# Swedish messages for GIMP plugins. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2007. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002. # Jan Morén , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-11 15:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen %s i gimprc:\n" "Du måste lägga till en rad som\n" "(%s \"%s\")\n" "till din %s fil." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Förhandsgranska i realtid" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Om aktiverad kommer förhandsgranskningen att ritas om automatiskt" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ri_ta om förhandsgranskning" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Ångra senaste zoomändringen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Gör om senaste zoomändringen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer att beräknas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Ändrar fraktalaspekten" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Läs in en fraktal från fil" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Återställ parametrar till standardvärden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spara aktiv fraktal till fil" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Spindeln" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man-of-war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 #: ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "F_ärger" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal färger" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Antal färger:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ändra antalet färger i mappningen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Använd loglog-utjämning" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Färgintensitet" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 #: ../plug-ins/common/fp.c:220 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 #: ../plug-ins/common/fp.c:221 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 #: ../plug-ins/common/fp.c:222 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Färgfunktion" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3228 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 #: ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel" msgstr "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna färgkanal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Omkastning" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa" msgstr "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre och tvärtom" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Enligt ovan" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Använd aktiv gradient på slutgiltiga bilden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Skapa en färgkarta genom att använda en gradient från gradientredigeraren" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-gradient" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktaler" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210 #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 #: ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 #: ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:708 #: ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 #: ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 #: ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 #: ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:645 #: ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 #: ../plug-ins/common/pnm.c:958 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 #: ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 #: ../plug-ins/common/sunras.c:544 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 #: ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Läs in fraktalparametrar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spara fraktalparametrar" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1353 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 #: ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 #: ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 #: ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:798 #: ../plug-ins/common/lcms.c:1103 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 #: ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 #: ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 #: ../plug-ins/common/pnm.c:480 #: ../plug-ins/common/poppler.c:527 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2156 #: ../plug-ins/common/psp.c:1432 #: ../plug-ins/common/raw.c:243 #: ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 #: ../plug-ins/common/sunras.c:378 #: ../plug-ins/common/svg.c:321 #: ../plug-ins/common/svg.c:702 #: ../plug-ins/common/tga.c:423 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 #: ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:345 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Rendera fraktalkonst" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_FractalExplorer..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderar fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ta bort fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen \"%s\" är trasig.\n" "Rad %d alternativsektion är felaktig" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Min första fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Tillämpa aktuell markerad fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Genomsök igen efter fraktaler" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljuseffekter" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Tillämpa olika ljuseffekter på en bild" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Ljuseffekter..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparent bakgrund" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gör målbilden transparent där bumphöjden är noll" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sk_apa ny bild" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Hög_kvalitativ förhandsgranskning" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Ljusinställningar" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "Ljus 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "Ljus 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "Ljus 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "Ljus 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "Ljus 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "Ljus 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:404 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Riktat" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ av ljuskälla att använda" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Välj färg på ljuskälla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Ljusintensitet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:466 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 #: ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 #: ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 #: ../plug-ins/common/struc.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:934 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:540 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 msgid "I_solate" msgstr "I_solera" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 msgid "Lighting preset:" msgstr "Förinställning för ljus:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 msgid "Material Properties" msgstr "Materialegenskaper" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glödande:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:657 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Ljus:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glansig:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "_Polerad:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisk" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "A_nvänd bumpmappning" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bumpm_ap-bild:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Sfärisk" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "St_örsta höjd:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "A_nvänd miljömappning" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "Mil_jöbild:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Miljöbild att använda" # src/menus.c:311 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Ljus" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "Miljö_karta" # src/menus.c:293 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1074 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Spara förinställning för ljus" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Läs in förinställning för ljus" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa till yta" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa till sfär" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Mappa till ruta" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa till cylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa bilden till ett objekt (yta, sfär, ruta eller cylinder)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa till _objekt..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Låda" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Mappa till:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Sfär" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Låda" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekttyp att mappa till" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Transparent bakgrund" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Upprepa källbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Skapa ny bild" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Använd _kantutjämning" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "_Depth:" msgstr "_Djup:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 #: ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 #: ../plug-ins/common/wind.c:997 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Punktljus" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Riktat ljus" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Inget ljus" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ av ljuskälla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Färg på ljuskälla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Riktningsvektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivåer" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivande:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffus:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Speglande:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Spegling:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3426 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Framsida:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Baksida:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa bilder till lådsidor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (storlek)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (storlek)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (storlek)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "_Top:" msgstr "_Ovansida:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484 msgid "_Bottom:" msgstr "_Undersida:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder för ändarna" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "R_adie:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1125 msgid "L_ength:" msgstr "L_ängd:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlängd" # src/menus.c:311 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa till objekt" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Förhandsgranska!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-bild" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Felaktig färgkarta" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 #: ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 #: ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 #: ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 #: ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 #: ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:485 #: ../plug-ins/common/poppler.c:572 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2161 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 #: ../plug-ins/common/sunras.c:470 #: ../plug-ins/common/tga.c:428 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:569 #: ../plug-ins/common/wmf.c:979 #: ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 #: ../plug-ins/common/xwd.c:506 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Oidentifierat eller ogiltigt BMP-packningsformat." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Bitdjupet stöds inte eller är ogiltigt." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 #: ../plug-ins/common/pcx.c:376 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Bildens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 #: ../plug-ins/common/pcx.c:381 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Bildens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 #: ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:931 #: ../plug-ins/common/decompose.c:723 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 #: ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 #: ../plug-ins/common/pcx.c:393 #: ../plug-ins/common/pcx.c:399 #: ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 #: ../plug-ins/common/pnm.c:571 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 #: ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 #: ../plug-ins/common/sunras.c:956 #: ../plug-ins/common/tga.c:1029 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:952 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/common/xbm.c:880 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 #: ../plug-ins/fits/fits.c:511 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmappen avslutades oväntat." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Kan inte spara indexerad bild med transparens i BMP-filformat." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfakanal kommer att ignoreras." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 #: ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 #: ../plug-ins/common/pcx.c:607 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 #: ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 #: ../plug-ins/common/sunras.c:549 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 #: ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 #: ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Spara som BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length-kodad" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerade inställningar" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 bitar" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 bitar" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 bitar" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Ändra röd kanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Ändra _nyanskanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Än_dra grön kanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Änd_ra mättnadskanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Ändra _blå kanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Änd_ra luminanskanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Röd _frekvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Nyans_frekvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grön fr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Mättnads_frekvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blå fre_kvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminansfre_kvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Rött fas_skifte:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Nyansfas_skifte:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Grönt f_asskifte:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Mättnadsf_asskifte:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Blått fassk_ifte:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Luminansfassk_ifte:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Ändra färger på olika psykedeliska sätt" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "Rymdka_rta..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Rymdkarta: Transformering" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Rymdkarta" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 #: ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 #: ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-färgmodell" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-färgmodell" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 #: ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Läs in KISS-palett" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan inte skapa en ny bild" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Behåll bildens värden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Behåll det första värdet" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegad" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegad" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegad" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion, stegad" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baserad funktion" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegad" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Använd medelvärde" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Använd omvänt värde" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med gradientexponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicera gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Helt svart" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Helt grå" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Helt vit" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Första raden i bilden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sammanhängande gradient" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sammanhängande gradient utan mellanrum" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Slumpmässig delad" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slumpmässiga värden från frö" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Skapa abstrakta par-karta-gitter-mönster" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML_utforskare..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-utforskare: vecklar ut" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frö" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Fixera frö" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Slumpfrö" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 #: ../plug-ins/common/fp.c:700 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Nyans" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Mä_ttnad" # Value (of brightness) = Intensitet #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #: ../plug-ins/common/fp.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Intensitet" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanaloberoende parametrar" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Initialvärde:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomskala:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Startposition:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n" "Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) alla mutationshastigheter är noll." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "A_ndra" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopieringsinställningar" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Källkanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Målkanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopieringsparametrar" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektiva inläsningsinställningar" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Källkanal i fil:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. åtg." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Sammansättning:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Diverse arrangemang:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Avänd cykliskt intervall" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Modifieringshastighet:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Miljökänslighet:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsförvrängning:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Antal underintervall:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (exponentfaktor):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Undre värde:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Övre värde:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Rita graf över inställningarna" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalkänslighet:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Muteringshastighet:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Muteringsförvrängning:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf över de aktuella inställningarna" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Spara parametrar för CML-utforskare" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrar sparades till \"%s\"" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Läs in parametrar för CML-utforskare" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare version av CML Explorer." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Spara som text" # src/sidebar.c:115 #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Justera alla synliga lager i bilden" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Justera _synliga lager..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justera synliga lager" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (vänster till höger)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (höger till vänster)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horisontell stil:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "Vänsterkant" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "Högerkant" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_risontell bas:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (överkant till nederkant)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "Överkant" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "Nederkant" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikal bas:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rutnätsstorlek:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Förhandsgranska en GIMP-lagerbaserad animering" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Uppspelning..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "_Stega" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "Stega till nästa bildruta" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "Spola tillbaka animationen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Öka hastigheten på animationen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Sänk hastigheten på animationen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "Återställ hastighet" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Återställ hastigheten för animationen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "Starta uppspelning" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "Koppla loss" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Koppla loss animationen från dialogfönstret" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:581 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animeringsuppspelning:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:664 msgid "Playback speed" msgstr "Uppspelningshastighet" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Försökte visa ett ogiltigt lager." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Bildruta %d av %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Ändra bilden för att reducera storleken när den sparas som GIF-animation " #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimera (för _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reducera filstorleken där det är möjligt att kombinera lager" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimera (Skillnad)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Ta bort optimering för att göra redigering enklare" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "A_voptimera" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ta bort bakgrund" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hitta bakgrund" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Avoptimerar animering" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Tar bort animeringens bakgrund" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Söker animeringens bakgrund" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimerar animering" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Kantutjämna med kantextrapoleringsalgoritmen Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Kantutjämning" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Kantutjämnar..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulera en elliptisk lins över bilden" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Tillämpa _lins..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Tillämpar lins" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseffekt" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Sätt omgivningen till index 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Gör omgivningen transparent" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Refraktionsindex för _lins:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Ta bort tomma ramar från bilden" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Autobeskär bil_d" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Ta bort tomma ramar från lagret" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Autobeskä_r lager" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Beskär" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Dra ut bildkontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Sträck ut _NMI" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Sträcker automatiskt ut NMI" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulera en bild målad på fönsterpersienner" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Persienner..