# French translation for The GIMP. # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # David Monniaux , 1999-2000. # Daniel Egger , 1999. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2002-2007. # Thomas Morin , 2002-2003. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Julien Hardelin, 2004. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Laurent Monin , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 09:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-19 09:48+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Programme" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le modifier " "suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par " "la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette licence, soit (à " "votre convenance) une version ultérieure.\n" "\n" "GIMP est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN " "USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de " "détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " "GIMP ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Impossible d'ouvrir un fichier d'échange de test.\n" "\n" "Pour éviter de perdre des données, vérifiez l'emplacement et les permissions " "du répertoire d'échange défini dans vos préférences (actuellement « %s »)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est " "désactivé." #: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Affiche l'information de version et quitte" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Affiche l'information de licence et quitte" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Être plus bavard" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Démarre une nouvelle instance de GIMP" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Ouvre en tant que nouvelles images" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Lance sans interface utilisateur" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..." #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne charge aucune police" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utiliser un autre fichier sessionrc" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Débogage en cas d'arrêt brutal (never|query|always)" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les signaux fatals" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Créé un fichier gimprc avec les paramètres par défaut" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHIER|URI...]" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n" "Assurez-vous qu'une configuration adaptée à votre environnement d'affichage " "existe." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre." #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas." #: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le codage de caractères configuré pour le nom de fichier ne peut pas être " "converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Vérifiez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut " "être converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Très probablement votre système de fichiers stocke les fichiers avec un " "codage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. " "Définissez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Palette" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Information de pointeur" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Attachable" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Attachable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Document History" msgstr "Historique des documents" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Zone de dessin" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Console d'erreurs" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradé" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Image" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-Ins" msgstr "Greffons" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Sélection" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de brosses" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Éditer la brosse active" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu des brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Ouvrir la brosse en tant qu'image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu'image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliquer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Dupliquer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Supprimer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Supprimer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "É_diter la brosse..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Éditer la brosse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu des presses-papiers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "C_oller le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Copier le tampon sélectionné" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Coller le tampon _dans" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Coller le tampon sélectionné dans la sélection" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Coller le tampon sélectionné comme une nouvelle image" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Supprimer le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Supprimer le tampon sélectionné" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Éditer les _attributs du canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Éditer le nom, la couleur et l'opacité du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nouveau canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Créer un nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Créer un nouveau canal avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_upliquer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Créer une copie de ce canal et l'ajouter à l'image" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "Su_pprimer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Effacer ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Remonter le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Remonter ce canal d'un rang dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Remonter le canal tout en _haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Remonter ce canal tout en haut de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Descendre le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Descendre ce canal d'un rang dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Descendre le canal au tout en _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Descendre ce canal tout en bas de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal vers _sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Remplacer la sélection avec ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ajouter ce canal à la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Soustraire ce canal de la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersection de ce canal avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Édition des attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Édition du canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacité du _remplissage :" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Options de nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nouveau canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie du canal %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal vers Sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu de la palette" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Édit_er la couleur..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Éditer la couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Ajouter la couleur actuelle d'arrière-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Ajouter la couleur actuelle d'arrière-plan" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Éditer l'entrée de la palette des couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr " _Contexte" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Mode de _peinture" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Outil" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Police" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forme" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Rayon" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Pointes" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Dureté" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspect" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Angle" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Couleurs par _défaut" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Définir la couleur de premier plan à noir et la couleur d'arrière-plan à " "blanc" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Échan_ger les couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Échanger les couleurs de premier plan et d'arrière-plan" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu d'information de pointeur" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l'objet" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Supprimer « %s » ?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "Boîte de _dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Créer une nouvelle _fenêtre avec onglets" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Calques, canaux & chemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Ouvre une fenêtre attachable Calques, canaux & chemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Brosses, motifs & dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Ouvre une fenêtre attachable Brosses, motifs & dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Divers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Ouvre une fenêtre attachable contenant diverses boîtes de dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "_Boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Affiche la boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "Options des ou_tils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Options des outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "État du p_ériphérique" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État du périphérique" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "Ca_naux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "C_hemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Palette des couleurs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette de couleurs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histo_gramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Éditeur de _sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Navigation dans l'affichage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "Histori_que d'annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d'annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "_Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Couleu_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "Po_lices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Polices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "Presse-p_apiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "Histori_que des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "Mod_èles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d'image" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Console d'erre_urs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Ouvre la console d'erreurs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis cla_vier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de raccourcis clavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Gestionnaire de m_odules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "Conseil du _jour" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Affiche le conseil du jour" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:490 msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Aller à l'écran..." #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l'affichage..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Afficher la _sélection d'image" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Suivre automatiquement l'_image active" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu des boîtes de dialogue" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "A_jouter un onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Taille des aperç_us" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Style d'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Minuscule" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Très petit" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Petit" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Moyen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "T_rès grand" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Immense" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Énorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesque" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Icône" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_État actuel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "Te_xte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "_Icône et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "_État & Texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Afficher la ba_rre des boutons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Voir comme une _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Voir comme une _grille" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Remonter ou ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Boîte de _dialogue d'ouverture de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'image" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de l'image" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Supprimer l'_entrée" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l'historique" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vider entièrement l'historique des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regénérer l'a_perçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Regénérer l'aperçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recharger tous les _aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Recharger tous les aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Supprimer les entrées incorrectes" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Vider l'historique des documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Enlever toutes les entrées dans l'historique des documents ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Vider l'historique des documents va enlever définitivement toutes les " "entrées listées." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Désaturer..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transformer les couleurs en tons de gris" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Égaliser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Amélioration automatique du contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_verser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Inverser les couleurs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correction automatique de la balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Décalage..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Décale les pixels, optionnellement les enroule sur les bords" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Relié" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Basculer l'état relié" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Basculer la visibilité" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotation de 90 degrés vers la droite" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Retourne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotation de 90 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "L'égalisation ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des blancs ne fonctionne seulement que sur des calques RVB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "Coller c_omme" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu de l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annule la dernière opération" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rétablit la dernière opération annulée" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Annulation forcée" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Annule la dernière opération en sautant les changements de visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Rétablir de force" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rétablit la dernière opération annulée sans prendre en compte les " "changements de visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Enlever toutes les opérations de l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Fondu..