# translation of gimp-plug-ins.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 1999-2002. # Grigory Bakunov , 2003. # Anatoly A. Yakushin , 2003-2005. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Alexandre Prokoudine , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 23:35+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 20:49+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s \"%s\")\n" "в файл %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Автоматическое обновление" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Обновить просмотр" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметры" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Число повторов:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Изменяет аспект фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Цвета" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "«Сглаживание»" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:941 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:798 ../plug-ins/common/lcms.c:1103 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482 #: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1021 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2156 #: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243 #: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 #: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321 #: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "'%s'\n" "не является файлом Исследователя фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Нарисовать фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Исследователь фракталов..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Отображение фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Применить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Ос_вещение..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Прозрачный фон" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "_Высококачественный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Параметры света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Выбор цвета источника" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Интенсивность:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 msgid "Light intensity" msgstr "Интенсивность света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:934 msgid "Direction" msgstr "Направление" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 msgid "I_solate" msgstr "У_меньшить" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560 msgid "Lighting preset:" msgstr "Предустановка света:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 msgid "_Glowing:" msgstr "Све_чение:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653 msgid "_Bright:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 msgid "_Shiny:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет интенсивностью бликов" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710 msgid "_Polished:" msgstr "Гл_адкость:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 msgid "_Metallic" msgstr "_Металлик" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Изображение _рельефа:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Кривая:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Максимальная высота:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Включить отображение в окружение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "En_vironment image:" msgstr "Изобр_ажение окружения:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Свет" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 msgid "_Bump Map" msgstr "_Карта рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "_Environment Map" msgstr "Ка_рта окружения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "I_nteractive" msgstr "_Автообновление" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Спроецировать на плоскость" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Спроецировать на сферу" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Спроецировать на куб" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Спроецировать на цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, паралеллипипед или " "цилиндр)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "_Проекция объекта..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Параллелепипед" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Проекция на:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Сферу" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта проекции" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включить сгл_аживание" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "_Depth:" msgstr "_Глубина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:997 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Порог:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Источник света" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Направленный свет" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Нет освещения" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип освещения:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвет источника света:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Обволакивание:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеивание:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3426 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "_Top:" msgstr "_Верх:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484 msgid "_Bottom:" msgstr "_Низ:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1125 msgid "L_ength:" msgstr "_Длина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "Ор_иентация" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Проекция" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "Про_смотреть" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Показать _каркас просмотра" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP image" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:572 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2161 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470 #: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558 #: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка файла BMP\n" "из \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:910 ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 #: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956 #: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные иззображения неожиданно закончились." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Невозможно сохранить полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:946 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 бит" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 бита" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 бита" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Изменить _красный канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Изменить канал _тона" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Изменить _зелёный канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Из_менить канал насыщенности" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Изменить _синий канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Изменить канал _яркости" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Частота красного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Частота тона:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Ч_астота зелёного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Частота _насыщенности:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Частота -синего:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Частота _яркости:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Фазовый сдвиг красного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _тона:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _синего:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Изменить цвета психоделическим образом" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Чужое отображение..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Чужое отображение: преобразование" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Чужое отображение" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Угол от 0 до 360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_Цветовая модель RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Цветовая _модель HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Невозможно создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Всё черное" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Всё серое" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Всё белое" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Исследователь CML..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Исследователь CML: выполнение..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс.зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Яркость" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Прочее" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Разное" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чуствительность окружения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Нарисовать график параметров" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График текущих параметров" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметры были сохранены в '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Загрузить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл старого формата." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Рисунки ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Выровнять все видимые слои изображения" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "В_ыровнять видимые слои..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Горизонтальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Горизонт. _основание:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Вертикальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "В_ерт. основание:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "Размер _сетки:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Воспроизведение..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "_Шаг" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "Шаг до следующего кадра" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "Перемотать назад" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "Сбросить скорость" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "Начать воспроизведение" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:581 msgid "Animation Playback:" msgstr "Воспроизведение фильма:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:664 msgid "Playback speed" msgstr "Скорость воспроизведения" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения " "анимации в формате GIF" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизировать (Разница)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Разоптимизировать" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Удалить фон" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Найти фон" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Разоптимизация" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Удаление фона анимации" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Поиск фона анимации" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизация" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Сгладить" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Сглаживание..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Линза..