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Lägger till persienner" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 #: ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 #: ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 #: ../plug-ins/common/ripple.c:541 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Placering:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Antal segment:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enkel oskärpa, snabb men inte så kraftig" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "Gör _oskarp" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Gör suddig" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ställ in förgrund till genomsnittsfärgen för bildkanten" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kantmedelvärde..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Kantmedelvärde" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantmedelvärde" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Kantstorlek" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Hinkstorlek:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Skapa en ciseleringseffekt med en bumpmap" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpmap..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416 msgid "Bump-mapping" msgstr "Bumpmappning" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bumpmap:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Maptyp:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertera Bumpmap" # Osäker #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Plattlägg Bumpmap" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 #: ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Asimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höjd:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "_X-position:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button." msgstr "Positionen kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med mittenmusknappen." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-position:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vattennivå:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivande:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Dra ut kontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Sträcker ut kontrast..." #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Sträcker automatiskt ut kontrast" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulera en serietidning genom att förstärka kanterna" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Seri_eteckning..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 #: ../plug-ins/common/dog.c:251 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 #: ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Serieteckning" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_maskradie:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procent svart:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analysera färguppsättningen i bilden" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Färgkubsa_nalys..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Färgkubsanalys..." #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bilddimensioner: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Inga färger" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Endast en unik färg" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Antal unika färger: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Ändra färger genom att blanda RGB-kanaler" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal_blandare..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalblandare" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Ut-kanal:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 #: ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:398 #: ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 #: ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:458 #: ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 #: ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:519 #: ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Enfärgad" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevara _luminans" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Läs in kanalblandarinställningar" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Spara kanalblandarinställningar" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Skapa ett schackrutat mönster" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schackrutor..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Lägger till schackrutor" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackrutor" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Dra ut färgmättnad för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Förbättra färger" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Förbättra färger" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Ersätt alla färger med skuggor av en angiven färg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Färglägg..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Färglägger" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Färglägg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Anpassad färg:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Färglägg anpassad färg" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Arrangera om färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Arrangera o_m färgkarta..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Byt plats på två färger i färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Växla färger" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Ogiltig ommappningskedja skickades till ommappningsfunktion" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Arrangerar om färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortera efter nyans" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortera efter mättnad" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Sortera efter ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Omvänd ordning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Återställ ordning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Arrangera om färgkarta" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Dra och släpp färgerna för att arrangera om färgkartan. Siffrorna som visas är originalindexen. Högerklicka för en meny med sorteringsalternativ." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Konvertera en angiven färg till transparens" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Färg till _Alfa..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Tar bort färg" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till Alfa" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Färg till Alfa färghämtare" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 msgid "to alpha" msgstr "till Alfa" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 #: ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "NMI" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 #: ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 #: ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 #: ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 #: ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gul:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Svart:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 #: ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blåton cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Rödton cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blåton cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Rödton cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blåton cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Rödton cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Blåton cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Rödton cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Skapa en bild med hjälp av flera gråbilder som färgkanaler" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponera..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Komponera om en bild som tidigare var uppdelad" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Komponera o_m" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'." msgstr "Du kan endast köra \"Komponera om\" om den aktiva bilden ursprungligen skapades av \"Separera\"." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Fel vid avläsning av \"decompose-data\"-parasit: för få lager hittades" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Komponering" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 #: ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Minst en bild behövs för att komponera" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 #: ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Angivet lager %d kan inte hittas" #: ../plug-ins/common/compose.c:728 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ritytor är olika stora" #: ../plug-ins/common/compose.c:753 msgid "Images have different size" msgstr "Bilderna är olika stora" #: ../plug-ins/common/compose.c:770 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:818 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Kunde inte komponera om, källagret hittades inte" #: ../plug-ins/common/compose.c:1484 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponera kanaler" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 #: ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "Färg_modell:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentationer" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Maskvärde" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen känslig filändelse, sparar som komprimerad XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ingen känslig filändelse, försöker läs in med filmagi." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_å" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "R_öd" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Grön" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "U_töka" # ? #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:708 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "Be_skär" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Tillämpar en allmän 5x5 konvolveringsmatris" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolveringsmatris..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvolvering fungerar inte på lager som är mindre än 3x3 bildpunkter." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Tillämpar konvolvering" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolveringsmatris" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998 msgid "D_ivisor:" msgstr "N_ämnare:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalisera" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-viktning" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C källkod" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spara som C-källkod" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Prefixnamn:" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Spara kommentar till fil" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "An_vänd makron istället för structar" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBARGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Konvertera bilden till slumpmässigt roterade fyrkanter" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubism..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Platt-storlek:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "P_latt-mättnad:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_Använd Bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistisk transformation" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Böj bilden med två styrkurvor" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Böj efter _kurva..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Böj efter kurva" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "_Förhandsgranska en gång" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatisk _förhandsgranskning" # src/menus.c:311 #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 #: ../plug-ins/common/ripple.c:502 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otera:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ut_jämnande" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 #: ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 #: ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Arbeta med _kopian" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Ändra kurvor" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurva för ram:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_Övre" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Lägre" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "_Jämn" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Ledigt" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "Vä_xla" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt plats på kurvorna" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Återställ den aktiva kurvan" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Läs in kurvorna från fil" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spara kurvorna till fil" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Läs in kurvpunkter från fil" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Spara kurvpunkter till fil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "röd" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "grön" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "nyans" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "mättnad" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "värde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "nyans_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "mättnad_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nyans (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Mättnad (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "gul-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "svart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blåton-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "rödton-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blåton-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "rödton-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blåton-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "rödton-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blåton-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "rödton-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 #: ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Separera en bild till separata färgrymdskomponenter" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 #: ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Separera..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Separering" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "Separera" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahera kanaler" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Separera till la_ger" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Förgrund som registreringsfärg" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Bildpunkter i förgrundsfärgen kommer att visas svarta i alla utdatabilder. Det kan användas för saker som beskäringsmarkeringar som måste visas i alla kanaler." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Rätta till bilder där varannan rad saknas" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "A_vfläta..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Avfläta" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Behåll _udda fält" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Behåll _jämna fält" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinera två bilder med djupkartor (z-buffertar)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Sammanfoga _djup..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Sammanfoga djup" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Sammanfoga djup" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Källa 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Djupkarta:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Källa 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "_Överlappning:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_la 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Skrivbordslänk" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av skrivbordsfilen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Ta bort specklebrus från bilden" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Damm och _repor..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:614 msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivt" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursivt" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 #: ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 #: ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Radie:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "_Svartnivå:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Vitnivå:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Ta bort vertikala streckartefakter från bilden" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ta _bort bandning..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Ta bort ränder" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Ta bort bandning" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 #: ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 #: ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Skapa _histogram" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-bild" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil" #: ../plug-ins/common/dicom.c:678 #: ../plug-ins/common/pcx.c:639 #: ../plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: ../plug-ins/common/dicom.c:693 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 #: ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generera diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffraktionsmönster..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Skapar diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenser" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Konturer" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpa kanter" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 #: ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_pridning:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Övriga alternativ" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X-förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Nyp" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Virvla" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Förskjut bildpunkter som indikerat av förskjutningskartor" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Förskjut..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Förskjut" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-förskjutning:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-förskjutning:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Förskjutningsläge" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Cartesian" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polär" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantbeteende" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 #: ../plug-ins/common/edge.c:721 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "_Smeta ut" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 #: ../plug-ins/common/edge.c:734 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: ../plug-ins/common/dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantidentifiering med kontroll av kanttjocklek" #: ../plug-ins/common/dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussisk _differens..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 #: ../plug-ins/common/dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/dog.c:306 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Utjämningsparametrar" #: ../plug-ins/common/dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radie 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adie 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:336 #: ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisera" #: ../plug-ins/common/dog.c:347 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Flera enkla metoder för att identifiera kanter" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Kant..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt-kompass" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 #: ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" # kanske "Differential" på svenska också, här #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Differential" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 #: ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritm:" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "M_ängd:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulera en bild skapad genom ciselering" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ciselera..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 #: ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Ciselera" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "H_öjd:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulera en antik gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravera..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Gravera" #: ../plug-ins/common/engrave.c:243 #: ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 #: ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3370 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Begränsa linjebredd" #: ../plug-ins/common/exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Byt en färg med en annan" #: ../plug-ins/common/exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Färgutbyte..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Färgutbyte" #: ../plug-ins/common/exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Mittenklicka inne i förhandsgranskningen för att välja \"Från färg\"" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "Till färg" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Från färg" #: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Färgutbyte: till färg" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Färgutbyte: från färg" #: ../plug-ins/common/exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Rött tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Grönt tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Blått tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Lås tröskelvärden" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kombinera flera bilder på en filmrulle" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmrulle..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Komponerar bilder" #: ../plug-ins/common/film.c:425 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1144 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Tillgängliga bilder:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "På film:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "Markering" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 #: ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmrulle" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Anpassa höjden till bilderna" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Välj filmfärg" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 #: ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "S_tartindex:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Välj färgnummer" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "I _botten" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "På _topp" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Bildval" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alla värden är i delar av filmrullens höjd" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höjd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_mellanrum:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Hålposition:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "H_ålbredd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Hå_lhöjd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Hål_avstånd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Sifferhöjd:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Lägg till en linsöverstrålningseffekt" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Linsöverstr_ålning..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Rita ut linsöverstrålning" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Linsöverstrålning" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mittpunkt för överstrålning" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 #: ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Visa _position" #: ../plug-ins/common/fp.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Mörkare:" #: ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Ljusare:" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Mer mättnad:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mättnad:" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 #: ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../plug-ins/common/fp.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Ändra bildfärgerna interaktivt" #: ../plug-ins/common/fp.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpack..." #: ../plug-ins/common/fp.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP kan endast användas på RGB-bilder." #: ../plug-ins/common/fp.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP kan endast köras interaktivt." #: ../plug-ins/common/fp.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Tillämpar filterpaket" #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Orginal:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Nyansvariation" #: ../plug-ins/common/fp.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Skrovlighet" #: ../plug-ins/common/fp.c:674 #: ../plug-ins/common/fp.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Påverkat område" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skuggor" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Mellantoner" #: ../plug-ins/common/fp.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "_Ljuspunkter" #: ../plug-ins/common/fp.c:694 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../plug-ins/common/fp.c:704 #: ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Mättnad" #: ../plug-ins/common/fp.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avancerat" #: ../plug-ins/common/fp.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Värdevariation" #: ../plug-ins/common/fp.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Mättnadsvariationer" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Välj bildpunkter efter" #: ../plug-ins/common/fp.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_N_yans:" #: ../plug-ins/common/fp.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "_Mättnad" #: ../plug-ins/common/fp.