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modifier le mode et l'opacité de la dernière manipulation de pixels" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copier le pixel sélectionné dans le presse-papiers" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copier visi_ble" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Copier la région sélectionnée le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Coller _dans" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Coller en tant que nouveau" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "Nouvelle _image" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cou_per (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Déplace les pixels sélectionnés dans un tampon nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copie les pixels sélectionnés dans un tampon nommé" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copier _visible nommé..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Copie la région sélectionnée dans un tampon nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "C_oller en nommant..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Colle le contenu d'un tampon nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Effacer les pixels sélectionnés" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rempl_ir avec la couleur de PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Remplir la sélection avec le couleur de premier plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Remplir la sélection avec la couleur d'arrière-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Remplir avec un _motif" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Remplir la sélection avec le motif actif" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "A_nnuler %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Fondu %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire" #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copier visible nommé" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(presse-papiers sans nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu de la console d'erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Effacer les erreurs dans la console" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Sélectionner toutes les erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Enregistrer les messages d'erreur dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Enregistrer les messages d'erreur" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Enregistrer la sélection" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "_Récemment ouverts" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_Acquisition" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Ouvre un fichier image" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ouvrir en tant que ca_lques..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Ouvre un fichier image en tant que calques" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "O_uvrir suivant l'emplacement :" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Ouvre une image à l'emplacement indiqué" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Enregistrer comme _modèle..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Créer un nouveau modèle depuis cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "Re_venir" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recharger le fichier d'image depuis le disque" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Fermer tout" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Fermer toutes les images ouvertes" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Quitter GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Enregistre cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enregistrer une _copie..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom, mais conserve le nom actuel" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Enregistrer et fermer..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Enregistre cette image et ferme sa fenêtre" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Enregistrement annulé" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Le retour a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Revenir à l'image ?" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Faire revenir « %s » à « %s » ?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "En faisant revenir à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes " "vos modifications ainsi que les informations d'annulation." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Ouverture d'une image en tant que calques" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modèle sans nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le retour vers « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recharger la liste des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Recharger la liste des polices" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Type de couleur gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Charger la couleur _gauche depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Enregi_strer la couleur gauche vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Type de couleur droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Charger la couleur _droite depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enre_gistrer la couleur droite vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l'_extrémité Gauche..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Éditer le dégradé actif" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrémité _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Couleur de _premier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d'_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrémité _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Couleur de p_remier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Couleur d'arrière-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Couleur de premier plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Incurvé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphérique (croissa_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphérique (_décroissant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "TSV (teintes sens _horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Type de _mélange pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Type de coloriage pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Retourner le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Couper le segment en son point _médian" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Couper le segment _uniformément..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Effacer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrer le point médian du segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Type de _mélange pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Type de coloriage pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Retourner la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dupliquer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Couper les segments en leur _milieu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Couper les segments _uniformément..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Effacer sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliquer le segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Dupliquer" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu'il faut dupliquer le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu'il faut dupliquer la sélection." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Éclater" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en quoi couper le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en quoi couper les segments dans la sélection." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu des dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliquer le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplique le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copie l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enregistrer en _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enregistre le dégradé au format POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "Supprimer le _dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Supprime le dégradé..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualiser les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualise les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Édit_er le dégradé..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Édite le dégradé..." #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Ouvre le manuel de l'utilisateur de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Aide _contextuelle" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Affiche l'aide pour un élément spécifique de l'interface utilisateur" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu Boîte à outils" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu des images" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "E_xts" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Image" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Guides" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformation" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "C_omposants" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taille du _canevas..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajuster les dimensions de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "A_juster le canevas aux calques" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionne l'image pour inclure tous les calques" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_juster le canevas à la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionne l'image pour l'étendre à la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "Taille de l'_impression..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajuste la résolution d'impression" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Échelle et taille de l'image..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Modifie la taille du contenu de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Découper la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Découpe l'image suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crée une copie de cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionne tous les calques visibles dans un seul" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplatir l'ima_ge" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionne tous les calques en un seul et supprime la transparence" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurer la g_rille..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configure la grille pour cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propriétés de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Affiche des informations sur cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertir l'image dans l'espace de travail RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "Niveaux de _gris" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converti l'image en niveaux de gris" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "Couleurs _indexées" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converti l'image en couleurs indexées" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Miroir _horizontal de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Miroir _vertical de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotation 90 degrés vers le droite de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Retourne l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotation 90 degrés vers la gauche de l'image" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Définir la taille du canevas" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Définir la résolution d'impression de l'image" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Retournement" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de découper car la sélection actuelle est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifier la taille de l'impression" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Images" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Remonter les vues" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crée une nouvelle vue pour cette image" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Supprimer l'image" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Supprime cette image" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Pil_e" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_xte vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Outil Te_xte" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Active l'outil texte sur ce calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "É_diter les attributs du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Édite le nom du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nouveau calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crée un nouveau calque et l'ajoute à l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crée un nouveau calque avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliquer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crée une copie de ce calque et l'ajoute à l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Supprimer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Supprime ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Remonter le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Remonte ce calque d'un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Calque tout en hau_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Déplace ce calque tout en haut de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Descendre le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Descend ce calque d'un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calque tout en _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Déplace ce calque tout en bas de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "An_crer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancrer le calque flottant" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fusionner vers le bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Fusionne ce calque avec celui juste en-dessous" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Éliminer l'information de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transforme ce calque de texte en calque normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Texte le long d'un _chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crée un chemin depuis ce calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texte le _long d'un chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Déforme ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Taille des b_ords du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajuste les dimensions du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Calque aux dimensions de l'_image" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionne le calque à la taille de l'image" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Échelle et taille du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Modifie la taille du contenu du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Découpe le calque suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ajouter un masque de cal_que..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Ajoute un masque qui permet l'édition non destructive de la transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Ajouter un canal alp_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Ajoute l'information du transparence au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal _alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Supprime les informations de transparence du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Verrouiller le canal alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Empêche de modifier l'information de transparence de ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Édi_ter le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Travaille sur le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Affich_er le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Désactiver le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Désactive l'effet du masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Appliquer le _masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applique l'effet du masque de calque et le supprimer" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Supprimer le masque de ca_lque" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Supprime le masque de calque et son effet" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Masque ve_rs sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Remplace la sélection avec le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Ajoute le masque de calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Soustrait le masque de calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersection du masque de calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Remplace la sélection avec le canal alpha du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Ajouter le canal alpha du calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Soustrait le canal alpha du calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersection du canal alpha du calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Texte vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Remplace la sélection avec le contour du calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Ajoute le contour du calque de texte avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Soustraire le contour du calque de texte de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Intersection le contour du calque de texte avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Sélectionne le calque _précédent" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Sélectionner le calque juste au-dessus du calque actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Sélectionner le calque _suivant" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Sélectionner le calque juste en-dessous du calque actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Définir l'opacité" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Éditer les attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Changer la taille du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247 msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Découper les bords du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masque de calque vers Sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Sélectionnez d'abord un canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1244 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de palettes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Effacer la couleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Supprimer la couleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "É_diter la palette active" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Nouvelle couleur depuis la couleur de premier plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Nouvelle couleur depuis la couleur d'arrière-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Édition de la couleur de la palette" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu des palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer la palette..