# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2007 # Alessandro Falappa , 2007 # # Convenzioni adottate per Gimp: # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = tele # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # wave = onda # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-11 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 02:33+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini " "della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software " "Foundation versione 2 o successive.\n" "\n" "GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o " "implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere " "la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP; " "se così non fosse, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Impossibile aprire un file di scambio di prova.\n" "\n" "Per evitare di perdere dati controllare la posizione ed i permessi della " "cartella di scambio nelle preferenze (attualmente è \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nessun interprete batch specificato, uso il predefinito \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interprete batch \"%s\" non è disponibile. Modalità batch disabilitata." #: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Sii più prolisso" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Esegui una nuova istanza di GIMP" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Apri le immagini come nuove" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Esegui senza interfaccia utente" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..." #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Non caricare nessun carattere" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Non mostrare la finestra iniziale" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plugin" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa un file sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n" "Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Messaggi di GIMP. Premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra." #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra)\n" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Messaggi di GIMP. È possibile ridurre a icona questa finestra ma non " "chiuderla." #: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versione %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Un'altra istanza di GIMP è già in esecuzione." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in UTF-" "8: %s\n" "\n" "Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può " "essere convertita in UTF-8: %s\n" "\n" "Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica " "UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la " "variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor pennelli" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Mappatura colore" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Finestre" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Aggancia" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Agganciabile" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Document History" msgstr "Cronologia documenti" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Disegnabile" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Console errori" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "File" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dei gradienti" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor tavolozza" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-in" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testi" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu editor pennelli" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifica pennello attivo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Apri pennell_o come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Apri pennello come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplica pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia indirizzo pennel_lo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo file pennello negli appunti" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Cancella pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Cancella pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Aggio_rna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Aggiorna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Modifica p_ennello..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Modifica pennello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Incolla buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Incolla il buffer selezionato" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Incolla buffer _dentro" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Incolla buffer come _nuovo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Elimina buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Elimina il buffer selezionato" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modifica attributi canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifica il nome del canale, colore e opacità" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nuovo canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplica il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato di questo canale e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Elimina canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Elimina questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Al_za il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Alza questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Alza il canale fino in _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Alza questo canale fino alla cima della pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "A_bbassa il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canale alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Aggiungi questo canale alla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sottrai questo canale dalla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Interseca questo canale con la selezione corrente" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modifica il colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacità riempimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Nuove opzioni di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuovo colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s copia canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canale a selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu mappa colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Modifica colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Aggiungi colore dal PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Aggiungi colore dallo SF" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifica voce mappa colore #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modifica voce mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Contesto" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modalità disegno" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "S_trumento" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Raggio" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Punte" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Durezza" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspetto" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "A_ngolo" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Colori pre_definiti" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Scambia colori" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Campionamento diffuso" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Apertura di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Immagine" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sicuri di voler eliminare \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Finestre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Crea n_uovo pannello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Livelli, canali e tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Apri un pannello livelli, canali e tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pennelli, motivi e gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Apri un pannello pennelli, motivi e gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Varie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Apri un pannello contenente finestre varie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "_Strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Alza il pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opzioni strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Apri la finestra delle opzioni degli strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "Stato dei _dispositivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Apri la finestra di stato del dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Apri la finestra dei livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Apri la finestra dei canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Apri la finestra dei tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Apri la finestra della mappa colori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Istogram_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Apri la finestra degli istogrammi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor della _selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Apri la finestra della selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Apri la finestra di navigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "Cronologia _annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia degli annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Apri la finestra delle informazioni del puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "Punti di _campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Apri la finestra dei punti di campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Apri la finestra dei colori di primopiano/sfondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Apri la finestra dei pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Apri la finestra dei motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Apri la finestra dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "_Tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Apri la finestra dellle tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Apri la finestra dei caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Apri la finestra dei buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Apri finestra immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "Cronologia _documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia dei documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "Model_li" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Apri finestra dei modelli di immagine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "Str_umenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Apri la finestra degli strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsole errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Apri la console errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Apri la finestra delle preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Apri la finestra dell'editor tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Gestione _moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Apri finestra di gestione moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del _giorno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Mostra i suggerimenti del giorno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:490 msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Sposta sullo scherm_o" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Chiudere agganciabili" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra _selezione immagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Segui immagine attiva" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu finestre" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Aggiungi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Dimen_sione anteprima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "S_tile scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Rimuovi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Stacca scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "Pic_colissima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Molto picc_ola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Piccola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Media" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "Gran_de" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molto gra_nde" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "Grand_issima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_Stato corrente" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ato e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra _barra tasti " #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Mostra come e_lenco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Mostra come _griglia" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Apri la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Al_za o apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Alza la finestra se già aperta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Finestra a_pertura file" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Apri finestra immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia _indirizzo immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo immagine negli appunti" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Rimuovi _voce" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Rimuovi la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Cancella la cronologia" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Rigenera _anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Rigenera anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ricarica _tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Ricarica tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Rimuovi voci sco_llegate" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Rimuovi voci scollegate" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Cancella la cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Rimuovere tutte le voci dalla cronologia dei documenti?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente " "tutte le voci attualmente elencate." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturazione..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Trasforma i colori in scala di grigi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Aumento automatico del contrasto" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_verti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Inverti i colori" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "Sp_ostamento..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente ponendoli a capo ai bordi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "Co_llegato" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta lo stato collegato" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visibile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilità" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Ruota di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira sottosopra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Ruota di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Incolla come" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Annullamento forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Annulla l'ultima operazione, saltando i cambiamenti di visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Ripetizione forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ripeti l'ultima operazione annullata, saltando i cambiamenti di " "visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "S_fuma..