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Применяется линза" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Сохранять исходное окружение" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Делать окружение прозрачным" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Коэффициент преломления линзы:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Удалить пустые области на границе изображения" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Автокадрировать изображение" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Удалить пустые области на границе слоя" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Автокадрировать _слой" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Кадрирование" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_Растянуть HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Автрорастягивание HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзи..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавление жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:541 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "П_розрачный" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Перемещение:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Число сегментов:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Размывание" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Применяется размывание" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средний цвет рамки..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Поиск среднего значения цвета" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Средний цвет рамки" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Толщина:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Количество цветов:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Создать эффект рельефа" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Рельеф..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416 msgid "Bump-mapping" msgstr "Создание рельефа" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Карта рельефа:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Тип карты:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ко_мпенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Повторяющийся рельеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Азимут:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "_Смещение по X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая " "изображение предварительного просмотра." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "См_ещение по Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ватер_линия:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "Осве_щение:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Предельно увеличить контраст" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Увеличить контраст" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Автоувеличение контраста" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Комикс..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Радиус маски:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" msgstr "_Процент чёрного:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Анализирует набор цветов в изображении" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Анализ изображения..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ изображения" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Нет цветов " #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Только один цвет" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Число цветов: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Микшер каналов..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Микшер каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "К_анал вывода:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Красный:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Зеленый:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "С_иний:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Монохромный" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Сохранять _яркость" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Загрузить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Сохранить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахматная доска..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Создание шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психоделия" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "У_силить цвета" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Усиление цветов" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Окр_ашивание..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Выбор цвета:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Поменять _местами цвета" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Функции передано некорректное множество" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Отсортировать по тону" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Отсортировать по насыщенности" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Отсортировать по значению" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Обратный порядок" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Сбросить порядок" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Перестроить цветовую карту" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам " "обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается " "правой кнопкой мыши." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвет в _альфа-канал..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Удаление цвета" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в альфа-канал" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Из:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 msgid "to alpha" msgstr "в альфа-канал" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "Осветл_ение:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:385 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» " "в качестве каналов" #: ../plug-ins/common/compose.c:391 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать..." #: ../plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" #: ../plug-ins/common/compose.c:467 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы " "с помощью фильтра «Разобрать»'." #: ../plug-ins/common/compose.c:491 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" #: ../plug-ins/common/compose.c:524 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:591 msgid "Composing" msgstr "Сборка" #: ../plug-ins/common/compose.c:676 ../plug-ins/common/compose.c:1710 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:687 ../plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Слой %d не найден" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:732 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:749 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: ../plug-ins/common/compose.c:770 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:797 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Невозоможно воссоединить, отсутствует исходный слой" #: ../plug-ins/common/compose.c:1463 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1490 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #: ../plug-ins/common/compose.c:1500 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 msgid "Color _model:" msgstr "Цветовая _модель:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1532 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: ../plug-ins/common/compose.c:1595 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archive" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archive" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "С_ерый" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "_Красный" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Зеленый" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "С_иний" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Альфа" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "_Расширять" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "З_авернуть" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "О_брезать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матрица свёртки..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998 msgid "D_ivisor:" msgstr "Делитель:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053 msgid "N_ormalise" msgstr "Н_ормализовать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "А_льфа-нагрузка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Исходный код С" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный код C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Префиксное имя:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "К_убизм..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Насыщенность элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Изгиб по кривой..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "_Просмотреть" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:502 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Вращение:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "С_глаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание _края" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Работать с копией" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Корректирующие кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "В_ерхнего" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Нижнего" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Гл_адкая" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Свободная" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "Ско_пировать" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "Отра_зить" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "Перестав_ить" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "красный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "зеленый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "тон" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "hue_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "saturation_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "lightness" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Тон (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "голубой_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "пурпурный_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "желтый_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разобрать на слои" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередний план как цвет приводки" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых " "изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых " "во всех каналах." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Убрать черезстрочность..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Объединение глубин..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Карта глубин:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "_Перекрытие:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "М_асштаб 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ма_сштаб 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Ссылка .desktop" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление _пятен..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Адаптивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "_Рекурсивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Уровень _черного:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Уровень _белого:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление _штрихов..