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Värde" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../plug-ins/common/fp.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Hela bilden" #: ../plug-ins/common/fp.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "_Endast markering" #: ../plug-ins/common/fp.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "_Kontextuell markering" #: ../plug-ins/common/fp.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpacksimulering" #: ../plug-ins/common/fp.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Mellantoner:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Ljuspunkter:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerade Filterpackinställningar" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/fp.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Förhandsvisningens storlek" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformera bild med Mandelbrot-fraktalen" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspåra..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspåra" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Typ av utsida" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Vitt" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparametrar" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Enklast, mest använda sättet att göra oskarp" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk oskärpa..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 #: ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 #: ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Tillämpa en gaussisk oskärpa" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 #: ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Oskärperadie" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Metod för oskärpa" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 #: ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 #: ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Penselformat stöds inte" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 #: ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Spara som pensel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 #: ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 #: ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "En stor hälsning från GIMP-teamet! " #: ../plug-ins/common/gee.c:104 #: ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Tack för att du väljer GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "En mindre föråldrad skapelse av %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "En föråldrad skapelse av %s" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bild" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Detta är inte en GIF-fil" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrund (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Öppnar \"%s\" (bildruta %d)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:793 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:828 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bildruta %d" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Bildruta %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly." msgstr "GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan spelas eller sparas igen perfekt." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Kunde inte enkelt reducera antalet färger mer. Sparar som opak." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Fördröjning inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image." msgstr "Bilden du försöker spara som en GIF innehåller lager som sträcker sig utanför själva kanten på bilden." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "GIF-filformatet tillåter inte det här. Du kan välja att antingen beskära alla lager till bildkanterna eller avbryta sparandet." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Spara som GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-inställningar" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "F_läta" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Inställningar för animerad GIF" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "_Loopa för evigt" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när inte angivet:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 #: ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Bild_rutehantering där inte specificerat:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Jag bryr mig inte" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulativa lager (kombinera)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "En bildruta per lager (ersätt)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Använd ovanstående fördröjning för alla bildrutor" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "An_vänd hantering angiven ovan för alla bildrutor" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Fel när filen sparades" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 #: ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensel (animerad)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Spara som penselrör" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Mellanrum (procent):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Cellstorlek:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Antal celler:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolumner på varje lager" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Fel bredd!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Fel höjd!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Visa som:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Ranger:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulera förvridning orsakad av fyrkantiga glasrutor" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasplattor..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 #: ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasplattor" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 msgid "Tile _width:" msgstr "Platt_bredd:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Tile _height:" msgstr "Platt_höjd:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generera ett stort urval av abstrakta mönster" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Läs in QBE-fil" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Spara som QBE-fil" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva gradienten" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradientkarta" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva paletten" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palettkarta" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradientkarta" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Palettkarta" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rita ett rutnät på bilden" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Rutnät..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Ritar rutnät" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Skärningspunkt" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 #: ../plug-ins/common/svg.c:777 #: ../plug-ins/common/wmf.c:560 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Position:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontell färg" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal färg" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Skärningspunktsfärg" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "Spara som HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du är på väg att skapa en jättelik\n" "HTML-fil som antagligen kommer\n" "krasha din webbläsare." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sidinställningar" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. tags instead of just the table html." msgstr "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med , taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Inställningar för tabell" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Använd cellutsträckning" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden." #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra position på bildpunktsnivå." #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "R_ubrik" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen." #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texten för tabellrubriken." #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "C_ellinnehåll:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Texten i varje cell." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinställningar" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen." #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Cell_tillägg:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Mängden celltillägg." #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cell_mellanrum:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Mängden cellmellanrum." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Dela upp bilden i underbilder med hjälplinjer" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C källkodshuud" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Hitta och rätta till bildpunkter som kan vara för ljusstarka" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Hetta..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 #: ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Hetta" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minska _luminans" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Minska _mättnad" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 #: ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "_Svärta" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Lägg över många förändrade kopior av bilden" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 #: ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Delning:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Läge _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Läge _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Använd musstyrning för att förvrida bildområden" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Förvridning" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:804 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Förvrider bildruta %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:816 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimera" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041 msgid "Number of _frames:" msgstr "Antal _bildrutor:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "R_everse" msgstr "B_aklänges" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072 msgid "_Animate" msgstr "_Animera" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformationstyp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "_Grow" msgstr "_Väx" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_wirl CCW" msgstr "V_irvla moturs" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "S_hrink" msgstr "K_rymp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vi_rvla medurs" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformationsradie:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformationsmängd:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinjär" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptiv s_upersampling" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x djup:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Tröskel_värde:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 #: ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301 msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image." msgstr "Klicka och dra i förhandsvisningen för att definiera förvrängningarna att tillämpa på bilden." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Lägg till ett pusselmönster till bilden" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Pussel..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sätter ihop pusslet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal bitar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal bitar vågrätt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal bitar lodrätt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Fasa kanter" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Fasningsbredd:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Vinkel på varje bits kant" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "R_eflektion:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Pusseltyp" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Rak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "R_undad" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Varje pusselbit har raka sidor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Högupplöst kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Städa upp" #: ../plug-ins/common/lcms.c:222 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ställ in en färgprofil på bilden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Tilldela färgprofil..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:245 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Tilldela standard-RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:252 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Tillämpa en färgprofil på bilden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:262 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertera till färgprofil..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:280 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konvertera till standard-RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:294 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Information om bildfärgsprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:308 msgid "Color Profile Information" msgstr "Information om färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Färgprofilen \"%s\" är inte för RGB-färgrymd." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Standard RGB-arbetsrymd" #: ../plug-ins/common/lcms.c:766 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Data bifogat som \"icc-profile\" verkar inte vara en ICC-färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:817 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" verkar inte vara en ICC-färgprofil" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:875 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterar från \"%s\" till \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1122 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa in ICC-profil från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1144 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Bilden \"%s\" har en inbäddad färgprofil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1188 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konvertera bilden till RGB-arbetsrymden (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1219 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konvertera till RGB-arbetsrymd?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1224 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertera" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Fråga mig inte igen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1320 msgid "Select destination profile" msgstr "Välj målprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1347 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1395 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB-arbetsrymd (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1445 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1446 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tilldela ICC-färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "_Assign" msgstr "_Tilldela" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1471 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuell färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Convert to" msgstr "Konvertera till" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" # Klart osäker #: ../plug-ins/common/lcms.c:1510 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Renderingsintention:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Svartpunkts_kompensation" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1567 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Målprofilen är inte för RGB-färgrymd." #: ../plug-ins/common/lens.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Rättar till linsförvrängning" #: ../plug-ins/common/lens.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsförvrängning..." #: ../plug-ins/common/lens.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Linsförvrängning" #: ../plug-ins/common/lens.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsförvrängning" #: ../plug-ins/common/lens.c:520 msgid "_Main:" msgstr "Ö_vergripande:" #: ../plug-ins/common/lens.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/lens.c:548 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/common/lens.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "_Ljusare:" #: ../plug-ins/common/lens.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X-skiftning:" #: ../plug-ins/common/lens.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y-skiftning:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 #: ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Härlett" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_Med vitt brus" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "M_ed ursprungsbilden" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbild:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlängd:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Brusstyrka:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationssteg:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimivärde:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximimvärde:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specialeffekter som ingen förstår" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "Skicka bilden via e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Posta bild..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Skicka som epost" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "Packningsformat:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_Mottagare:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Avsändare:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_Ämne:" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Kommentar:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Kunde inte starta sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Första källfärgen" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Andra källfärgen" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Första målfärgen" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Andra målfärgen" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "Mappa färger genom att skicka förgrund till svart, bakgrund till vit" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Justera _förgrund och bakgrund" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "Mappa färgintervall angivet av två färger till ett annat intervall" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Färgområdes_mappning..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:526 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Justerar förgrund- och bakgrundsfärger" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Mappar färger" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappa färgintervall" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Färgintervall för källa" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Färgintervall för mål" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducera bilden till bara röd, grön och blå" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maxima_l RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan endast arbeta med RGB-ritytor." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximalt RGB-värde" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Lås maximala kanalerna" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "L_ås minimala kanalerna" #: ../plug-ins/common/mblur.c:157 #: ../plug-ins/common/mblur.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulera rörelse med riktad oskärpa" #: ../plug-ins/common/mblur.c:164 #: ../plug-ins/common/mblur.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rörelseoskärpa..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Rörelseoskärpa" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Oskärpetyp" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 msgid "_Radial" msgstr "_Radiell" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Mittpunkt för oskärpa" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Gör oskarp _utåt" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametrar för oskärpa" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 #: ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet istället." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Spara som MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-inställningar" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Fläta" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Spara bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Spara gamma" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Spara upplösning" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Spara skapad tid" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Alla PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Alla JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standarddeltyp:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362 #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard bildruteplacering" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG kompressionsnivå:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 #: ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG utjämningsfaktor:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Alternativ för animerad MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard bildrutepaus:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animation" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konvertera bilden till oregelbundna plattor" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 msgid "Finding edges" msgstr "Hittar kanter" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Renderar plattor" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Hexagoner" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Octagons & squares" msgstr "Oktagoner och kvadrater" # Osäker! #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Triangles" msgstr "Trianglar" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Plattläggningsprimitiver:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Tile _size:" msgstr "Platt_storlek:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Pla_ttmellanrum:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Platt_ordning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "Ljus_riktning" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "Färg_variation:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Fä_rgmedelvärda" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Ti_llåt plattdelning" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Gropiga ytor" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FGBG ljussättning" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 #, c-format msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulera en glödande avgränsning för ett neonljus" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Neonidentifiering" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:691 msgid "_Amount:" msgstr "_Mängd:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Runda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Rad" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS romb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Grått" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "R_öd" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Halvtona bilden för att ge en dagstidningseffekt" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Tidningstryck..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Tidningstryck" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Fläckfunktion:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ingående SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "U_tgående LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "C_ellstorlek:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "S_vartseparation (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separera till:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "_Lås kanaler" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Standardvärden" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "Ö_versampla:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ickelinjärt schweizisk arméknivsfilter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-filter..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timal skattning" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantförbättring" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Förvräng färger slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-brus..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Lägger till brus" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-brus" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Ko_rrelerat brus" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Oberoende RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 #: ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grått:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal %d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Dra ut värden för ljusstyrka för att täcka in hela intervallet" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliserar" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Lägg till ett stjärnutbrott till bilden" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Renderar supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova färgväljare" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Ekrar:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "Slump_nyans:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Mittpunkt för nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 #: ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Smeta ut färger för att simulera en oljemålning" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljifiera..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemålning" #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Oljifiera" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskstorlek:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Använd m_askstorlekskarta:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Använd e_xponentkarta:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Använd intensitetsalgoritm" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 #: ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Pappersplatta" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Delning" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delade bildpunkter" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Kraft" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "M_ittpunkt" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Slå runt" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrundstyp" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nverterad bild" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "B_ild" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fö_rgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Ba_kgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "V_älj här:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Klipp bilden till pappersrutor och dra dem" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 september, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pappersplattor..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 #: ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mönster" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Spara som mönster" #: ../plug-ins/common/pcx.c:129 #: ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-bild" #: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil" #: ../plug-ins/common/pcx.c:386 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ogiltigt antal byte per rad i PCX-huvud" #: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp" #: ../plug-ins/common/pcx.c:655 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ogiltig X-position: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:661 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ogiltig Y-position: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:667 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Högra ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:674 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Nedre ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:730 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivning till filen \"%s\" misslyckades: %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulera färgförvridning producerat av en kopieringsmaskin" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skärpa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Procent _svart:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Procent _vitt:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 #: ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-bild" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Förenkla bilden till en kedja av enfärgade rutor" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixellera..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixellerar" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pixellera" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Bildpunkts_bredd:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Bildpunkts_höjd:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Skapa en slumpmässig plasmatextur" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 #: ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "Slump_frö:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Visa information om insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Bläddrare för insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Sök efter namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d insticksmodul" msgstr[1] "%d insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Inga sökträffar för din sökning" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d insticksmodul matchar din sökning" msgstr[1] "%d insticksmoduler matchar din sökning" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Bläddrare för insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Menyväg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Bildtyper" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Listvy" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: ../plug-ins/common/png.c:261 #: ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 #: ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Fel vid inläsning av PNG-fil: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Okänd färgmodell i PNG-filen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image." msgstr "PNG-filen angav en position som orsakade att lagret blev placerat utanför bilden." #: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild." #: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Spara som PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Flätning (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "Spara _gamma" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Spara lager_position" #: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "Spara _upplösning" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Spara skapad _tid" #: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "Spara _kommentar" #: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter" #: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Ko_mpressionsnivå:" #: ../plug-ins/common/png.c:1895 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Läs in standardvärden" #: ../plug-ins/common/png.c:1903 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_para standardvärden" #: ../plug-ins/common/pnm.c:245 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:265 msgid "PNM image" msgstr "PNM-bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:277 msgid "PBM image" msgstr "PBM-bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:289 msgid "PGM image" msgstr "PGM-bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:301 msgid "PPM image" msgstr "PPM-bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:514 #: ../plug-ins/common/pnm.c:536 #: ../plug-ins/common/pnm.c:545 #: ../plug-ins/common/pnm.c:556 #: ../plug-ins/common/pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/pnm.c:714 msgid "Premature end of file." msgstr "Oväntat slut på filen." #: ../plug-ins/common/pnm.c:516 msgid "Invalid file." msgstr "Ogiltig fil." #: ../plug-ins/common/pnm.c:530 msgid "File not in a supported format." msgstr "Filen är i ett okänt format." #: ../plug-ins/common/pnm.c:539 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ogiltig X-upplösning." #: ../plug-ins/common/pnm.c:541 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Bildens bredd är större än vad GIMP kan hantera." #: ../plug-ins/common/pnm.c:548 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ogiltig Y-upplösning." #: ../plug-ins/common/pnm.c:550 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Bildens höjd är större än vad GIMP kan hantera." #: ../plug-ins/common/pnm.c:562 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Ogiltigt maximalt värde." #: ../plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "Error reading file." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: ../plug-ins/common/pnm.c:1133 msgid "Save as PNM" msgstr "Spara som PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1150 msgid "Data formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1154 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1155 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Konvertera bild till eller från polära koordinater" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olära koordinater..." #: ../plug-ins/common/polar.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polära koordinater" #: ../plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polära koordinater" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Cirkel_djup i procent:" #: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Vinkelposition:" #: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mappa baklänges" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left." msgstr "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster sida." #: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "Mappa från _Överkant" #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i kanten. Om vald blir det tvärtom." #: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "Till _polära" #: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas bilden till en cirkel." #: ../plug-ins/common/poppler.c:285 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:606 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:608 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sidor" #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "Import from PDF" msgstr "Importera från PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:791 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3081 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:451 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: ../plug-ins/common/poppler.c:857 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Bredd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:858 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Höjd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:860 msgid "_Resolution:" msgstr "_Upplösning:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bildpunkter/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 #: ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 #: ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulerad Postscriptbild" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "kan ej tolka \"%s\"" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1744 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n" "(%s)" msgstr "" "Fel vid start av Ghostscript. Försäkra dig om att Ghostscript är installerat och - om nödvändigt - använd miljövariabeln GS_PROG för att tala om dess plats för GIMP.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:954 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2714 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2992 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 #: ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "Skrivfel har inträffat" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3076 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importera från PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 #: ../plug-ins/common/svg.c:898 #: ../plug-ins/common/wmf.c:681 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "Images" msgstr "Bilder" # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3190 msgid "Open as" msgstr "Öppna som" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova begränsningsram" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3207 msgid "Coloring" msgstr "Färgsättning" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3211 msgid "B/W" msgstr "S/V" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Grått" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 #: ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantutjämning av text" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3241 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 msgid "Strong" msgstr "Mättad" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3236 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafisk kantutjämning" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3314 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spara som PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Behåll proportioner" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio." msgstr "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att ändra proportionerna" #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "_Tum" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3441 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulerad Postscript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3465 msgid "P_review" msgstr "F_örhandsgranska" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "Förhandsvisnings_storlek:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Lista tillgängliga procedurer i PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedurbläddrare" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedurbläddrare" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:527 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:623 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Kan inte hantera bitmappade PSD-filer" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:632 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:635 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Multichannel-färg" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:638 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Duotone-färg" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:641 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Lab-färg" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:644 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Kan inte hantera färgläge %d för PSD-filen" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:737 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med fler än %d kanaler" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg med fler än 5 kanaler" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Kan inte hantera bildläge %d (%s)" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med %d bitar per kanal" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Detta är inte en Adobe Photoshop PSD-fil" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "PSD-filen har felaktigt versionsnummer \"%d\", inte 1" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-bild" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "Kunde inte spara lager med läget \"%s\". Varken PSD-filformatet eller insticksmodulen för sparning har stöd för det, använder normalt läge istället." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Fel: Kan inte konvertera GIMP-basbildtyp till PSD-läge" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder med lager som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 #: ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro bild" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Spara som PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Slumpsläng" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Slumpval" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Slumpsluddra" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Slumpa fullständigt en del av bildpunkterna" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Växla slumpmässigt vissa bildpunkter med närliggande" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Dra slumpmässigt ner vissa bildpunkter (liknande smältning)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Släng..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Peta..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "S_luddra..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 #: ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "Slump_frö:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisering (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "_Upprepa:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antal gånger filtret skall tillämpas" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 #: ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Råa bilddata" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Läs in bild från rådata" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "plan RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexerad alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 #: ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 #: ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettyp:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "Off_set:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Välj palettfil" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettfil:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Spara rå bild" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB skrivtyp" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexerad palettyp" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Ta bort röda ögon som orsakats av kamerablixtar" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Ta bort röda ögon..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Ta bort röda ögon" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Tröskelvärde för färg för rött ögon att ta bort." #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Markera manuellt ögonen kan förbättra resultatet." #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Tar bort rött öga" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Förbättra kontrasten med Retinex-metoden" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex bildförbättring" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Enhetlig" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Låg" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Hög" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Skala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "_Skaldelning:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamisk:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrering" #: ../plug-ins/common/ripple.c:127 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Förskjut bildpunkter i ett krusmönster" #: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusar..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:224 msgid "Rippling" msgstr "Krusar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:466 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Bevara upprepningsbarhet" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Blank" msgstr "_Blank" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Vågtyp" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "Såg_tand" #: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitud:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Rotering" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Färglägg bilden med en exempelbild som en guide" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Sampelfärglägg..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sampelfärglägg" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Hämta _sampelfärger" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Sampel:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "Från omvänd gradient" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "Från gradient" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Visa urval" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Visa färg" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "In-nivå:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "Utnivåer:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "Lås intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "Ursprunglig intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Använd delfärger" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "Utjämna sampel" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "Sampelanalys" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "Mappa om färgsättning" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Slumpa nyans/mättnad/ljusstyrka individuellt" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "NMI-brus..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "NMI-brus" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Låsningsgrad:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "N_yans:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:234 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Skapa en bild från ett område på skärmen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:247 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skärmbild..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:412 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fel vid markering av fönstret" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:773 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importerar skärmbild" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:799 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:977 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:871 msgid "Specified window not found" msgstr "Angett fönster kan inte hittas" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:898 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Det inträffade ett fel vid tagning av skärmbild." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:986 msgid "S_nap" msgstr "_Fäst" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1016 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Skärmbilden tas efter fördröjningen." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1018 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Dra musen, efter fördröjningen, för att markera regionen för skärmbilden." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1021 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Vid slutet av fördröjningen, klicka i ett fönster för att fästa det." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1027 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1038 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Ta en skärmbild av ett enstaka _fönster" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1059 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inkludera fönster_dekoration" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1075 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Ta en skärmbild av hela _skärmen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1092 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Välj en _region att fånga" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1107 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Gör närliggande bildpunkter oskarpa, men endast i lågkontrastområden" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Oskärperadie:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Ersätt delvis transparens med den aktuella bakgrundsfärgen" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Delutplattning..." #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Delutplattning" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Gör bilden skarpare (mindre kraftfull än oskarp mask)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "Gör _skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Gör skarpare" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Skifta varje bildpunktsrad med ett slumpmässigt antal" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Skifta..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Skiftar" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Skifta _horisontellt" #: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" msgstr "Skifta _vertikalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "Skift_mängd:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Generera komplexa sinusformade texturer" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: renderar" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Ritinställningar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X-skala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-skala:" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexitet:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Slump_frö:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Tvinga plattläggning?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Förvrängd" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 #: ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Färgerna är vitt och svart." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Sv_art och vit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Förgrund och bakgrund" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "V_älj här:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Första färgen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Andra färgen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "F_örsta färgen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "A_ndra färgen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandningsinställningar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_injär" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_njär" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usformad" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Blanda ihop" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Hämta en utjämnad färgpalett från bilden" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ut_jämnad palett..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Hämtar utjämnad palett" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Utjämnad palett" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Sökdjup:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Skapa en slumpmässig molnliknande textur" #: ../plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Fast brus..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:315 #: ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Fast brus" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" # Osäker! #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "U_pprepningsbar" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "_X-storlek:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-storlek:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specialiserad riktningsberoende kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horisontellt" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulera glöd genom att göra färgmarkeringar intensiva och oskarpa" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Softglow..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Softglow..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Skenradie:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Gör om ljusa fläckar till stjärngnister" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glittra..