# translation of gimp.po to Dutch # Dutch translation of Gimp # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001, 2002, 2003, 2004. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------------------------------------------- # document history - documentgeschiedenis/Overzicht 'ongedaan maken' # font - lettertype/font # paint tools - schilder(gereedschap) # parse - verwerken/ontleden # posterise - kleurverarming # tool - tool/werktuig/gereedschap # -------------------------------------------------- # Menu's (broncodebestand) # Beeld view-actions # ================================================== # Todo: # alle ... vervangen door … # aanhalingstekens ' vervangen door ‘ en ’ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 05:11+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis en het team van ontwikkelaars van de GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Niet in staat een testwisselbestand te openen.\n" "\n" "Voorkom gegevensverlies en controleer de locatie en rechten van de wisselmap die in uw Voorkeuren staan ingesteld (momenteel is dit ‘%s’)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Geen batch-interpretatieprogramma opgegeven, zal de standaard ‘%s’ gebruiken.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Het batch-interpretatieprogramma ‘%s’ is niet beschikbaar, batch-modus uitgezet." #: ../app/main.c:150 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versieinformatie tonen en afsluiten" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licentieinformatie tonen en afsluiten" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Meer informatie geven" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Een nieuwe instantie van GIMP opstarten" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Afbeeldingen openen als nieuw" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uitvoeren zonder een gebruikersinterface" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Niet laden: penselen, verlopen, paletten, patronen, …" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Geen lettertypes laden" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Opstartvenster niet weergeven" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-ins" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Gebruik geen speciale CPU-versnellingen" #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Gebruik een alternatief sessionrc-bestand" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Gebruik een alternatief systeem-gimprc-bestand" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Gebruik een alternatief systeem-gimprc-bestand" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Uit te voeren batch-opdracht (kan meerder keren worden gebruikt)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "De procedure waarmee batch-opdrachten worden verwerkt" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Waarschuwingen in console weergeven i.p.v. in een dialoogvenster" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB compatibiliteitsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Debuggen bij een crash (never|query|always)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle waarschuwingen fataal laten zijn" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Produceer een gimprc-bestand met standaard instellingen" #: ../app/main.c:337 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[BESTAND|URI…]" #: ../app/main.c:355 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n" "Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat." #: ../app/main.c:433 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP uitvoer. Geef een willekeurige toets om dit venster te sluiten." # elke willekeurige toets sluit dit venster #: ../app/main.c:434 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Geef een willekeurig toets om dit venster te sluiten)\n" #: ../app/main.c:451 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP uitvoer. U kunt dit venster minimaliseren, maar sluit het niet." #: ../app/main.c:553 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versie %s" # Er is al een instantie van GIMP opgestart. technotalk #: ../app/main.c:778 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "GIMP was al reeds opgestart." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "De tekenset van de bestandsnaam kan niet naar UTF-8 worden omgezet: %s\n" "\n" "Controleer de waarde van de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "De naam van de map waar de GIMP de configuratie voor de gebruiker opslaat, " "kan niet worden omgezet naar UTF-8: %s\n" "\n" "Uw bestandssysteem slaat bestanden waarschijnlijk op in een tekenset anders " "dan UTF-8 en u heeft dat niet kenbaar gemaakt aan GLib. Stel hiervoor de " "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseeleditor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Kleurenkaart" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Context" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Muisaanwijzerinformatie" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogen" # dokken/aankoppelen #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Aankoppelen" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Koppelbaar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Document History" msgstr "Documentgeschiedenis" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Tekengebied" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Foutenconsole" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Verloopeditor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Paleteditor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-ins" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:363 msgid "Quick Mask" msgstr "Snelmasker" # proefpunten/controlepunten/sample-punten/monsterpunten # bemonsterpunten/ #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Monsterpunten" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Teksteditor" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 ../app/gui/gui.c:438 msgid "Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu penseeleditor" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Actieve penseel bewerken" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Penseel _openen als afbeelding" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Penseel openen als afbeelding" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nieuw penseel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nieuw penseel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Penseel d_upliceren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Penseel dupliceren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "_Penseellocatie kopiëren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "Penseel _verwijderen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Penseel verwijderen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Penselen vernieuwen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Penselen vernieuwen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Penseel be_werken…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Penseel bewerken" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Buffer _plakken" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "De geselecteerde buffer plakken" # naar/binnen/in #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Interface<" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Buffer plakken als _nieuw" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "De geselecteerde buffer plakken als nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Buffer _verwijderen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "De geselecteerde buffer verwijderen" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanaalattributen be_werken…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nieuw kanaal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken met laatstgebruikte waardes" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanaal d_upliceren" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanaal _verwijderen" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Dit kanaal verwijderen" # $omhoog/verhogen/hoger brengen/hoger zetten/hoger plaatsen #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanaal om_hoog" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanaal _bovenaan" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanaal om_laag" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanaal _onderaan" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Kanaal onderaan zetten" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanaal naar sele_ctie" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Selectie opslaan in kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dit kanaal aan de huidige selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Van selectie aftrekken" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Dit kanaal van de huidige selectie aftrekken" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Met selectie _snijden" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 #, fuzzy msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen bewerken" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanaalkleur bewerken" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Ondoorzichtigheid van opvullen:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opties Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nieuwe kanaalkleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanaalkopie" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanaal naar selectie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu Kleurenkaart" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Kleur bewerken" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Kleur _toevoegen uit VG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Add current foreground color" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Kleur _toevoegen uit AG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Add current background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Kleur-paletingang #%d bewerken" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Kleur-paletingang bewerken" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Kleuren" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Ondoorzichtigheid" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Schilderstand" # Attention! Singular in Dutch! #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Gereedschap" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "_Brush" msgstr "Pe_nseel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "Pa_let" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Gradient" msgstr "_Verloop" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Vorm" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Straal" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_paken" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Hardheid" # aspect/gedeelte/verhouding #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Verhouding" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Hoe_k" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Standaardkleuren" #: ../app/actions/context-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen" # verwisselen/wisselen #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Kleuren _wisselen" #: ../app/actions/context-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Rotatie-informatie" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Samengevoegd monsteren" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:894 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen van '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Object verwijderen" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Penseel verwijderen" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?" # de _D wordt gebruikt voor beel_d, Dialogs wordt zowel in het Hoofdmenu # van Gimp gebruikt als in het menu van de afbeelding. # de O E en N waren nog over maar N wordt gebruikt voor Nieuw en O voor Open. #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "Dialo_gen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Nieuw do_k aanmaken" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Lagen, Kanalen & Paden" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 #, fuzzy msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "_Lagen, Kanalen & Paden" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Penselen, Patronen & Verlopen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "_Penselen, Patronen & Verlopen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Overige" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "" # werkbalk #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "Gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Raise the toolbox" msgstr "Tool naar _boven verplaatsen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "Gereedschaps_opties" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "_Apparaatstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Open the device status dialog" msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Lagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Open the layers dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Kanalen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Open the channels dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Paden" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 #, fuzzy msgid "Open the paths dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Kleurenkaart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Selectie-editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Open the selection editor" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigatie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 #, fuzzy msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_Bewerkingsgeschiedenis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 #, fuzzy msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" # Muisaanwijzer #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Aanwijzer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "_Monsterpunten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 #, fuzzy msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Kleu_ren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 #, fuzzy msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Penselen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "P_atronen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" # verlopen/verloop # verlopen ziet er uit als werkwoord #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Verloop" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 #, fuzzy msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Open het paletkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Lettertypes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 #, fuzzy msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 #, fuzzy msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Afbeeldingen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 #, fuzzy msgid "Open the images dialog" msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Documentgeschiedenis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "Open the document history dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "_Sjablonen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 #, fuzzy msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen" # Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt # het gereedschap #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Gereedschap" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 #, fuzzy msgid "Open the tools dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Foutenco_nsole" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 #, fuzzy msgid "Open the error console" msgstr "Foutenconsole" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 #, fuzzy msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 #, fuzzy msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij verlaten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulebeheer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 #, fuzzy msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip van de dag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 #, fuzzy msgid "Show the tip of the day" msgstr "_Tip van de dag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #, fuzzy msgid "About GIMP" msgstr "Over de GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Verplaatsen naar scherm" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Dok sluiten" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 #, fuzzy msgid "_Open Display..." msgstr "Op_enen als laag…" #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Selectie tonen" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Actieve afbeelding auto-volgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Tab toevoegen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Grootte van vooruitblik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Tab_stijl" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Tab sl_uiten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tab _loskoppelen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "Minisc_uul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Zeer klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Middel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Groot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Z_eer groot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Reusachtig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "E_norm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "Gig_antisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Pictogram" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Huidige _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogram & tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus en tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Knoppenbalk tonen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Als _lijst weergeven" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Als _raster weergeven" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documenten" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "Afbeelding _openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Geselecteerde item openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Afbeelding openen of tonen" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Venster bovenop indien reeds geopend" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "_Afbeeldingslocatie kopiëren" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Item verwijderen" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen" # Documentgeschiedenis/overzicht 'ongedaan maken' # wissen/leegmaken #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis _wissen" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "De gehele bewerkingsgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Vooruitblik opnieuw aanmaken" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Vooruitblik opnieuw aanmaken" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "_Alle vooruitblikken herladen" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Alle vooruitblikken herladen" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Losse i_ngangen verwijderen" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Losse ingangen verwijderen" # overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Alle items van de bewerkingsgeschiedenis wissen?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Het wissen van de bewerkingsgeschiedenis zal alle items voorgoed uit de " "lijst verwijderen." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desatureren…" # grijswaarden/grijstinten #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Kleuren omzetten naar grijstinten" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Gelijkmaken" # verhogen/vergroten #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisch contrast verhogen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_verteren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Kleuren inverteren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Witbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Draai de laag of selectie" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Verschuiving…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Gekoppeld" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Zichtbaar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 #, fuzzy msgid "Toggle visibility" msgstr "Zichtbaarheid item" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "_90 graden draaien MKM" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "_180 graden draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 #, fuzzy msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "_90 graden draaien MKM" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen." # /Edit #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Plakken als" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffers" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu bewerkingsgeschiedenis" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" # afdeling: Colormanagement # opties zijn: Color manged display, No color mangement, print simulation #: ../app/actions/edit-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Undo the last operation" msgstr "_Kleurweergave:" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" # wissen/leegmaken #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis _wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Alle items van de bewerkingsgeschiedenis wissen?" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 #, fuzzy msgid "_Fade..." msgstr "_Nieuw..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "_Zichtbare kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 #, fuzzy msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 #, fuzzy msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Plakken _op" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Plakken als nieuw" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 #, fuzzy msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Benoemde buffer k_nippen…" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 #, fuzzy msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "Benoemde buffer _kopiëren..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 #, fuzzy msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Zichtbare benoemde buffer kopiëren..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 #, fuzzy msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "Benoemde buffer _plakken..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 #, fuzzy msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "De geselecteerde buffer plakken" # wissen #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 #, fuzzy msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vullen met _VG-kleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vullen met _AG-kleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Vullen met _achtergrondkleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Vullen met _patroon" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s o_ngedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "De bewerkingsgeschiedenis voor deze afbeelding echt wissen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Het wissen van de bewerkingsgeschiedenis voor deze afbeelding zal %s " "geheugen vrijmaken." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 #, fuzzy msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Benoemde buffer knippen" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Benoemde buffer kopiëren" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Zichtbare benoemde buffer kopiëren" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Naamloze buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Foutenconsole" # wissen #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Leegmaken" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 #, fuzzy msgid "Clear error console" msgstr "Fouten wissen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all errors" msgstr "Alle fouten opslaan" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Save error log" msgstr "Alle fouten opslaan" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Save S_election to File..." msgstr "Selectie op_slaan in bestand..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Selectie opslaan" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij schrijven bestand '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Bestand" # Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige # Recent geopend/Onlangs geopend #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recent geopend" # ophalen/binnenhalen/verkrijgen/importeren # Letterlijk verkrijgen, maar dat is minder duidelijk #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "I_mporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Een afbeelding openen" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Op_enen als lagen…" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Een afbeelding openen als lagen" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "_Locatie openen..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Opslaan als s_jabloon..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Maak een nieuw sjabloon van deze afbeelding" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Alles sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Close all opened images" msgstr "Alle afbeeldingen sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Deze afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als…" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie opslaan…" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam, maar de huidige naam behouden" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Opslaan en sluiten…" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Deze afbeelding opslaan en het venster sluiten" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Opslaan geannuleerd" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Het opslaan van ‘%s’ is mislukt:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden." # terughalen #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Afbeelding terugzetten" # terugdraaien/terugzetten #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "‘%s’ terugzetten naar ‘%s’?" # terugdraaien/terugzetten/herstellen #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Door de afbeelding terug te zetten naar de versie die op de schijf is " "opgeslagen zult u alle wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over " "ongedaan maken." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Afbeelding openen als lagen" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Afbeelding openen" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Naamloze sjabloon)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terughalen uit '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Fonts" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Verloopeditor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Left Color Type" msgstr "Linkerkleur op_slaan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Linkerkleur laden uit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linkerkleur op_slaan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Right Color Type" msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Rechterkleur laden uit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kleur van linkereindpunt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kleuren van eindpunten _mengen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Actieve verloop bewerken" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Rechtereindpunt van linkerbuur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Rechter eindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "_Voorgrondkleur:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "_Achtergrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Linker eindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 #, fuzzy msgid "_Fixed" msgstr "Vastzetten" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 #, fuzzy msgid "F_oreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 #, fuzzy msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineair" # Krom/Rond #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Gebogen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusvormig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferisch (_toenemend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferisch (_afnemend)" # wisselend/gevarieerd/ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Varieert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "KVW (_kleurtoon tegen de klok in)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "KVW (k_leurtoon kloksgewijs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" # volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Alles tonen" # dit is de tooltip #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Alles tonen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Mengfunctie voor segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kleur_type voor segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment spiegelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment kopiëren..