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать _гистограмму" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Изображение DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Изображение формата Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639 #: ../plug-ins/common/pnm.c:932 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Создать дифракционные текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Дифракционные текстуры..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Создание дифракционной текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Резкие края" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Рассеивание:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "_Поляризация:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "Смещение по _Х" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Щипок" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Смещение по _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Вихрь" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Смещение..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Смещение" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Сместить" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "Смещение по _Х:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "Смещение по _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Вид смещения:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Картезианский" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Полярный" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Край" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "_Размыть" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Черный" #: ../plug-ins/common/dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий" #: ../plug-ins/common/dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Разница по Гауссу..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/dog.c:306 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Параметры сглаживания" #: ../plug-ins/common/dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Радиус 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "Р_адиус 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Упорядочить" #: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Несколько простых способов выделения краев" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Край..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Собел" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Prewitt compass" msgstr "По Превитту" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "По Робертсу" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Дифференциальный" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Алгоритм:" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "_Величина:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Придать изображению вид барельефа" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Барельеф..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Рельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Гравировка..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Ограничение ширины линии" #: ../plug-ins/common/exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Заменить один цвет другим" #: ../plug-ins/common/exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Замена цвета..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: На цвет" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: С цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Порог _красного:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Порог _зелёного:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Порог _синего:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "За_фиксировать пороги" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Фотопленка..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Сборка изображений" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143 msgid "Untitled" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Доступные:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "На плёнку:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "С_читаем от:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "С_низу" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "С_верху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Высота изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Интервал между кадрами:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "С_мещение отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "В_ысота отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "И_нтервал между отверстиями:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "Высота _чисел:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Добавить отблеск в изображение" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "О_тблеск..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Создание отблеска" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Отблеск линзы" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Центр отблеска" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "_Показать позицию" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Yellow:" msgstr "Жёлтый:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Насыщеннее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:325 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Изменить цвета изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/fp.c:330 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Набор _фильтров..." #: ../plug-ins/common/fp.c:376 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:386 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно." #: ../plug-ins/common/fp.c:404 msgid "Applying filter pack" msgstr "Применяется набор фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Исходное:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: ../plug-ins/common/fp.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: ../plug-ins/common/fp.c:673 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "Т_ени" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Полутона" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "Я_ркие участки:" #: ../plug-ins/common/fp.c:693 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/fp.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/fp.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: ../plug-ins/common/fp.c:775 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/fp.c:827 msgid "Select Pixels By" msgstr "Выбрать точки растра по:" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "H_ue" msgstr "Тону" #: ../plug-ins/common/fp.c:833 msgid "Satu_ration" msgstr "Насыщенности" #: ../plug-ins/common/fp.c:834 msgid "V_alue" msgstr "Яркости" #: ../plug-ins/common/fp.c:860 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "_Entire image" msgstr "Все изображение" #: ../plug-ins/common/fp.c:866 msgid "Se_lection only" msgstr "Выделенную часть" #: ../plug-ins/common/fp.c:867 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Выделение в контексте" #: ../plug-ins/common/fp.c:1216 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:1334 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1335 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1336 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1348 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:1359 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #: ../plug-ins/common/fp.c:1460 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: ../plug-ins/common/fp.c:1464 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактальный след..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Белый" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Применить Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "По _горизонтали:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "По _вертикали:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кисти" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\"" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Наименее устаревшее творение %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Морально устаревшее творение %s" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "GIF image" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "не является файлом GIF" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратные пикселы. Изображение, вероятно, искажено." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:793 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:828 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n" "Сохраняется как непрозрачное." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " "анимацией" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF содержит слои, выходящие " "за действительные границы изображения." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе " "изображения, или отменить это сохранение." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Расположение кадра, если не указано: " #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Ошибка при записи в файл вывода." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Число ячеек:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные стеклянные " "блоки" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Стеклянные блоки..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 msgid "Tile _width:" msgstr "_Ширина блока:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Tile _height:" msgstr "_Высота блока:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создать различные абстрактные текстуры" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Сохранить файл QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Отобразить градиент" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "О_тобразить палитру" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисует сетку поверх изображения" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Сетка..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Рисование сетки" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 #: ../plug-ins/common/wmf.c:551 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "Сохранение таблицы HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры страницы HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "Border:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" "Набивка ячеек\n" "(cellpadding):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "" "Интервал ячеек\n" "(cellspacing):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "Гил_ьотина" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "«Горячие» _цвета..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "«Горячие» цвета" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Создать _новый слой" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить _яркость" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить на_сыщенность" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать _чёрным" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Иллюзия..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Деление:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Режим _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Режим _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Используйте кнопки мыши для исказить изображение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_Интерактивное искажение..