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Region markerad för filter är tom" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Glittrar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Glittra" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_Tröskelvärde för luminans:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Överstrålningsintensitet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Justera överstrålningsintensiteten" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "_Tagglängd:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Justera tagglängden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "T_aggpunkter" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Justera antal taggar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "Tagg_täthet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Justera taggtäthet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparens:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Justera taggarnas opacitet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "_Slumpmässig nyans:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket nyansen skall ändras slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Slump_mässig mättnad:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall ändras slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Bevara luminans" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ska luminansen bevaras?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "Om_vänd" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "L_ägg till ram" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Rita en ram av taggar runt bilden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Naturlig färg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Använd bildens färg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Använd förgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Använd bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Enfärgad" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Schackrutor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmorering" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Ödla" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Brus" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Trä" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Prickar" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig sparfil." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sfärdesigner" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Bula" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgvalsdialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Transformationer" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Skala Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotera X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotera Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotera Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderar sfär" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Skapa en bild av en texturerad sfär" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Sfär_designer..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Region markerad för insticksmodul är tom" #: ../plug-ins/common/spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "Sp_rider..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Sprider" #: ../plug-ins/common/spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #: ../plug-ins/common/spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Spridningsmängd" #: ../plug-ins/common/struc.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Lägg till en canvastextur till bilden" #: ../plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Tillämpa rityta..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Tillämpar rityta" #: ../plug-ins/common/struc.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Tillämpa rityta" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Överst till höger" #: ../plug-ins/common/struc.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Överst till _vänster" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Nere till vänster" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Nere till _höger" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 #: ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN rasterfil-bild" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte" #: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Färgkartetypen stöds inte" #: ../plug-ins/common/sunras.c:440 #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildvidd är inte angiven" #: ../plug-ins/common/sunras.c:448 #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bildbredden är större än vad GIMP kan hantera" #: ../plug-ins/common/sunras.c:456 #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildhöjd är inte angiven" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 #: ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bildhöjden är större än vad GIMP kan hantera" #: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Detta bilddjup stöds inte" #: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal" #: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1154 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1330 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 #: ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fick EOF under inläsning" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Spara som SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLengthkodad" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG-bild" #: ../plug-ins/common/svg.c:323 #: ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderar SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderad SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:553 #: ../plug-ins/common/wmf.c:347 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-filen anger\n" "inte en storlek!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:783 #: ../plug-ins/common/wmf.c:566 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../plug-ins/common/svg.c:857 #: ../plug-ins/common/wmf.c:640 msgid "_X ratio:" msgstr "_X proportion:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 #: ../plug-ins/common/wmf.c:662 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y proportion:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 #: ../plug-ins/common/wmf.c:676 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Håll proportioner" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 #: ../plug-ins/common/wmf.c:687 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "Importera _slingor" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg" #: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Slå ihop importerade slingor" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 #: ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "Targa-bild" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Spara som TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimeringsnivå" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung från nere till vänster" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Gör transparent allt-eller-inget" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Tröskla alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Lagret har sin alfakanal låst." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Färglägger transparens" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tröskla alfa" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bild" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF \"%s\" innehåller inga kataloger" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:446 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importera från TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:970 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:979 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion." msgstr "" "Varning:\n" "Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer information att förloras." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n" "7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Spara som TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Packa bitar" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Packa ihop" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3-fax" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4-fax" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Skapa en kedja av kopior av bilden" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Plattlägg..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:190 #: ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Plattlägger" # Osäker! #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Plattlägg till ny storlek" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "S_kapa ny bild" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Dela upp bilden i mindre versioner av originalet" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Små plattor..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Regionen markerade för filter är tom." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Små plattor" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lla plattor" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternerande plattor" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicit platta" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "R_ad:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olumn:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitet:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Antal segment:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Ändrar kanterna för att göra att bilden kan upprepas oändligt" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Gör kantlös" # Osäker! #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Plattlägg" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked." msgstr "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är markerad." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's konfigurationsfiler." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hur många enheter går det på en tum." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens förkortning om den inte har en symbol." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens namn i singularis." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Pluralis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens namn i pluralis." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Skapa en ny enhet från början" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som mall" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Skapa eller ändra enheter som används i GIMP" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "E_nheter" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Lägg till en ny enhet" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Decimaler:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Singularis:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluralis:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Ofullständig inmatning" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fyll i alla textfält." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetsredigerare" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Den mest användbara metoden för att öka skärpan i en bild" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Oskarp mask..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 msgid "Merging" msgstr "Sammanfogar" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Omlott" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor omlott" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "R_andig" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredrandig" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "L_ång omlott" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Sto_r 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Prickar" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulera förvrängning producerad av en oskarp eller lågupplöst skärm" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 #: ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Videomönster" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Additivt" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Roterad" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertera ljusstyrkan för varje bildpunkt" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "Invertera _värde" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Invertera värde" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mera _vitt (större värde)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mera _svart (mindre värde)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mellanvärden till toppar" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Förgrund till toppar" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Endast förgrund" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Endast b_akgrund" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_er opak" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mer t_ransparent" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Propagera vissa färger till närliggande bildpunkter" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Sprid _värden..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Förminska mörkare områden av bilden" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "E_rodera" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Förstora mörkare områden av bilden" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Väx" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 msgid "Value Propagate" msgstr "Sprid värden" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagate" msgstr "Sprid" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Undre tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Övre tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Spridningstakt:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To l_eft" msgstr "Åt _vänster" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _right" msgstr "Åt _höger" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "To _top" msgstr "U_ppåt" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 msgid "To _bottom" msgstr "_Nedåt" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Sprider _alfakanal" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 msgid "Propagating value channel" msgstr "Sprider ljusstyrkekanal" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Vrid eller smeta ut bilden på många olika sätt" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Förvrid..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Huvudalternativ" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Stegstorlek:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Förskjutningskarta:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "På kanter:" # ? #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Slå runt" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Smeta ut" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade inställningar" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Gitterstorlek:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Substeg:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitudskarta:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Magnitudskarta:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Fler avancerade inställningar" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Valmeny för gradientkarta" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektormagnitud:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Val av riktningsvektorkarta" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Jämnar ut X-gradient" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Jämnar ut Y-gradient" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Söker XY-gradient" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Utflytning steg %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Förvräng bilden med vågor" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Vågor..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Vågor" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektivitet" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Våghöjd:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "_Fas:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "Våg_längd:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "Vågor" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Webbläsare har inte angetts.\n" "Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte starta angedd webbläsare:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Förvräng en bild med virvlar och nyp" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Vi_rvla och nypa..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Region påverkad av insticksmodul är tom" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Virvlar och nyper" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Virvla och nypa" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Virvlingsvinkel:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Nypmängd:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Smeta ut bilden för att ge den en vindeffekt" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vi_nd..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Renderar vindstöt" #: ../plug-ins/common/wind.c:442 msgid "Rendering wind" msgstr "Renderar vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:870 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:910 msgid "Style" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/common/wind.c:914 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:915 msgid "_Blast" msgstr "_Vindstöt" #: ../plug-ins/common/wind.c:938 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: ../plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:958 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverkad kant" #: ../plug-ins/common/wind.c:962 msgid "L_eading" msgstr "F_ramkant" #: ../plug-ins/common/wind.c:963 msgid "Tr_ailing" msgstr "B_akkant" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "Bot_h" msgstr "B_åde och" #: ../plug-ins/common/wind.c:1001 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden" #: ../plug-ins/common/wind.c:1016 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1020 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fil" #: ../plug-ins/common/wmf.c:341 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF-filen anger\n" "inte en storlek!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:489 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Rendera Windows metafil" #: ../plug-ins/common/wmf.c:974 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning." #: ../plug-ins/common/wmf.c:988 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderad WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 #: ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap-bild" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bilddatatyp är inte angiven" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n" "\n" "Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen." #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan inte spara en markörmask för en bild\n" "utan alfakanal." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Spara som XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-inställningar" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-format bitmap" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_ID-prefix:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Skriv hot spot-värden" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot spot _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot spot _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Maskfil" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Skriv extra maskfil" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskfilsändelse:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 #: ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X pixmap-bild" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM-fil är ogiltig" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Spara som XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfatröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 #: ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X-fönsterdump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "kan inte läsa färgposter" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported." msgstr "XWD-filen %s har format %d, djup %d och %d bitar per bildpunkt. Detta stöds för närvarande inte." #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fel uppstod då indexeradgråskalebild skrevs" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Beskär automatiskt oanvänt utrymme från kanter och mitten" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_ZealousCrop" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous-beskäring" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Inget att beskära." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxbild" #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 #: ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen innehåller inga visningsbara bilder" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Läs in FITS-fil" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersättning för odefinierade bildpunkter" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Vitt" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Skala bildpunktsvärden" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Komponerar bild" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Skapa kosmiska rekursiva fraktalflammor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flamma..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Ritar flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamma fungerar endast på RGB-ritytor." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigera flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Samma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Hästsko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polär" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Böjd" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Läs in flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Spara flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "Sampel_täthet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Spa_tial översampling:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Spatial _filterradie:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "Färg_karta:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Anpassad gradient" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Slut kurvan när den är färdig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Visa linjeram" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Stryk" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Ingen ifyllnad" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Fyll med färg" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Mönsterfyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Formgradient" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontell gradient" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Visa bild" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Visa rutnät" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Läs in Gfig-objektsamling" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Spara Gfig-ritning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Första Gfig" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Rutnät" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Höj valt objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Sänk valt objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Sätt valt objekt överst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Sätt valt objekt underst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Visa föregående objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Visa nästa objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Visa alla objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Skapa linje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Skapa rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Skapa cirkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Skapa båge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Skapa liksidig polygon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Skapa stjärna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Skapa bezierkurva. Skift + musknapp avslutar skapandet." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Flytta en punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiera ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Välj ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Detta verktyg har inga alternativ" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Visa position" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Visa kontrollpunkter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Max ångra:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed." msgstr "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan ritandet utförs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rutnätsmellanrum:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Önskade polära rutnätssektorer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Rutnätstyp:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Grått" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Mycket mörkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Rutnätsfärg:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Sidor:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid inläsning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liksidig polygon antal sidor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY-position:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiral antal varv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjärna antal punkter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Skapa bezierkurva" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Skapa geometriska former" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Fel vid försök att spara figuren som en parasit: kan inte fästa parasiten till ritytan." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Fel vid försök att öppna temporärfilen \"%s\" för parasitinläsning: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Producera en linsöverstrålning med hjälp av gradienter" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Gra_dientöverstrålning..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" är en ogiltig GFlare-fil" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "felaktigt formaterad GFlare-fil: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' är skapad." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Nyansrotation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_längd:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptiv supersampling" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801 msgid "_Max depth:" msgstr "_Max djup:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811 msgid "_Threshold" msgstr "_Tröskelvärde" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949 msgid "S_elector" msgstr "V_äljare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Ny gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ge namn på ny GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiera gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ge namn på kopierad GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ta bort gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s hittades inte i gflares_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Redigerare för gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Glöd målarinställningar" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480 msgid "Paint mode:" msgstr "Målarläge:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Strålritningsinställningar" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiell gradient:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Angular gradient:" msgstr "Vinkelgradient:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Size (%):" msgstr "Storlek (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Hue rotation:" msgstr "Nyansrotering:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586 msgid "G_low" msgstr "G_löd" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal taggar:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702 msgid "Spike thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "_Rays" msgstr "_Strålar" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Storleksfaktorgradient:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770 msgid "Probability gradient:" msgstr "Sannolikhetsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Formen på andra överstrålarna" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890 msgid "Random seed:" msgstr "Slumpfrö:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904 msgid "_Second Flares" msgstr "_Andra överstålar" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animation" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bildruta (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Tyvärr, kan endast spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan endast spara ritytor!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Spara pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportioner:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Anger aspektförhållandet för penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Anger mängden ciselering att tillämpa på bilden (i procent)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "F_ärg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "M_edelvärde under penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Penselns _mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Färg_brus:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Behåll orginalet" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Från papper" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Enfärgad bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Använd en transparent bakgrund; endast penseldragen blir synliga" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Måla kanter" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Upprepningsbar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Skuggkastning" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Mörka kanten:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skuggmörkning:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skuggdjup:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skuggoskärpa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hur oskarp skuggkastningen skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Tillämpa olika artistiska åtgärder" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Målar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Riktningar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke" msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Flytande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öppnar riktningskartredigeraren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Riktningskartredigerare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Välj föregående vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Välj nästa vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "Lägg _till" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Lägg till ny vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Döda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ta bort vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Vir_vel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Virvel_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Virvel_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence" msgstr "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vin_kelposition:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ändra styrkan på vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändra exponenten för styrkan" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apper" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Ö_verlagring" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Tillämpar papperet som det är (utan ciselering)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_acering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Slumpmässigt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Jämnt fördelat" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ täthet av penseldragen" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Kunde inte spara PPM-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Spara aktuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist standardvärden" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "_Förinställningar" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Spara aktuell..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Läser in vald inställning" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Tar bort vald inställning" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Läs om inställningskatalogen" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Återgå till orginalbilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Storlekar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antal penselstorlekar att använda" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Minsta penseln att skapa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximumstorlek:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Största penseln att skapa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ange penseldragens storlek manuellt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öppnar storlekskartredigeraren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storlekskartredigerare" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Sk-vektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Välj föregående sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Välj nästa sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Lägg till ny sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ta bort vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrka:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "St_yrkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence" msgstr "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "GIMP:s hjälpfiler hittades inte." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/." msgstr "Installera tilläggspaketet för hjälpdokumentation eller använd nätupplagan av användarhandboken på http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "Kontrollera din installation." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tolkningsfel i \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Dra och släpp den här ikonen i en webbläsare" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:703 msgid "Go back one page" msgstr "Gå bakåt en sida" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:708 msgid "Go forward one page" msgstr "Gå framåt en sida" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:713 msgid "Go to the index page" msgstr "Gå till indexsidan" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:748 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besök webbplatsen för GIMP-dokumentation" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:824 msgid "Document not found" msgstr "Dokumentet kunde inte hittas" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:826 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Den angivna adressen kunde inte läsas in:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Skapa en IFS-fraktal (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-fraktal..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Lutning:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-fraktal: mål" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skala nyans med:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Skala värde med:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-fraktal: röd" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-fraktal: grön" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-fraktal: blå" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-fraktal: svart" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Spatial transformation" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Färgtransformation" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativ sannolikhet:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Centrera _igen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Beräkna om mittpunkt" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotera / skala" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Renderingsinställningar för IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Max. minne:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Dela upp:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Fläckradie:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderar IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "Sparande misslyckades" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Öppning misslyckades" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-fraktalfil." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Spara som IFS-fraktalfil" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Öppna IFS-fraktalfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Insticksmodulen Bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Utgiven under GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Mittpunkt _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Mittpunkt _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Redigera objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Använd GIMP hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternerande" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "A_lla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Vänsterkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Högerkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Överkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Underkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "Bas_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", lämpade för navigeringsrader." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "Vä_nster börjar vid:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "Överde_l börjar vid:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horis. mellanrum:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Antal tvärsöver:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. mellanrum:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Antal _nedåt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Bas_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Lägg in punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Flytta midja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytta valda objekt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Flytta fram" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Markera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Välj nästa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Välj föregående" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Välj region" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Flytta bak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Avmarkera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Linktyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Webbplats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftpplats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Välj HTML-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v länk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (frivillig)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Områdesinställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Inställningar för område %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Läs in bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Spara bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Fäst mot rutnät aktiverat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rutnätets synlighet och typ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Gömd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "K_ors" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutnätstäthet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsförskjutning" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "bildpunkter från _vänster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "bildpunkter från _toppen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Skapa en klickbar bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "_Bildkarta..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Vissa data har ändrats!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Filen \"%s\" sparades." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunde inte spara filen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildstorlek ändrad." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Ändra storlek på områdena?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunde inte läsa in fil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" # src/menus.c:306 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Upprepa %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "_Spara..." # src/menus.c:280 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Spara s_om..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Ångra" # src/menus.c:306 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Avmarkera a_llt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Redigera områdes_information..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigera info för valt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Flytta fram" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Flytta bak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Ta bort område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma till" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Koppling" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Redigera kartinfo..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Redigera kartinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rutnätsinställingar..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Skapa hjälplinjer..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Områdeslista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Välj befintligt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiera rektangelområde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiera polygonområde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (bildpunkter)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (bildpunkter)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Lägg till" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "Lägg till i _slutet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunde inte spara resursfil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkarttyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Fråga efter områdesinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Kräv standard-URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Visa områdes_handtag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Visa områdets URL_tip" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _ångringsnivåer (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Konvertera automatiskt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Övre vänstra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Övre högra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Inställningar för den här kartfilen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Bildnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Välj bildfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "För_fattare:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL_:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Kartfilformat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotera bild?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Behåll orientering" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Enligt EXIF-datat så är den här bilden roterad." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Vill du att GIMP ska rotera den till standardorienteringen?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG förhandsgranska" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\"" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Filstorlek: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 msgid "Calculating file size..." msgstr "Beräknar filstorlek..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "File size: unknown" msgstr "Filstorlek: okänd" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Spara som JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kvalitetsparameter" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Aktivera förhandsvisning för att läsa av filstorleken." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Visa _förhandsgranskning i bildfönstret" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Utjämnande:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955 msgid "Use restart markers" msgstr "Använd omstartsmarkörer" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "Save EXIF data" msgstr "Spara EXIF-data" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016 msgid "Save thumbnail" msgstr "Spara miniatyrbild" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032 msgid "Save XMP data" msgstr "Spara XMP-data" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047 msgid "Use quality settings from original image" msgstr "Använd kvalitetsinställningar från originalbilden" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053 msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size." msgstr "Om originalbilden lästes in från en JPEG-fil med icke-standardiserade kvalitetsinställningar (kvantiseringstabeller), aktivera det här alternativet för att få nästan samma kvalitet och filstorlek." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (bäst kvalitet)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst filstorlek)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111 msgid "DCT method:" msgstr "DCT-metod:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117 msgid "Fast Integer" msgstr "Snabba heltal" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttal" # src/sidebar.c:107 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Förhandsgranska export" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Rita en labyrint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "Ritar labyrint" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrintstorlek" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höjd (bildpunkter):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Depth first" msgstr "Djupet först" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Urvalsstorleken är inte jämn.\n" "Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Fel: Inget XMP-paket hittades" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fel på rad %d, tecken %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Förväntade text eller valfria elementet <%s>, hittade <%s> istället" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Förväntade elementet <%s>, hittade <%s> istället" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Okänt element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Okänt attribut \"%s\"=\"%s\" i elementet <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Nödvändigt attribut rdf:about saknas i <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Nästlade element (<%s>) tillåts inte i denna kontext" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Slut på elementet <%s> förväntades inte i denna kontext" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Det aktuella elementet (<%s>) får inte innehålla text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP-paket måste börja med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP-paket måste sluta med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP kan inte innehålla XML-kommentarer eller behandlingsinstruktioner" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Krusa upp en av bildens hörn" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sidkrusning..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sidkrusningseffekt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Krusningens placering" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Nere till höger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Nere till vänster" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Uppe till vänster" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Uppe till höger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krusningens riktning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skugga under krusning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuell gradient (omvänd)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuell gradient" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Lager för krusning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Sidkrusning" #. label for the printable area #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134 msgid "Printable area:" msgstr "Utskrivningsområde:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Justera sidstorlek och orientering" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorera sid_marginaler" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-upplösning:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-upplösning:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432 msgid "_Left:" msgstr "_Vänster:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "_Right:" msgstr "_Höger:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505 msgid "C_enter:" msgstr "Mitt_punkt:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513 msgid "Horizontally" msgstr "Horisontellt" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515 msgid "Both" msgstr "Både och" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "Skriv ut bilden" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: ../plug-ins/print/print.c:213 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinställningar" #: ../plug-ins/print/print.c:253 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut:" #: ../plug-ins/print/print.c:283 msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Ersätt ett färgintervall med ett annat" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotera färger..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Roterar färgerna" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Roterad" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig uppdatering" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Hela lagret" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Gråskaleläge" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som detta" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Ändra till detta" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "_Grått tröskelvärde:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotera färger" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Huvudalternativ" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Grå alternativ" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Växla till medurs" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Växla till moturs" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Ändra ordning på pilarna" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "Markering till slinga" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Inget val att konvertera" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Markering till avancerade slinginställningar" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Spara som SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Komprimeringstyp" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Ingen komprimering" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-komprimering" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Aggressiv RLE\n" "(stöds inte av SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hämta in en bild från en TWAIN-datakälla" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Bildläsare/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Överför data från bildläsare/kamera" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Hämtar %s bilddata..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Hämtade %s bilddata" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Skickar upp %s bilddata..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Skickade upp %s bilddata" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197 msgid "Connecting to server" msgstr "Ansluter till server" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa %s från \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva %s till \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 #, c-format msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Kunde inte initiera libcurl" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 #, c-format msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen för skrivning" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Öppnandet av \"%s\" för läsning resulterade i HTTP-svarskod: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget avslutades onormalt för URI:n \"%s\"" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(tidsgräns är %d sekund)" msgstr[1] "(tidsgräns är %d sekunder)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221 msgid "Opening URI" msgstr "Öppnar URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Ett nätverksfel inträffade: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Hämtar %s bilddata" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Hämtar okänd mängd bilddata" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 #: ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Spara som Windows-ikon" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Ikondetaljer" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly." msgstr "Stora ikoner och komprimering stöds inte av alla program. Äldre program kanske inte kan öppna den här filen korrekt." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 8-bitars alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimerad (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 #: ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows-ikon" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Fånga" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Fånga ett fönster" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Fånga hela skärmbilden" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "efter" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med fönsterkanten" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Fånga ett fönster eller skrivbordsbild" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Skärmbild..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Inga data fångade" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GMP komprimerad XJT-bild" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Spara som XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Rensa transparent" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämnande:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT-egenskapsfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fel: XJT-egenskapsfilen \"%s\" är tom." #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Jämnhet för aliasing" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Förhandsgranska medan du drar" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Skingra NMI" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Multiplikator (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Position (1):" #~ msgid "_Unit Editor" #~ msgstr "_Enhetsredigerare" #~ msgid "Use custom quality settings" #~ msgstr "Använd anpassade kvalitetsinställningar" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG" #, fuzzy #~ msgid "Could not open color profile from '%s'" #~ msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Image Offsets" #~ msgstr "Bildtyper" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Rita om" #~ msgid "XMIN:" #~ msgstr "XMIN:" #~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen" #~ msgid "XMAX:" #~ msgstr "XMAX:" #~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen" #~ msgid "YMIN:" #~ msgstr "YMIN:" #~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen" #~ msgid "YMAX:" #~ msgstr "YMAX:" #~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen" #~ msgid "ITER:" #~ msgstr "ITER:" #~ msgid "" #~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " #~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #~ msgid "" #~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " #~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #~ msgid "Edit fractal name" #~ msgstr "Redigera fraktalnamn" #~ msgid "Fractal name:" #~ msgstr "Fraktalnamn:" #~ msgid "New Fractal" #~ msgstr "Ny fraktal" #~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" #~ msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den" #~ msgid "Lighting Effects..." #~ msgstr "Ljuseffekter..." #~ msgid "General options" #~ msgstr "Allmänna alternativ" #~ msgid "Zoom out (make image smaller)" #~ msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)" #~ msgid "Zoom in (make image bigger)" #~ msgstr "Zooma in (gör bilden större)" #~ msgid "Show/hide preview wireframe" #~ msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram" #~ msgid "Saving '%s'..." #~ msgstr "Sparar \"%s\" ..." #~ msgid "_RLE encoded" #~ msgstr "_RLE-kodad" #~ msgid "AlienMap2: Transforming..." #~ msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..." #~ msgid "AlienMap2" #~ msgstr "Rymdkarta2" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Slumpfrö" #~ msgid "Save Parameters to" #~ msgstr "Spara parametrar till" #~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?" #~ msgstr "CML Explorer: Skriv över fil?" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fil \"%s\" finns.\n" #~ "Skriva över?" #~ msgid "Load Parameters from" #~ msgstr "Läs in parametrar från" #~ msgid "Selective Load from" #~ msgstr "Selektiv inläsning från" #~ msgid "Play/Stop" #~ msgstr "Spela/Stopp" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Spola tillbaka" #~ msgid "Colorcube Analysis..." #~ msgstr "Färgkubsanalys..." #~ msgid "Uncompressed size: %s" #~ msgstr "Okompirmerad storlek: %s" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Filnamn: %s" #~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" #~ msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1" #~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning" #~ msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare" #~ msgid "Color Enhance..." #~ msgstr "Förbättra färger..." #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alpha:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Värde:" #~ msgid "A_utomatic" #~ msgstr "A_utomatisk" #~ msgid "Curve Bend..." #~ msgstr "Böj efter kurva..." #~ msgid "Deinterlace..." #~ msgstr "Ej sammanflätning..." #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Andra alternativ" #~ msgid "On Edges:" #~ msgstr "På kanter:" #~ msgid "Color Exchange..." #~ msgstr "Färgutbyte..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Tillfällig" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "_FlareFX..." #~ msgstr "_FlareFX..." #~ msgid "FlareFX" #~ msgstr "FlareFX" #~ msgid "_Show cursor" #~ msgstr "_Visa markör" #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "Före och efter" # ? #~ msgid "_Warp" #~ msgstr "_Förvrid" #~ msgid "Gaussian Blur..." #~ msgstr "Gaussisk oskärpa..." #~ msgid "GEE-SLIME" #~ msgstr "GEE-SLIME" #~ msgid "" #~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" #~ msgstr "" #~ "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / " #~ "adam@foxbox.org / 1998-2000" #~ msgid "GEE-ZOOM" #~ msgstr "GEE-ZOOM" #~ msgid "" #~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgstr "" #~ "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which " #~ "don't support transparency." #~ msgstr "" #~ "Varning:\n" #~ "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte " #~ "stöder transparens." #~ msgid "GIF Warning" #~ msgstr "GIF-varning" #~ msgid "_Interlace" #~ msgstr "_Sammanflätning" #~ msgid "Glass Tile..." #~ msgstr "Glasplattor..." #~ msgid "Qbist ..." #~ msgstr "Qbist ..." #~ msgid "Save (middle transform) as QBE file" #~ msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil" #~ msgid "Gradient Map..." #~ msgstr "Gradientkarta..." #~ msgid "GIMP Table Magic" #~ msgstr "GIMP tabellmagi" #~ msgid "Guillotine..." #~ msgstr "Guillotine..." #~ msgid "Hot..." #~ msgstr "Hetta..." #~ msgid "Illusion..." #~ msgstr "Illusion..." #~ msgid "Warping..." #~ msgstr "Förvrider..." #~ msgid "_Ping Pong" #~ msgstr "_Ping Pong" #~ msgid "Laplace..." #~ msgstr "Laplace..." #~ msgid "Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "Adjust _FG-BG" #~ msgstr "Ändra _FG-BG" #~ msgid "Adjusting Foreground/Background..." #~ msgstr "Justera förgrund/bakgrund..." #~ msgid "_Max RGB..." #~ msgstr "_Max RGB..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "T_ile size:" #~ msgstr "P_lattstorlek:" #~ msgid "Neon..." #~ msgstr "Neon..." #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensitet" #~ msgid "Newsprint..." #~ msgstr "Tidningstryck..." #~ msgid "NL Filter..." #~ msgstr "NL-filter..." #~ msgid "_Scatter RGB..." #~ msgstr "_Skingrar RGB..." #~ msgid "Scatter RGB" #~ msgstr "Skingra RGB" #~ msgid "S_how cursor" #~ msgstr "V_isa markör" #~ msgid "Paper Tile..." #~ msgstr "Pappersplattor..." #~ msgid "Alias|Wavefront PIX image" #~ msgstr "Alias|Wavefront PIX bild" #~ msgid "Plasma..." #~ msgstr "Plasma..." #~ msgid "Could not load PNG defaults" #~ msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG" #~ msgid "PNM: Error reading file." #~ msgstr "PNM: Fel vid inläsning." #~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." #~ msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal." #~ msgid "Polarizing..." #~ msgstr "Polariserar..." #~ msgid "Polarize" #~ msgstr "Polarisera" #~ msgid "Error starting ghostscript (%s)" #~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)" #~ msgid "Error starting ghostscript: %s" #~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript: %s" #~ msgid "Raw Image Loader" #~ msgstr "Råbildsladdare" #~ msgid "_Retinex..." #~ msgstr "_Retinex..." #~ msgid "Retinex (4/4): updated..." #~ msgstr "Retinex (4/4): uppdaterad..." #~ msgid "Rotating..." #~ msgstr "Roterar..." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "S_catter HSV..." #~ msgstr "S_kingrar HSV..." #~ msgid "Scattering HSV..." #~ msgstr "Skingrar HSV..." #~ msgid "Loading Screen Shot..." #~ msgstr "Läser skärmdump..." #~ msgid "a _Single Window" #~ msgstr "Ett _ensamt fönster" #~ msgid "S_elect Window After" #~ msgstr "V_älj fönster efter" #~ msgid "Seconds Delay" #~ msgstr "sekunders fördröjning" #~ msgid "the _Whole Screen" #~ msgstr "_Hela skärmen" #~ msgid "Grab _After" #~ msgstr "Fånga _efter" #~ msgid "Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..." #~ msgid "Sobel Edge Detecting..." #~ msgstr "Sobel kantdetekterar..." #~ msgid "Update _Preview" #~ msgstr "Uppdatera _förhandsgranskning" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Texturer" #~ msgid "Texture Transformations" #~ msgstr "Texturransformationer" #~ msgid "Scalable SVG image" #~ msgstr "Skalbar SVG- bild" #~ msgid "The layer preserves transparency." #~ msgstr "Lagret bevarar transparens." #~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." #~ msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..." #~ msgid "C_reate New Image" #~ msgstr "S_kapa ny bild" #~ msgid "TileIt" #~ msgstr "PlattLägg" #~ msgid "Tiler..." #~ msgstr "Plattläggare..." #~ msgid "Unit factor must not be 0." #~ msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0." #~ msgid "All text fields must contain a value." #~ msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde." #~ msgid "Video/RGB..." #~ msgstr "Video/RGB..." #~ msgid "Value Invert..." #~ msgstr "Invertera värde..." #~ msgid "Value Propagating..." #~ msgstr "Sprider värden..." #~ msgid "FG color" #~ msgstr "FG färg" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopiera till urklipp" #~ msgid "Paste from Clipboard" #~ msgstr "Klistra in från urklipp" #~ msgid "From Clipboard" #~ msgstr "Från urklipp" #~ msgid "Copying..." #~ msgstr "Kopierar..." #~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" #~ msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!" #~ msgid "Can't get Clipboard data." #~ msgstr "Kan inte få urklipp" #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Inklistrad" #~ msgid "Pasting..." #~ msgstr "Klistrar in..." #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Skriv ut" #~ msgid "Page Setup" #~ msgstr "Sidinställningar" #~ msgid "PrintDlg failed: %d" #~ msgstr "PrintDlg misslyckades: %d" #~ msgid "Printer doesn't support bitmaps" #~ msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps" #~ msgid "StartPage failed" #~ msgstr "StartPage misslyckades" #~ msgid "CreateDIBSection failed" #~ msgstr "CreateDIBSection misslyckades" #~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" #~ msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)" #~ msgid "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " #~ "error = %d, y = %d" #~ msgstr "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) " #~ "misslyckades, fel = %d, y = %d" #~ msgid "EndPage failed" #~ msgstr "EndPage misslyckades" #~ msgid "PageSetupDlg failed: %d" #~ msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d" #~ msgid "Created with The GIMP" #~ msgstr "Skapad med GIMP" #~ msgid "ZealousCropping(tm)..." #~ msgstr "ZealousCropping(tm)..." #~ msgid "Search by _Name" #~ msgstr "Sök på _Namn" #~ msgid "Search by _Blurb" #~ msgstr "Sök på _sammanfattning" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Sök:" #~ msgid "Searching by name - please wait" #~ msgstr "Söker på namn - vänta" #~ msgid "Searching by blurb - please wait" #~ msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta" #~ msgid "Searching - please wait" #~ msgstr "Söker - vänta" #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "1 procedur" #~ msgid "%d Procedures" #~ msgstr "%d procedurer" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Mer information" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Författare:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Intern GIMP-procedur" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP Insticksmodul" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "GIMP Tillägg" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Temporär procedur" #~ msgid "1 Plug-In Interface" #~ msgstr "1 gränssnitt för insticksmoduler" #~ msgid "%d Plug-In Interfaces" #~ msgstr "%d gränssnitt för insticksmoduler" #~ msgid "Menu Path/Name" #~ msgstr "Menyväg/-namn" #~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" #~ msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter" #~ msgid "Gradient fill" #~ msgstr "Fyll med färgskala" #~ msgid "_GFlare..." #~ msgstr "_GFlare..." #~ msgid "GFlare" #~ msgstr "GFlare" #~ msgid "_Max Depth:" #~ msgstr "_Max djup:" #~ msgid "Copy GFlare" #~ msgstr "Kopiera GFlare" #~ msgid "Hue Rotation:" #~ msgstr "Nyansrotation:" #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Slumpfrö:" #~ msgid "The GIMPressionist" #~ msgstr "GIMPressionist" #~ msgid "Gimpressionist" #~ msgstr "Gimpressionist" #~ msgid "A_bout" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Centerize" #~ msgstr "Centrera" # src/menus.c:293 #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file." #~ msgstr "" #~ "Det rekommenderas varmt att lägga till\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(eller liknande) till din gimprc-fil." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen finns redan" #~ msgid "Do you really want to overwrite?" #~ msgstr "Vill du verkligen skriva över?" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Öppna nyligen använd" #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Markera _alla" #~ msgid "Edit area info..." #~ msgstr "Redigera områdesinformation..." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "Select contiguous region" #~ msgstr "Välj sammanhängande region" #~ msgid "Grid settings..." #~ msgstr "Rutnätsinställingar..." #~ msgid "_About ImageMap" #~ msgstr "_Om Bildkarta..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Verktyg" #~ msgid "Guides..." #~ msgstr "Hjälplinjer..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Edit map info" #~ msgstr "Redigera kartinfo" #~ msgid "Fuzzy Select" #~ msgstr "Luddigt val" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Välj sammanhängande region" #~ msgid "Delete selected area" #~ msgstr "Ta bort valt område" #~ msgid "Print Color Adjust" #~ msgstr "Justera utskriftsfärg" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Ljusstyrka:" #~ msgid "" #~ "Set the brightness of the print.\n" #~ "0 is solid black, 2 is solid white" #~ msgstr "" #~ "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n" #~ "0 är helt svart, 2 är helt vitt" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontrast:" #~ msgid "Set the contrast of the print" #~ msgstr "Ställ in utskriftens kontrast" #~ msgid "Adjust the cyan balance of the print" #~ msgstr "Justera mängden cyan för utskriften" #~ msgid "Adjust the magenta balance of the print" #~ msgstr "Justera mängden magenta för utskriften" #~ msgid "Adjust the yellow balance of the print" #~ msgstr "Justera mängden gult för utskriften" #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" #~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" #~ msgstr "" #~ "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n" #~ "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart " #~ "bläck" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "" #~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if " #~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " #~ "regions are not solid." #~ msgstr "" #~ "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska " #~ "fyllnadsgraden om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka " #~ "fyllnadsgraden om svarta områden inte är helt ifyllda." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " #~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker " #~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness " #~ "adjustment." #~ msgstr "" #~ "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare " #~ "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. " #~ "Svart och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan." #~ msgid "Dither Algorithm:" #~ msgstr "Utjämningsalgoritm:" #~ msgid "" #~ "Choose the dither algorithm to be used.\n" #~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" #~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" #~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and " #~ "line art.\n" #~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." #~ msgstr "" #~ "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n" #~ "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n" #~ "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n" #~ "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och " #~ "linjeteckningar.\n" #~ "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat." #~ msgid "%s -- Print v%s" #~ msgstr "%s -- Utskrift v%s" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "Settings" #~ msgstr "" #~ "Spara\n" #~ "inställningar" #~ msgid "" #~ "Print and\n" #~ "Save Settings" #~ msgstr "" #~ "Skriv ut och\n" #~ "spara inställningar" #~ msgid "" #~ "Position the image on the page.\n" #~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n" #~ "Click and drag with the second button to move the image with finer " #~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" #~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units " #~ "of the image size.\n" #~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the " #~ "image to only horizontal or vertical motion.\n" #~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will " #~ "return to its original position." #~ msgstr "" #~ "Placera bilden på sidan.\n" #~ "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n" #~ "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre " #~ "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n" #~ "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i " #~ "enheter av bildstorleken.\n" #~ "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast " #~ "flytta horisontellt eller vertikalt.\n" #~ "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin " #~ "ursprungliga plats." #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Stående" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggande" #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "Upp och ner" #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "Liggande upp och ner" #~ msgid "" #~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " #~ "(upside down landscape)" #~ msgstr "" #~ "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och " #~ "ner" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the image" #~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the image" #~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" #~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant" #~ msgid "Right Border:" #~ msgstr "Högerkant:" #~ msgid "Distance from the right of the paper to the image" #~ msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" #~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant" #~ msgid "Bottom Border:" #~ msgstr "Nederkant:" #~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" #~ msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden" #~ msgid "Center the image vertically on the paper" #~ msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet" #~ msgid "Center the image horizontally on the paper" #~ msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet" #~ msgid "Setup Printer" #~ msgstr "Ställ in skrivare" #~ msgid "Printer Model:" #~ msgstr "Skrivarmodell:" #~ msgid "Select your printer model" #~ msgstr "Välj din skrivarmodell" #~ msgid "PPD File:" #~ msgstr "PPD-fil:" #~ msgid "Enter the PPD filename for your printer" #~ msgstr "Ange det PPD-filnamnet för din skrivare" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "Choose the PPD file for your printer" #~ msgstr "Välj det PPD-filen för din skrivare" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommando:" #~ msgid "" #~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove " #~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably " #~ "fail!" #~ msgstr "" #~ "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag " #~ "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer " #~ "utskriften inte att fungera!" #~ msgid "Choose PPD File" #~ msgstr "Välj PPD-fil" #~ msgid "Define New Printer" #~ msgstr "Skapa ny skrivare" #~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" #~ msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren" #~ msgid "About Gimp-Print " #~ msgstr "Om Gimp-Print " #~ msgid "Gimp-Print Version " #~ msgstr "Gimp-Print version " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " #~ "USA\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n" #~ "\n" #~ "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" #~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" #~ "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" #~ "någon senare version.\n" #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #~ "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" #~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" #~ "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Skrivarinställningar" #~ msgid "" #~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that " #~ "you wish to print to" #~ msgstr "" #~ "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill " #~ "skriva ut på" #~ msgid "Printer model:" #~ msgstr "Skrivarmodell:" #~ msgid "Setup printer..." #~ msgstr "Ställ in skrivare..." #~ msgid "" #~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " #~ "this printer" #~ msgstr "" #~ "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på " #~ "den här skrivaren" #~ msgid "New printer..." #~ msgstr "Ny skrivare..." #~ msgid "" #~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " #~ "settings that you wish to remember for future use." #~ msgstr "" #~ "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en " #~ "uppsättning inställningar du vill spara för framtida användning." #~ msgid "Size of paper that you wish to print to" #~ msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på" #~ msgid "Media size:" #~ msgstr "Mediastorlek:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Storlekar:" #~ msgid "Width of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på" #~ msgid "Height of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på" #~ msgid "Type of media you're printing to" #~ msgstr "Mediatyp du skriver till" #~ msgid "Media type:" #~ msgstr "Mediatyp:" #~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to" #~ msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på" #~ msgid "Media source:" #~ msgstr "Mediakälla:" #~ msgid "Type of ink in the printer" #~ msgstr "Bläcksort i skrivaren" #~ msgid "Ink type:" #~ msgstr "Bläcksort:" #~ msgid "Resolution and quality of the print" #~ msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften" #~ msgid "Scaling:" #~ msgstr "Skalning:" #~ msgid "Scale by:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "" #~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " #~ "number of output dots per inch" #~ msgstr "" #~ "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter " #~ "per tum vid utskriften" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Scale the print to the size of the page" #~ msgstr "Skala utskriften till papperets storlek" #~ msgid "PPI" #~ msgstr "PPI" #~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch" #~ msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum" #~ msgid "Set the width of the print" #~ msgstr "Sätt utskriftens bredd" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "Select the base unit of measurement for printing" #~ msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "tum" #~ msgid "Set the base unit of measurement to inches" #~ msgstr "Sätt måttenheten till tum" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" #~ msgstr "Sätt måttenheten till centimeter" #~ msgid "" #~ "Use Original\n" #~ "Image Size" #~ msgstr "" #~ "Använd ursprunglig\n" #~ "bildstorlek" #~ msgid "Set the print size to the size of the image" #~ msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek" #~ msgid "Image / Output Settings" #~ msgstr "Bild / utmatningsinställningar" #~ msgid "Image type:" #~ msgstr "Bildtyp:" #~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed" #~ msgstr "Optimera utskriften för bildtypen" #~ msgid "Line art" #~ msgstr "Linjegrafik" #~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art" #~ msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik" #~ msgid "Solid colors" #~ msgstr "Enstaka färger" #~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color" #~ msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Fotografi" #~ msgid "" #~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " #~ "and photographs" #~ msgstr "" #~ "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade " #~ "bilder och fotografier" #~ msgid "Output type:" #~ msgstr "Utdatatyp:" #~ msgid "Select the desired output type" #~ msgstr "Välj den önskade utskriftstypen" #~ msgid "Color output" #~ msgstr "Färgutskrift" #~ msgid "Print in shades of gray using black ink" #~ msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck" #~ msgid "Black and white" #~ msgstr "Svart och vitt" #~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" #~ msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)" #~ msgid "Adjust output..." #~ msgstr "Justera utskrift..." #~ msgid "" #~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Colormap _Rotation..." #~ msgstr "_Rotera färgkarta..." #~ msgid "From" #~ msgstr "Från" #~ msgid "To" #~ msgstr "Till" #~ msgid "Colormap Rotation" #~ msgstr "Rotera färgkarta" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera alla" #~ msgid "TWAIN (Dump)..." #~ msgstr "TWAIN (Skriv)..." #~ msgid "TWAIN (Read)..." #~ msgstr "TWAIN (Läs)..." #~ msgid "_TWAIN..." #~ msgstr "_TWAIN..." #~ msgid "Transferring TWAIN data..." #~ msgstr "Överför TWAIN-data..." #~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin" #~ msgstr "GIMP Windows-ikon insticksmodul" #~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." #~ msgstr "" #~ "Windows-ikoner kan inte vara högre eööer bredare än 256 bildpunkter." #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Gfig lager %d" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Se %s" #~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "Color_enhance: cmap var NULL! Avslutar...