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica modalità di disegno e opacità dell'ultima elaborazione sui pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia il _visibile" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Copia la regione selezionata negli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Incolla _dentro" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Incolla come nuovo" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Nuova immagine" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taglia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Sposta i pixel selezionati in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia i pixel selezionati in un buffer con nome" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia _visibile con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Copia la regione selezionata in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Incolla con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Incolla il contenuto di un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Cancella i pixel selezionati" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Riempi con il colore di _primo piano" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Riempi la selezione usando il colore di primo piano" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Riempi con il colore di _sfondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Riempi con il _motivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_ulla %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "S_fuma %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Cancella cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine " "libererà %s di memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixel copiati negli appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Negli appunti non ci sono dati di tipo immagine da incollare." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserisci un nome per questo buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia _visibile con nome " #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer senza nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Cancella console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Seleziona tutti gli errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salva il log degli errori su file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Salva il log degli errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salva la s_elezione in un file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Salva la selezione" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvare il log degli errori su file" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "Acq_uisizione" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Apri un file immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Apri com_e livelli..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Apri un file immagine come livelli" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri _posizione... " #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Apri un immagine da una posizione specifica" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Salva come _modello..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "_Ricarica" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Chiudi tutto" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Salva quest'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_a come..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva quest'immagine con un nome differente" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salva _una copia..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Salva quest'immagine con un nome differente ma mantieni il suo nome corrente" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Salva e chiudi..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva quest'immagine e chiudi la sua finestra" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvataggio di \"%s\" fallito:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salva una copia dell'immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Inserisci un nome per questo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Ricarica immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Ricaricare \"%s\" a \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, " "incluse tutte le informazioni di annullamento." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Apri immagine come livelli" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modello senza nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ricarica di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rileggi elenco caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Rileggi elenco caratteri" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu editor dei gradienti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo di colore sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carica il co_lore sinistro da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salva il colore sinistro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo di colore destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carica colore destr_o da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_va il colore destro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color_e del capo sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Colore del capo destro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sfuma il _colore dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sfuma l'_opacità dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifica il gradiente attivo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Capo _destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Capo _sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Colore di prim_o piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_re di primo piano (trasparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Colore di sfondo (tr_asparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Curvata" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferica (i_ncrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferica (_decrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Ri_fletti il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "D_uplica il segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividi il segmento a _metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Elimina il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ri-_centra la metà del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Sfumatura della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Ri_fletti la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "D_uplica la selezione..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividi i seg_menti a metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Elimina la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color_e del capo sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Colore del capo sinistro del segmento di gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro del segmento di gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica il segmento gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica il gradiente della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleziona quante volta\n" "duplicare il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleziona quante volte\n" "duplicare la selezione." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Divisione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere i segmenti selezionati." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplica gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia _indirizzo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo file gradiente negli appunti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salva come _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva gradiente come POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Elimina gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Elimina gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modifica gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Modifica gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salva \"%s\" come _POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Apri il manuale utente di GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Aiuto _contestuale" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'aiuto per uno specifico elemento dell'interfaccia utente" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu strumenti" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtns" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Modalità" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformazioni" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "C_omponenti" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensione s_uperficie..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Regola le dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Adatta la superf_icie ai livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ridimensiona l'immagine per contenere tutti i livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Imposta area disegnabile alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Ridimensiona l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensione di stam_pa..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Regola la risoluzione di stampa" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scala immagine..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicato di questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fonde i _livelli visibili..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura g_riglia..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la griglia per questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietà dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "Scala di _grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indicizzata..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converti l'immagine a colori indicizzati" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Gira l'immagine sottosopra" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Configura la dimensione della superficie" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Riflessione" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifica le dimensioni della stampa" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu immagini" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Alza le viste" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "In primo piano questa finestra immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Elimina immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Elimina quest'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Testo a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maschera" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "T_rasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modalità livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Sr_umento testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Attiva lo strumento testo in questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modifica attributi di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifica il nome del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nuovo livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Nuovo livello con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato del livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Elimina livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Cancella questo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Alza il livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Alza questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Alza il livello fino in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello sino alla cima della pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Abbassa il _livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abbassa questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Àncor_a livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Àncora il livello fluttuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fondi in basso" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Fondi questo livello con quello sottostante" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fondi livelli _visibili..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abbandona informazioni sul testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Trasforma questo livello di testo in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Testo a t_racciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un tracciato da questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testo lun_go il tracciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Disponi il livello testo lungo il tracciato corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Dimensione margini del livell_o..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Regola le dimensioni del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Livello a dimensione _immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Ridimensiona il livello alle dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scala livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia il livello alla dimensione della selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Aggiungi una maschera che permetta la modifica non distruttiva della " "trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Aggiungi _canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Rimuovi canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blocca canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere " "modificate" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Modifica masch_era di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lavora sulla maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di li_vello" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Disabilita maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Abbandona gli effetti della maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Applica _maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applica l'effetto della maschera di livello e rimuovilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina masc_hera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Rimuovi la maschera di livello ed i suoi effetti" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maschera a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Rimpiazza la selezione con la maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Aggiungi la maschera di livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sottrai la maschera di livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la maschera di livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_ggiungi alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Testo a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Rimpiazza la selezione con il contorno del livello del testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Aggiungi il contorno del livello testo alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Sottrai il contorno del livello testo dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Interseca il contorno del livello testo con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleziona il livello in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleziona il livello in cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleziona il livello in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleziona il livello in fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleziona il livello _precedente" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleziona il livello sopra il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selezio_na il livello successivo" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleziona il livello sotto il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Imposta opacità" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributi di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica attributi livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Imposta dimensione margini del livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Ritaglia livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maschera livello a selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selezionare prima un canale" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1244 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu editor tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Cancella colore" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Cancella colore" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifica tavolozza attiva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nuovo colore dal _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Nuovo colore dal primo piano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nuovo colore dallo _SF" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Nuovo colore dallo sfondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avanti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _indietro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _totale" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifica colore tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifica voce di colore tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fondi tavolozze..