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Искажение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:804 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Искажается кадр %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:816 msgid "Ping pong" msgstr "Пинг-понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "A_nimate" msgstr "А_нимировать" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041 msgid "Number of _frames:" msgstr "_Число кадров:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "R_everse" msgstr "В о_братном порядке" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Ping pong" msgstr "_Пинг-понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072 msgid "_Animate" msgstr "_Анимация" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "_Move" msgstr "Перемещение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "_Grow" msgstr "_Нарастание" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Ви_хрь CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Remo_ve" msgstr "_Удаление" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "S_hrink" msgstr "Сокра_щение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Вихрь CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Радиус деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "D_eform amount:" msgstr "Ст_епень деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159 msgid "_Bilinear" msgstr "_Билинейное сглаживание" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "А_даптивная супервыборка" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193 msgid "Ma_x depth:" msgstr "_Макс. глубина:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Порог:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821 msgid "_Settings" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265 msgid "IWarp" msgstr "Интерактивное искажение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Головоломка..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число частей головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Фаска краёв" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Рельеф краев:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Квадратные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "_Искривленные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Выделение края с высоким разрешением" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Лаплас" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Очистка" #: ../plug-ins/common/lcms.c:222 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Изменить цветовой профиль изображения" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Назначить цветовой профиль..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:245 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:252 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:262 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:280 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:294 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Информация о профиле" #: ../plug-ins/common/lcms.c:308 msgid "Color Profile Information" msgstr "Информация о профиле" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства" #: ../plug-ins/common/lcms.c:766 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:817 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:875 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1122 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1144 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1188 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1219 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1224 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить как есть" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 msgid "_Convert" msgstr "_Преобразовать" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1320 msgid "Select destination profile" msgstr "Выберите конечный профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1347 msgid "All files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1395 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1445 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1446 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Назначить цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "_Assign" msgstr "_Назначить" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1471 msgid "Current Color Profile" msgstr "Текущий цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Convert to" msgstr "Преобразовать в" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1510 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Цель цветопередачи:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Использовать _компенсацию черной точки" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1567 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB." #: ../plug-ins/common/lens.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой" #: ../plug-ins/common/lens.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Исправить искажения оптики..." #: ../plug-ins/common/lens.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Коррекция искажений оптики" #: ../plug-ins/common/lens.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Коррекция искажений оптики" #: ../plug-ins/common/lens.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Главная:" #: ../plug-ins/common/lens.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Край:" #: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Масштаб:" #: ../plug-ins/common/lens.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/common/lens.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "Сдвиг по _Х:" #: ../plug-ins/common/lens.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "Сдвиг по _Y:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "С белым шумом" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "С исходным изображением" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Длина фильтра:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "_Максимальное значение:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "Отправить это изображение электронной почтой" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "О_тправить почтой..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Отправить почтой" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "Отпр_авить" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "Имя _файла:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Отправитель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "Т_ема:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Комментарий:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый итоговый цвет" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй итоговый цвет" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "" "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — значение " "черного" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "_Изменить передний план и фон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "" "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в другой " "цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Отображение _цветового диапазона..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Изменение переднего плана и фона" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Отображение цветов" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "В:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, " "зеленого и синего" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Максимум RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Макс. значение RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Сохранять _максимальные каналы" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Сохранять м_инимальные каналы" #: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Имитирует движение, используя размывание" #: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Р_азмывание движением..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 msgid "_Linear" msgstr "_Линейное" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 msgid "_Radial" msgstr "_Радиальное" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Центр размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Размыть _наружу" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Угол:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Сохранить как MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Тип по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Кадры:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "Степень сжатия PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Качество сжатия JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Показатель сглаживания JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Придать изображению вид мозаики" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 msgid "Finding edges" msgstr "Поиск краев" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Визуализация элементов" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Шестиугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Octagons & squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Triangles" msgstr "Треугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Элементы мозаики:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Tile _size:" msgstr "_Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Интервал между элементами:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Ро_вность элементов:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "_Направление освещения:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "Цветовые в_ариации:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Усреднение цвета" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Разрешить расщепление элементов" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Пов_ерхности с выемками" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Осве_тление переднего плана/фона" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Создать светящийся неоновый контур" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Неон..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Выделение края — неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691 msgid "_Amount:" msgstr "_Величина:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Серый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "_Красный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "_Голубой" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "_Пурпурный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной " "печати" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Газетная бумага..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Газетная бумага" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Спот-функция:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI на _входе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI на в_ыходе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "_Размер ячейки:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Черная составляющая (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "_Интенсивность" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "_Фиксировать каналы" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_По умолчанию" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "П_ерекрывание:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Нелинейный фильтр..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "_Альфа:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Исказить цвета случайным образом" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Шум RGB..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Добавление шума" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "Шум RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Корелляция шума" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Независимое RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Серый:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Предельно растянуть значения яркости" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Нормализация" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "С_верхновая..