\n" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Måla" #~ msgid "FG fill" #~ msgstr "Fyll FG" #~ msgid "BG fill" #~ msgstr "Fyll BG" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Medurs" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Moturs" #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "Ifs_Komponera..." #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "IfsKomponera: Mål" #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsKomponera: Röd" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsKomponera: Grön" #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsKomponera: Blå" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "IfsKomponera: Svart" #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "IfsKomponera" #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Roteraskala" #~ msgid "Recompute _center" #~ msgstr "Beräkna om _mittpunkt" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Flytta" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Sträck ut" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Ny" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Ta bort" # src/menus.c:302 #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Ångra" # src/menus.c:306 #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Upprepa" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Markera allt" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "IfsKomponera-inställningar" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Läser in %s:" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Sparar %s:" #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "TIFF-bilder" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Tar bort damm..." #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Bezierinställningar" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det " #~ "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din " #~ "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är " #~ "komplett innan du rapporterar detta som ett fel." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "Renderar %s:" #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Skala (log 2):" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Gfig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Förvrid..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Max RGB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Filter/Animering/A_voptimera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Bild/Format/Komponera..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Lager/Transformera/_Zealous Crop" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Normalisera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Filter/Störningar/Vi_nd..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Oskärpa..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Hetta..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Normalisera" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Bild/Format/Komponera..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Erodera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Kubism..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Filter/Kombinera/_Film..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Laplace" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Bild/Transformera/_Autocrop" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "_Förhandsgranska" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Filter/Brus/S_luddra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Pos X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Pos Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Pos Z:" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Xtns/_Enhetseditor" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Filter/Webb/_Bildkarta..." #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa 1:" #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "_Förhandsgranska" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Detaljer <<" #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Detaljer >>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Sammanfattning:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Hjälp:" #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Ins. datum" #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Menyväg" #, fuzzy #~ msgid "Image types" #~ msgstr "Bildtyper" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "In:" #~ msgstr "In:" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Ut:" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Sfärisk" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusformad" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "EOF hittad på " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Inget minne för att mappa färger" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Markering:" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "A_nvänd kantutjämning" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Tröskelvärde:" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "_Ljustyp:" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "L_jusfärg:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Omgivande:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Diffus:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "D_iffus:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Speglande:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "S_pegling:" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parametrar sparades till \"%s\"" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Bilden mååste vara 256x240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pensel" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Airbrush" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Penna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar " #~ "med den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser " #~ "om Approx. circlar/ellipser är valt." #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Flera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per " #~ "lager" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Rita på:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Markering+fyll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller " #~ "markeringssida för fler val" #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Använder:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Omvänd linje" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Rita linjer i omvänd ordning" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Skala ritningar till bildstorleken" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Approx. cirklar/ellipser" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda " #~ "penselborttoning med dessa objekttyper." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Gfig penselval" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Tona bort:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Tryck:" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Inga inställningar..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Välj pensel..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtrahera" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Skär" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Fyllningstyp:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Fyllnadsopacitet:" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Varje markering" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Alla markeringar" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Fyll efter:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Cirkelbåge som:" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Läs in bild igen" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Redigera Gfig-objektsamling" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Slå samman" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Ange Gfig-objektnamn" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Gfig-objektnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Lägg till Gfig-sökväg" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "Om Gfig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Utgåva 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Nytt Gfig-objekt" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Ta bort Gfig-ritning" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s-kopia" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Samlingsdetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Rita namn:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Krusningens genomskinlighet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Använd nuvarande färgskala istället\n" #~ "för förgrunds-/bakgrunds-färg" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "Gör suddig..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "R_andomisering %:" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Gör oskarp horisontellt" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Gör oskarp vertikalt" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Oskärperadie:" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):" #~ msgid "Save Background Color" #~ msgstr "Spara bakgrundsfärg" #~ msgid "Save Gamma" #~ msgstr "Spara gamma" #~ msgid "Save Resolution" #~ msgstr "Spara upplösning" #~ msgid "Save Creation Time" #~ msgstr "Spara skapad tid" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "Platt_höjd:" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "Cellstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Brusifiera" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Brusifiera" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "Slump_frö:" #~ msgid "Save _Background Color" #~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #~ msgid "Save _Gamma" #~ msgstr "Spara _gamma" #~ msgid "Save _Resolution" #~ msgstr "Spara _upplösning" #~ msgid "Save Creation _Time" #~ msgstr "Spara skapad _tid" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "_X Offset:" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "_Y Offset:" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Slumpfrö:" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "S_lumpfrö:" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Välj sammanhängande region" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE-komprimering" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Kan inte spara till en mapp." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/Mappa _objekt..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Sparningsalternativ" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..." #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cos_inus" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Om Rymdkarta" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Om Rymdkarta2" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Grafen" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "CML filoperationsvarning" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Lager/Justera _synliga lager..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Parameterinställningar" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filter/Animering/_Uppspelning..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filter/Animering/_Hitta bakgrund" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Persienner..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (nonsens?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (nonsens?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Bumpmap..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "_Linjärkarta" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "_Sfärisk karta" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "S_inusformad karta" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Färgkubs_analys..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kanalblandare..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kolorera..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Färg till _Alfa..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Komponera..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Separera..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/Damm och _repor..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Förskjutning..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Förskjutningsalternativ" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Kanter..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Ciselera..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Gravera..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Markering" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Slime" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \"" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Ikonnamn:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "millisekunder" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..." #~ msgid "/Image/Transform/_Guillotine" #~ msgstr "/Bild/Transformera/_Guillotine" #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Illusion..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_IWarp..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..." #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Bildkommentarer" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Mosaik..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Tidningstryck..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_NL-filter..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Brusifiera..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Olja..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Pappersplattor..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Pixellera..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtns/_Detaljer för insticksmodul" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..." #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "_X-offset:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "_Y-offset:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Släng..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Peta..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Krusning..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Skingra HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Delutplattning" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Skifta..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Utjämnad palett..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Sprid..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Öppna SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Andel _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targainställningar" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Plattor..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Små plattor..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Vänder" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Applicerad på platta" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Segmentinställning" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Gör kantlös" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Video..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Invertera värde" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Sprid värden..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Vidga" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Sekundära alternativ" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Använd mag karta" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Vågor..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/Från urklipp" #~ msgid "/File/Page Setup" #~ msgstr "/Arkiv/Sidegenskaper" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtns/_DB bläddrare" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Filterpack..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Ljusare och mörkare" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Diverse inställningar" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Med bakgrund:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Markeringstyp:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Förhandsgranska pensel:" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Papper förhandsgranska:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Beskr)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n" #~ "(eller penslar och papper för den delen)\n" #~ "skicka dom gärna till mig \n" #~ "för att lägga in dom i nästa version!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "File exists!" #~ msgstr "Filen finns!" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims " #~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Ritar en labyrint" #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Urvalet är %d×%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Sidkrusning..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Vad är Grå?" # FIXME #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "M_insta höjd:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Minsta höjd för bumpar" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Passa i värdeintervallet" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade." #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(entries appearing before the error have been added anyway)" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(lade till enheter före fel i alla fall)" #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsningen misslyckades" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Läs in IFS-fil" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bredd: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Mellanrum: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n" #~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n" #~ "Platta ut din bild" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "PNG-fel. Trasig fil?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "Okänd PNG-färgmodell" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden" #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "Kan inte tolka filen" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_efter" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Tolkar %s:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n" #~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Kan ej öppna: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Från GRADIENT **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **" #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "O_m..." #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager." #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Klicka här för att spara din fil" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Sinus..." #~ msgid "Load SVG" #~ msgstr "Läs in SVG" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Öppna URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Fönster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nuvarande" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Med _dekorationer" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n" #~ "\n" #~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Välj/_Till slinga" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\"" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fel vid skapande av lager" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föreg" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kunde inte spara." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "finns inte eller är oläslig" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\"" #~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max RGB: Läser av..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Tidningstrycker..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde inte skapa filen" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Tolkar och läser in %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan inte läsa filen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan inte läsa filen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "har inte minne för färgkarta" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "Kan inte skriva till filen" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Lägg till >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Colo_r:" #~ msgstr "Fä_rg:" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "S_kapa\n" #~ "ny bild" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Bild/Format/Separera..." #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Dup" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "av Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n" #~ "Du måste lägga till en post liknande\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "till din %s-fil." #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte " #~ "hittas:" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Läser in MPEG-film..." #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n" #~ "du behöver lägga till en rad som\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "till din %s fil." #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "_Ny enhet" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "_Duplicera enhet" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Namnlös kanal" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Genomsök igen" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Ange Gfig postnamn" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Läs in Gfig obj" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Använd verktygstips" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "_Använd inte verktygstips" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Verktygstips på/av" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Visa hjälpbubblor" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Data är ändrat" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Bildstorleken är ändrad.\n" #~ "Ändra områdesstorlekarna?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Verkställ" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Placement:" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Applicera och avsluta editorn" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Förk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Spara inte enheten" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Spara enhet" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n" #~ "Sparar som ogenomskinlig.\n" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Ångra inzoomning" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Upprepa inzoomning" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stega in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stega ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativ för kantutjämning" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Inställningar för bumpmap" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Miljöinställningar" #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Förhandsgranska!" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Mättnadsinställningar" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andra parameterinställningar" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Diverse åtgärder" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-komponera" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-komponera" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-komponera" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-komponera" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-komponera" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "CopyInv" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Redigera Flame" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Läs in Flame" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Spara Flame" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Ko_piera" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Rut_storlek:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontellt:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikalt:" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Brickhöjd:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Återställ till satndardvärden" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Värde: " #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Bildrutenamn:" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spara som den är" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N gånger:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Till bildruta:" # src/dialogs.c:485 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Lösa upp" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicera" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Gör endast mörkare" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Gör endast ljusare" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bildruteloop" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Loopa baklänges" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Bildruta en gång" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Bildruta ingen" #, fuzzy #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Parameterinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Första punkten" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Sista punkten" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Klistra in efter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Ersätt klistra in" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gitter per färgposition" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Gitteralternativ" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Använd transparens" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Behåll typ" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ändelse:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Platta ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Konvertera inställningar" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Klippt efter understa lagret" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Delade inställningar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "avstånd" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"