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Fondi tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia indirizzo ta_volozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo file tavolozza negli appunti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Elimina tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Elimina tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Aggio_rna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Aggiorna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modifica tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Modifica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Fondi tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Apri motiv_o come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Apri motivo come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia _indirizzo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo file motivo negli appunti" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Elimina motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Elimina motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Aggio_rna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Aggiorna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modifica motivo..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Modifica motivo..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "Sfocat_ure" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "Dist_urbo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Rilevamen_to margini" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "_Miglioramento" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Generici" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luce e ombra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsioni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistici" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "N_uvole" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imazione" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reimposta tutti i _filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Reimposta tutti i plug-in ai loro valori predefiniti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Ri_peti l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Riesegui l'ultimo plug-in usato con le stesse impostazioni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "R_i-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo plug-in usato" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ri_peti \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_i-mostra \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ri-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reimposta tutti i filtri" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura colore e opacità..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta maschera _veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1032 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschera aree _selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschera aree _non selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifica attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifica colore maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacità _maschera:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punto di campionamento" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu modifica selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Niente" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Abbandona la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Inverti la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selezione fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Sfuma_ta..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Definita" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Rimuovi le irregolarità dalla selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Riduci..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Riduce la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Allar_ga..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordo..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Salva nel _canale" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva la selezione in un canale" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Delinea selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Delinea _selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/select-commands.c:135 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota" #: ../app/actions/select-commands.c:148 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/actions/select-commands.c:152 msgid "Feather selection by" msgstr "Selezione sfumata di" #: ../app/actions/select-commands.c:183 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:187 msgid "Shrink selection by" msgstr "Riduci la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Riduci dal bordo immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:217 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:221 msgid "Grow selection by" msgstr "Allarga la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:241 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Border selection by" msgstr "Selezione bordo di" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:255 msgid "_Feather border" msgstr "Margini s_fumati" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "B_locca la selezione sui bordi dell'immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:317 ../app/actions/select-commands.c:348 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare." #: ../app/actions/select-commands.c:323 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu modelli" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Crea immagine dal modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nuovo modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modifica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Modifica il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Elimina modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Rimuovi il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Elimina modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare il modello \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Carica testo dal file" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Cancella tutto il testo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "DSD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "DDS" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Apri file di testo (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:586 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Salva le opzioni su" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Recupera le opzioni da" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Cancella le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nuova voce..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salva le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Rinomina le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reimposta le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu strumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Disegno" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Trasformazione" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Alza strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Alza strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Alza f_ino in cima" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Alza strumento fino in cima" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Abbassa strument_o" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Abbassa strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Abbassa strumento fino in _fondo" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Abbassa strumento fino in fondo" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Reimposta ordine e visibilità" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Mostra negli _strumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Per _colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleziona regioni con colori simili" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rotazione arbitraria..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotazione di un angolo arbitrario" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Strumento _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modifica attributi tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nuova tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplica tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplica tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Cancella tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Cancella tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati _visibili" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Alza il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Alza il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Alza il tracciato fino in _cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Alza il tracciato fino in cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Ab_bassa il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Abbassa il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "De_linea tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Disegna lungo il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "De_linea tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Disegna lungo il tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Incol_la tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Esporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Tracciato a sele_zione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Dal tracciat_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Sottrazione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selezi_one a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Selezione a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "A _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Nuove opzioni tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Colore di riem_pimento" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Sposta sullo schermo" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Chiudi questa finestra immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Adatta al lato corto della _finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Regola l'ingrandimento in modo che l'immagine sia completamente visibile" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Adatta al lato lungo della fines_tra" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Regola l'ingrandimento utilizzando la finestra in modo ottimale" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Ripristina il livello di zoom precedente" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra di na_vigazione" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostra _filtri..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Adatta la finestra all'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Riduce la finestra alla dimensione dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punto per punto" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra il bordo della selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Margini del _livello" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra le guide dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Grig_lia" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la griglia immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra i punti di campionamento di colore dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Guide mag_netiche" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Guide magnetiche per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Griglia ma_gnetica" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Griglia magnetica per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Bordi delle tavole mag_netici" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Bordi dell'area disegnabile magnetica" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Tracciat_o attivo magnetico" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Tracciato attivo magnetico per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Barra dei _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra barra dei menu di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Righelli" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra i righelli di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Barre di scorrimento" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra le barre di scorrimento di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "A tutto sch_ermo" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "Alt_ro..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Imposta un livello di zoom personalizzato" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Dal _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa il colore di sfondo del tema corrente" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Co_lore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Usa il colore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Colore a scacchi _scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa il colore a scacchi scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleziona _colore personalizzato..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa un colore arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Come nelle _preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Reimposta il colore di riempimento al valore configurato nelle preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Ri_pristina zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento tela" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Schermo %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Sposta questa finestra sullo schermo %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Arrotondata" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "A mano libera" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvenza" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Moltiplicatore" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposto" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Somma" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Solo toni scuri" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Solo toni chiari" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Divisore" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Luce forte" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Luce debole" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Estrazione grana" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Fusione grana" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Cancellazione colore" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Anti cancella" #: ../app/base/tile-swap.c:544 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha esaurito la memoria " "disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine " "potrebbero essere rovinate. Provare a salvare il lavoro usando un nome " "differente, quindi riavviare Gimp e controllare la posizione della cartella " "del file di scambio nelle preferenze." #: ../app/base/tile-swap.c:559 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Impossibile ridimensionare il file di scambio: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:618 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "C'è stato un errore elaborando il file \"%s\". Saranno usati i valori " "predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su " "\"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. " "Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è " "impostata su colore personalizzato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Come gestire i profili di colore incorporati all'apertura di un file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Chiedere conferma prima di chiudere un'immagine non salvata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Imposta il formato dei pixel per i puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente " "abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un " "punto sullo schermo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle " "guide e della griglia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone " "in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto " "selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di " "intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. " "Questo valore rappresenta la soglia predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in " "pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e " "gestisce le finestre in pannello." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli delle finestre immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo l'apertura " "del file, altrimenti sarà visualizzata con scala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzare su schermi a 8 " "bit (256 colori)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre " "trasformazioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in " "millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più " "memoria di quella specificata qui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Se abilitata, GIMP mostrerà gli mnemonici nei menu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di " "colori di sistema allocati per GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se abilitata, lo strumento di spostamento imposta il livello o il tracciato " "modificato come attivo. Era il comportamento predefinito nelle vecchie " "versioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte " "in basso a destra della finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Imposta quanti processori GIMP dovrebbe provare a usare simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del " "mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di " "posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più " "accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il " "disegno venga accelerato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le " "anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono " "rallentare se si lavora con immagini molto grandi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove " "finestre di dialogo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "si esegue uno zoom sull'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni " "avvio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Aggiungere tutti i file aperti e salvati nella cronologia dei documenti su " "disco." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salva le posizioni e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali " "all'uscita di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del " "contorno del pennello corrente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso " "alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà " "ancora disponibile ma tramite il tasto F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Se abilitata, il puntatore del mouse verrà mostrato sopra l'immagine mentre " "si usa lo strumento di disegno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato " "anche con il comando \"Visualizza->Barra dei menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Righelli\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato con il comando \"Visualizza->Barre di scorrimento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Barra di stato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata, i margini del livello sono visibili. Questo comportamento può " "essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Margini del livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Guide\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Griglia\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Punti di " "campionamento\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "" "Abilita all'avvio la visualizzazione di un pratico suggerimento su GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Cosa fare quando la barra spazio viene premuta nella finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Imposta la posizione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione " "\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e " "velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file " "di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto " "grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il " "file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste " "ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Se finestre in pannello è abilitato il pannello strumenti e le tavolozze " "diventano temporanee e dipendenti alla finestra immagine attiva. Molti " "gestori di finestre manterranno le finestre agganciate sopra l'immagine " "attiva ma potrebbero avere anche altri comportamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare " "i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione " "di GIMP, qui appariranno i file. Alcuni verranno cancellati alla chiusura di " "GIMP ma altri potrebbero restare, perciò è meglio che questa cartella non " "venga condivisa con altri utenti. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura " "file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata " "automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando l'ammontare dei dati pixel eccede questo limite, GIMP comincerà a " "trasferire riquadri su disco. Ciò rallenta molto le operazioni ma permette " "di lavorare su immagini che altrimenti non sarebbero mantenute in memoria. " "Se si possiede molta memoria RAM può essere desiderabile impostare la voce " "ad un valore maggiore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare " "come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata " "dalla sua apertura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non " "viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più " "livelli di annullamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle " "operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, " "potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti " "sono stati configurati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Imposta il software di navigazione web esterno da utilizzare. Può essere un " "percorso assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso " "dell'utente. Se il comando contiene un \"%s\", esso verrà rimpiazzato " "dall'URL, altrimenti l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da " "uno spazio." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi fatale" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normale)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sfumature di colore ridotte)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Posizionato" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera tavolozza ottimale" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Usa tavolozza personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Primo elemento" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Livello attivo" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Canale attivo" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Tracciato attivo" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Bianco" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Delinea con un tratto" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Delinea con uno strumento" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Colore pieno" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Retto" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Smussato" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Tronco" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Quadro" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Trattini lunghi" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Trattini medi" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Trattini corti" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Punti sparsi" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Punti normali" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Punti fitti" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Puntinatura" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Linea punto" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Linea punto punto" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Tutti i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Livelli a grandezza immagine" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Tutti i livelli collegati" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Piccolissima" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Molto piccola" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Molto grande" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Grandissima" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Mostra come elenco" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Mostra come griglia" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Senza miniature" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Rifletti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Ruota immagine" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Converti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Rimuovi l'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Fondi tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Guida" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Punto di campionamento" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Livello/Canale" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Livello/Modifica canale" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilità elemento" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Collega/Scollega elemento" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Proprietà dell'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Scala elemento" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Ridimensiona elemento" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Allega parasite" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Rimuovi parasite" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Tipo di immagine" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio risoluzione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambia tavolozza indicizzata" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Rinomina elemento" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Cancella livello" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Riposizionamento dei livelli" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Imposta modalità livello" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Imposta opacità livello" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocca/sblocca canale alfa" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Modifica livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Elimina canale" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Riposiziona canale" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Colore canale" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Modifica tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Riposizionamento tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "FS rigoroso" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "FS rilassato" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Seleziona primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Impossibile annullare!" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Composito" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Domanda cosa fare" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Mantieni il profilo incorporato" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converti in spazio colore RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello incollato" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore del primo piano" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Riempi con il bianco" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Riempi con la trasparenza" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con il motivo" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer globale" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Da pp a sf (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Da pp a sf (HSV antiorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Da pp a sf (HSV orario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Da pp a trasparente" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembra sia già stato utilizzato GIMP %s. GIMP migrerà le impostazioni utente " "alla versione a \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembra che tu stia usando GIMP per la prima volta. GIMP ora creerà una " "cartella di nome \"%s\" e vi copiarà alcuni file al suo interno." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creazione cartella '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Inizializzazione" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Caratteri (può metterci parecchio tempo)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': profondità = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': altezza = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:504 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non " "supportata %d\n" "I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare " "versione formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello \"%s\": i pennelli estesi non " "sono supportati." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di " "GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": versione di pennello GIMP " "sconosciuta alla riga %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": forma di pennello GIMP " "sconosciuta alla riga %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Riga %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Il file è troncato alla riga %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura del file pennello '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare arrotondata" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s canale a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Selezione Fuzzy" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Sposta canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Scala canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Ridimensiona canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Rifletti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Ruota canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Trasforma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Delinea canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Sfuma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Affila canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Cancella canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Riempi canali" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Bordo canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Ingrandisci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Riduci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto." #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Imposta il colore del canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Imposta opacità canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile salvare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Manca una cartella scrivibile configurata." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturazione" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Estrazione primo piano" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertita" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Impostazione disegnabile" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Disegna il delineato" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Inverti" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Trasforma livello" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi in file gradiente \"%s\": errore di lettura alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente " "GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": il file è errato alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": segmento %d errato alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Il file gradiente '%s' è danneggiato: i segmenti non coprono il campo 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare in '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare gradienti da '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stile della linea usata per la griglia" #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Colore di primo piano della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio " "trattino." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un " "numero negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero " "negativo." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponi oggetti" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Imposta mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambia voce mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti in RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti in scala di grigi" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converti in indicizzata" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aggiungi guida orizzontale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aggiungi guida verticale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Sposta guida" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Trasla gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Rifletti gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Routa gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Trasforma gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fondi livelli visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci immagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Fondi in basso" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere " "almeno due." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Abilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Disabilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Aggiungi _punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Sposta punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambia risoluzione immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambia unità immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Allega parasite all'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Alza il livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa il livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Alza il livello fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in fondo" #: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Rimuovi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Alza il canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "Il canale è già in cima." #: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Alza il canale fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Abbassa il canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Il canale è già in fondo." #: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in fondo" #: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi tracciati" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Rimuovi tracciati" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Alza il tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "Il tracciato è già in cima." #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Alza il tracciato fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Abbassa il tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Il tracciato è già in fondo." #: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "File speciale" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "File remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Fare clic per creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Caricamento anteprima..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "L'anteprima non è aggiornata" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossibile creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d livello" msgstr[1] "%d livelli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s." #: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Allega parasite" #: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Allega parasite all'elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:1184 ../app/core/gimpitem.c:1191 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché " "appartiene ad una maschera di livello o canale." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:314 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona Livello" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Rifletti livello" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selezione fluttuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1221 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte " "di un'immagine." #: ../app/core/gimplayer.c:1228 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già " "una." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: ../app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Trasferimento alfa su maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1510 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1617 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiunta canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1668 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Rimuovi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Livello a dimensione dell'immagine" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Sposta maschera di livello" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla " "riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione " "magica." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. " "Uso il valore predefinito." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': il file sembra troncato." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d " "sconosciuta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n" "I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in " "corrispondente." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Attendere" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Assottiglia la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Seleziona nulla" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nessuna selezione da disegnare." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgid "Float Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Floated Layer" msgstr "Livello fluttuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende " "fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea " "dall'attuale punto di connessione." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-" "punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine" #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:604 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "pollice" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "millimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punti" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "percento" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitate il sito di GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marco Ciampa (attuale responsabile)\n" "Alessandro Falappa\n" "Gruppo Traduttori Italiani di Gimp" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP è stato realizzato da" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Questa è una versione di sviluppo." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome canale:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inizializza dalla _selezione" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a indicizzato" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converti immagine a indicizzata" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onversione" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numero _massimo di colori:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Rimuovere i colori inutilizzati dalla mappa colore" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering di colore:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Abilita dithering della _trasparenza" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversione in colori indicizzati" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Rimuovi i colori" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desaturazione" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Messaggio GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Modelli immagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor della selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia annullamenti" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigazione vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SF" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Colore PP/SF" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Sfuma %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "S_fuma" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Modalità:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Apri livelli" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserisci posizione (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione " "conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del " "file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato " "file selezionato o non inserire nessuna estensione." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Estensione non corrispondente" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura griglia" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura griglia immagine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opzioni di fusione livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espanso se necessario" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Ritagliato all'immagine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ritagliato al livello inferiore" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Abban_dona i livelli invisibili" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Template:" msgstr "_Modelli:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma dimensione immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata " "configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle " "preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profilo colore" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Ridimensionamento immagine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Conferma scalatura" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è " "stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra " "delle preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente " "alcuni livelli." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e " "premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione " "per azzerare." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Aggiungi una maschera al livello" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza la maschera di livello a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verti maschera" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome livello:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo di riempimento livello" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Imposta il nome dal _testo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gestione moduli caricabili" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Autocaricamento" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Percorso modulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "Sul disco" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Solo in memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Non più disponibile" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Interrogazione" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Scarica" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Scopo:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Ultimo errore:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Tipi disponibili:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Spostamento livello" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Spostamento maschera di livello" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Spostamento canale" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "Sc_ostamento" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Scosta di x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento dei bordi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Bordi connessi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendi _trasparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una nuova tavolozza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona sorgente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_mmagine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Campiona_mento diffuso" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Solo i pixel selezionati" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_File della tavolozza" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Opzioni di importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Nuova importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome tavolozza:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umero di colori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonne:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervallo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La sorgente selezionata non contiene colori." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reimposta tutte le preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo " "riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovere tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti i tasti scorciatoia da tutti i menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori " "predefiniti al prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra barra dei _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra _righelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra _barre di scorrimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra barra di s_tato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra s_elezione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra il contorno del _livello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra le _guide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grig_lia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modalità riempimento tel_a:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione risorse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria massima annullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_sione cache riquadri:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Numero di _processori da usare:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniature immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimen_sione delle miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Saving Images" msgstr "Salvataggio immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Conferma chiusura per le immagini non sal_vate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Salva la _cronologia dei documenti all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Previews" msgstr "Anteprime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Abilita anteprime dei livelli e dei canali" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensione predefinita anteprime dei livelli e dei canali:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensione anteprima di na_vigazione:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Mostra _mnemonici menu (tasti di accesso)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Usa tasti scorciatoia dinamici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura _tasti scorciatoia..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovi _tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Select Theme" msgstr "Seleziona tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ricarica il tema c_orrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Help System" msgstr "Aiuto" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra i suggerimen_ti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra _tasti di aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Help Browser" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Web Browser" msgstr "Navigatore web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navigatore _web da utilizzare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salva ora le opzioni strume_nti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti salvate ai valori predefiniti" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetismo guide e griglia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distanza magneti_smo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolazione predefinita:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento sposta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Imposta il livello o il tracciato come attivo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Toolbox" msgstr "Strumenti" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra il _pennello, il motivo e il gradiente attivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra _immagine attiva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default New Image" msgstr "Nuova immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Default Image" msgstr "Immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Default Image Grid" msgstr "Griglia immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Default Grid" msgstr "Griglia predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizza \"punto per punto\" come preimpostazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocità _animazione selezione:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Fit to window" msgstr "Adatta alla finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Space Bar" msgstr "Barra spazio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentre la barra spazio è premuta:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntatori del mouse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modalità puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_ndering puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspetto finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo e stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Current format" msgstr "Formato corrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra rapporto zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Show image size" msgstr "Mostra dimensione immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del titolo immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "_Check style:" msgstr "Stile s_cacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Check _size:" msgstr "Dimen_sione scacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Rileva automaticamente (attualmente %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserisci manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibratura..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Color Management" msgstr "Gestione colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profilo _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profilo _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilo _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profilo di simulazione della stampa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore stampante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modalità di operazione:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Prova ad usare il profilo del moni_tor di sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Modalità di rendering su _display:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Modalità di rendering su _campione:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Delimita la gamma di colori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selezione colore di avvertimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento apertura file:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso estesi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controller di ingresso aggiuntivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Input Controllers" msgstr "Controller di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Suggerimenti del gestore finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Suggerimento per altre _barre:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "La finestra strumenti e le altre barre sono dipendenti dalla finestra attiva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Attiva l'immagine in _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Cartella file temporanei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selezionare la cartella per i file temporanei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Cartella di scambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleziona cartella di scambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartelle motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleziona cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Font Folders" msgstr "Cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Cartelle dei plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartelle degli Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Module Folders" msgstr "Cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleziona cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleziona cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Dimensione di stampa" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_ezza:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Esci da GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Chiudi tutte le immagini" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:" msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "Abban_dona le modifiche" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensione superficie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensione livello" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ridimensiona _livelli:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra risoluzione monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolazione:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il " "tipo di interpolazione scelto interesserà solamente canali e maschere." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Scegli lo stile della delineatura" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Strumento di disegno:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Manca il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Precedente" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Successivo" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:it" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installazione utente GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Installazione utente fallita!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Istallazione utente di GIMP fallita; vedere il file log per i dettagli." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Rapporto installazione" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esporta tracciato a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Esporta il tracciato corrente" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa tracciato da SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fondi i tracciati i_mportati" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Nome tracciato:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icona strumento" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona strumento con crocino" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Solo crocino" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Dal tema" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Scacchi chiari" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Scacchi scuri" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Sposta l'area visualizzata" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Passa allo strumento spostamento" #: ../app/display/display-enums.c:115 msgid "quality|Low" msgstr "bassa" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "quality|High" msgstr "alta" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Immagine salvata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:894 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedi al menu immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1003 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1053 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviga nella finestra immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Chiudere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Non salvare" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine '%s'?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nelle " "ultime %d ore." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate in " "quest'ultimo minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate negli " "ultimi %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Abbandona i livelli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer abbandonato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura i filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleziona il rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Rapporto zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vuoto" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "scala di grigi - vuoto" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "scala di grigi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indicizzato - vuoto" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indicizzato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modificato)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(pulito)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Non è un file regolare" #: ../app/file/file-open.c:180 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Il plug-in %s ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine" #: ../app/file/file-open.c:189 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Il plug-in %s non può aprire l'immagine" #: ../app/file/file-open.c:474 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'immagine non contiene nessun livello" #: ../app/file/file-open.c:523 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/file/file-open.c:597 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestione dei colori è stata disabilitata. Può essere nuovamente " "riabilitata agendo nella finestra delle preferenze." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo file sconosciuto" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Il plug-in %s non può salvare l'immagine" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" non è uno schema URI valido" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Carattere non valido in sequenza URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Scherma/Brucia" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Cerotto" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Il cerotto non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Clona in prospettiva non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Prima è necessario impostare un'immagine sorgente." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Contrasta" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina maschere" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-saturazione" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Inclinazione" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "Trasformazione 2D" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 msgid "2D Transforming" msgstr "Trasformazione 2D in corso" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Sfumatura in corso" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Errore di chiamata PDB:\n" "Procedura \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n" "Argomento #%d di tipo sbagliato (era previsto %s, ottenuto invece %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo errato per il valore di ritorno \"%" "s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con tipo di valore errato per " "l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello che non " "esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento \"%" "s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine che " "non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento \"%" "s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:619 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, " "tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:632 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" l'argomento \"%s" "\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione " "predefinita." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In bloccato: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. " "Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Ricerca plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione risorse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogazione nuovi plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inizializzazione plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Avvio estensioni" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpreti dei plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente plug-in" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Errore durante l'esecuzione di \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in mancante (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Allineamento a sinistra" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Allineamento a destra" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Riempito" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mai posto quiz vaghi\n" "o indecifrabili." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Rinomina livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Sposta livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scala livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ridimensiona livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Rifletti livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ruota livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Trasforma livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abbandona le informazioni sul testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non " "è disponibile." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Livello testo vuoto" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n" "%s\n" "\n" "Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n" "che non si voglia modificare il livello del testo, non\n" "preoccupatevi di questo." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Questo strumento\n" "non ha opzioni." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Strumento aerografo: disegna con effetto aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Ammontare:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Strumento allinea: allinea o dispone i livelli ed altri oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "_Allinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Fare clic su un livello, tracciato o guida oppure trascinare per prelevare " "più livelli" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo livello come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo livello alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Fare clic per prendere questa guida come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questa guida alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo tracciato come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo tracciato alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Align left edge of target" msgstr "Allinea al bordo sinistro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 msgid "Align center of target" msgstr "Allinea al centro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align right edge of target" msgstr "Allinea al bordo destro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align top edge of target" msgstr "Allinea alla cima dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align middle of target" msgstr "Allinea alla mediana dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align bottom of target" msgstr "Allinea al fondo dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi sinistri degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuisci i centri orizzontali degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi destri degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi in cima degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuisci i centri verticali degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuisci i fondi degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Ripeti" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Sovracampionamento adattivo" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Definizione max:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Strumento sfumatura: riempie l'area selezionata con un gradiente di colore" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "S_fumatura" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Sfumatura non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:595 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per gli angoli bloccati" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per spostare l'intera riga" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Sfumatura:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Strumento luminosità/contrasto: regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminosità-cont_rasto..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trasto:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basa l'area da riempire su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Massima differenza di colore" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo di riempimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Area coinvolta (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Riempi intera selezione" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Riempi i colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trova colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Riempi aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Sample merged" msgstr "Campionamento diffuso" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Riempimento per:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Riempimento di colore: riempie con un colore o un motivo l'area selezionata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Strumento selezione per colore: seleziona regioni con colori simili" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Per _colore" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Strumento clona: copia selettivamente da un'immagine o da un motivo usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Fare clic per clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Fare clic per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Strumento bilanciamento del colore: regola la distribuzione del colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Bilanciamento colore..