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Визуализация Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Сверхновая" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Пипетка цвета Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Лучей:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Центр Сверхновой" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Масляная краска..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Рисование маслом" #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Размер маски:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Использовать к_арту размером с маску:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Экспонента:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Использовать карту _экспоненты:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Сегменты" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "Усиливать" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "Центрирование" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "Безшовное изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "Инвертированное изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет _фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "Вы_брать:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Разрез бумаги..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как текстуру" #: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Изображение ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' не является файлом PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:386 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: ../plug-ins/common/pcx.c:655 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по X: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:661 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по Y: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:667 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:674 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:730 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопия..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопия" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Резкость:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Процент _чёрного:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Процент _белого:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Изображение Alias Pix" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Уменьшить детализацию изображения" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пикселизация..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Пикселизация" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Ширина точки:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Высота точки:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Создать случайную плазменную текстуру" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Плазма..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "Т_урбулентность:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Отобразить информацию о расширениях" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Просмотрщик _расширений GIMP" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Идёт поиск по имени" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d расширение" msgstr[1] "%d расширения" msgstr[2] "%d расширений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Совпадений не найдено" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Просмотрщик расширений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Путь в меню" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Дата установки" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение." #: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Степень сжатия:" #: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169 msgid "_Load Defaults" msgstr "З_агрузить исходные параметры" #: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Запомнить эти параметры" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Изображение PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535 #: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555 #: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:697 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:515 msgid "Invalid file." msgstr "Испорченный файл." #: ../plug-ins/common/pnm.c:529 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: ../plug-ins/common/pnm.c:538 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Неправильное разрешение по X." #: ../plug-ins/common/pnm.c:540 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: ../plug-ins/common/pnm.c:547 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Неправильное разрешение по Y." #: ../plug-ins/common/pnm.c:549 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты" #: ../plug-ins/common/pnm.c:561 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Неправильное максимальное значение." #: ../plug-ins/common/pnm.c:750 msgid "Error reading file." msgstr "Ошибка при чтении файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:1115 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1132 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1136 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1137 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Полярные координаты..." #: ../plug-ins/common/polar.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_Глубина круга в процентах:" #: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Угол смещения:" #: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "_Развернуть" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "Отобразить с_верху" #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "В _полярное" #: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если " "отмечено – в круг." #: ../plug-ins/common/poppler.c:285 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:606 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "Import from PDF" msgstr "Импорт из PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3081 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../plug-ins/common/poppler.c:857 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пикселов):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:858 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Высота (пикселов):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:860 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разрешение:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "точек растра/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "Документ PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и при " "необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения GIMP " "местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:944 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3076 msgid "Import from PostScript" msgstr "Импорт из PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898 #: ../plug-ins/common/wmf.c:672 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3190 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3207 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3211 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3236 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3314 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3441 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3465 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "Размер просмотра:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Список доступных процедур в базе данных" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Просмотрщик процедур" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:527 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:623 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с битовой маской" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:632 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:635 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с многоканальным цветом" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:638 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме Duotone" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:641 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве L*a*b*" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:644 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Невозможно работать с цветовым режимом %d в файле PSD" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:737 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD, где более чем %d канала" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "" "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Невозможно работать с файлом в режиме %d (%s)" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме %d разрядов на канал" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "У файла PSD некорректный номер версии '%d', а не 1" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 msgid "Photoshop image" msgstr "Изображение Photoshop" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не подерживает его, " "либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо него режим " "«Обычный»." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше " "30000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения со слоями " "больше,ч ем 30000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro image" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Случайный бросок" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Случайный выбор" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Случайное таянье" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Полностью перемешивает часть точек" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таянья)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Случайный бросок..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "С_лучайный выбор..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Таянье..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "_Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Случайность (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "_Повторов:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из Raw-данных" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Тип изображения:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип _палитры:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "С_мещение:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Выберите файл палитры" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Файл палитры:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Сохранить Raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "Тип сохрания RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Стандартный (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Тип индексированной палитры" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Удалить эффект _красных глаз..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз" #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат" #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Удалить эффект красных глаз" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Ретине_кс..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Общий для всех" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Низкий" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Высокий" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Деление:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "Динамика:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: фильтрование..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:127 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "_Рябь..