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment op middelpunt splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Middelpunt van segment hercentreren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Handvatten in segment herverdelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Mengfunctie voor selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kleurtype voor selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Selectie spiegelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Selectie kopiëren..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "Selectie verwijderen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Handvatten in selectie herverdelen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopieer segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopieer verloopsegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopieer selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopieer verloopselectie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Kopieer" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat het\n" "geselecteerd segment moet worden gekopieerd." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat de\n" "selectie moet worden gekopieerd." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Splits segment gelijkmatig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Splits segmenten gelijkmatig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig" # label van de knop #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n" "geselecteerd segment moet worden opgesplitst." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n" "geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Verlopen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nieuw verloop" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nieuw verloop" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Verloop d_upliceren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Verloop dupliceren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "_Verlooplocatie kopiëren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray opslaan..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Verloop opslaan als POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Verloop verwijderen... " #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Verloop verwijderen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Verlopen ve_rnieuwen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Verlopen vernieuwen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Verloop be_werken..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Verloop bewerken" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Contexthulp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu Gereedschapskist" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu Afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtra" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Hulplijn" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "Pro_jecties" # frame for Comment #: ../app/actions/image-actions.c:69 #, fuzzy msgid "C_omponents" msgstr "_Componenten" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nieuw..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Create a new image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Can_vasgrootte" #: ../app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Kleurtoon en verzadiging aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Canvas laten _passen op lagen" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:96 #, fuzzy msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Masker naar selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "A_fdrukgrootte..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Kleurtoon en verzadiging aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "Afbeelding _schalen..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Change the size of the image content" msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 #, fuzzy msgid "_Crop to Selection" msgstr "Al_pha naar selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: ../app/actions/image-actions.c:121 #, fuzzy msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Afbeelding _pletten" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster instellen..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 #, fuzzy msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" # Image niet meevertalen? #: ../app/actions/image-actions.c:144 #, fuzzy msgid "Image Pr_operties" msgstr "Afbeelding eigenschappen" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "_Grijswaarden" #: ../app/actions/image-actions.c:159 #, fuzzy msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "Geï_ndexeerd" #: ../app/actions/image-actions.c:164 #, fuzzy msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgid "Flip image horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:178 #, fuzzy msgid "Flip image vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:199 #, fuzzy msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Draai de laag of selectie" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte instellen" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Herschalen..." # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Afdrukresolutie instellen" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 #, fuzzy msgid "Flipping" msgstr "Spiegelen..." #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Roteren..." #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan niet snijden, omdat de huidige selectie leeg is." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Afdrukgrootte wijzigen" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" # Scaling #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Afbeeldingen" # bovenop/omhoog #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Weergaven omhoog" # bovenop/omhoog #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Nieuw beeld" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "Afbeelding _verwijderen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Verwijder deze afbeelding" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Lagen" # BUG: meervoud is hier beter: Lagen ipv Laag #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" # maskeren #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Masker" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparantie" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Laag_modus" # Attention! Singular in Dutch! # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Laagattributen be_werken..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Edit the layer's name" msgstr "Laagattributen bewerken" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nieuwe laag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Nieuwe laag met laatste waardes" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Laag d_upliceren" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Delete this layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Laag ver_ankeren" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Drijvende laag verankeren" # de N wordt gebruikt voor Nieuwe laag #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "N_eerwaarts samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie weggooien" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 #, fuzzy msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst langs pad" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Pad van tekst maken" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 #, fuzzy msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst langs pad" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" # begrenzing/grens #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Laag _grensgrootte..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 #, fuzzy msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Kleurtoon en verzadiging aanpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Laag naar _afbeeldingsgrootte" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Laag _schalen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 #, fuzzy msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 #, fuzzy msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Spiegel de huidige laag of selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Laagmasker _toevoegen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Al_phakanaal toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Alphakanaal verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 #, fuzzy msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Opdracht van de geselecteerde actie loskoppelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Al_phakanaal vergrendelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Laagmasker be_werken" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy msgid "Work on the layer mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Laagmasker tonen" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Laagmasker _uitzetten" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Laag_masker toepassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Laagmasker _verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Draai de laag of selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Masker naar selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 #, fuzzy msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 #, fuzzy msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 #, fuzzy msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Van huidige selectie aftrekken" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 #, fuzzy msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha naar selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 #, fuzzy msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "_Alphakanaal van de laag verplaatsen" # Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Toevoegan aan selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 #, fuzzy msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 #, fuzzy msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Van huidige selectie aftrekken" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 #, fuzzy msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 #, fuzzy msgid "_Text to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 #, fuzzy msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 #, fuzzy msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Van huidige selectie aftrekken" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Bovenste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 #, fuzzy msgid "Select the topmost layer" msgstr "O_nderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "O_nderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 #, fuzzy msgid "Select the bottommost layer" msgstr "O_nderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorige laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 #, fuzzy msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Huidige laag verplaatsen" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "V_olgende laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 #, fuzzy msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Huidige laag verplaatsen" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid instellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laagattributen" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Laagattributen bewerken" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Laaggrensgrootte instellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Laag snijden" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Laagmasker naar selectie" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 #, fuzzy msgid "Please select a channel first" msgstr "Selectie opslaan in kanaal" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Paleteditor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Kleur verwijderen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Actieve palet bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nieuwe kleur uit _VG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgid "New color from foreground color" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nieuwe kleur uit _AG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 #, fuzzy msgid "New color from background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" # overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all) #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles tonen" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletkleur bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Kleur paletingang bewerken" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nieuw palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nieuw palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "Palet _importeren..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Palet importeren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palet d_upliceren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Palet dupliceren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _samenvoegen..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten samenvoegen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "_Paletlocatie kopiëren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "Palet verwij_deren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Palet verwijderen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletten ver_nieuwen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletten vernieuwen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palet be_werken..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Palet bewerken..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Palet samenvoegen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Patronen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Patroon _openen als afbeelding" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Patroon openen als afbeelding" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nieuw patroon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nieuw patroon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Patroon d_upliceren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Patroon dupliceren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "_Patroonlocatie kopiëren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "Patroon verwij_deren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Patroon verwijderen..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Patronen _vernieuwen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Patronen vernieuwen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Patroon be_werken..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Patroon bewerken..." # de F was nog ongebruikt #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filters" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Vervagen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Ruis" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "R_anden" # verbeteren/versterken/verscherpen #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "Ver_sterken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "_Combineren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Generiek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht en schaduw" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Vervormingen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistiek" # betere vertaling? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Renderen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "W_olken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Natuur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "Ani_matie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Alle _filters herstellen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 #, fuzzy msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Produceer een gimprc-bestand met standaard instellingen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "L_aatste herhalen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Laatste _opnieuw tonen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "\"%s\" _herhalen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "\"%s\" opnieu_w tonen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Laatste herhalen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Laatste opnieuw tonen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle filters herstellen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Wilt u echt alle filters herstellen naar hun standaardwaarden?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Snelmasker" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid _configureren..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Snelmasker aan/uit" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1025 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Snelmasker aan/uit" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen bewerken" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" # maskerondoorzichtigheid/ondoorzichtigheid van masker #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid van _masker:" # Monsterpuntmenu #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu Monsterpunten" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu Selectie-editor" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgid "select|_All" msgstr "/Selecteren/Alles" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select everything" msgstr "/Selecteren/Inverse" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "select|_None" msgstr "/Selecteren/Niets" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Dismiss the selection" msgstr "Hele selectie vullen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteren" # omkeren #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert the selection" msgstr "Selectie inverteren" # drijvend/zwevend/los/losgemaakt/ #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Zwevend" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Create a floating selection" msgstr "Drijvende selectie verwijderen" # gevederd/zacht/ #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Verzachten..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "Ver_scherpen" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Drijvende selectie verwijderen" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Krimpen..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Contract the selection" msgstr "Met selectie _snijden" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Uitdijen..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Enlarge the selection" msgstr "Drijvende selectie" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Huidige selectie vervangen" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Opslaan in _kanaal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Selectie opslaan in kanaal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Lijn tekenen op selectie..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Lijn tekenen op selectie" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Lijn tekenen op selectie met de laatste waardes" #: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Straalselectie" #: ../app/actions/select-commands.c:142 msgid "Feather selection by" msgstr "Straalselectie met" #: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie krimpen" #: ../app/actions/select-commands.c:177 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krimp selectie met" #: ../app/actions/select-commands.c:186 #, fuzzy msgid "_Shrink from image border" msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand" #: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie groeien" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Grow selection by" msgstr "Groei selectie met" #: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Border selection by" msgstr "Randselectie met" # zachte/vage/onscherpe randen #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:245 #, fuzzy msgid "_Feather border" msgstr "Zachte randen" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:258 #, fuzzy msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Geen selectie om op te tekenen." #: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen." #: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Sjablonen" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nieuw sjabloon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sjabloon d_upliceren..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Sjabloon be_werken..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "Sjabloon _verwijderen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Tekst uit bestand laden" # wissen #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Alle tekst wissen" # links naar rechts #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LNR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RNL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Gereedschapsopties" # opslaan in/opslaan naar #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "Opties op_slaan naar" # vanaf/vanuit/uit #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "Opties he_rstellen uit" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nieuwe invoer..." # opnieuw instellen/herstellen #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties _herstellen" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden" # herstellen/opnieuw instellen/resetten #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle gereedschapsopties resetten" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle gereedschapsopties resetten" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties opslaan" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opgeslagen opties" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties herinstellen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt " "terugbrengen?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Gereedschap" # Attention! Singular in Dutch! #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" # Selectiegereedschap # het is hier duidelijker om 'tools' niet mee te vertalen #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selectie" # het zijn penselen en potloden/stiften. # schilderen en tekenen kan dus allebei. # tekenen vond ik net iets duidelijker #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "T_ekenen" # Transformatie/transformeren # is niet consequent met 'tekenen' of 'schilderen' # maar het is hier mooier dan Transformeren #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformatie" # kleur/kleuren #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Kleur" # Optillen/verhogen/naar boven verplaatsen/ #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Tool naar _boven verplaatsen" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Tool naar _boven verplaatsen" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Pad naar top" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "_Tool bovenaan zetten" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Tool naar beneden _verplaatsen" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Tool naar beneden verplaatsen" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Tool _onderaan zetten" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Tool onderaan zetten" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap herstellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Tonen in de gereedschapskist" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Op _kleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Gebieden op kleur selecteren" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Willekeurige draaiing..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Paden" # tool niet meevertaald #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Padattributen be_werken..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nieuw pad..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nieuw pad..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nieuw pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nieuw pad met laatste waardes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pad d_upliceren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Pad dupliceren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Pad _verwijderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samen_voegen" # verhogen #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Pad om_hoog" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pad naar _top" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Pad naar top" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Pad om_laag" # verlagen #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Pad omlaag" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pad naar _bodem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Pad naar bodem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Lijn tekenen op pad..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Paint along the path" msgstr "Tekst langs pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Lijn tekenen op pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Lijn tekenen op pad met laatste waardes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Pad _kopiëren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pad _plakken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "Pad e_xporteren..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "Pad i_mporteren..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pad naar sele_ctie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Uit pad" # Toevoegen/Optellen #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Snijden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sele_ctie naar pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Selectie naar pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Naar _pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Padattributen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opties nieuw pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Pad naar lijn" # view-actions = menu: Beeld #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "_Opvulkleur" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Verplaatsen naar scherm" #: ../app/actions/view-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Create another view on this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Close this image window" msgstr "Afbeelding in venster passen" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_fbeelding in venster passen" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Afbeelding in venster _passen" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 #, fuzzy msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Terugdraaien" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigatievenster" #: ../app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "_Weergavefilters..