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importe la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliquer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplique la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusionner les palettes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Fusionne les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copier l'emplacement de la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copie l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Supprime la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualiser les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualise les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Édit_er la palette..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Édite la palette..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusionner la palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu des motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Ouvrir le _motif en tant qu'image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Ouvre le motif en tant qu'image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplique le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Supprimer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Supprime le motif..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualiser les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualise les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Éditer le _motif..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Édite le motif..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment utilisés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Flou" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Dé_tection de bord" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "A_mélioration" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "Combi_ner" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Générique" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ombres et lumières" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistique" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Rendu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "N_uages" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Nature" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Réinitialiser to_us les filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Réinitialiser tous les greffons à leurs valeurs par défaut" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Ré_péter le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Relance le dernier greffon utilisé avec les mêmes paramètres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ré_afficher le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Affiche à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ré_péter « %s »" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_éafficher « %s »" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Répéter le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Réafficher le dernier" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Réinitialiser tous les filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par " "défaut ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Dés)activ_er le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1032 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masquer les régions _sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Éditer les attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Éditer les attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Éditer la couleur du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacité du _masque :" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de points d'échantillonnage" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Tout" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Aucune" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Créer une sélection flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Ado_ucir..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Modifie le bord de la sélection pour obtenir un fondu progressif" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "E_nlever l'adoucissement" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Enlever la dispersion de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Réduire..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Contracter la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "A_grandir..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordure..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Remplacer la sélection par sa bordure" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Enregistrer dans un cana_l" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Tracer la _sélection..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Peindre le long du contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Tracer la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/select-commands.c:135 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est " "vide." #: ../app/actions/select-commands.c:148 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:152 msgid "Feather selection by" msgstr "Adoucir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:183 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:187 msgid "Shrink selection by" msgstr "Réduire la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Réduire depuis le bord de l'image" #: ../app/actions/select-commands.c:217 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:221 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:241 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Border selection by" msgstr "Border la sélection de" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:255 msgid "_Feather border" msgstr "_Adoucir les bords" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Verrouiller la sélection aux bords de l'image" #: ../app/actions/select-commands.c:317 ../app/actions/select-commands.c:348 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: ../app/actions/select-commands.c:323 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu des modèles" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nouveau modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliquer le modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Édit_er le modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Éditer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Supprimer le modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Supprimer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Éditer le modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Supprimer le modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du " "disque ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Charger le texte depuis le fichier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Effacer tout le texte" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Options des outils" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Enregistrer les options sous" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaurer les options depuis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nommer les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Supprimer les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "/_Nouvelle entrée..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Ré_initialiser les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Remettre les valeurs par défaut" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Réinitialiser _toutes les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Réinitialiser toutes les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Enregistrer les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renommer les options des outils enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Réinitialiser les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs " "valeurs par défaut ?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu des outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Outils de _sélection" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Outils de _peinture" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Outils de _transformation" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Outils de _couleurs" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Re_monter l'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Remonter l'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Envoyer tout en haut" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Envoyer l'outil tout en haut" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Descendre l'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Descendre l'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Envoyer tout en bas" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Envoyer l'outil tout en bas" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Réinitialiser l'ordre et la visibilité" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Afficher dans la boîte à outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Par _couleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Sélectionne des régions de couleurs similaires" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotation ar_bitraire..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotation d'un angle arbitraire" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu des chemins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Outil Che_min" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Éditer les attri_buts du chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Édition des attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nouveau chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nouveau chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nouveau chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Dupliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Su_pprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Monter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Envoyer le chemin tout en _haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Envoyer le chemin tout en haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Envoyer le chemin tout en _bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Envoyer le chemin tout en bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Tracer le chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Peindre le long du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Tracer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Peindre le long du chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Copier le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "C_oller le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporter le chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "Impor_ter un chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ch_emin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Depuis le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Intersection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sélection vers c_hemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Sélection vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "_Vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Édition des attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Options du nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Couleur de r_emplissage" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Aller à l'écran" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Créer une nouvelle vue de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'image" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entièrement visible" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "A_juster l'image à la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "" "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaure le précédent niveau de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenêtre de na_vigation" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Affiche une vue d'ensemble de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtres d'affichage..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configure les filtres appliqués à cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Réduit la fenêtre d'image à la taille de l'affichage de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Point pour point" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel de l'écran représente un pixel de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Affiche le contour de la sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Trace une bordure autour du calque actif" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Affiche les guides de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Afficher la gr_ille" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Affiche la grille de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Afficher les points d'échantillonnages" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Affiche les points d'échantillonnages sur l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Aligner sur les _guides" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Aligne les opérations des outils sur les guides" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Aligner sur la gri_lle" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Aligne les opérations des outils sur la grille" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Aligner sur les bords du _canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Aligne les opérations des outils sur les bords du canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Aligner sur le c_hemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Aligne les opérations des outils sur le chemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Affiche la barre de menu de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Affiche les règles de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Affiche les barres de défilement de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Plein écr_an" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Bascule la vue plein écran" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1_:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Autres..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Définit un facteur de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Depuis le _thème" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilise la couleur d'arrière-plan du thème actuel" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Couleur _claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Utilise la couleur claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Couleur _sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilise la couleur sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Sélectionner une couleur _personnalisée..