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:224 msgid "Rippling" msgstr "Создание ряби" #: ../plug-ins/common/ripple.c:466 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "Сохранить _бесшовность" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Края" #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Blank" msgstr "О_чистить" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Пилообразная" #: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "_Синус" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "_Период:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "О_краска по образцу..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Показать цвет" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "Уровни на входе:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "Уровни на выходе:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "Сохранить глубину цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "Исходная глубина цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ образца" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "Окрашивание по образцу" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "Шум HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "Шум HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Фиксированность:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:234 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:247 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:412 msgid "Error selecting the window" msgstr "Ошибка при выборе окна" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:770 msgid "Importing screenshot" msgstr "Импорт снимка экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:863 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:890 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:978 msgid "S_nap" msgstr "З_ахватить" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "После задержки делается снимок" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Снять только активное _окно" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Снять _весь экран" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Выделить _область" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Выборочное Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Радиус размывания:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Макс. дельта:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Полусведение" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Полусведение..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Сдвиг..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Выполняется сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "Cи_нус..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Синус: визуализация" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Сложность:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Бесшовный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Идеальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "Ис_каженный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Передний план и фон" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Выбрать:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Первый цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Второй цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа-каналы" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "П_ервый цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Второй цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_Линейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "_Билинейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "С_инусоидальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Смешивание" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "П_росмотр" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Плавная палитра..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Извлечение гладкой палитры" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Глубина поиска:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен" #: ../plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Сплошной шум..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Детализация:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "_Турбулентный" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "_Мозаичный" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "Размер по _Х:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "Размер по _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Собел..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Рассеянный свет..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Рассеянный свет" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Радиус свечения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Применяется искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Порог _яркости:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Интенсивность _вспышки:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Длина _лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Подбор длины луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Число лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "П_лотность луча:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подбор плотности луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Полупрозра_чность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения тона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Случайная нас_ыщенность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Со_хранять яркость" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "_Добавить рамку" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Естественный цвет" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Цвет _фона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Сво_йства" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Прозрачность:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Экспонента:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Позиция Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "Визуализация сферы" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создать сферу с заданной текстурой" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Создание сферы..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Выбранная для расширения область пуста" #: ../plug-ins/common/spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Перемешать точки в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Рассеивание..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Применяется рассеивание..." #: ../plug-ins/common/spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Рассеять" #: ../plug-ins/common/spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень рассеивания" #: ../plug-ins/common/struc.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста" #: ../plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Применить _холст..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Применяется холст..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "С_верху справа" #: ../plug-ins/common/struc.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Сверху с_лева" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "С_низу слева" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Снизу с_права" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Изображение SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается" #: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "не указано изображение" #: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "высота изображения не указана" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "GIMP не справится с изображением такой высоты" #: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG image" #: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализация SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "Созданный SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:557 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:631 msgid "_X ratio:" msgstr "по X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:653 msgid "_Y ratio:" msgstr "По Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:667 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Пропорции" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:678 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точек растра/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "Импорт _контуров" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом \"Контур\"" #: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Обьединить импортированные контуры" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA image" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\"" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Начало внизу слева" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Порог альфа-канала..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Рисование прозрачности" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF image" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435 msgid "Import from TIFF" msgstr "Импорт TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n" "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, так что изображение будет\n" "преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n" "будет утеряна." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только 7-разрядные\n" "комментарии ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Никакого" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "У_меньшить" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создать копию указанной части изображения" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Черепица..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Укладка черепицы" #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Маленькая черепица..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всем секторам" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Каждому в_торому сектору" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Указанному сектору" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "_Строка:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_олбец:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозрачность:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Без швов" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Без швов" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы, если он есть (например «'»для дююмов). Используйте " "аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Создать новую единицу «с нуля»" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Единицы измерения..." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Создать новую единицу" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_Идентификатор:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Множитель:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Аббревиатура:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единственное:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "М_ножественное:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Незавершённый ввод" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Заполните все поля" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкозти изображения" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Нерезкая маска..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 msgid "Merging" msgstr "Слияние" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Большой шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "_Полосатый" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_С широкими полосами" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Длинный шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3х3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Б_ольшой 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "Ш_естиугольник" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Точки" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Видео..