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Regola il bilanciamento del colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleziona campo di regolazione" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Regola i livelli colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eimposta campo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva _luminosità" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Strumento colora: colora l'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colora.." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colora l'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Selezione colore" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Media di campionamento" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modalità prelievo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usa finestra informazioni (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelievo colore: imposta i colori dai pixel di un'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelievo c_olore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Fare clic sull'immagine per visualizzare il colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di primo piano" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di sfondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Fare clic sull'immagine per aggiungere il colore alla tavolozza" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informazioni sul prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Sposta punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Elimina punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Aggiungi punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sfoca/contrasta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Strumento sfoca o contrasta: sfoca o contrasta selettivamente usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_foca o contrasta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Fare clic per sfocare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Fare clic per sfocare la riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per aumentare il contrasto" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto della riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per sfocare" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo di convoluzione (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Solo livello corrente" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 msgid "Allow growing" msgstr "Permetti la crescita" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Strumento ritaglia: elimina le aree di contorno dall'immagine o dal livello" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "_Crop" msgstr "Rita_glia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:242 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Fare clic o premere invio per ritagliare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Strumento curve: regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Curve..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Apri curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Lettura impostazioni curve da file" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Salva curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Curve non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nale:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eimposta canale" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Tutti i canali" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo di curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "non è un file livelli di GIMP" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Scherma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Strumento scherma/brucia: rende più luminoso o scuro selettivamente usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sc_herma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Fare clic per schermare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Fare clic per schermare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Fare clic per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Fare clic per bruciare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per schermare" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Sposta selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Sposta: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Strumento selezione ellittica: seleziona un'area di forma ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellittica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Strumento cancellino: cancella sullo sfondo o sulla trasparenza usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Fare clic per cancellare" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Fare clic per cancellare la riga" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per prelevare un colore di sfondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti gomma (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Influenza:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo di riflessione (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Strumento rifletti: ribalta il livello, la selezione o il tracciato " "orizzontalmente o verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "Ri_fletti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleziona una singola area contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Valori piccoli ottengono una selezione più accurata ma possono introdurre " "buchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensitività per la componente di luminosità" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensitività per la componente rosso/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensitività per la componente giallo/blu" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Ritocco interattivo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Marca lo sfondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Marca il primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Pennello piccolo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Pennello grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Colore anteprima:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensitività colore" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Strumento selezione primo piano: seleziona una regione contenente soggetti " "in primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Prim_o piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Aggiungere ancora tratti o premere Invio per accettare la selezione" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marca lo sfondo disegnando sull'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Disegna un cerchio intorno all'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "" "Strumento selezione a mano libera: seleziona a mano aree dell'immagine " #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "A mano _libera" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "A mano libera" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Strumento selezione fuzzy: seleziona una regione contigua in base al colore" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Strumento cerotto: ripara le irregolarità nell'immagine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Fare clic per riparare" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "clic per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scala istogramma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Strumento tonalità-saturazione: regola la tonalità, la saturazione e la " "luminosità dell'immagine" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonalità-_saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "Princip_ale" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Regola tutti i colori" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleziona colore primario da modificare" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "S_ovrapposta:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Regola colore selezionato" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eimposta il colore" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Caricamento veloce" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Salvataggio veloce" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:609 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Impostazioni salvate su \"%s\"" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1019 ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinazione:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Strumento stilo: disegna con stile amanuense" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Stilo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Forbici" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Strumento forbici intelligenti: seleziona aree usando un intelligente " "algoritmo di rilevamento bordi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Forbici _intelligenti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: disabilita magnetismo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Fare clic per chiudere la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto a questo segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Fare clic o premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un punto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Strumento livelli: regola i livelli colore" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Livelli..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Apri livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Carica le impostazione livelli da file" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Salva livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Salva i livelli all'uscita" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Livelli non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Prendi il punto nero" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Prendi il punto grigio" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Prendi punto bianco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Livelli di uscita" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Regola automaticamente i livelli" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-ridimensionamento finestra" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commuta strumento (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Strumento zoom: regola l'ingrandimento delle immagini" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Usa la finestra informazioni" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Strumento misurino: misura distanze ed angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Aggiungi righelli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Fare clic per piazzare delle guide verticali o orizzontali" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida orizzontale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida verticale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un nuovo punto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare tutti i punti" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Misura distanze e angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Preleva un livello o una guida" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Sposta livello attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Sposta la selezione" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Prendi un tracciato" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Sposta il tracciato attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Sposta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Strumento sposta: sposta livelli, selezioni e altri oggetti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Sposta guida:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Elimina guida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Aggiungi guida:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Strumento pennello: dipinge a tratti morbidi con un effetto pennello" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Pennello:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Margine netto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilità pressione" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Ammontare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Sfumatura in uscita" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Applica jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Usa colore del gradiente" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Fare clic per disegnare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Fare clic per creare disegnare la riga" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per prelevare un colore" #: ../app/tools/gimppainttool.c:647 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per una riga diritta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Strumento matita: dipinge a tratti secchi con un effetto a matita" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Matita" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Strumento clona in prospettiva: duplica un'immagine proveniente da una " "sorgente dopo aver applicato una trasformazione prospettica" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona in _prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento prospettiva: cambia la prospettiva del livello, della selezione o " "del tracciato" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Trasformazione di prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice di trasformazione" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Strumento posterizzazione: riduce il numero di colori" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizza..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Livelli di posterizzazione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando si riduce la selezione" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853 msgid "Expand from center" msgstr "Espandi dal centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:876 msgid "Fixed:" msgstr "Fisso:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto riduzione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044 msgid "Shrink merged" msgstr "Riduzione diffusa" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Spigoli arrotondati" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Strumento selezione rettangolare: seleziona un'area di forma rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1032 ../app/tools/gimprectangletool.c:1880 msgid "Rectangle: " msgstr "Rettangolo: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Spostare il mouse per cambiare la soglia" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Strumento ruota: ruota il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Strumento scala: scala il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Ridimensionamento" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 msgid "Smooth edges" msgstr "Margini morbidi" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basa la selezione su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Margini sfumati" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 msgid "Interactive boundary" msgstr "Margini interattivi" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleziona aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:423 msgid "Select by:" msgstr "Selezione per:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sostituire la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Fare clic e trascinare per creare una nuova selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere alla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sottrarre dalla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per intersecare con la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la maschera di selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare i pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una copia dei pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Fare clic per àncorare la selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Strumento inclina: inclina il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Inclinazione in _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Inclinazione in _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Strumento sfumino: sfuma selettivamente usando un pennello" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Sfumino" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Fare clic per sfumare" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Fare clic per sfumare la riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un " "bitmap chiaro a piccole dimensioni" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe " "preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentazione della prima riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regola la spaziatura righe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Regola la spaziatura caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Caratteri:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forza l'auto-hinter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Giustifica:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Path from Text" msgstr "Tracciato dal testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 msgid "Text along Path" msgstr "Testo lungo il tracciato" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Strumento testo: crea o modifica livelli di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "_Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor di testi di GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Conferma modifica del testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando " "altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno " "perse queste modifiche.