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Naar _afbeeldingsgrootte" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "" # wat betekent dit, wat doet dit in het programma? #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt voor punt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Selectie _tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:140 #, fuzzy msgid "Display the selection outline" msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Laaggrens tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Teken een rondje om het object wat geextraheerd moet worden" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Hulplijnen tonen" # bovenop/omhoog #: ../app/actions/view-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Display the image's guides" msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Monsterpunten tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Hulplijnen magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Raster magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "_Canvasranden magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "_Actieve pad magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:196 #, fuzzy msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Actieve pad exporteren" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menubalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy msgid "Show this window's menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Linealen tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:217 #, fuzzy msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "_Schuifbalken tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Statusbalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:224 #, fuzzy msgid "Show this window's statusbar" msgstr "_Tips tonen bij opstarten" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Volledig scherm" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 #, fuzzy msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 #, fuzzy msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 #, fuzzy msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 #, fuzzy msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Anders..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Van _thema" #: ../app/actions/view-actions.c:356 #, fuzzy msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Lichte vakjes" # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? #: ../app/actions/view-actions.c:362 #, fuzzy msgid "Use the light check color" msgstr "Lichte vakjes" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Donkere vakjes" # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? #: ../app/actions/view-actions.c:368 #, fuzzy msgid "Use the dark check color" msgstr "Donkere vakjes" # eigen/aangepaste #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Eigen kleur selecteren..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Als in _voorkeuren" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Zoomen (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Anders (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoomen (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Canvasopvulkleur instellen" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer een opvulkleur voor het canvas" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Scherm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Verplaatsen naar scherm" # glad #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Geleidelijk" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Vrij" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Achter" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Overheen leggen" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Enkel donker maken" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Enkel lichter maken" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Kleurtoon" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Lichter" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Donkerder" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Hard licht" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Zacht licht" # What does 'grain' refer to? #: ../app/base/base-enums.c:131 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Korrel eruithalen" # What does 'grain' refer to? #: ../app/base/base-enums.c:132 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Samenvoegen korrel" # What does this mean? #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Kleur wissen" #: ../app/base/base-enums.c:134 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Gom" #: ../app/base/base-enums.c:135 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Vervangen" #: ../app/base/base-enums.c:136 #, fuzzy msgid "Anti erase" msgstr "Anti-gum (%s)" #: ../app/base/tile-swap.c:543 #, fuzzy msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Kon het wisselbestand niet openen. The Gimp heeft te weinig geheugenruimte " "maar kan het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van " "uw afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere " "bestandsnamen, start the Gimp opnieuw op en controleer de locatie van het " "wisselbestand in uw Voorkeuren." #: ../app/base/tile-swap.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" "Kon gegevens niet opslaan:\n" "\n" "%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Het parseren van uw bestand '%s' ging mis. Standaard waarden worden " "gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus " "ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" " "gebruiken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op " "eigen kleur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te " "slaan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Stelt het pixelformaat in van de cursors die GIMP gebruikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 #, fuzzy msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 #, fuzzy msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Contextafhankelijke cursors zijn handig. Ze worden standaard gebruikt maar " "ze verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt elke afbeeldingspixel geprojecteerd op een " "schermpixel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dit is de afstand in pixels waar magnetische hulplijnen en raster beginnen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Gereedschap als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van " "aaneengesloten pixels op basis van een 'seed-fill' methode. Hierbij wordt " "vanuit de beginpixel in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken wanneer het " "verschil in helderheid van de pixel met de beginpixel een drempelwaarde " "overschrijdt. Deze waarde staat voor de standaard drempelwaarde." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe " "uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "penseel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "verloop." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "patroon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen " "van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor 8-bit (256 kleuren) " "displays." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/" "Recent openen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in " "milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan " "te maken die meer geheugen vereist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden in de menus van de GIMP sneltoetsen gebruikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 #, fuzzy msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Het minimum aantal systeemkleuren dat is gereserveerd voor de GIMP (over het " "algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 " "wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale " "als verticale resolutie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 " "wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale " "als verticale resolutie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Indien aangezet wijzigt de verplaats-tool de actieve laag of het pad wanneer " "een laag of pad wordt geselecteerd. Dit was het standaard gedrag in oudere " "versies." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van " "het afbeeldingsvenster)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie " "gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat " "schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. " "Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller " "schilderen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de " "dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking " "van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "De standaardgrootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen in nieuw " "aangemaakte dialogen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het venster automatisch meeschalen als de grootte van " "de afbeelding wijzigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het venster automatisch meeschalen bij het in of " "uitzoomen op afbeeldingen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het " "programma start." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een " "volgende sessie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 #, fuzzy msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "Alle items van de documentgeschiedenis wissen?" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 #, fuzzy msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de " "GIMP afsluit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 #, fuzzy msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "De gereedschapsopties opslaan wanneer GIMP wordt afgesloten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal al het tekengereedschap een vooruitblik van de " "omtrek van het huidige penseel tonen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld wordt in dialoogvensters een knop getoond die toegang " "geeft tot de relevante hulppagina. Zonder deze knop kan de hulppagina worden " "bereikt door op F1 te drukken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, zal de muisaanwijzer zichtbaar zijn tijdens het " "tekenen op de afbeelding." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linealen tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de schuifbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Schuifbalken tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de monsterpunten standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld->Monsterpunten tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 #, fuzzy msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "De locatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op 'tegels' " "gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om " "snel en gemakkelijk tegels van en naar de schijf te schrijven. Hou er " "rekening mee dat het wisselbestand snel erg groot kan worden als de GIMP met " "grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als " "het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. " "Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" " "aanmaakt (voor UNIX-achtige systemen)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Indien aangevinkt zijn dokvensters (zoals het gereedschapvenster en de " "paletten) gerelateerd aan het actieve afbeeldingsvenster. De meeste " "windowmanagers zullen dan dokvensters boven de afbeelding houden, maar er " "kunnen ook andere effecten zijn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een " "toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 #, fuzzy msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 #, fuzzy msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt " "uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP " "verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter " "niet delen met andere gebruikers." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 #, fuzzy msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "De grootte van de vooruitblikken in de bewerkingsgeschiedenis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd " "als het bekeken bestand kleiner is dat hier is ingesteld." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan " "beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en " "ermee omgaat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te " "geven." # bug: twee keer een negatief: not saved, not changed # Beter: only save when it has been changed # Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet # gewijzigd is sinds hij werd geopend. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 #, fuzzy msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding alleen dan op wanneer deze is " "gewijzigd sinds hij werd geopend." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Het minimaal aantal bewerkingen dat ongedaan kan worden. Meer bewerkingen " "zijn mogelijk tot de geheugenlimiet is bereikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bovenlimiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt " "gebruikt om bewerkingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling " "kunt u tenminste zoveel bewerkingen ongedaan maken als ingesteld." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "De grootte van de vooruitblikken in de bewerkingsgeschiedenis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser " "gestart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een " "absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH van " "de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door " "de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met " "een spatie tussen de twee." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale parseerfout" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411 msgid "None" msgstr "Geen" # kleurbenadering #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normaal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (verminderde kleuruitloop)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Met positie" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimaal palet genereren" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Web-geoptimaliseerd palet gebruiken" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Aangepast palet gebruiken" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/core/core-enums.c:214 #, fuzzy msgid "Active layer" msgstr "Actieve filters" # d.i. de tooltip #: ../app/core/core-enums.c:215 #, fuzzy msgid "Active channel" msgstr "Kanaal verhogen" #: ../app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgid "Active path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Wit" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Lijn tekenen met tekengereedschap" #: ../app/core/core-enums.c:307 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Kleur bewerken" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Verstek" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Rond" # Connection style of a path #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Schuin" # Path end style #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Stomp" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Lange streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Medium streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Korte streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Weinig stippen" # Normaal aantal (stippen weglaten?) #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normaal aantal stippen" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Veel stippen" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Stippen" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Streep, stip" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streep, stip, stip" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamand" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Alle lagen" #: ../app/core/core-enums.c:506 #, fuzzy msgid "Image-sized layers" msgstr "Laag herschalen" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Alle gekoppelde lagen" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Miniscuul" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Zeer klein" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Zeer groot" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Reusachtig" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Als lijst weergeven" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Als raster weergeven" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Geen miniaturen" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaal (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Groot (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Afbeelding schalen" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Afbeelding herschalen" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Afbeelding draaien" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Afbeelding snijden" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Afbeelding converteren" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Item verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Paden samenvoegen" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Monsterpunt" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Laag/kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 #, fuzzy msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Kanaal naar selectie" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Selectiemasker" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Zichtbaarheid item" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 #, fuzzy msgid "Link/Unlink item" msgstr "Gekoppeld item" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Eigenschappen item" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Item verplaatsen" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Item schalen" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Item herschalen" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Drijvende selectie" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Drijvende selectie verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559 msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Schilderen" # aanhangen/vastmaken/bijvoegen #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Parasiet verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Paden importeren" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Afbeeldingstype" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Resolutiewijziging" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Geïndexeerd palet wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Item hernoemen" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Laag herpositioneren" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alphakanaal vastzetten/losmaken" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Tekstlaag" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgid "Text layer modification" msgstr "Laagmodus instellen" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Kanaal herpositioneren" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Kanaalkleur" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nieuw pad" #: ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy msgid "Path modification" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy msgid "Reposition path" msgstr "Laag herpositioneren" #: ../app/core/core-enums.c:922 #, fuzzy msgid "FS rigor" msgstr "DS anker" #: ../app/core/core-enums.c:923 #, fuzzy msgid "FS relax" msgstr "DS drijvend" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Inkt" #: ../app/core/core-enums.c:927 #, fuzzy msgid "Select foreground" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1228 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s Bericht" #: ../app/core/core-enums.c:1229 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "[ Waarschuwing ]" #: ../app/core/core-enums.c:1230 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fouten" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1260 #, fuzzy msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:429 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Verwijderen van '%s' mislukt: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 #, fuzzy msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur bewerken" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 #, fuzzy msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vullen met _achtergrondkleur" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Met wit vullen" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Met transparantie vullen" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon vullen" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Algemene buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Initialisatie" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': Breedte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': Hoogte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %" "d\n" "GIMP-penselen moeten Grijswaarden of RGBA zijn." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': kon abr formaat versie %d " "niet decoderen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende vorm GIMP-penseel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Bestand is afgekapt" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen penseelbestand '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 #, fuzzy msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Rechthoekselectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 #, fuzzy msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha naar selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanaal naar selectie" # onscherpe selectie #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 #, fuzzy msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Vage selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 #, fuzzy msgid "command|Select by Color" msgstr "Selecteer op kleur" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Rename Channel" msgstr "Kanaal hernoemen" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Move Channel" msgstr "Kanaal verplaatsen" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Scale Channel" msgstr "Kanaal schalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Resize Channel" msgstr "Kanaal herschalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Flip Channel" msgstr "Kanaal spiegelen" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanaal draaien" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:829 msgid "Transform Channel" msgstr "Kanaal transformeren" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanaal naar pad" # Klopt dit? #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "Kanaal verzachten" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanaal verscherpen" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "Kanaal leegmaken" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "Kanaal vullen" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "Kanaal inverteren" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "Kanaalrand" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "Kanaal groeien" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanaal krimpen" #: ../app/core/gimpchannel.c:692 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1591 msgid "Set Channel Color" msgstr "Kanaalkleur instellen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1639 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaalondoorzichtigheid instellen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kon '%s' niet verwijderen: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon gegevens niet opslaan:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "kopiëren" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon gegevens niet laden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Mengen" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 #, fuzzy msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Vullen" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Voorgrond uitnemen" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" # push an undo #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Verspringing tekengebied" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "Lijn renderen" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:827 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "Laag transformeren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in verloopbestand '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': bestand is beschadigd." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Verloopbestand '%s' is beschadigd: segmenten omvatten niet het bereik 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Geen lineaire verlopen gevonden in '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kon verlopen niet importeren uit '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Lijnstijl van het raster." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "De voorgrondkleur van het raster." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in " "dubbelgestreepte lijnstijl." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief " "getal zijn." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal " "zijn." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Kleurenkaart instellen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Kleur van kleurenkaart wijzigen." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Kleur toevoegen aan kleurenkaart" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan afbeelding niet omzetten: palet is leeg." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Naar geïndexeerd omzetten (stap 2)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Naar geïndexeerd omzetten (stap 3)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 #, fuzzy msgid "command|Crop Image" msgstr "Afbeelding snijden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Afbeelding herschalen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Verticale hulplijn toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Hulplijn verplaatsen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 #, fuzzy msgid "Translate Items" msgstr "Vertaald door ..." #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 #, fuzzy msgid "Flip Items" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 #, fuzzy msgid "Rotate Items" msgstr "Pad draaien" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 #, fuzzy msgid "Transform Items" msgstr "Pad transformeren" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Neerwaarts samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er " "minstens twee zijn." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Snelmasker inschakelen" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Snelmasker uitschakelen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "_Monsterpunt toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Monsterpunt verwijderen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Monsterpunt verplaatsen" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan %s niet ongedaan maken" #: ../app/core/gimpimage.c:1458 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen" #: ../app/core/gimpimage.c:1498 msgid "Change Image Unit" msgstr "Afbeeldingseenheid wijzigen" #: ../app/core/gimpimage.c:2343 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen" #: ../app/core/gimpimage.c:2381 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:2839 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:2904 ../app/core/gimpimage.c:2917 msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:3056 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laag kan niet verder naar boven" #: ../app/core/gimpimage.c:3061 msgid "Raise Layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../app/core/gimpimage.c:3078 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laag kan niet verder naar beneden" #: ../app/core/gimpimage.c:3083 msgid "Lower Layer" msgstr "Laag naar beneden" #: ../app/core/gimpimage.c:3094 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Laag naar bodem" #: ../app/core/gimpimage.c:3181 msgid "Add Channel" msgstr "Kanaal toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:3226 ../app/core/gimpimage.c:3237 msgid "Remove Channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:3284 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven" #: ../app/core/gimpimage.c:3289 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanaal verhogen" #: ../app/core/gimpimage.c:3306 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanaal is reeds de bovenste." #: ../app/core/gimpimage.c:3311 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: ../app/core/gimpimage.c:3328 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden" #: ../app/core/gimpimage.c:3333 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanaal verlagen" #: ../app/core/gimpimage.c:3353 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanaal is reeds de onderste." #: ../app/core/gimpimage.c:3358 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" #: ../app/core/gimpimage.c:3432 msgid "Add Path" msgstr "Pad toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:3478 msgid "Remove Path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Pad kan niet verder naar boven" #: ../app/core/gimpimage.c:3527 msgid "Raise Path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/core/gimpimage.c:3544 msgid "Path is already on top." msgstr "Pad is reeds de bovenste." #: ../app/core/gimpimage.c:3549 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pad naar top" #: ../app/core/gimpimage.c:3566 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Pad kan niet verder naar beneden" #: ../app/core/gimpimage.c:3571 msgid "Lower Path" msgstr "Pad verlagen" #: ../app/core/gimpimage.c:3591 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds de onderste." #: ../app/core/gimpimage.c:3596 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pad naar bodem" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Speciaal bestand" # Netwerkafbeelding/extern bestand/bestand op afstand # Image on a remote file system #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Bestand op afstand" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 #, fuzzy msgid "Loading preview..." msgstr "Laden vooruitblik (bezig)" #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vooruitblik is verouderd" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan geen vooruitblik aanmaken" # niet meer recent/verouderd #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Vooruitblik is mogelijkerwijs verouderd)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d laag" msgstr[1] "%d lagen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kon miniatuurbestand '%s' niet openen: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1135 msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: ../app/core/gimpitem.c:1145 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasiet aan item koppelen" #: ../app/core/gimpitem.c:1187 ../app/core/gimpitem.c:1194 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasiet van item verwijderen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verwijderen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan deze laag niet verankeren, want het is geen drijvende selectie." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie, omdat hij toebehoort " "aan een laagmasker of kanaal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:294 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:328 msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "Laag herschalen" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "Laag spiegelen" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Drijvende Selectie<\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een " "afbeelding." #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat de laag er al een heeft." #: ../app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde " "laag" #: ../app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha naar masker verplaatsen" #: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: ../app/core/gimplayer.c:1514 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/core/gimplayer.c:1615 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal toevoegen" #: ../app/core/gimplayer.c:1666 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal verwijderen" #: ../app/core/gimplayer.c:1688 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Laagmasker verplaatsen" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Laagmasker tonen" # Geïndexeerd #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Onbekend type paletbestand: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Laden palet '%s': ongeldig aantal kolommen op regel %d. GIMP gebruikt " "standaard waarde." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': ROOD-component ontbreekt op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': BLAUW-component ontbreekt op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Laden palet '%s': RGB-waarde buiten bereik op regel %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %" "d.\n" "GIMP-patronen moeten Grijswaarden of RGB zijn." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat %s-callback uit te voeren. De bijbehorende plug-in is wellicht " "gecrasht." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Een ogenblik geduld" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Selectie verscherpen" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../app/core/gimpselection.c:278 #, fuzzy msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Geen selectie om op te tekenen." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is." #: ../app/core/gimpselection.c:831 msgid "Float Selection" msgstr "Drijvende selectie" #: ../app/core/gimpselection.c:848 msgid "Floated Layer" msgstr "Drijvende laag" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" # beeldpunt? (tino) #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "pixel" # beeldpunt? (tino) #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "pixels" # standard units #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "duim" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "duimen" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" # professional units #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punten" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:71 #, fuzzy msgid "plural|percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Bezoek de website van GIMP" # Translators: insert your names here, separated by newline # we'd prefer just the names, please no email adresses. #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Branko Collin(2003)\n" "Gert de Wit (2000)\n" "Wing Tung Leung (1998)\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP wordt u aangeboden door" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanaal_naam:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiseren uit _selectie" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" # omzetten #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximum aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Ongebruikte kleuren uit het palet verwijderen" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Kleurbenadering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Kle_urbenadering:" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Kleurbenadering van _transparantie inschakelen" # omzetten naar geindexeerd #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Naar geïndexeerd omzetten" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan een palet met meer dan 256 kleuren niet omzetten." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Kleuren verwijderen" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Desatureren" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Grijstint kiezen op grond van:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-bericht" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Apparaatstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Afbeeldingssjablonen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Selectie-editor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Weergavenavigatie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "VG/AG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG-/AG-kleur" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Uitvloeien" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "_Fade" msgstr "Uitvloeien" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "_Modus" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "_Ondoorzichtigheid" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "Open layers" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Locatie openen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Locatie invoeren (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "De gegeven bestandsnaam heeft geen bekende bestandsextensie. Geen een " "bekende extensie of kies een bestandsformaat ui de bestandsformaatlijst." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensies komen niet overeen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "De opgegeven bestandsextensie komt niet overeen met het gekozen bestandstype." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 #, fuzzy msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Wilt u toch deze naam gebruiken?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster instellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster instellen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opties voor samenvoegen lagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Samevoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Vergroot waar nodig" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Op afbeelding gesneden" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Op onderste laag gesneden" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "_Template:" msgstr "_Sjabloon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen gebruiken dan " "momenteel als \"Maximale afbeeldingsgrootte\" is geconfigureerd in het " "dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." # Image niet meevertalen? #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeelding eigenschappen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Color Profile" msgstr "Kleurkiezer" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "_Tekstbijlage:" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" # Scaling #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Schalen bevestigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zal het " "meer geheugen gebruiken dan momenteel is geconfigureerd als \"Maximale " "afbeeldingsgrootte\" in het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zullen " "sommige lagen zo klein worden dat ze verdwijnen." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Is dit wat u wilt doen?" # instellen/configureren #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen configureren" # Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen< #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Om een sneltoets te wijzigen klikt op de op corresponderende regel en typt u " "een nieuwe toetscombinatie, of geeft u een backspace om de sneltoets te " "wissen." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij verlaten" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Masker aan de laag toevoegen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Laagmasker initialiseren naar:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "Masker in_verteren" # Laagnaam/naam laag #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Naam laag:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:995 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008 msgid "Height:" msgstr "Hoogte: " #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Vultype laag" # naam vormen uit tekst/Naam uit tekst instellen #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Naam vormen uit _tekst" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Laadbare modules beheren" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Autoladen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Modulepad" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "Op schijf" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Alleen in geheugen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Opvragen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Lossen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Doel:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Laatste fout:" # types/typen/soorten #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Beschikbare typen:" # verschuiven/verspringen #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Laag verschuiven" # verschuiven/verspringen #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Laagmasker verschuiven" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanaal verschuiven" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Verschuiven" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Verschuiven" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" # The by half height and half width option #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Randgedrag" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Achtergrond" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vullen met _achtergrondkleur" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparant maken" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nieuw palet importeren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Bron selecteren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Afbeelding" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 #, fuzzy msgid "Sample _Merged" msgstr "Samengevoegd monsteren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Selectie" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "Palet_bestand" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Paletbestand selecteren" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Importopties" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Nieuw importeren" # naam van palet/paletnaam #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "Palet_naam:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "Kolommen:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "Interval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "Reset All Preferences" msgstr "Als in _voorkeuren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Wilt u echt alle filters herstellen naar hun standaardwaarden?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "U moet GIMP herstarten om de volgende wijzigingen door te voeren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Uw sneltoetsen zullen naar hun standaardwaarden worden teruggezet wanneer u " "de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 #, fuzzy msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt " "terugbrengen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Uw vensterindeling zal naar de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u " "de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Uw invoerapparaten zullen naar de standaardwaarden worden teruggezet wanneer " "u de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Uw gereedschapopties zullen naar de standaardwaarden worden teruggezet " "wanneer u de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Show _rulers" msgstr "_Linealen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Schuifbalken tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusbalk tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 msgid "Show s_election" msgstr "S_electie tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Laaggrens tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show _guides" msgstr "_Hulplijnen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show gri_d" msgstr "_Raster tonen" # dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond # (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding) # mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Canvasvulling:" # aangepaste/zelfgemaakte/eigen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Aangepaste opvul_kleur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer zelf een opvulkleur voor het canvas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bronverbruik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "_Minimum aantal opgeslagen bewerkingen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximum _geheugen om bewerkingen op te slaan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Grootte van de tegelcache:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ma_ximale grootte voor nieuwe afbeelding:" # processors/processoren #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Aantal processors gebruiken:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Grootte van _miniaturen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale _bestandsgrootte voor miniaturen:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Saving Images" msgstr "Afbeeldingen opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen _bevestigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 #, fuzzy msgid "Save document _history on exit" msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "User Interface" msgstr "Bediening" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Interface" msgstr "Bediening" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Previews" msgstr "Vooruitblikken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Laag- en kanaalvooruitblikken inschakelen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 #, fuzzy msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standaard _grootte vooruitblik van lagen en kanalen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigatievooruitblikgrootte:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" # menu-toegangstoetsen tonen # (dit zijn de onderstreepte letters?) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "_Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 #, fuzzy msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Dynamische sneltoetsen gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "S_neltoetsen configureren..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sneltoetsen _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 #, fuzzy msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "" "_Opgeslagen sneltoetsen bij opstarten herstellen naar standaard waarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 #, fuzzy msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Theme" msgstr "Thema" # Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 msgid "Select Theme" msgstr "Thema selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Huidig thema herladen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Help System" msgstr "Hulpsysteem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Algemeen" # What's the Dutch translation for tooltip? # scherminfo/tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 #, fuzzy msgid "Show _tooltips" msgstr "_Tooltips tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Show help _buttons" msgstr "_Hulpknoppen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show tips on _startup" msgstr "_Tips tonen bij opstarten" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823 msgid "Help Browser" msgstr "Hulpbrowser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Te gebruiken hulpbrowser:" # Web Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Te gebruiken _webbrowser:" # bij het verlaten/afsluiten #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Gereedschapsopties op_slaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gereedschapsopties _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Opgeslagen gereedschapsopties herstellen naar standaardwaarden" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetische hulplijnen en raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Magnetische afstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standaard _interpolatie:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Schilderopties gedeeld tussen gereedschappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Move Tool" msgstr "Verplaatsing" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 #, fuzzy msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Toolbox" msgstr "Gereedschapskist" # Verschijning/Weergave/Beeld # Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Actieve Penselen, Patronen & Verlopen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show active _image" msgstr "_Actieve afbeelding tonen" # Nieuwe standaardafbeelding/Standaard nieuwe afbeelding #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Default New Image" msgstr "Standaard nieuwe afbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Default Image" msgstr "Standaardafbeelding" # image niet meevertaald voor duidelijkheid #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standaard raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015 msgid "Default Grid" msgstr "Standaard raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036 msgid "Image Windows" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Standaard \"stip voor stip\" gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Snelheid _marcherende mieren:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Gedrag zoomen en schalen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Venstergrootte aanpassen bij _zoomen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "_Venstergrootte aanpassen bij vergroten/verkleinen afbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Fit to window" msgstr "In venster passen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Aanvankelijke zoomverhouding:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Space Bar" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Muisaanwijzers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Penseelomtrek tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Muisaanwijzer tonen bij tekengereedschap" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 #, fuzzy msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Schilderstand" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 #, fuzzy msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Cursor _tekenen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Weergave afbeeldingsvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standaard instellingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Volledig scherm" # image niet meevertaald voor duidelijkheid. # formaat/indeling/informatie #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formaat titel en statusbalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Title & Status" msgstr "Titel & status" # format/formaat #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Current format" msgstr "Huidige formaat" # format/formaat #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Default format" msgstr "Standaardformaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zoompercentage weergeven" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zoomverhouding weergeven" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Image Title Format" msgstr "Formaat titel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formaat statusbalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Display" msgstr "Weergave" # vakjes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "_Check style:" msgstr "_Vakjesstijl:" # grootte van vakjes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "Check _size:" msgstr "Vakjes_grootte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie" # beeldpunten #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 #, fuzzy msgid "ppi" msgstr "dpi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 #, fuzzy msgid "_Enter manually" msgstr "_Handmatig" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibreren..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "RGB kleurprofiel selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK kleurprofiel selecteren" # beeldbuis/beeldscherm/monitor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Beeldscherm-profiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Beeldscherm kleurprofiel selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Simulatieprofiel afdrukken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Printer kleurprofiel selecteren" # afdeling: Colormanagement # opties zijn: Color manged display, No color mangement, print simulation #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Kleurweergave:" # dit is een keuzerondje #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 #, fuzzy msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" msgstr "_Probeer het beeldschermprofiel van de X-server te verkrijgen" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Beeldscherm weergavedoel:" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof weergavedoel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 #, fuzzy msgid "File Open behaviour:" msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" # Input Device Settings #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Uitgebreide invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Apparaatinstellingen opslaan bij verlaten..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Opgeslagen invoerapparaatinstellingen herstellen naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Aanvullende invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Input Controllers" msgstr "Invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vensterbeheer hints" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "_Venstertypehint voor het gereedschapvenster:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "V_enstertypehint voor de overige dokken:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 #, fuzzy msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "Gereedschap en overige dokken zijn gerelateerd aan het actieve venster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Activate the _focused image" msgstr "De afbeelding met focus _activeren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vensterposities _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Opgeslagen vensterposities herstellen bij opstarten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 #, fuzzy msgid "Temporary folder:" msgstr "Tijdelijke map:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 #, fuzzy msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Deze map wordt gebruikt voor tijdelijke bestanden." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "Swap folder:" msgstr "Wisselmap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wisselmap selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Brush Folders" msgstr "Penseelmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Penseelmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Font Folders" msgstr "Fontmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Select Font Folders" msgstr "Fontmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717 msgid "Module Folders" msgstr "Modulemappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulemappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 #, fuzzy msgid "Interpreters" msgstr "Eigenschappen item" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 #, fuzzy msgid "Interpreter Folders" msgstr "Patroonmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 #, fuzzy msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Theme Folders" msgstr "Themamappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Afdrukgrootte" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" # H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "Hoogt_e: " #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolutie _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolutie _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "De GIMP afsluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Alle afbeeldingen sluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan." # de tekenreeks is hier een tijdspanne #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s " "verloren gaan." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Er is %d bestand met niet opgeslagen wijzigingen:" msgstr[1] "Er zijn %d bestanden met niet opgeslagen wijzigingen:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Wijzigingen verwerpen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte" # laagafmeting #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Laaggrootte" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "_Lagen herschalen:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie kallibreren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meet de lengte van de linealen en voer de getallen in:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticaal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolatie:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het " "gekozen interpolatietype heeft alleen invloed op kanalen en maskers." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Kies lijntekenstijl." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Paint tool:" msgstr "Tekengereedschap:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip van de dag" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "Vo_rige tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "V_olgende tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Een tip geven bij het opstarten van GIMP" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "User installation failed!" msgstr "Gebruikersinstallatielog" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Installation Log" msgstr "Gebruikersinstallatielog" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pad naar SVG exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Actieve pad exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle paden van deze afbeelding exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Paden uit SVG importeren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle bestanden (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeeldinging" # The name entry hbox, label and entry #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Padnaam:" # werkbalkpictogram #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Alleen kruisdraad" # dit mag een wat langere tekst zijn #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "conform huidige thema" # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Lichte vakjes" # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Donkere vakjes" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Aangepaste kleur" #: ../app/display/display-enums.c:86 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "Geen selectie" #: ../app/display/display-enums.c:87 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Vooruitblik" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Er zijn veranderingen gemaakt in '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:887 msgid "Access the image menu" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:996 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt" # bovenop/omhoog #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1046 #, fuzzy msgid "Navigate the image display" msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s sluiten" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Niet opslaan" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Wijzigingen aan afbeelding '%s' opslaan voor afsluiten?" # de tekenreeks is hier een tijdspanne #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s " "verloren gaan." msgstr[1] "" "Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s " "verloren gaan." # de tekenreeks is hier een tijdspanne #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s " "verloren gaan." msgstr[1] "" "Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s " "verloren gaan." # de tekenreeks is hier een tijdspanne #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s " "verloren gaan." msgstr[1] "" "Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s " "verloren gaan." # Drag and drop #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nieuwe laag slepen" # drag and drop #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Nieuw pad slepen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 #, fuzzy msgid "Drop layers" msgstr "Laag snijden" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 #, fuzzy msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer _verwijderen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters instellen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Laagselectie" # zoomniveau/zoomverhouding #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomverhouding" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Zoomverhouding selecteren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomverhouding:" # zoomen #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-leeg" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "grijswaarden-leeg" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "grijswaarden" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "geïndexeerd-leeg" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "geïndexeerd" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(gewijzigd)" # wissen #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(schoon)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Overige..." #: ../app/file/file-open.c:130 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Niet een standaard bestand" #: ../app/file/file-open.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding" #: ../app/file/file-open.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen" #: ../app/file/file-open.c:471 #, fuzzy msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Afbeelding bevat geen zichtbare lagen" #: ../app/file/file-open.c:520 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s" #: ../app/file/file-open.c:594 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../app/file/file-procedure.c:200 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: ../app/file/file-save.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstarten van GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Verfspuit" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, fuzzy msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Vervagen/verscherpen" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 #, fuzzy msgid "Heal" msgstr "Hulp" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 #, fuzzy msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Penseel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 #, fuzzy msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspectief" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, fuzzy msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Posteriseren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Smeren" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:51 #, fuzzy msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Perspectief" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Vastzetten" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Maskers combineren" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posteriseren" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint-verzadiging" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" # statusbalkmelding (bezig met hellen) #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Hellen" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformatie" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformatie" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Mengen" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-aanroepfout:\n" "procedure '%s' niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n" "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de " "standaardresolutie gebruikt." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Foutieve interpretatieprogramma gerefereerd in interpretatiebestand %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Foutieve binaire opmaaktekenreeks in interpretatiebestand %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in crashte: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben " "gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te slaan en de GIMP af " "te sluiten en opnieuw op te starten." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 #, fuzzy msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins (bezig)" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins (bezig)" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialiseren plug-ins (bezig)" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starten van extensies (bezig)" # vertalers/interpretatieprogramma's #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plug-in interpretatie-programma's" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plug-in-omgeving" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "'%s' wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor pictogramtype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor pictogramtype" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Links uitgelijnd" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Uitgevuld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Voor de GIMP Pixelquiz moet\n" "je psyche een beetje afwijken." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tekstlaag toevoegen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Tekstlaag hernoemen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Tekstlaag verplaatsen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Tekstlaag schalen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Tekstlaag herschalen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Tekstlaag spiegelen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Tekstlaag draaien" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Tekstlaag transformeren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie wegwerpen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen fonts zijn." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tekstlaag leegmaken" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemen met het parseren van de tekstparasiet voor laag '%s':\n" "%s\n" "\n" "Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve " "als u de tekstlaag wilt bewerken." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 #, fuzzy msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 #, fuzzy msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Verfspuit met variabele druk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Verfspuit" # snelheid/mate/frequentie #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Mate:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Uitgelijnd" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 #, fuzzy msgid "_Align" msgstr "Uitgelijnd" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "Tool naar _boven verplaatsen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 #, fuzzy msgid "Distribute" msgstr "_Vervormingen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Verschuiving:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" # herhalen #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaal:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptieve overmonstering" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Max. diepte:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 #, fuzzy msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Vullen met een kleurverloop" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Mengen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, fuzzy msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Verloop: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 #, fuzzy msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helderheid-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "He_lderheid:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Contrast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximum kleurverschil" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vultype (%s)" # fill selection #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Betrokken gebied (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Hele selectie vullen" # gelijkende/gelijkaardige/gelijkwaardige/eendere #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparante gebieden vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 msgid "Sample merged" msgstr "Samengevoegd monsteren" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "_Ondoorzichtigheid van opvullen:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 #, fuzzy msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Vul met een kleur of patroon" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Vullen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Selecteer op kleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Op kle_urselectie" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 #, fuzzy msgid "Click to clone" msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "Ctrl-klik om de bron van een kloon in te stellen." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, fuzzy msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Ctrl-klik om de bron van een kloon in te stellen." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:923 msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "Kleur_balans..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 #, fuzzy msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-lagen." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecteer bereik om aan te passen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "_Bereik herstellen" # What is the translation for 'Luminosity'? #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Lichtheid behouden" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 #, fuzzy msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Afbeelding verkleuren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Verkleuren..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Afbeelding verkleuren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Kleur selecteren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "Kleur_toon:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "Ver_zadiging:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "Lichtheid:" # bemonsteringsgemiddelde/monstergemiddelde #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Gemiddelde van monster" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Straal:" # the pick FG/BG frame #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Kiesstand %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Infovenster gebruiken " #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Kleurkiezer" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 #, fuzzy msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "K_leurkiezer" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 #, fuzzy msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Voorgrondkleur raster wijzigen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 #, fuzzy msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Achtergrondkleur raster wijzigen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informatie kleurenkiezer" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Monsterpunt verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Monsterpunt annuleren" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Monsterpunt toevoegen: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 #, fuzzy msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Vervagen of verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 #, fuzzy msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Vervagen of verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, fuzzy msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "Vervagen of verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 #, fuzzy msgid "Click to sharpen" msgstr "Vervagen of verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Convolutietype %s" # enkel huidige laag/alleen de huidige laag #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Alleen de huidige laag" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:101 msgid "Crop" msgstr "Snijden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:102 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:103 #, fuzzy msgid "_Crop" msgstr "Snijden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:208 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klik om dit anker te wissen." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 #, fuzzy msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Curves laden" # lezen/laden #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Curve-instellingen laden uit bestand" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Curves opslaan" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 #, fuzzy msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 #, fuzzy msgid "Click to add a control point" msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 #, fuzzy msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanaal:" # opnieuw instellen/herstellen #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanaal _herstellen" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Curvetype" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "fatale parseerfout" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 #, fuzzy msgid "Dodge / Burn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 #, fuzzy msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, fuzzy msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klik om het pad te splitsen." #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, fuzzy msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:896 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Belichting:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verplaatsen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 #, fuzzy msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptische gebieden selecteren" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ovale selectie" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 #, fuzzy msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gummetje" # What does this mean? #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 #, fuzzy msgid "Click to erase" msgstr "Kleur wissen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, fuzzy msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-gum (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Betreft:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Spiegelrichting %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Omkeren" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" # spiegelen/omkeren #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Spiegelen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 #, fuzzy msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Grootte van het penseel dat gebruikt wordt voor verfijningen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Kleinere waardes geven een meer accurate selectierand maar kon zorgen voor " "gaten in de selectie." # component niet meevertaald #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Gevoeligheid helderheid" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Gevoeligheid voor rood/groen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Gevoelgheid voor geel/blauw" # aansluitend/aaneensluitend/verbonden #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interactieve fijnafstelling" # aanmerken/selecteren/markeren #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Achtergrond markeren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Voorgrond markeren" # dun/klein/smal #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Dun penseel" # dik/groot/breed #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Dik penseel" # toont een shuifknop waarmee de zachtheid van de # selectie kan worden ingesteld. # glad #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Zachtheid:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Preview color:" msgstr "Vooruitblik:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Kleurgevoeligheid" # voorgrondselectie/sleceteer voorgrond #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "V_oorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Selecteer meer van het object of druk op Enter om de selectie te accepteren" # op het object dat moet worden geextraheerd #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Markeer de voorgrond door op het object te tekenen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Teken een rondje om het object wat geextraheerd moet worden" # voorgrondselectie/sleceteer voorgrond #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 #, fuzzy msgid "command|Foreground Select" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Selecteer gebieden met de hand" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Vrije selectie" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 #, fuzzy msgid "command|Free Select" msgstr "Vrije selectie" # onscherpe selectie #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Vage selectie" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Va_ge selectie" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 #, fuzzy msgid "_Heal" msgstr "_Hulp" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 #, fuzzy msgid "Click to heal" msgstr "Klik om het pad te splitsen." #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "Ctrl-klik om de bron van een kloon in te stellen." #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, fuzzy msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Ctrl-klik om de bron van een kloon in te stellen." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramschaal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Tint-Verzadiging..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Regelaars voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Kleurtoon-Verzadiging werkt enkel op RGB-lagen." # de schuif die alles bedient/hoofdschuif #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "Allemaal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle kleuren aanpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" # belangrijkste/primaire kleur #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen" # Overheen leggen/overlapping #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "_Overlapping:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "Kleur _herstellen" # miniatuur/vooruitblik #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Vooruitblik" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Snel laden" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Snel opslaan" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Starten extensie: '%s' (bezig)\n" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Helling:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "In_kt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Schaar" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligente _schaar" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 #, fuzzy msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 #, fuzzy msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klik om dit anker te wissen." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 #, fuzzy msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Selecteer meer van het object of druk op Enter om de selectie te accepteren" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 #, fuzzy msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveaus..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Niveaus laden" # lezen/laden #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Niveauinstellingen uit bestand laden" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Niveaus opslaan" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Niveauinstellingen in bestand opslaan" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 #, fuzzy msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Zwartpunt kiezen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Grijspunt kiezen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Witpunt kiezen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Niveau's automatisch aanpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Venster automatish aanpassen" # gereedschap wisselen # gereedschap aan/uit #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Wissel gereedschap %s" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 #, fuzzy msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Infovenster gebruiken " #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Meten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 #, fuzzy msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Meten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 #, fuzzy msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kies een laag of hulplijn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 #, fuzzy msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kies een laag of hulplijn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 #, fuzzy msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen." #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Kies een laag of hulplijn" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 #, fuzzy msgid "Move the active layer" msgstr "Huidige laag verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Kies een pad" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Move the active path" msgstr "Actieve pad exporteren" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 #, fuzzy msgid "Move:" msgstr "Verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 #, fuzzy msgid "tool|Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Hulplijn verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hulplijn annuleren" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Hulplijnen toevoegen: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Penseel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Penseel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Schalen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Oplopend" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Harde rand" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Drukgevoeligheid" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Mate" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Uitvloeien" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "" # aantal/hoeveelheid #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Gebruik kleur uit verloop" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 #, fuzzy msgid "Click to paint" msgstr "Witpunt kiezen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 #, fuzzy msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "Druk op Shift om een rechte lijn te tekenen." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Pot_lood" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 #, fuzzy msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspectief" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:651 #, fuzzy msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik om de bron van een kloon in te stellen." #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 #, fuzzy msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectief" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 #, fuzzy msgid "command|Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 #, fuzzy msgid "Perspective transformation" msgstr "Informatie perspectieftransformatie" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 #, fuzzy msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformatie" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseren (aantal kleuren verminderen)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriseren..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriseren (aantal kleuren verminderen)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posteriseren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterisatie_niveaus:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:116 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:804 msgid "Expand from center" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 #, fuzzy msgid "Fixed:" msgstr "Vastzetten" # oplichten/uitlichten #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:956 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Lichtere kleuren" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:974 #, fuzzy msgid "X:" msgstr "_X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Autokrimp selectie" # What does 'grain' refer to? #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 #, fuzzy msgid "Shrink merged" msgstr "Samenvoegen korrel" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 #, fuzzy msgid "Rounded corners" msgstr "Muisaanwijzers" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138 #, fuzzy msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechthoekselectie" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139 #, fuzzy msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140 #, fuzzy msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rechthoekselectie" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:915 ../app/tools/gimprectangletool.c:1823 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechthoek: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 #, fuzzy msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Beweeg de muis om de drempelwaarde te wijzigen." #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 #, fuzzy msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Draai de laag of selectie" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Roteren" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 #, fuzzy msgid "Center _X:" msgstr "Midden X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 #, fuzzy msgid "Center _Y:" msgstr "Midden Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 #, fuzzy msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Schaal de laag of selectie" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98 msgid "Smooth edges" msgstr "Gladde randen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362 msgid "Feather edges" msgstr "Zachte randen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Toon interactieve grens" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparante gebieden selecteren" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 #, fuzzy msgid "Select by:" msgstr "Selecteren" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 #, fuzzy msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Huidige selectie vervangen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 #, fuzzy msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 #, fuzzy msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 #, fuzzy msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Van huidige selectie aftrekken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 #, fuzzy msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 #, fuzzy msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 #, fuzzy msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "De laag of selectie hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "" # Helgrootte/helling #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Helling X:" # Helgrootte/helling #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Helling Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 #, fuzzy msgid "Click to smudge" msgstr "Op afbeelding gesneden" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 #, fuzzy msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te " "maken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk " "verkiest u altijd de autohinter te gebruiken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inspringing van eerste regel" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regelafstand aanpassen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Letterafstand aanpassen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" # gebruik/gebruiken #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Auto-hinter gebruiken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "Uitvullen:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Pad van tekst maken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Text along Path" msgstr "Tekst langs pad" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-teksteditor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Tekstbewerken bevestigen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere " "gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, " "zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn " "tekstattributen." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 #, fuzzy msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Drempelwaarde..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Drempel toepassen" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Drempelgereedschap werkt niet op geïndexeerde lagen." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #, fuzzy msgid "Transform:" msgstr "Transformeren" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Omschrijving" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306 msgid "Supersampling" msgstr "Overmonstering" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315 #, fuzzy msgid "Clipping:" msgstr "Spiegelen..." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333 msgid "Preview:" msgstr "Vooruitblik:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graden (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhouding behouden (%s)" # transformeren/transformatie (bezig) #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 #, fuzzy msgid "Transforming" msgstr "Transformatie (bezig)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160 #, fuzzy msgid "There is no layer to transform." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171 #, fuzzy msgid "There is no path to transform." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen." # veelhoeken/polygonen/polygonalen #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "bewerken beperken tot veelhoeken" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Bewerkstand" # veelhoek / polygon #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Veelhoek" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pad naar Selectie\n" "%s Tel op\n" "%s Trek af\n" "%s Snij" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Selectie uit pad aanmaken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 #, fuzzy msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Paden aanmaken en bewerken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "Pat_hs" msgstr "Paden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Lijn toevoegen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker toevoegen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker invoegen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Handvat slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ankers slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Curve slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Lijnen verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Pad slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Rand converteren" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Ankers verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 #, fuzzy msgid "Click to create a new path" msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klik om nieuwe component van het pad aan te maken." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klik-sleep om de ankers te slepen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 #, fuzzy msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klik-sleep om de vorm van de curve te wijzigen. (SHIFT: symetrisch)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 #, fuzzy msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klik om een anker op het pad in te voegen. (Probeer SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 #, fuzzy msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klik om dit anker te wissen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 #, fuzzy msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 #, fuzzy msgid "Click to open up the path" msgstr "Klik om het pad te splitsen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 #, fuzzy msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ankers verwijderen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy msgid "No guides" msgstr "_Hulplijnen tonen" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Gecentreerd" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy msgid "Golden sections" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Verhouding:" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Vrije selectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Vaste grootte" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Vaste verhouding" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Pad" # klad/omtrek #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Omtrek" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Afbeelding + raster" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Aantal rasterlijnen" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Rasterlijnafstand" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Ontwerpen" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Pad hernoemen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:319 msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Pad schalen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Pad herschalen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:413 msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:444 msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:475 msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Paden importeren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Geïmporteerd pad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Geen paden gevonden in '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Geen paden gevonden in de buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:313 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:342 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Wijzigen sneltoets mislukt." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:540 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflicterende sneltoetsen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:546 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Sneltoetsen opnieuw toewijzen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:557 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Sneltoets \"%s\" is al in gebruik bij \"%s\" in de groep \"%s\"." # #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Door het instellen van de sneltoets wordt deze losgekoppeld van \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ongeldige sneltoets." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:722 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Verwijderen sneltoets mislukt." # spaken #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Spaken:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Hardheid:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Verhouding:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentage van breedte van penseel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" # What does this mean? #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Herrangschik kanaal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Geselecteerd filter naar beneden" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "Hexadecimale kleurnotatie zoals bij HTML en CSS" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Kleurtoon:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Verz.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Geel:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Zwart:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Kleurindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notatie:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere vooruitblikken" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Grotere vooruitblikken" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 #, fuzzy msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Acties van dit invoerapparaat dumpen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 #, fuzzy msgid "_Enable this controller" msgstr "Dit invoerapparaat gebruiken" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # gebeurtenis/actie #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Actie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Grijpactie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 #, fuzzy msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Acties van dit invoerapparaat dumpen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Opdracht van de geselecteerde actie loskoppelen" # action=opdracht event=actie #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Opdracht toewijzen aan de geselecteerde actie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Menu Selectie-editor" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor neer" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Toetsaanslagen" # voltooid #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Klaar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 #, fuzzy msgid "Available Controllers" msgstr "Beschikbare filters" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 #, fuzzy msgid "Active Controllers" msgstr "Invoerapparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 #, fuzzy msgid "Configure the selected controller" msgstr "Geselecteerde filter configureren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 #, fuzzy msgid "Move the selected controller up" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 #, fuzzy msgid "Move the selected controller down" msgstr "Geselecteerd filter naar beneden" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 #, fuzzy msgid "Remove Controller?" msgstr "Kleur _herstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 #, fuzzy msgid "Disable Controller" msgstr "Dit invoerapparaat gebruiken" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 #, fuzzy msgid "Remove Controller" msgstr "Kleur _herstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Kleur _herstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 #, fuzzy msgid "Configure Input Controller" msgstr "Invoerapparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Muiswiel op " #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Muiswiel neer" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Muiswiel links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Muiswiel rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Muiswielgebeurtenissen" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (alleen lezen)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Apparaatstatus opslaan" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "De opgegeven bestandsnaam heeft geen bekende extensie." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Een bestand genaamd '%s' bestaat al." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Wilt u het vervangen door de afbeelding die u aan het opslaan bent?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Alle tabs sluiten?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Alle tabs sluiten" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Alle tabs sluiten?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Dit venster heeft %d tabs openstaan. Wanneer u het venster sluit zullen ook " "alle tabs worden gesloten " msgstr[1] "" "Dit venster heeft %d tabs openstaan. Wanneer u het venster sluit zullen ook " "alle tabs worden gesloten " #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Dit tabblad configureren" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 #, fuzzy msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Teveel foutmeldingen!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Berichten worden naar de stderr gevoerd" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Bericht" # gedetecteerd/opgemerkt #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch opgemerkt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Volgens extensie" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 #, fuzzy msgid "All images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Onmiddelijk vernieuwen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfactor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Positie: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "KVW (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensiteit: %0.3f Ondoorzichtigheid: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Klik: selecteer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Handel positie: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Afstand: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "_Lijnstijl:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Voorgrondkleur raster wijzigen" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Voorgrondkleur:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Achtergrondkleur raster wijzigen" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "_Achtergrondkleur:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Hulpbrowser niet gevonden" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Kon de hulpbrowser van GIMP niet vinden." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "De GIMP-hulp browserplug-in is schijnbaar niet geinstalleerd." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hulpbrowser start niet op" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van GIMP niet starten." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "_Webbrowser gebruiken in plaats hiervan" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Standaardafwijking:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentiel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 #, fuzzy msgid "Querying..." msgstr "Opvragen" # add the information fields #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Pixeldimensies:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Kleurruimte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 #, fuzzy msgid "File Name:" msgstr "Naam:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 #, fuzzy msgid "File Size:" msgstr "Vaste grootte" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Bestandstype" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Grootte in geheugen:" # aantal stappen #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 #, fuzzy msgid "Undo steps:" msgstr "%s o_ngedaan maken" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 #, fuzzy msgid "Redo steps:" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Aantal pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Aantal lagen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Aantal kanalen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Aantal paden:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:482 msgid "colors" msgstr "kleuren" # What does this mean? #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld" # What does this mean? #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Laag herschikken" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alphakanaal vastzetten" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Koppelen:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die " "waar u mee bezig bent." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Bericht %d maal herhaald" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Bericht eenmaal herhaald" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ongeldige UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "_Lijnstijl" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "_Hoekstijl:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindingsstijl:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "Verste_klimiet:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streepjespatroon:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Streep-voorinstelling:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-aliasing" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Geavanceerde opties" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Kleur_ruimte:" # opvullen #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vullen met:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Tekstbijlage:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Geselecteerde lettertype gebruiken" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik om vooruitblik te vernieuwen\n" "%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bijgewerkt is" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 #, fuzzy msgid "Pr_eview" msgstr "Vooruitblik" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatuur %d van %d" # vooruitblik laden/bezig met laden vooruitblik #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 #, fuzzy msgid "Creating preview..." msgstr "Laden vooruitblik (bezig)" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur wijzigen" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur wijzigen" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "De actieve afbeelding.\n" "Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen." # wat is XDS (moet de gebruiker dit wel weten?) #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Sleep naar een bestandsbeerder met XDS om de afbeelding op te slaan." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Het actieve penseel.\n" "Klik om het dialoogvenster Penselen te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Het actieve verloop.\n" "Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen." # klik om de kleurenkiezer te openen #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:687 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Voorgrond- en achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u " "kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Klik om een kleur " "uit te kiezen." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Opties opslaan naar..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Opties herstellen uit..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Uw installatie van GIMP is incompleet" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Controleer dat de menu XML-bestanden correct zijn geïnstalleerd." # de verwerking/het verwerken #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Er was een fout bij het verwerken van de menudefinitie van %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisafbeelding ]" # What does this mean? #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Pad herschikken" # pad legen/leeg pad #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Leeg pad" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster" # Dit is een chekbox waarmee een kleurverloop wordt omgedraaid. # omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Open het paletkeuzedialoogvenster" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" # beeldpunten #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "KVW" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Alleen meten" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Aan palet toevoegen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Zwartwit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Chique" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Hulpbrowser voor GIMP" # Web Browser #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Huidige status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Pictogram & tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogram & omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Status & tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Status & omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normaal venster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Werktuigvenster" # zichtbaar houden/bovenaan houden #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Zichtbaar houden" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n" "bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n" "verkeerd op. Bezig met vervangen van\n" "de grijswaardenkaart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-afbeelding" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XFC-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Bezig met opslaan van '%s'\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Afbeeldingen of foto's aanmaken en bewerken" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Afbeelding-editor" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Alleen als GIMP al loopt. Nooit een nieuwe opstarten" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Alleen controleren of GIMP loopt, daarna afsluiten" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "GIMP opstarten zonder het opstartvenster te tonen" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Kon geen verbinding maken met GIMP." # gereedschapkist/toolset/toolbox #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Controleer of de gereedschapkist zichtbaar is!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Kon '%s' niet opstarten: %s" #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(Dit venster wordt na tien seconden gesloten)\n" #~ msgid "" #~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n" #~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was " #~ "used.\n" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' " #~ "flag." #~ msgstr "" #~ "De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de optie '--no-" #~ "interface' gebruikt werd.\n" #~ "Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de u GIMP zonder deze " #~ "optie '--no-interface'." #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "Kleurenkaart editor" #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Kanaalattributen bewerken" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Nieuw kanaal..." #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "Kanaal dupliceren" #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Kanaal bovenaan zetten" #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Kanaal verlagen" #~ msgid "Channel to selection" #~ msgstr "Kanaal naar selectie" #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Kleur toevoegen uit VG" #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Kleur toevoegen uit AG" #, fuzzy #~ msgid "Pointer Info" #~ msgstr "Cursor-informatie" #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "90 graden draaien _TKI" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw uitvoeren" #~ msgid "Clear undo history" #~ msgstr "Bewerkingsgeschiedenis wissen" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Fouten wissen" #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "_Alle fouten naar bestand schrijven..." #~ msgid "_FG Color" #~ msgstr "_VG-kleur" #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "_AG-kleur" #~ msgid "Ma_p" #~ msgstr "_Projecteren" #~ msgid "_Crop Image" #~ msgstr "Afbeelding _snijden" #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "Nieuwe laag..." #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Laag dupliceren" #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Laag omhoog" #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "Laag bovenaan zetten" #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Laag omlaag" #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "Laag onderaan zetten" #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "Laag s_nijden" #~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive." #~ msgstr "Ongeldige breedte of hoogte. Beiden moeten positief zijn." #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "Nieuwe kleur uit VG" #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "Nieuwe kleur uit AG" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Alles" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Niets" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "Niets selecteren" #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Lijn tekenen op selectie..." #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "Lijn tekenen op pad..." #~ msgid "Fit image to window" #~ msgstr "Afbeelding in venster passen" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions #~ msgid "Shrink wrap" #~ msgstr "Naar afbeeldingsgrootte" #~ msgid "Parsing '%s'\n" #~ msgstr "Bezig met parseren van '%s'\n" #~ msgid "" #~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp " #~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--" #~ "enable-mp' is gemaakt, bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet " #~ "gebruiken." #~ msgid "Enable tooltips display." #~ msgstr "Toon zwevende tips." #~ msgid "" #~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP " #~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled." #~ msgstr "" #~ "De grootte van de miniatuurafbeelding in het dialoogvenster \"Openen\". " #~ "Merk op dat GIMP geen miniaturen kan aanmaken als laagvooruitblikken zijn " #~ "uitgeschakeld." #~ msgid "" #~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " #~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use " #~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. " #~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space " #~ "and less memory." #~ msgstr "" #~ "De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels " #~ "tussen geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, " #~ "gebruikt de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. " #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Vast" #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "Vullen met VG-kleur" #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Vullen met AG-kleur" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" #~ msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s'" #~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." #~ msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'." #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen. Er moeten er ten " #~ "minste twee zijn." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "" #~ "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging." #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Laag is reeds de bovenste" #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Laag is reeds de onderste." #~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." #~ msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag zonder alphakanaal." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" #~ "Does this file need converting from DOS?" #~ msgstr "" #~ "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': incorrecte " #~ "bestandstypeaanduiding.\n" #~ "Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?" #~ msgid "Module Manager" #~ msgstr "Modulebeheer" #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Palet importeren" #~ msgid "Select Web Browser" #~ msgstr "Webbrowser selecteren" #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "Huidige laag of pad wijzigen" #~ msgid "Get Monitor Resolution" #~ msgstr "Beeldscherminformatie" #~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "Resolutie aan het venstersysteem vragen (momenteel %d × %d dpi)" #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Tijdelijke map selecteren" #~ msgid "" #~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's " #~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, " #~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here." #~ msgstr "" #~ "Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren op te slaan " #~ "die de werking van de GIMP beïnvloeden. Paden naar penselen, paletten, " #~ "verlopen, patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden ingesteld." #~ msgid "" #~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " #~ "differently than other GTK apps." #~ msgstr "" #~ "GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat u het er anders kunt laten " #~ "uitzien dan andere GTK-programma's." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional " #~ "functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and " #~ "information about their functionality is cached in this file. This file " #~ "is intended to be written to by GIMP only, and should not be edited." #~ msgstr "" #~ "Plug-ins en extensies zijn externe programma's die door de GIMP worden " #~ "uitgevoerd en die extra functionaliteit bieden. Tijdens het uitvoeren van " #~ "de GIMP wordt naar deze programma's gezocht en in dit bestand wordt " #~ "informatie over hun functionaliteit en mod-tijden opgeslagen. Dit bestand " #~ "hoort alleen door de GIMP gelezen te worden en mag niet worden gewijzigd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your " #~ "configuration so it can be remembered for the next session. You may edit " #~ "this file if you wish, but it is much easier to define the keys from " #~ "within GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd in de GIMP. Het " #~ "menurc-bestand is een opname van uw toetseninstellingen op het moment dat " #~ "de GIMP wordt gesloten. U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar " #~ "het is veel makkelijker om de toetsen te definiëren vanuit de GIMP. Door " #~ "dit bestand te verwijderen worden de standaardkoppelingen hersteld." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last " #~ "time you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at " #~ "the saved position." #~ msgstr "" #~ "Het sessionrc-bestand wordt gebruikt om op te slaan welke dialoogvensters " #~ "open waren toen u de GIMP voor het laatst afsloot. U kunt de GIMP " #~ "configureren zodat hij deze dialogen op de opgeslagen positie heropent." #~ msgid "" #~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " #~ "templates." #~ msgstr "" #~ "Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes die dienen als " #~ "afbeeldingssjablonen." #~ msgid "" #~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define " #~ "additional units and use them just like you use the built-in units " #~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each " #~ "time you quit the GIMP." #~ msgstr "" #~ "Het bestand unitrc wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te slaan. U " #~ "kunt extra eenheden definiëren en deze net zo gebruiken als de ingebouwde " #~ "eenheden, zoals duimen, millimeters, punten en picas. Dit bestand wordt " #~ "elke keer dat u de GIMP afsluit, opgeslagen." # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide brushes installation." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde penselen in op " #~ "te slaan. De GIMP doorzoekt zowel deze map als de systeembrede map op " #~ "beschikbare penselen." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. " #~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide fonts " #~ "installation. Use this only if you really want to have fonts available in " #~ "GIMP only, otherwise put them in your global font directory." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt voor fonts die alleen voor GIMP beschikbaar zijn. " #~ "De GIMP doorzoekt zowel deze map als de systeembrede map op beschikbare " #~ "fonts. Gebruik dit alleen wanneer u de fonts echt alleen in de GIMP " #~ "beschikbaar wilt hebben. Zet de fonts anders in uw algemene fontmap." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide gradients installation." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde verlopen in op " #~ "te slaan. De GIMP doorzoekt zowel deze map als de systeembrede map op " #~ "beschikbare verlopen." # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide palettes installation." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde paletten in op " #~ "te slaan. De GIMP doorzoekt zowel deze map als de systeembrede map op " #~ "beschikbare paletten." # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide patterns installation when " #~ "searching for patterns." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde patronen in op " #~ "te slaan. De GIMP doorzoekt zowel deze map als de systeembrede map op " #~ "beschikbare patronen." # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the " #~ "system-wide plug-in folder." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of " #~ "andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De " #~ "GIMP doorzoekt zowel deze map als de systeembrede map op beschikbare plug-" #~ "ins." # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the " #~ "system-wide module folder." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of " #~ "andere niet door het systeem ondersteunde DLL-modules in op te slaan. De " #~ "GIMP doorzoekt zowel deze map als de systeembrede map op beschikbare " #~ "modules." # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen #~ msgid "" #~ "This folder is used to store configuration for user created, temporary, " #~ "or otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when " #~ "searching for plug-in interpreter configuration files." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of " #~ "andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De " #~ "GIMP doorzoekt zowel deze map als de systeembrede map op beschikbare plug-" #~ "ins." # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when " #~ "searching for plug-in environment modification files." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of " #~ "andere niet door het systeem ondersteunde toevoegingen aan de plug-" #~ "inomgeving in op te slaan. De GIMP doorzoekt zowel deze map als de " #~ "systeembrede omgevingsmap op beschikbare plug-ins." # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP " #~ "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde " #~ "scripts in op te slaan. De GIMP doorzoekt zowel deze map als de " #~ "systeembrede map op beschikbare scripts." #~ msgid "This folder is searched for image templates." #~ msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht." #~ msgid "This folder is searched for user-installed themes." #~ msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht." #~ msgid "This folder is used to store tool options." #~ msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het curvegereedschap in " #~ "te bewaren." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het niveausgereedschap " #~ "in te bewaren." #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Installatie succesvol. Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #~ msgid "Welcome to GIMP %d.%d" #~ msgstr "Welkom bij de GIMP versie %d.%d" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." # omzetten/overzetten/migreren #~ msgid "Migrate User Settings" #~ msgstr "Gebruikersinstellingen overzetten" #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." #~ msgid "It seems you have used GIMP %s before." #~ msgstr "Blijkbaar heeft u eerder versie %s van GIMP gebruikt." # overzetten/overnemen #~ msgid "_Migrate GIMP %s user settings" #~ msgstr "_Gebruikersinstellingen van GIMP %s overnemen?" # verse/nieuwe # versie is niet echt mooi/duidelijk hier #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Een _nieuwe gebruikersinstallatie uitvoeren" #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Persoonlijke GIMP-map" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken." #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " #~ "created." #~ msgstr "" #~ "Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam '%s' " #~ "worden aangemaakt." #~ msgid "" #~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of " #~ "the files or folders in the tree to get more information about the " #~ "selected item." #~ msgstr "" #~ "Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten. Klik op een van de " #~ "bestanden of mappen in de boom om meer informatie over het gekozen item " #~ "te krijgen." #~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." #~ msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke GIMP-map wordt aangemaakt..." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "GIMP-prestatie-afstemming" #~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." #~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden." #~ msgid "" #~ "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen " #~ "aanpassen." #~ msgid "" #~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " #~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " #~ "the amount of memory used by other running processes." #~ msgstr "" #~ "GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, " #~ "de zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen. " #~ "Hou rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt." #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "Grootte van Tegelbuffer" #~ msgid "" #~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " #~ "written to a swap file. This file should be located on a local " #~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, " #~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #~ msgstr "" #~ "Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de " #~ "tegelcache past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand " #~ "hoort op een lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije " #~ "schijfruimte (enkele honderden megabytes). Op een UNIX-systeem zou u de " #~ "temp-map van het systeem kunnen gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")." #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Wisselmap selecteren" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "seconde" #~ msgstr[1] "%d seconden" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "minuut" #~ msgstr[1] "%d minuten" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Schaduwtype" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Soort kader rond de statusbalktekst" #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "Schrijven van '%s' (bezig)\n" #~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" #~ msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n" #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Plug-in afsluiten: '%s'\n" #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Opvragen plug-in: '%s' (bezig)\n" #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Initialiseren plug-in '%s' (bezig)\n" #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Herschalen" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Uitvoeren" #~ msgid "Transform layer" #~ msgstr "Laag transformeren" #~ msgid "Transform selection" #~ msgstr "Selectie transformeren" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "Verloop: ongeldig voor geïndexeerde beelden." #~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions" #~ msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen" #~ msgid "Adjust color balance" #~ msgstr "Kleurbalans aanpassen" #~ msgid "Con_volve" #~ msgstr "_Convolueren" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Knippen & herschalen" #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "Afbeelding snijden of schalen" #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "_Knippen & herschalen" #, fuzzy #~ msgid "Click or press enter to resize." #~ msgstr "Klikken om een vooruitblik aan te maken" #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Curves voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast." #~ msgid "Dodge or Burn strokes" #~ msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken" #, fuzzy #~ msgid "Dod_geBurn" #~ msgstr "Tegenhouden of doordrukken" # uitlichten/oplichten/extraheren/eruit halen/uitnemen #~ msgid "Extract foreground objects" #~ msgstr "Voorgrondobjecten uitnemen" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden" #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "In inkt tekenen" #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "Semi-automatisch selecteren" #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Niveaus voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast." #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Vergroten" #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "In- & uitzoomen" #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "Ver_groten" #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "Huidig pad verplaatsen" #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "Verplaats lagen en selecties" #~ msgid "Paint fuzzy brush strokes" #~ msgstr "Vage penseelstreken schilderen" #~ msgid "Paint hard edged pixels" #~ msgstr "Teken lijnen met harde randen" #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Matrix:" #~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors" #~ msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Vastzetten" # aspect/gedeelte/verhouding #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Verhouding" #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " #~ msgid "2 " #~ msgstr "2 " #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Selectie: " #~ msgid "Rotation Information" #~ msgstr "Rotatie-informatie" # schalingsinfo #~ msgid "Scaling Information" #~ msgstr "Schalingsinformatie" #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Oorspronkelijke breedte:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "Huidige breedte:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Huidige hoogte:" #~ msgid "Scale ratio X:" #~ msgstr "Schaalverhouding X:" #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "Schaalverhouding Y:" # platheid/verhouding #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Platheid:" #~ msgid "Shearing Information" #~ msgstr "Hellingsinformatie" #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "Afbeelding smeren" #~ msgid "Add text to the image" #~ msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen" #~ msgid "Transform Direction" #~ msgstr "Transformatierichting" # the clip resulting image toggle button #, fuzzy #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Resultaat snijden" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Beperkingen" #~ msgid "Keep height (%s)" #~ msgstr "Hoogte behouden (%s)" #~ msgid "Keep width (%s)" #~ msgstr "Breedte behouden (%s)" #~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" #~ msgstr "Klik om een nieuw anker aan te maken. (Probeer SHIFT)" #~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" #~ msgstr "Klik-sleep om het handvat te slepen. (Probeer SHIFT)" #~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" #~ msgstr "Klik-sleep om het component te slepen. (Probeer SHIFT)" #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #~ msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen" #~ msgid "Type a new accelerator" #~ msgstr "Typ een nieuwe sneltoets" #, fuzzy #~ msgid "Create a controller of the selected type." #~ msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #, fuzzy #~ msgid "Configure Controller" #~ msgstr "Invoerapparaten" #~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Staand" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggend" #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "De GIMP" #~ msgid "QuickMask" #~ msgstr "Snelmasker" #~ msgid "Cursor Info Menu" #~ msgstr "Menu Cursorinformatie" #~ msgid "_Cursor" #~ msgstr "_Cursor" #~ msgid "_Image Mode" #~ msgstr "_Afbeelding-modus" #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Schalen..." #~ msgid "_Effects" #~ msgstr "_Effecten" #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "_Snelmasker actief" #~ msgid "Screen %d (%s)" #~ msgstr "Scherm %d (%s)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "Doorsnedes (punten)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "Doorsnedes (kruisdraden)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Gestreept" #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "Dubbel gestreept" #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Vectoren samenvoegen" # item vastkoppelen #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Item op vastgekoppeld instellen" #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Tekst gewijzigd" #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Nieuwe vectoren" #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Vectoren verwijderen" #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Vectorwijziging" #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Vectoren herpositioneren" # FS=? #, fuzzy #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "DS naar laag" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "Procedurele Database" #~ msgid "1 Layer" #~ msgstr "1 laag" #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "%d lagen" #~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" #~ msgstr "" #~ "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': kon niet %d bytes lezen: %s" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursor" #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "Cursor_modus:" # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Dit programma is vrije software; u kunt het opnieuw distribueren en/of " #~ "modificeren onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals " #~ "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze " #~ "licentie, of (naar uw believen) een latere versie." # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Dit programma wordt gedistribueerd hopende dat het goed te gebruiken zal " #~ "zijn, maar zonder enige garantie; zelfs zonder de impliciete garantie van " #~ "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU general " #~ "Public License voor meer details." # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "U zou een kopie van de GNU General Public License, samen met dit " #~ "programma, ontvangen moeten hebben; indien dat niet het geval is kunt u " #~ "schrijven naar de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " #~ "330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ "\n" #~ "Aan de vertaling van deze tekst kunnen geen rechten worden ontleend. " #~ "Hiervoor moet u de oorspronkelijke Engelse teksten gebruiken." #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d seconden" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuten" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 laag" #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Niet uitgelijnd" #~ msgid "Flip..." #~ msgstr "Spiegelen..." #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "Perspectief..." #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Penseel" #~ msgid "Brush UI" #~ msgstr "Penseel-UI" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converteren" #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "Weergaveprocedures" #~ msgid "Drawable procedures" #~ msgstr "Tekengebiedprocedures" #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "Transformatieprocedures" #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "Bewerkingsprocedures" #~ msgid "File Operations" #~ msgstr "Bestandsoperaties" #~ msgid "Floating selections" #~ msgstr "Drijvende selecties" #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "Font-UI" #~ msgid "Gimprc procedures" #~ msgstr "Gimprc-procedures" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Verloop" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "Verloop-UI" #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "Hulplijnprocedures" #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Hulpprocedures" #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "Berichtprocedures" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Allerlei" #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "Tekengereedschapsprocedures" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palet" #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "Palet-UI" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "Parasietprocedures" #~ msgid "Pattern UI" #~ msgstr "Patroon-UI" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Plug-in" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "Procedurele databank" #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Afbeeldingsmasker" #~ msgid "Selection Tool procedures" #~ msgstr "Selectiegereedschapsprocedures" #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "Tekstprocedures" #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures" #~ msgid "Modify Path" #~ msgstr "Pad aanpassen" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #~ msgid "Cannot stroke empty path." #~ msgstr "Kan geen leeg pad tekenen." #~ msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Cursor op (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Cursor Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Cursor op (Control + Alt)" #~ msgid "Cursor Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Cursor op (Shift + Alt)" #~ msgid "Cursor Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Cursor op (Shift + Control)" #~ msgid "Cursor Up (Alt)" #~ msgstr "Cursor op (Alt)" #~ msgid "Cursor Up (Control)" #~ msgstr "Cursor op (Control)" #~ msgid "Cursor Up (Shift)" #~ msgstr "Cursor op (Shift)" #~ msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Cursor neer (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Cursor Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Cursor neer (Control + Alt)" #~ msgid "Cursor Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Cursor neer (Shift + Alt)" #~ msgid "Cursor Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Cursor neer (Shift + Control)" #~ msgid "Cursor Down (Alt)" #~ msgstr "Cursor neer (Alt)" #~ msgid "Cursor Down (Control)" #~ msgstr "Cursor neer (Control)" #~ msgid "Cursor Down (Shift)" #~ msgstr "Cursor neer (Shift)" #~ msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Cursor links (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Cursor Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Cursor links (Control + Alt)" #~ msgid "Cursor Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Cursor links (Shift + Alt)" #~ msgid "Cursor Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Cursor links (Shift + Control)" #~ msgid "Cursor Left (Alt)" #~ msgstr "Cursor links (Alt)" #~ msgid "Cursor Left (Control)" #~ msgstr "Cursor links (Control)" #~ msgid "Cursor Left (Shift)" #~ msgstr "Cursor links (Shift)" #~ msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Cursor rechts (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Cursor Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Cursor rechts (Control + Alt)" #~ msgid "Cursor Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Cursor rechts (Shift + Alt)" #~ msgid "Cursor Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Cursor rechts (Shift + Control)" #~ msgid "Cursor Right (Alt)" #~ msgstr "Cursor rechts (Alt)" #~ msgid "Cursor Right (Control)" #~ msgstr "Cursor rechts (Control)" #~ msgid "Cursor Right (Shift)" #~ msgstr "Cursor rechts (Shift)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel op (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel op (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel op (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Muiswiel op (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Up (Alt)" #~ msgstr "Muiswiel op (Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Control)" #~ msgstr "Muiswiel op (Control)" #~ msgid "Scroll Up (Shift)" #~ msgstr "Muiswiel op (Shift)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel neer (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel neer (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel neer (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Muiswiel neer (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Down (Alt)" #~ msgstr "Muiswiel neer (Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control)" #~ msgstr "Muiswiel neer (Control)" #~ msgid "Scroll Down (Shift)" #~ msgstr "Muiswiel neer (Shift)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel links (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel links (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel links (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Muiswiel links (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Left (Alt)" #~ msgstr "Muiswiel links (Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control)" #~ msgstr "Muiswiel links (Control)" #~ msgid "Scroll Left (Shift)" #~ msgstr "Muiswiel links (Shift)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel rechts (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Right (Alt)" #~ msgstr "Muiswiel rechts (Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control)" #~ msgstr "Muiswiel rechts (Control)" #~ msgid "Scroll Right (Shift)" #~ msgstr "Muiswiel rechts (Shift)" #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" #, fuzzy #~ msgid "Highlight rectangle" #~ msgstr "Lichtere kleuren" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Vaste breedte" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Vaste hoogte" #~ msgid "Fixed aspect" #~ msgstr "Vaste verhouding" # vast midden/centrum #~ msgid "Fixed center" #~ msgstr "Vast centrum" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Midden X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Midden Y" #~ msgid "Contributions by" #~ msgstr "Met bijdragen van ..." #, fuzzy #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas" #~ msgid "There are %d images with unsaved changes:" #~ msgstr "ER zijn %d bestanden met niet opgeslagen wijzigingen:" #~ msgid "Select By Color" #~ msgstr "Op kleur selecteren" #~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels" #~ msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik" #, fuzzy #~ msgid "Allow enlarging %s" #~ msgstr "Sta vergroten toe %s" #, fuzzy #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "Vaste verhouding" #~ msgid "Crop & Resize Information" #~ msgstr "Informatie knippen en herschalen" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Oorsprong X:" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Oorsprong Y:" # betere vertaling? #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Van selectie" # betere vertaling? #~ msgid "Auto shrink" #~ msgstr "Autokrimpen" # opnieuw instellen/herstellen #~ msgid "R_eset channel" #~ msgstr "Kanaal _herstellen" #~ msgid "Modify all colors" #~ msgstr "Pas alle kleuren aan" #~ msgid "Modify line spacing" #~ msgstr "Regeltussenruimte aanpassen" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Inspringen:" # regelafstand/regelhoogte #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "" #~ "Regel-\n" #~ "hoogte:" # regelafstand/regelhoogte #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Letter\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "" #~ "Regel-\n" #~ "hoogte:" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Pad naar lijn" #, fuzzy #~ msgid "Kee_p Transparency" #~ msgstr "Transparantie behouden" #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "'Behoudt transparantie' instellen" #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "Geselecteerde filter configureren: %s" #~ msgid "Configure selected filter" #~ msgstr "Geselecteerde filter configureren" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "RGB-kleur" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Grijswaarden" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Geïndexeerde Kleur" #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "Transparantie behouden" #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "_Terugdraaien..." #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "_Lichteffecten" #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "_Speeltjes" # opnieuw instellen/herstellen #, fuzzy #~ msgid "Reset all _Filters..." #~ msgstr "Alle filters herstellen..." #~ msgid "" #~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most " #~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big " #~ "issue, try to enable this setting." #~ msgstr "" #~ "Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de " #~ "meeste gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig " #~ "geheugengebruik. Als geheugen echter een probleem is, probeer dan deze " #~ "instelling." #~ msgid "Cannot raise a layer without alpha." #~ msgstr "Kan een laag zonder alpha niet verhogen" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Interne GIMP-procedure" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP-plug-in" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "GIMP-extensie" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Tijdelijke procedure" # * anything else starting with a '-' is an error. #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ongeldige optie \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n" #~ "\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Opties:\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr " -h, --help Deze hulptekst weergeven.