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Шаблон видео" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "Допол_няющий" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "По_вёрнутый" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Инвертирует яркость каждой точки" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Инверсия значения" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Инверсия значения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Более светлое (большие значения)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Более _темное (меньшие значения)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Cредние значения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Максимальный цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Только цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Только _фон" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "М_енее прозрачный" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Более прозрачный" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Распространить значения указанного цвета на соседние точки" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Распространение значений..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Уменьшить темные области изображения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Эрозия" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Увеличить темные области изображения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Дилатация" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagate" msgstr "Распространение" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Нижний порог:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Верхний порог:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Скорость распространения:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To l_eft" msgstr "Н_алево" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _right" msgstr "На_право" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "To _top" msgstr "Вв_ерх" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 msgid "To _bottom" msgstr "Вн_из" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Распространение а_льфа-канала" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 msgid "Propagating value channel" msgstr "Распространение канала _яркости" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Деформация..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Размер шага:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта замещения:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "На краях:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Размазывать" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Размер смешения:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Подшагов:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта значений:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Поиск XY градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Шаг %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Исказить изображение волнами" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "Во_лны..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "Отра_жающиеся волны" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "_Фаза:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Длина волны:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "Создание волн" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Просмотрщик не указан.\n" "Необходимо указать его в диалоге Настройки." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Вихрь и _щипок..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Область применения дополнения пуста" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Создание вихрей и щипков" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Угол вихря:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Величина щипка:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "В_етер..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Отображение порыва ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:442 msgid "Rendering wind" msgstr "Отображение ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:870 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:910 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../plug-ins/common/wind.c:914 msgid "_Wind" msgstr "_Ветер" #: ../plug-ins/common/wind.c:915 msgid "_Blast" msgstr "_Порыв ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:938 msgid "_Left" msgstr "С_лева" #: ../plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Right" msgstr "_Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:958 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: ../plug-ins/common/wind.c:962 msgid "L_eading" msgstr "Передний" #: ../plug-ins/common/wind.c:963 msgid "Tr_ailing" msgstr "Замыкающий" #: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "Bot_h" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/common/wind.c:1001 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: ../plug-ins/common/wind.c:1016 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1020 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле WMF\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Создание файлав формате Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения" #: ../plug-ins/common/wmf.c:965 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap image" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Записать значения \"горячих точек\"" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "«Горячая точка» X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap image" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок XWD из\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax image" #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселов" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создать эффект вспышек пламени с испльзованием фракталов" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Пламя..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Рисование пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорость:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Перемешать" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Изменение:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Визуализация" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "_Плотность образца:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "П_ерекрывание:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Радиус пространственного фильтра:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "_Цветовая карта:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Заказной градиент" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Замкнутая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Заливка текстурой" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Градиент по форме" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонт. градиент" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "О_тменить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Показывать позицию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Показывать контрольные точки" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя " "перед выполнением рисования." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Секторы полярной сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Изометрическая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Очень тёмный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при чтении файла" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить " "результат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Подробно об объекте" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Создать кривую Безье" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создать геометрические фигуры" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить " "parasite к изображению." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Градиентная вспышка..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311 msgid "Gradient Flare" msgstr "Градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не является файлом градиентной вспышки." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл GFlare '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Автообновление просмотра" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419 msgid "`Default' is created." msgstr "«Исходная» создана." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420 msgid "Default" msgstr "Исходная" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Вращение:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Вращение тона:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Угол вектора:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761 msgid "Vector _length:" msgstr "_Длина вектора:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801 msgid "_Max depth:" msgstr "_Макс. глубина:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811 msgid "_Threshold" msgstr "_Порог" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирование град. вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Удаление град. вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор град.вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Angular gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Градиент угловой протяж-ти:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702 msgid "Spike thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Градиент масшт. множителя:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770 msgid "Probability gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890 msgid "Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animation" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указать пропорции кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Цветовой шум:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовный элемент мозаики" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Падающая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Гимпрессионист..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Рисование" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Сохранить текущие..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или " "воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Проблемы с файлом помощи GIMP" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702 msgid "Go back one page" msgstr "Назад на одну страницу" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707 msgid "Go forward one page" msgstr "Вперед на одну страницу" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712 msgid "Go to the index page" msgstr "К содержанию" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посетите сайт документации GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823 msgid "Document not found" msgstr "Документ не найден" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-фрактал..