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utilise une couleur arbitraire" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Utilise la couleur définie dans les préférences" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Zoom _précédent (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_utre (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Définition des couleurs de remplissage du canevas" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Définit les couleurs personnalisées de remplissage du canevas" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Écran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Déplace cette fenêtre vers l'écran %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Lissée" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Main levée" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Éclaircir seulement" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Lumière dure" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Lumière douce" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Effacer la couleur" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-effacement" #: ../app/base/tile-swap.c:544 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'échange. GIMP n'a plus de mémoire " "disponible et ne peut utiliser le fichier d'échange. Certaines parties de " "votre image peuvent être corrompues. Essayez d'enregistrer votre travail en " "utilisant plusieurs noms de fichiers différents, redémarrez GIMP et vérifiez " "l'emplacement de votre répertoire de swap dans les Préférences." #: ../app/base/tile-swap.c:559 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Impossible de redimensionner le fichier d'échange : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Une erreur est survenue à l'analyse du fichier « %s ». Les valeurs par " "défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été créée à " "« %s »." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa " "fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre " "utilisant une « sélection par clic »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Définit la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Comment traiter les profils de couleurs embarqués lors de l'ouverture d'un " "fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa " "dernière modification." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Définit le format de pixel à utiliser pour les pointeurs de souris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Définit le type de pointeur de souris à utiliser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Les pointeurs dont l'apparence est dépendante du contexte sont utiles et " "activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires " "que vous souhaiteriez peut-être économiser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un " "pixel de l'écran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la " "grille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un " "algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du " "pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la " "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "La recommandation envoyée pour les fenêtres attachables. Cela peut affecter " "la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les fenêtres " "attachables." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les " "outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d'aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage " "en 8 bits (256 couleurs)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Définit le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle et " "autres transformations." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en " "millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la " "taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "" "Si cette option est activée, GIMP utilisera les accélérateurs claviers dans " "les menus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Ne concerne généralement que les affichages 8 bits, cela indique le nombre " "minimum de couleurs allouées à GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un " "calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des " "anciennes versions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Définit la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Si cette option est activée, GIMP interrogera le serveur X sur la position " "de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à " "l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait " "alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur " "certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus " "rapide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Indique si GIMP doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces " "dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de GIMP " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Définit la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans les " "boîtes de dialogue récemment créées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement avec la taille de l'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "sauvée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif actuels." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Ajouter tous les fichiers ouverts et enregistrés à l'historique des " "documents sur le disque." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand GIMP " "quitte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les options des outils quand GIMP quitte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si cette option est activée, tous les outils de dessin afficheront un aperçu " "des contours de la brosse actuelle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si cette option est activée, les boîtes de dialogue afficheront un bouton " "d'aide qui vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, " "la page d'aide peut toujours être accédée par la touche F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l'image " "quand vous utilisez un outil de peinture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre de menus »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. " "L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les règles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par " "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> " "Afficher les barres de défilement »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre d'état »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher " "les bords du calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher les " "guides »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "grille »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonage seront " "visibles. L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les points d'échantillonage »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "" "Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au " "lancement de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Que faire lorsque la barre d'espace est pressée dans la fenêtre d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Définit l'emplacement du fichier d'échange. GIMP utilise une méthode " "d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour " "échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être " "conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des " "images de grande taille. De plus, GIMP peut devenir terriblement lent si le " "fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, " "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre " "fichier d'échange dans « /tmp »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Si cette option est activée, les fenêtres attachables (les boîtes à outils " "et de dialogue) seront déclarées comme transitions de la fenêtre d'image " "active. La plupart des gestionnaires de fenêtres garderont la fenêtre " "attachable par dessus la fenêtre d'image, mais il peut aussi y avoir " "d'autres effets." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis " "clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches " "tandis que l'élément de menu est surligné." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsque GIMP quitte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y " "apparaîtront lors du fonctionnement de GIMP ; la plupart disparaîtront quand " "vous quitterez GIMP, mais il est probable que certains fichiers subsistent. " "Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres " "utilisateurs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Définit la taille des aperçus affichés la fenêtre de dialogue d'ouverture " "des fichiers." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La vignette dans la boîte de dialogue d'ouverture des fichiers sera " "automatiquement mise à jour si le fichier en question est plus petit que la " "taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quand la quantité de pixels à traiter dépasse cette limite, GIMP va " "commencer à swapper sur le disque. C'est un peu plus lent mais il est ainsi " "possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous " "avez beaucoup de RAM, il conviendrait de définir cette valeur plus haut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "La recommandation envoyée pour la boîte d'outils. Ceci peut affecter la " "façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre de " "la boîte d'outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Définit la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si cette option est activée, GIMP n'enregistrera l'image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Définit le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant que " "la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les " "opérations supplémentaires sont conservées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par l'image pour conserver " "les opérations de la pile d'annulations. Au minimum, autant de niveaux " "d'annulations que configurés par ce paramètre pourront être annulés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Définit la taille des aperçus dans l'historique d'annulation." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " "d'aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Fixe le navigateur Web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou " "le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la " "commande comporte « %s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera " "attaché à la commande avec un espace entre les deux." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale à l'analyse" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Positionné" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Générer une palette optimale" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Premier élément" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Calque actif" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Canal actif" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Chemin actif" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Blanc" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Ligne de tracé" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Couleur pleine" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Pointu" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Arrondi" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Biseauté" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Courbe" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Tirets longs" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Tirets moyens" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Tirets courts" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Points clairsemés" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Points normaux" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Points denses" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Pointillés" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Tiret, point" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Tiret, point, point" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Tous les calques" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Calques à la taille de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Tous les calques visibles" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Tous les calques chaînés" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Très petit" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Très grand" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Immense" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Énorme" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Voir en tant que liste" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Voir en tant que grille" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Aucune vignette" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grand (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Redimensionner l'image" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Retourner l'image" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Rotation de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Découper l'image" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Convertir l'image" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Supprimer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Fusionner les chemins" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Point d'échantillonage" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Calque/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modification calque/canal" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilité de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Élément chaîné/non chaîné" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Propriétés de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Déplacer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Échelle de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Redimensionner l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Supprimer un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Taille d'image" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Changement de résolution d'image" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Changer la palette indexée" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Renommer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Repositionner le calque" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Définir le mode de calque" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Définir l'opacité du calque" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la canal alpha" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Modification du calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Effacer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Repositionner le canal" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Couleur du canal" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Modification du chemin" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Repositionner le chemin" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "Rigueur de la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "Relâchement de la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Composite" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Demander quoi faire" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserver le profil embarqué" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertir vers l'espace RVB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Remplir avec du blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Remplir en transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Remplir avec un motif" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Presse-papiers global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP vers Transparent" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Il semble que vous ayez utilisé GIMP-%s auparavant. GIMP va maintenant " "migrer vos paramètres utilisateur vers « %s »." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant " "créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Création du dossier « %s »..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Polices (ceci peut prendre un moment)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : hauteur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : octets = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur inconnue %" "d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier semble " "tronqué." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:504 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur %d non " "prise en charge\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : impossible de " "décoder le format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : les brosses large ne " "sont pas prises en charge." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : ce n'est pas un " "fichier de brosse GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version de brosse " "GIMP inconnue à la ligne %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : forme de brosse " "inconnue de GIMP à la ligne %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Ligne %d : %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Le fichier est tronqué à la ligne %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de brosse « %s » : %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier est " "corrompu." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire arrondie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha vers Sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Canal vers Sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Renommage du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Déplacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Échelle et taille du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Retourner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Tracer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Adoucir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Augmenter la netteté du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Effacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Remplir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverser le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Bordure du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandissement du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Réduction du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossible de tracer un canal vide." #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Changement de la couleur du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Changement de l'opacité du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "copier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Vous n'avez aucun dossier accessible en lecture de configuré." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le chargement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extraction de premier plan" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Décalage du tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Tracer" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Retourner" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformation du calque" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Erreur de lecture à " "la ligne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un " "fichier de dégradé GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Le fichier de " "dégradé est corrompu à la ligne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Segment %d corrompu " "à la ligne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Le ficher de dégradé « %s » est corrompu : les segments ne rentrent pas dans " "l'intervalle 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé dans « %s »" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "L'import des chemins depuis « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La couleur du premier plan de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style " "de lignes en doubles tirets." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un " "nombre négatif." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ça peut être un nombre " "négatif" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger les objets" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Définir la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l'image en RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Découper l'image" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l'image" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ajouter un guide horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ajouter un guide vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Déplacer le guide" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Déplacer l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Retourner l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Tourner l'élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Transformer l'élément" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'image" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins " "deux." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activer le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Désactiver le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Ajouter un point d'é_chantilonage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d'échantillonage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Déplacer le point d'échantillonage" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'annuler %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la résolution de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l'unité de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Attacher un parasite à l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Supprimer le parasite de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Remonter le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Envoyer le Calque tout en bas" #: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "Le calque est déjà en haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Le calque est déjà tout en bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Monter le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "Le chemin est déjà tout en haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Le calque est déjà tout en bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Fichier spécial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Fichier distant" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Chargement de l'aperçu..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prévisualisation périmée" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l'aperçu." #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d calque" msgstr[1] "%d calques" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l'élément" #: ../app/core/gimpitem.c:1184 ../app/core/gimpitem.c:1191 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Supprimer un parasite de l'élément" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car " "elle appartient à un canal ou à un masque de calque." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:314 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Retourner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotation du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Sélection flottante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1221 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque à un\n" "calque qui ne fait pas partie d'une image." #: ../app/core/gimplayer.c:1228 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque de\n" "dimensions différentes de celles du calque." #: ../app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque" #: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1510 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Effacer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1617 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1668 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mettre aux dimensions de l'image" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Déplacer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette « %s » : erreur de lecture à " "la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette « %s » : en-tête magique " "absent." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes non valide à la ligne %" "d. Utilisation de la valeur par défaut." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %" "d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse dans le fichier de motif « %s ». Le fichier semble " "tronqué." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de motif « %s » : version de format de " "motif inconnue %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erreur fatale à l'analyse du fichier de motif « %s » : profondeur de motif %" "dnon prise en charge.\n" "Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible de faire le rappel de %s. Le greffon correspondant a peut-être " "échoué." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Augmenter la netteté de la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Aucune sélection à tracer." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgid "Float Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Floated Layer" msgstr "Calque flottant" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converti une jointure pointu en une jointure biseautée, si la pointe s'étend " "au delà de la distance limite * l'épaisseur de ligne de l'actuel point de " "jointure." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour " "point." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La résolution horizontale de l'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La résolution verticale de l'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "pouce" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "pouces" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "point" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "points" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "pour cent" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "pour cent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitez le site Web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" "Raymond Ostertag \n" "Vincent Renardias \n" "David Monniaux \n" "Daniel Egger \n" "Thomas Morin \n" "Jonathan Ernst \n" "Jean-Louis Berliet \n" "Julien Hardelin\n" "Jonathan Ernst \n" "Stéphane Raimbault \n" "Laurent Monin " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vous est présenté par" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ceci est une version de développement instable." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom du canal :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiser depuis la _sélection" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertir en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _maximal de couleurs :" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Tramage" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Tramage des couleurs" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Active le tramage de la _transparence" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertir en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Enlever les couleurs" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Désaturer" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur :" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "État du périphérique" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Modèles d'image" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Éditeur de sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Afficher la navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "PP/AP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Couleur PP/AP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Fondu %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Fondu" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode :" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacité :" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Ouvrir les calques" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. Saisissez une extension " "connue ou entrez un format de fichier dans la liste des formats de fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Sauvegarder les fichiers distants nécessite de détermine le format du " "fichier avec une extension de fichier. Saisissez une extension de fichier " "qui correspond avec le format du fichier ou n'entrez aucune extension de " "fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparité d'extension" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistrez l'image sous ce nom ?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurer la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurer l'image de la grille" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Options de fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogné à la taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "É_carter les calques invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Template:" msgstr "_Modèle :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Une image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille " "maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l'image" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Échelle de l'image" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmer le changement de taille" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionner l'image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la " "« taille maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Dimensionner l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains " "calques." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Est-ce ce que vous voulez ?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et " "saisissez un nouveau raccourci ou la barre d'espace pour effacer." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ajouter un masque au calque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verser le masque" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom du calque :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Type de remplissage de calque" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Définir le nom depuis le _texte" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gérer les modules chargeables" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Autochargement" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Chemin du module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "Sur le disque" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Seulement en mémoire" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Plus disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Requête" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "But :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "État :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Dernière erreur :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Types disponibles :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Décalage du calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Décalage du masque de calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Décalage du canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Décalage" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Décalage de x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportement sur les bords" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Reboucler" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendre _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer une nouvelle palette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_mage" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "É_chantillonner sur tous les calques" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Pixels _sélectionnés seulement" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Fichier de palettes" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Sélectionnez un fichier de palette" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Options d'import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Nouvel import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la palette :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Nombre de couleurs :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonnes :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalle :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Réinitialiser toutes les préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs " "par défaut ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurer les périphériques d'entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos paramètres des fenêtres seront réinitialisés, aux valeurs par défaut, la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show _rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show s_election" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show _guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show gri_d" msgstr "Afficher la g_rille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de _remplissage du canevas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuration des ressources" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Taille du _cache d'image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vignettes d'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Taille des vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Saving Images" msgstr "Enregistrer les images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "C_onfirmer la fermeture des images non enregistrées" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Enregistrer à la sortie l'_historique des documents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Taille par défaut de l'aperç_u de calque & canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Afficher les a_ccélérateurs claviers (touches d'accès aux menus)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "E_ffacer tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Select Theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recharger le _thème actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Général" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afficher les _bulles d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afficher les boutons d'aid_e" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Afficher les astuces au _démarrage" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Web browser to use:" msgstr "N_avigateur Web à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Alignement sur les guides et la grille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distance d'_alignement :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Options de peinture partagées entre les outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Move Tool" msgstr "Outil de déplacement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _image" msgstr "Afficher l'_image active" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default New Image" msgstr "Nouvelle image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grille d'image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Default Grid" msgstr "Grille par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utiliser « _point pour point » par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Fit to window" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Facteur d'échelle initial :" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Space Bar" msgstr "Barre espace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pointeurs de souris" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Show _brush outline" msgstr "A_fficher le contour de la brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Aff_icher le pointeur pour les outils de peinture" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mod_e de pointage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_Rendu du pointeur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et État" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Current format" msgstr "Format actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Show image size" msgstr "Afficher la taille de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre d'état de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "_Check style:" msgstr "_Style de damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Check _size:" msgstr "_Taille du damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Résolution du moniteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Enter manually" msgstr "Entrer _manuellement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Calibrer..