\n" "\n" "Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi " "attributi." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Strumento soglia: riduce a due colori l'immagine usando una soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Soglia..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applica soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ottimizzazione automatica della soglia di binarizzazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 msgid "Transform:" msgstr "Trasforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Clipping:" msgstr "Ritaglio:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gradi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nessun livello da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nessun tracciato da trasformare." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Vincola la modifica a forme poligonali" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonale" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Tracciato a selezione\n" "%s Aggiungi\n" "%s Sottrai\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Selezione dal tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Strumento tracciati: crea e modifica tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Aggiungi tratto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Aggiungi àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserisci àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Trascina maniglia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Trascina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Trascina àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Trascina curve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Collega tratti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Trascina tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Converti margine" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Sposta àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Fare clic o clic e trascinare per creare una nuova àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simmetricamente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Fare clic per collegare quest'àncora con il punto finale selezionato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Fare clic per aprire il tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Nessuna guida" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Righe centrali" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Regola dei terzi" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Sezioni auree" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Ampiezza fissa" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni fisso" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Profilo" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Immagine + griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Numero di righe della griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Spaziatura della griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Progetta" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Rinomina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Scala tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Ridimensiona tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Tracciato importato" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scorciatoie in conflitto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Riassegna scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scorciatoia non valida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Vertici:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Durezza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentuale di larghezza del pennello" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordina canale" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Svuota canale" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Nessun filtro selezionato" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notazione di colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce " "accetta anche nomi di colore CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Esa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Ton.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Nero:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Indice dei colori:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Notazione HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Anteprime più piccole" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Anteprime più grandi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Esegui il _dump degli eventi da questo controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Abilita qu_esto controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Cattura evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assegna un'azione a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleziona l'azione evento controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventi tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Controllori disponibili" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Controller attivi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura il controller selezionato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Sposta il controller selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Sposta il controller selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Rimuovere il controllore?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Disabilita controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Rimuovi controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Rimuovere controllore '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si " "cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati " "configurati.\n" "\n" "Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza " "rimuoverlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura controllore di ingresso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Scorri a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventi rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Unità" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Ricarica" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sola lettura)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Salva lo stato dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primo piano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Sfondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Rimpiazza" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un file di nome '%s' esiste già." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Chiudere tutte le schede?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Chiudi tutte le schede" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Chiudere tutte le schede?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Questa finestra ha %d scheda aperta. La chiusura della finestra provocherà " "la chiusura della scheda." msgstr[1] "" "Questa finestra ha %d schede aperte. La chiusura della finestra provocherà " "la chiusura di tutte le schede." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura questa scheda" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Qui è possibile rilasciare le finestre di dialogo agganciabili" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Troppi messaggi di errore!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Messaggio %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Rilevato automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Per estensione" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Tutte le immagini" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Aggiornamento istantaneo" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fattore di zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Visualizzazione [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posizione: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminosità: %0.1f Opacità: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Colore di primo piano impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Colore di sfondo impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estende la selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posizione appiglio: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanza: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "_Stile linea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "Colore di _primo piano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non trovato" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Usa in alternativa il navigatore _web" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Interrogazione in corso..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensioni dei punti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Dimensione di stampa:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Tipo file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Dimensione in memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Annulla azioni:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Ripeti azioni:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Numero di pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Numero di livelli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Numero di canali:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Numero di tracciati:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 msgid "colors" msgstr "colori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Imposta voce esclusiva visibile" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Imposta voce esclusiva collegata" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Riordina livello" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blocca canale alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Blocca:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Livello vuoto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se abilitata la finestra di dialogo seguirà automaticamente l'immagine su " "cui si sta lavorando." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Messaggio ripetuto %d volte." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Messaggio ripetuto una volta." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Operazione in corso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valido" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Stile _linea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "Stile _capo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "Stile _giunzione:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mite spigolo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modello tratteggio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preimpostazione tratteggio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni _avanzate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "_Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Riempi con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_nto:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usa il carattere selezionato" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Fare clic per aggiornare l'anteprima\n" "%s%sfare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_eprima" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d di %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Creazione anteprima..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambia il colore di primo piano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia il colore di sfondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'immagine attiva.\n" "Fare clic per la finestra immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Fare clic per la finestra pennello." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Motivo attivo.\n" "Fare clic per la finestra motivo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Fare clic per la finestra gradienti." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i " "colori. Le frecce scambiano i colori. Fare clic per aprire la finestra di " "selezione colore." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Salva le opzioni in..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Recupera le opzioni da..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Elimina le opzioni salvate..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio delle preimpostazioni delle opzioni degli " "strumenti: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore analizzando la definizione del menu da %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Ordina tracciato" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Svuota tracciato" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pennello" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pattern" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione gradiente" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozza" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (provare %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Punto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Solo prelievo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Modifica colore del primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Modifica colore dello sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Aggiungi alla tavolozza" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Bianco e nero" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Elaborato" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Visualizzatore della guida di GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Navigatore web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Stato corrente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Icona e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Icona e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Stato e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Stato e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Finestra normale" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Finestra utilità" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Mantieni sopra" #: ../app/xcf/xcf-load.c:275 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! È stato caricato tutto quello che si è " "potuto, ma è incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:284 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! Non è stato possibile ripristinare neanche " "una parte di esso." #: ../app/xcf/xcf-load.c:316 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n" "correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Immagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di \"%s\"" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crea immagini o modifica fotografie" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usa sempre il Gimp in esecuzione, non eseguirne un altro" #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Controlla solo se Gimp è in esecuzione e poi esci" #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Stampa l'ID X window della finestra degli strumenti di GIMP e esce" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Esegui gimp senza mostrare la finestra iniziale" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Impossibile connettersi a Gimp" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Controlla che gli strumenti siano visibili!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Impossibile eseguire \"%s\": %s"