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Полное" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-фрактал: красный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-фрактал: зеленый" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-фрактал: синий" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-фрактал: черный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-фрактал" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _все" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. память:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Карта изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Круг" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Центр _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "точек растра" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Изменить объект" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Левая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Правая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "В_ерхняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Нижняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "_Создать направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n" "отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n" "большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n" "«эскизов», подходящих для навигации." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "Левая на_чинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "Вер_хняя начинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Го_р. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Число секторов в ширину:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Вер_т. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Число секторов в в_ысоту:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Переместить пояс" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить на задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "ftp-_сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Другое" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "эл. _адрес" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относ_ительная ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для " "фреймов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Сс_ылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Параметры области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Параметры области #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Загрузка карты изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Сохранить карту изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "П_рилипание к сетке включено" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрыто" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Пересечения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Высота" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение линий сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек растра _слева" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "точек растра св_ерху" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создать карту изображения (imagemap)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта изображения..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отменить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "_Сохранить..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Снять _выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "_Изменить информацию об области..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Изменить данные о выделенной области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "На передний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "На задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Удалить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Масштаб до..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Карта" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка информации о карте" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "С_ервис" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Параметры сетки..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Выбрать существующую область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить область прямоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить область окружности/овала" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить область многоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Многоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Присоединить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Приглашение для ввода информации об области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Требовать URL по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать _обработчики области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Со_хранить NCSA окружности" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Параметры этого файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по у_молчанию:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Формат файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 msgid "Rotate Image?" msgstr "Повернуть изображение?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Сохранить ориентацию" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Размер файла: %02.01f Кб" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 msgid "Calculating file size..." msgstr "Рассчитывается размер файла..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Качество изображения JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Просмотр _в окне изображения" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926 msgid "_Smoothing:" msgstr "С_глаживание:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Частота (строки):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955 msgid "Use restart markers" msgstr "Использовать маркеры перезапуска" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "Save EXIF data" msgstr "Сохранить данные EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016 msgid "Save thumbnail" msgstr "Сохранить предпросмотр" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032 msgid "Save XMP data" msgstr "Сохранить данные XPM" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047 msgid "Use quality settings from original image" msgstr "Использовать качественные характеристики исходного изображения" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором " "нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот " "параметр для получения максимально схожего качества и размера файла." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "Subsampling:" msgstr "Субвыборка:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (наилучшее качество)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111 msgid "DCT method:" msgstr "Метод DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG image" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Конструирование безшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Рисует лабиринт" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Лабиринт..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "Рисование лабиринта" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Размер лабиринта" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 msgid "Height (pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Depth first" msgstr "Сначала в глубину" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Алгоритм Прима" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт будет неровный." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Неизвестный тэг <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Треубемый атрибут rdf отсутствует в <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Завернуть один из углов изображения" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнутая страница..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Тень под загибом" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Загибание страницы" #. label for the printable area #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134 msgid "Printable area:" msgstr "Печатаемая область:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорировать _поля страницы" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357 msgid "_X resolution:" msgstr "_Разрешение по X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361 msgid "_Y resolution:" msgstr "Р_азрешение по Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432 msgid "_Left:" msgstr "_Слева" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505 msgid "C_enter:" msgstr "Ц_ентр:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513 msgid "Horizontally" msgstr "По горизонтали" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514 msgid "Vertically" msgstr "По вертикали" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "Напечатать изображение" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." #: ../plug-ins/print/print.c:213 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #: ../plug-ins/print/print.c:253 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "При печати произошла ошибка" #: ../plug-ins/print/print.c:283 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Заменить один набор цветов другим" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Повернуть цвета..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Повёрнутая" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Весь слой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Контекст" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Режим серого" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Порог серого" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Параметры серого" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "По часовой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Против часовой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "Выделение в контур" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Доп. настройки \"Выделение в Контур\"" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS image" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Тип сжатия" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Загрузка изображения (%s)..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Загружено %s изображения" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Отправление изображения (%s)..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Отправлено %s изображения" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197 msgid "Connecting to server" msgstr "Соединение с сервером" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Не удалось инициализировать libcurl" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Операция открытия '%s' завершилась кодом ошибки HTTP: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)" msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)" msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221 msgid "Opening URI" msgstr "Открывается URL" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Ошибка сети: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Загружается файл размером %s " #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Загружается изображения неизвестного размера" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Сохранение Windows Icon" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Параметры значка" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые " "приложения могут некорректно открыть этот файл." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Сжатый (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Значок #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Захватить" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "через" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "Задержка в секундах" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Снимок экрана..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP compressed XJT image" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Рассеивание HSV" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Умножение (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Смещение (1):"