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RVB :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMJN :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil m_oniteur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil de _simulation d'impression :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'impression" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'opération :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Essayez d'utiliser le profil du moni_teur système" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Mo_de de rendu de l'affichage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Mode de rendu de la s_imulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Indiquer les couleurs hors gamme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Select Warning Color" msgstr "Sélectionnez une couleur d'alerte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurer les périphériques d'entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Envois au gestionnaire des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Envoi pour la _boîte d'outils :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Envoi pour les au_tres fenêtres :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "La boîte à outils et les autres dialogues sont transitoires depuis la " "fenêtre d'image active" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activer le _focus sur image" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dossier temporaire :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Dossier d'échange (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dossiers des motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palette Folders" msgstr "Dossiers des palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dossiers des dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Font Folders" msgstr "Dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Font Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dossiers des greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dossiers des Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Module Folders" msgstr "Dossiers des modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreters" msgstr "Interpréteurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dossiers d'interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier d'interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment Folders" msgstr "Dossiers d'environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Taille de l'impression" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Hauteur :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Résolution _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Quitter GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Fermer toutes les images" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" "Si vous quittez GIMP maintenant, les modifications non enregistrées seront " "perdues." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changement seront perdus" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Il y a une image avec des modifications non enregistrées :" msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Éliminer les changements" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Taille du canevas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Taille du calque" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionner les ca_lques :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrer la résolution du moniteur" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesurez les règles et saisissez leur longueur :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolation :" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans " "interpolation. L'interpolation choisie affectera seulement les canaux et les " "masques." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Outil de peinture :" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Votre fichier d'astuces GIMP semble manquer !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP ne peut être lu correctement !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseil _précédent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseil _suivant" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installation utilisateur de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Échec de l'installation utilisateur !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "L'installation utilisateur de GIMP a échoué, voyez le journal pour plus de " "détails." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Journal de l'installation utilisateur" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporter des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exporter le chemin actif" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporter tous les chemins de cette image" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusionne les chemins importés" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Nom du chemin :" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icône de l'outil" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icône de l'outil avec une croix" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Seulement une croix" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Depuis le thème" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Couleur claire du damier" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Couleur sombre du damier" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Aucune action" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Déplace la vue" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bascule sur l'outil déplacement" #: ../app/display/display-enums.c:115 msgid "quality|Low" msgstr "Faible" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "quality|High" msgstr "Élevée" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Image enregistrée comme %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:894 msgid "Access the image menu" msgstr "Accéder au menu d'image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1003 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1053 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviguer dans l'affichage d'image" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ne pas enregistrer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d " "seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d " "minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Déposer un nouveau calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Déposer un nouveau chemin" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Déposer les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Presse-papiers déposé" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Facteur d'échelle :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Choisir un facteur d'échelle :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Facteur de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RVB-vide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "niveau-de-gris-vide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "niveaux de gris" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indexé-vide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indexée" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(correct)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(Aucun)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire." #: ../app/file/file-open.c:180 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Le greffon %s a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé " "d'image." #: ../app/file/file-open.c:189 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Le greffon %s n'a pas pu ouvrir l'image" #: ../app/file/file-open.c:474 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'image ne contient aucun calque" #: ../app/file/file-open.c:523 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s" #: ../app/file/file-open.c:597 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestion des couleurs a été désactivée. Elle peut être activée à nouveau " "dans la boîte de dialogue Préférences." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Le greffon %s n'a pas pu enregistrer l'image" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "« %s » n'est pas un schéma URI valide" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Clonage" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Aucune motif disponible pour être utilisé avec cet outil." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Goutte d'eau" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/Assombrir" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Correcteur" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Le correcteur ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "" "Le clonage en perspective ne fonctionne pas sur les calques en couleurs " "indexées." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Barbouillage" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Définissez d'abord une image source" #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifie le plan de perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Combiner les masques" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Coloriage" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Cisaillement" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "Transformation 2D" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformation 2D en cours" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Mélange en cours" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Erreur d'appel PDB :\n" "Procédure « %s » non trouvée" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Erreur d'appel PDN pour la procédure « %s » :\n" "Erreur de type pour l'argument #%d (%s attendu, %s reçu)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » retourne un type de valeur erroné pour la valeur de " "retour « %s » (#%d). %s attendu, %s reçu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec une valeur erroné pour le type " "d'argument « %s » (#%d). %s attendu, %s reçu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » retourne un ID erroné pour l'argument « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur un calque " "qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le type d'argument " "« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler " "sur un calque qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » retourne un ID erroné pour l'argument « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur une image " "qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le type d'argument " "« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler " "sur une image qui n'existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » retourne « %s » comme retour de la valeur « %s » (#%d, " "type %s). Cette valeur est hors-limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour l'argument « %" "s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution " "par défaut à la place." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Le greffon s'est arrêté brutalement.« %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez " "enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être certain de sa stabilité." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Interrogation de nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des ressources" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogation des nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialisation des greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Démarrage des extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpréteurs de greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Environnement du greffon" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Erreur durant l'exécution de %s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Greffon manquant (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Justifié à gauche" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Justifié à droite" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Justifié" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez ce vieux whisky\n" "au juge blond qui fume." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ajouter un calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renommer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Déplacer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Échelle et taille du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Retourner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abandonner le texte d'information" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas " "disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calque de texte vide" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n" "%s\n" "\n" "Quelques propriétés du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne " "souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas à vous en soucier." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Cet outil n'a\n" "pas d'option." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Outil aérographe : peint à pression variable en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aérographe" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752 msgid "Align" msgstr "Alignement" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Outil d'alignement : aligne ou arrange des calques ou d'autres objets" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "_Alignement" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Cliquez sur le calque, le chemin ou le guide, ou cliquez-glisser pour sélectionner plusieurs calques" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce calque comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce guide comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce guide à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce chemin comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce chemin à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Relative to:" msgstr "Relatif à :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aligner le bord gauche de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 msgid "Align center of target" msgstr "Aligner le centre de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aligner le bord droit de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aligner le bord supérieur de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align middle of target" msgstr "Aligner le centre de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aligner le bord inférieur de la cible" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Distribute" msgstr "Répartition" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Répartir à gauche les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Répartir horizontalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Répartir à droite les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Répartir en haut les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Répartir verticalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Répartir en bas les cibles" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Suréchantillonnage adaptatif" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Profondeur max :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Dégradé" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Le dégradé ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pour contraindre les angles" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pour déplacer la ligne entière" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Dégradé :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminosité-Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "" "Luminosité-Contraste ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste :" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Différence maximale de couleur" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Type de fichier (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Région affectée (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Remplir toute la sélection" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Remplir des couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recherche de couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Remplir les régions transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Sample merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Remplir avec :" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Outil de remplissage : remplit la région sélectionnée avec une couleur ou un " "motif" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Remplissage" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Outil de sélection par couleur : sélectionne des régions de couleurs " "similaires" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Sélection par co_uleur" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Outil de clonage : recopie sélectivement un motif ou une portion d'une image " "en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "C_lonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Cliquez pour cloner" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pour donner une nouvelle source au clonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Cliquez pour donner une nouvelle source au clonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Alignement :" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Outil de balance des couleurs : ajuste la répartition des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance des couleurs..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajuster la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "Ré_initialiser l'intervalle" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Outil de coloriage : colorie l'image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorier..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorier l'image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosité :" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Moyenne du voisinage" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mode de prélèvement (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Outil pipette à couleurs : fixe les couleurs d'après les pixels de l'image" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour afficher sa couleur" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de premier plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de l'arrière-" "plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" "Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information de la Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annuler le point d'échantillonnage" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Outil de flou et de netteté : enlève ou ajoute du flou sélectivement en " "utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Cliquez pour rendre flou" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Cliquez pour rendre la ligne floue" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pour accentuer" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté de la ligne" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pour rendre flou" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Type de circonvolution (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Calque actuel seulement" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 msgid "Allow growing" msgstr "Autoriser l'agrandissement" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Découpage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Outil de découpage : supprime les régions en bordure d'une image ou d'un " "calque" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "_Crop" msgstr "Déc_oupage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:242 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Outils courbes : ajuste les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "Co_urbes..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Chargement des courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Charge les paramètres de courbes depuis le fichier" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Enregistrement des courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Enregistre les courbes dans le fichier" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Courbes ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ré_initialiser le canal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Tous les canaux" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Type de courbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "pas un fichier de niveaux GIMP" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Éclaircir / Assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Outil d'éclaircissement et d'assombrissement : noircit ou blanchit " "sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Écla_ircir / Assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Cliquez pour éclaircir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Cliquez pour éclaircir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Cliquez pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Cliquez pour assombrir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pour éclaircir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Déplacer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Déplacement : " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Outil de sélection elliptique : sélectionne des régions elliptiques" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Sélection _elliptique" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Outil gomme : efface vers un fond ou de la transparence en utilisant une " "brosse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomme" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Cliquez pour effacer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Cliquez pour effacer la ligne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pour capturer une couleur d'arrière-plan" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Affecte :" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Type de retournement (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, " "une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Retourner" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Sélectionne une région contiguë" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "De petites valeurs donnent une bordure de sélection plus précise mais " "peuvent aussi introduire des cassures dans la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilité pour la composante lumineuse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Contiguë" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Affinage interactif (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Marquer l'arrière-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Marquer le premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Petite brosse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Grande brosse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Lissage :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Couleur d'aperçu :" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilité à la couleur" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Extraction du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Outil d'extraction du premier plan : sélectionne une région contenant des " "objets au premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Extraction de _premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Ajoutez plus de tracés ou appuyez sur Entrée pour valider la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Extraction de premier plan" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "" "Outil de sélection à main levée : sélectionne des régions dessinée à main " "levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "Sélection à _main levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Outil de sélection contiguë : sélectionne une région contiguë sur la base " "d'une couleur" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sélection _contiguë" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Outil correcteur : atténue les irrégularités dans une image" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "C_orrecteur" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Cliquez pour corriger" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pour donner une source à la correction" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Cliquez pour donner une source à la correction" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Échelle de l'histogramme" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Outil de teinte et de saturation : ajuste la teinte, la saturation et la " "luminosité" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Teinte-Saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "_Maître" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajuster toutes les couleurs" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_J" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "_Superposition :" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "Ré_initialiser la couleur" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Chargement rapide" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Enregistrement rapide" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1019 ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinaison :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Outil de calligraphie : dessin de style calligraphique" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "Call_igraphie" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Ciseaux intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Outil ciseaux intelligents : sélectionne des formes en utilisant une " "reconnaissance automatique des bords" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ciseaux _intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ce chemin" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s : désactive l'accrochage automatique" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Cliquez pour fermer la courbe" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Cliquez pour ajouter un point sur ce segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliquez ou appuyez sur entrée pour convertir en une sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Appuyez sur entrée pour convertir en sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un point" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Outils de niveaux : ajuste les niveaux de couleur" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "Niveau_x..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Chargement des niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Charge les paramètres de niveaux depuis le fichier" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Enregistrement des niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Enregistre les paramètres de niveaux dans le fichier" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Niveaux ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Pointez le point noir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Pointez le point gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Pointez le point blanc" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Niveaux d'entrée" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Niveaux de sortie" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Basculer l'outil (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Outil de zoom : ajuste le ratio de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Outil de mesure : mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Ajouter des guides" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Cliquez pour placer des guides horizontaux et verticaux" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un nouveau point" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les points" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pointer un calque et ou guide" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Déplacer le calque actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Pointer un chemin" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Déplacer le chemin actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Déplacement : " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Déplacer un guide :" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annuler le guide" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Ajouter un guide :" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Outil pinceau : peint des traits adoucis en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinceau" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Brosse :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Étirer ou rétrécir :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Dégradé :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Contour dur" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilité à la pression" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Estomper" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Appliquer fluctuation" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Couleur à partir du dégradé" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Cliquez pour peindre" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Cliquez pour tracer la ligne" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pour capturer une couleur" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pour une ligne droite" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Outil crayon : peint durement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Crayon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Outil de clonage en perspective : clone depuis une image source après avoir " "appliqué une transformation en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clo_nage en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "« Ctrl + clic » pour déterminer une source à cloner" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Outil perspective : change la perspective d'un calque, d'une sélection ou " "d'un chemin" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformation Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Outil postériser : réduction à un nombre limité de couleurs" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Postériser..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Postériser ne fonctionne pas sur les calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Niveaux de _postérisation :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853 msgid "Expand from center" msgstr "Étendre depuis le centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:876 msgid "Fixed:" msgstr "Fixé :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027 msgid "Highlight" msgstr "Mise en évidence" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044 msgid "Shrink merged" msgstr "Réduction fusionnée" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arrondis" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Sélection _rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1031 ../app/tools/gimprectangletool.c:1939 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle :" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Outil de rotation : pivote un calque, une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Étirer ou rétrécir" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Outil d'étirement et rétrécissement : change l'échelle d'un calque, d'une " "sélection ou d'un chemin" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "É_tirer / Rétrécir" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Étirer / Rétrécir" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Adoucir les bords" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 msgid "Interactive boundary" msgstr "Contour interactif" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Select transparent areas" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:423 msgid "Select by:" msgstr "Sélectionner par :" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Cliquez-glissez pour créer une nouvelle sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour soustraire à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour intersecter avec la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le masque de sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer les pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer une copie des pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Cliquez pour ancrer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de cisaillement : déformation d'inclinaison d'un calque, une sélection " "ou un chemin" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Ampleur de cisaillement _X :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Cliquez pour barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres " "nettes dans les petites tailles" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police " "seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement " "automatique" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajuster l'espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajuster l'espacement des lettres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Indices d'ajustement" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forcer l'ajustement automatique" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Path from Text" msgstr "Créer un chemin depuis le texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 msgid "Text along Path" msgstr "Texte le long d'un chemin" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Outil texte : créé ou édite des calques de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "_Texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Éditeur de texte GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmer l'édition du texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été " "modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte " "supprimera ces modifications.\n" "\n" "Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses " "attributs de texte." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Outil de seuil : réduit l'image à deux couleurs en utilisant un seuil" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Seuil..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Appliquer les seuils" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Les seuils ne fonctionnent pas sur les calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajuster automatiquement au seuil de binarisation optimal" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 msgid "Transform:" msgstr "Transformer : " #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 msgid "Direction" msgstr "Direction" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260 msgid "Interpolation:" msgstr "Type d'interpolation :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Clipping:" msgstr "Rognage :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserver le rapport (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 msgid "There is no path to transform." msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restreindre l'édition aux polygones" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'édition" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Chemin vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s Intersection" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Sélection depuis le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Outil chemins : crée et modifie des chemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "C_hemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Ajouter un trait" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Ajouter une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insérer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Tirer une poignée" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tirer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tirer des ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Tirer la courbe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecter les tracés" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Tirer le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir un bord" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Effacer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Effacer un segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Déplacer des ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau noeud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s symétrique" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un noeud sur le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Effacer les ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Aucun guide" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Lignes de centre" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Règle des tiers" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Sections d'or" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Ratio d'aspect" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proportion fixe" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Image + grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Nombre de lignes de grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espacement des lignes de la grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Tracer" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Renommer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Étirer ou rétrécir le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Chemin importé" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossible d'importer des chemins depuis « %s » : %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Échec du changement de raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflit entre raccourcis clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Raccourci clavier non valide." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Pointes :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Dureté :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ratio d'aspect :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Pourcentage de largeur de brosse" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Réordonner le canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal vide" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Ajouter %s à la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Enlever %s de la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Aucun filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS. Cette " "entrée accepte aussi les noms CSS de couleur." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hexa :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Sat. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Jaune :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Noir :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Index couleur :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Notation HTML :" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aperçus plus petits" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Aperçus plus grands" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Capturer les événements depuis ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activer ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturer l'événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Enlever l'action assignée à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigner une action à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Événements du clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Contrôleurs disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Ajouter %s à la liste des contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Enlever %s de la liste des contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans votre liste de contrôleurs " "actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans votre liste de contrôleurs " "actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Enlever le contrôleur ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Désactiver le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Enlever le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va définitivement " "supprimer tous les événements que vous avez configuré.\n" "\n" "La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le contrôleur " "sans l'enlever." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Défilement haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Défilement bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Défilement gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Défilement droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Événements de la roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Unités" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Revenir" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (uniquement en lecture )" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Enregistrer l'état du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Premier plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Fermer tous les onglets ?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Fermer tous les onglets" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Fermer tous les onglets ?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Cette fenêtre a %d onglet ouvert. Fermer cette fenêtre va aussi fermer tous " "ses onglets." msgstr[1] "" "Cette fenêtre a %d onglets ouverts. Fermer cette fenêtre va aussi fermer " "tous ses onglets." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurer cet onglet" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Vous pouvez déposer ici des boîtes de dialogue attachables." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Trop de messages d'erreur !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Les message sont redirigés vers stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Message %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Détecté automatiquement" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Selon l'extension" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Toutes les images" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Mise à jour instantanée" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Facteur d'échelle : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Affichage [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminance : %0.1f Opacité : %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Couleur d'arrière-plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Couleur de premier plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic : étendre la sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Clic : sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Position du taquet : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distance : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "_Style de ligne :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Changer la couleur du premier plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Premier plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Le navigateur d'aide n'a pas été trouvé" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossible de démarrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Utiliser un navigateur _Web à la place" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Dev Std :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Pourcentage :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Interrogation..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensions en pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Taille de l'impression :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Taille de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Taille en mémoire :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Étapes d'annulation :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Étapes à rétablir :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de calques :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canaux :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de chemins :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Rendre l'élément exclusivement relié" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Réordonner le calque" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Verrouiller le canal alpha" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Verrouiller :" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Calque vide" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement " "l'image sur laquelle vous travaillez." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Message répété %d fois." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Message répété une fois." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil de couleur ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Épaisseur de ligne :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "_Style de ligne" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "Style de _coiffe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "Style de _jointure :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Ratio pointe/ligne :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Motif du tiret :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Tiret prédéfini :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-crénelage" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "Options _avancées" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "_Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Remplir avec :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Commentaire :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utiliser la police sélectionnée" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n" "%s%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Aperçu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Aucune sélection" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vignette %d sur %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Création de l'aperçu..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Changer la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'image active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer " "l'image" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AP). Les carrés " "noirs et blancs réinitialisent les couleurs. Les flèches les permutent. " "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleurs." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Enregistrer les options vers..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaurer les options depuis..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Supprimer les options enregistrées..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres des options d'outils : %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ image de base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Réordonner le chemin" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Chemin vide" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue du sélecteur de palette" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (essayez %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Pointer seulement" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Définir la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Ajouter à la palette" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Noir & blanc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Fantaisie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigateur d'aide GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Navigateur Web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "État actuel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Icône et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Icône et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "État & texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "État & desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Fenêtre normale" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Fenêtre utilitaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Garder au-dessus" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Le fichier XCF est corrompu ! Toutes les données valides ont été chargées " "mais le résultat reste incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Le fichier XCF est corrompu ! Aucune donnée exploitable n'a pu être extraite." #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n" "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Image GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Ouverture de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : la version %d du format XCF non prise en charge" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrement de « %s »" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crée des images et modifie des photographies" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'image" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Utiliser un seul GIMP à la fois, ne jamais en démarrer un nouveau" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Vérifie seulement que GIMP tourne bien, puis quitte." #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Imprime l'ID X window de la boîte à outils GIMP puis quitter" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Démarre GIMP sans afficher la fenêtre de lancement" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Impossible de se connecter à GIMP." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Assurez-vous que la boîte d'outils est bien visible." #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"