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" #~ msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" #~ msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n" #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr " -f, --no-fonts Geen fonts laden.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr " --display Gebruik toegewezen X-display.\n" #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gimprc Gebruik een alternatief gimprc-bestand.\n" #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debug-stand voor fatale signalen.\n" #~ msgid "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Compatibiliteitsstand voor Procedurele " #~ "Database.\n" #~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgstr " -b, --batch Instructies in batch-stand uitvoeren.\n" #~ msgid "_Info Window" #~ msgstr "_Informatievenster" #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "Geen (snelste)" #~ msgid "Cubic (Best)" #~ msgstr "Kubisch (beste)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Donkere kleuren" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Middenkleuren" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "bij parseren token '%s': %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}" #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s" # How to translate 'touch'? # Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino) # Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze # maar schrijven. # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" #~ "Het originele bestand is niet getouched." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" #~ "Geen bestand aangemaakt." #~ msgid "" #~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." #~ msgstr "" #~ "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave." #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks" #~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" #~ msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d: %s" # full niet meevertaald #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Wit (ondoorzichtig)" #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Zwart (transparant)" #~ msgid "_Grayscale copy of layer" #~ msgstr "_Grijswaardenkopie van laag" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "VG naar AG (KVW)" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "VG naar transparant" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Eigen verloop" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "VG-kleur vullen" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "AG-kleur vullen" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Patroon vullen" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grijs" #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Bilineair" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiaal" #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Conisch (symmetrisch)" #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Conisch (asymmetrisch)" #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Naar vorm (hoekig)" #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Naar vorm (rond)" #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Naar vorm (putjes)" # korter: spiraal #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)" #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standaard ID" # vertalen? # inlijns pixbuf #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Inline pixbuf" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Zaagtandgolf" #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Driehoekige golf" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Voorwaarts (traditioneel)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Achterwaarts (corrigerend)" #~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." #~ msgstr "Laag '%s' heeft geen alpha. Laag erboven geplaatst." #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Statisch Grijs" #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Statische Kleur" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Pseudokleur" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Echte kleur" #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Directe kleur" #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Informatievenster" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "Afbeeldingsinformatie" # 'Schaal' already suggests a ratio #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Schaal:" #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Weergavetype:" #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Beeldklasse" #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Beelddiepte:" # Contiguous Regions #~ msgid "Finding Contiguous Regions" #~ msgstr "Aaneengesloten gebieden vinden" #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "Standaard drempelwaarde:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Geheugenverbruik tonen" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "_Transparantietype:" #~ msgid "" #~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " #~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." #~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " #~ "sessions and can be destroyed with impunity." #~ msgstr "" #~ "Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor Ongedaan Maken in op te " #~ "slaan om op geheugengebruik te besparen. Als de GIMP niet op de " #~ "zachtaardige manier is afgesloten, kunnen in deze directory bestanden " #~ "achterblijven met de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-" #~ "sessies nutteloos en kunnen probleemloos worden verwijderd." #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Afbeeldingsbron" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Patroonbron" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constant" #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "Selectie: TOEVOEGEN" #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "Selectie: AFTREKKEN" #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "Selectie: SNIJDEN" #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "Selectie: VERVANGEN" #~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Toets op (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Toets op (Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Toets op (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Toets op (Shift + Control)" #~ msgid "Key Up (Alt)" #~ msgstr "Toets op (Alt)" #~ msgid "Key Up (Control)" #~ msgstr "Toets op (Control)" #~ msgid "Key Up (Shift)" #~ msgstr "Toets op (Shift)" #~ msgid "Key Up" #~ msgstr "Toets op" #~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Toets neer (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Toets neer (Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Toets neer (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Toets neer (Shift + Control)" #~ msgid "Key Down (Alt)" #~ msgstr "Toets neer (Alt)" #~ msgid "Key Down (Control)" #~ msgstr "Toets neer (Control)" #~ msgid "Key Down (Shift)" #~ msgstr "Toets neer (Shift)" #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Toets neer" #~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Toets links (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Toets links (Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Toets links (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Toets links (Shift + Control)" #~ msgid "Key Left (Alt)" #~ msgstr "Toets links (Alt)" #~ msgid "Key Left (Control)" #~ msgstr "Toets links (Control)" #~ msgid "Key Left (Shift)" #~ msgstr "Toets links (Shift)" #~ msgid "Key Left" #~ msgstr "Toets links" #~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Toets rechts (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Toets rechts (Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Toets rechts (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Toets rechts (Shift + Control)" #~ msgid "Key Right (Alt)" #~ msgstr "Toets rechts (Alt)" #~ msgid "Key Right (Control)" #~ msgstr "Toets rechts (Control)" #~ msgid "Key Right (Shift)" #~ msgstr "Toets rechts (Shift)" #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Toets rechts" #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "Deze tab sluiten" #~ msgid "This text input field is limited to %d characters." #~ msgstr "Het tekstinvoerveld kan maximaal %d tekens bevatten." #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Pixelwaarden" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Vaste verhouding" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformaties werken niet op lagen die laagmaskers bevatten." #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan " #~ "nul." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan " #~ "nul." #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Menu Geïndexeerd palet" #, fuzzy #~ msgid "Inde_xed Palette" #~ msgstr "Geïndexeerd palet" #, fuzzy #~ msgid "Brus_hes" #~ msgstr "Penselen" #, fuzzy #~ msgid "Show Image _Menu" #~ msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #~ msgid "Layer _Name" #~ msgstr "Naam laag" #~ msgid "Set Indexed Palette" #~ msgstr "Geïndexeerd palet instellen" #~ msgid "Add Color to Indexed Palette" #~ msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Geïndexeerd palet" #~ msgid "Scale Layer Options" #~ msgstr "Laagschaalopties" #~ msgid "Scale Image Options" #~ msgstr "Afbeeldingsschaalopties" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Afmetingen in pixels" #~ msgid "Layer Boundary Size" #~ msgstr "Laaggrensgrootte" #, fuzzy #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "Zoomverhouding:" #, fuzzy #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Zoomverhouding:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Verhouding behouden" #~ msgid "Print Size & Display Unit" #~ msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid" #, fuzzy #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "Resolutie:" #, fuzzy #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Resolutie:" #~ msgid "Stroke Options" #~ msgstr "Penseelstreekopties" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nieuw kanaal\n" #~ "%s Dialoog Nieuw kanaal" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Kanaal verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Channel to selection\n" #~ "%s Add\n" #~ "%s Subtract\n" #~ "%s Intersect" #~ msgstr "" #~ "Kanaal naar Selectie \n" #~ "%s Tel op\n" #~ "%s Trek af\n" #~ "%s%s%s Snij" # What's the Dutch word for 'triplet'? #, fuzzy #~ msgid "He_x triplet:" #~ msgstr "Hextriplet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Voeg kleur toe van VG\n" #~ "%s aan AG" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Edit indexed image palette color" #~ msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken" #~ msgid "" #~ "Open the selected entry\n" #~ "%s Raise window if already open\n" #~ "%s Open image dialog" #~ msgstr "" #~ "Open de geselecteerde ingang\n" #~ "%s Venster omhoog als al open\n" #~ "%s Open afbeeldingsdialoogvenster" #~ msgid "" #~ "Recreate preview\n" #~ "%s Reload all previews\n" #~ "%s Remove Dangling Entries" #~ msgstr "" #~ "Vooruitblik opnieuw maken\n" #~ "%s Alle vooruitblikken herladen\n" #~ "%s Verwijder losse ingangen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save all errors\n" #~ "%s Save selection" #~ msgstr "" #~ "Alle fouten opslaan\n" #~ "%s Selectie opslaan" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Naar top" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Naar bodem" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe laag\n" #~ "%s Dialoogvenster Nieuwe laag" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Laag Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe kleur van VG\n" #~ "%s naar AG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selection to path\n" #~ "%s Advanced options" #~ msgstr "" #~ "Selectie naar pad\n" #~ "%s Geavanceerd" #~ msgid "" #~ "Reset to default values\n" #~ "%s Reset all Tool Options" #~ msgstr "" #~ "Herstel tot standaard waarden\n" #~ "%s Stel alle gereedschapsopties opnieuw in" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Selectie naar pad\n" #~ "%s Geavanceerd" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Lichte Vakjes" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Midtoonvakjes" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Donkere Vakjes" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Enkel wit" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Enkel grijs" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Enkel zwart" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparant" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)" #~ msgid "RGB-Alpha" #~ msgstr "RGB-alpha" #~ msgid "Grayscale-Alpha" #~ msgstr "Grijswaarden-Alpha" #~ msgid "Indexed-Alpha" #~ msgstr "Geïndexeerd-Alpha" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Bezig met oude lader te proberen voor bestand '%s' met onbekende extensie." #~ msgid "Black" #~ msgstr "Zwart" #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Canvasopvulkleur instellen" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Pas de selectie in venster" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Algemene paletopties" #~ msgid "Max. Number of Colors:" #~ msgstr "Max. aantal kleuren:" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Kleurbenaderingsopties" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "U probeert een afbeelding met een alphakanaal naar GEINDEXEERD te " #~ "converteren.\n" #~ "Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen " #~ "palet met meer dan 255 kleuren." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Gebruik aangepast palet" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Lagen" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Paden" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Penselen" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Patronen" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Fonts" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Buffers" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschap" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Tabstijl/Huidige status" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Tekst" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Status en tekst" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Van sjabloon:" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "U probeert een afbeelding te maken met een begingrootte van %s.\n" #~ "\n" #~ "Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n" #~ "Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n" #~ "\n" #~ "Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de " #~ "instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het " #~ "Voorkeuren-dialoogvenster verhogen." #~ msgid "/Automatic" #~ msgstr "/Automatisch" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Bestand '%s' bestaat.\n" #~ " Overschrijven?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat tot fontcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " #~ "gecrasht." #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/mengfunctie/Lineair" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/mengfunctie/Krom" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal" #~ msgstr "/mengfunctie/_Sinusachtig" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/mengfunctie/(Varieert)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/kleuringstype/RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon met de klok mee)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)" #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat tot verloopcallback. Wellicht is de bijbehorende plug-in " #~ "gecrasht." #~ msgid "" #~ "Some files are unsaved.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n" #~ "\n" #~ "Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet worden:" #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Afbeelding overschrijdt maximale grootte" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Laag te klein" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Bestand/Opslaan" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Bestand/Terughalen" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Bestand/Sluiten" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Bewerken/Knippen" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Bewerken/Kopiëren" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken in" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw" # /Edit/Buffer #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Bewerken/Buffer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam" #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Bewerken/Wissen" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met VG" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met AG" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Bewerken/Pad overtrekken..." #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Selecteren/Drijvend" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Selecteren/Op kleur" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Selecteren/Verscherpen" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Selecteren/Krimpen..." #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Selecteren/Naar Pad" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Beeld/Nieuw beeld" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend" #~ msgid "/View/Zoom/O_ther..." #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/_Anders..." #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Beeld/Informatievenster" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Beeld/Selectie tonen" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Beeld/Raster tonen" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Beeld/Menubalk tonen" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Beeld/Linealen tonen" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Beeld/Naar scherm..." #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Afbeelding/Schalen..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Afbeelding/Snijden" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Afbeelding/Dupliceren" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Afbeelding/Pletten" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Afbeelding/Raster instellen..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Laag/Nieuw..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Laag/Dupliceren" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Laag/Verankeren" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Laag/Verwijderen" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Laag/Tekstinformatie verwijderen" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omhoog" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omlaag" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Laag/Kleuren" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurtoon-Verzadiging..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker/Toepassen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Laag/Transparantie" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alphakanaal toevoegen" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alpha naar selectie" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Laag/Transformaties" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Laag/Grensgrootte..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Laag/Schalen..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Laag/Snijden" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Gereedschap/Schilderen" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Dialogen/Lagen" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Dialogen/Kanalen" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Dialogen/Paden" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Dialogen/Histogram" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Dialogen/Selectie-editor" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Dialogen/Navigatie" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Dialogen/Kleuren" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Dialogen/Penselen" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Dialogen/Patronen" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Dialogen/Verlopen" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Dialogen/Paletten" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Dialogen/Fonts" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Dialogen/Buffers" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Dialogen/Sjablonen" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Dialogen/Gereedschap" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filters/Laatste herhalen" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filters/Laatste opnieuw weergeven" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filters/Vervagen" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filters/Kleuren" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filters/Ruis" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filters/Generiek" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filters/Projecteren" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filters/Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filters/Speeltjes" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Uitgebreid" #~ msgid "Open Menu" #~ msgstr "Menu Openen" #~ msgid "Save Menu" #~ msgstr "Menu Opslaan" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Verspringing X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Doorlopend" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat tot paletcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " #~ "gecrasht." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat tot patrooncallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " #~ "gecrasht." #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "Infovenster per weergave" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu's" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Afscheurmenu's inschakelen" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Contextafhankelijke hulp met \"F1\"" # Pointer Movement Feedback #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Terugkoppeling muisbeweging" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Goed, maar traag volgen van muisaanwijzer" # What does 'enable' do here? Doesn't the checkbox already suggest that one can enable and disable? #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Cursor verversen" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Omgekeerde zoomverhouding weergeven" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bit schermen" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Installeer kleurenkaart" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Beeldscherm" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Momenteel %d × %d dpi)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Van venstersysteem" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Venstertypehints" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Conservatief geheugengebruik" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Bestanden opslaan" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Alleen als gewijzigd" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Altijd" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Bestand/Opslaan\" slaat de afbeelding op:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessiebeheer" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Opgeslagen vensterposities nu wissen" #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Opgeslagen sneltoetsen nu wissen" #~ msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" #~ msgstr "Opgeslagen apparaatinstellingen nu wissen" #~ msgid "Temp Dir:" #~ msgstr "Tijdelijke map:" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Tijdelijke map selecteren" #~ msgid "Swap Dir:" #~ msgstr "Wisselmap:" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Attributen snelmasker" # the scale ratio labels #~ msgid "Ratio X:" #~ msgstr "Verhouding X:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X-resolutie:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Penseelstreek" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Opties opslaan naar/Nieuwe ingang..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Opties herstellen uit/(Geen)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen/(Geen)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen/(Geen)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Bestand/Voorkeuren" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Histogram" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschap" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Bestand/Debuggen" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Xtra/Modulebeheer" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Hulp/_Hulp" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hulp/_Info" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de " #~ "resolutie van uw monitor kennen." #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Installatie afbreken..." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP kan deze informatie aan het venstersysteem opvragen. Meestal geeft " #~ "dit echter geen bruikbare resultaten." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "U kunt ook op de knop \"Kalibreren\" klikken om een venster te openen " #~ "waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibreren" #~ msgid "Don't Show Grid" #~ msgstr "Toon raster niet" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verfspuit" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verloop" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Helderheid-Contrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vullen" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Op kleur" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Klonen" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurbalans..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Verkleuren..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vervagen en verscherpen" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Snijden en schalen" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Curves..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Tegenhouden en doordrukken" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Drijvende laag verplaatsen" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Ellips" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Gom" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Spiegelen" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vrij" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vaag" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurtoon-Verzadiging..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Inkt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Niveaus..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Venstergrootte wijzigen toestaan" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Gereedschap/Vergroten" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Gereedschap/Meten" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Verplaatsen" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Penseel" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patroon:" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Potlood" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Perspectief" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Rechthoek" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Draaien" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Schalen" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Hellen" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Smeren" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Gereedschap/Tekst" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Drempel..." #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Drempelbereik:" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Dichtheid:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n" #~ "'Behoudt breedte' om de verhouding\n" #~ "te behouden." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Gereedschap/Paden" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "FG" #~ msgstr "VG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "AG" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Bestandstype bepalen:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Kon de GIMP hulpbrowser-procedure niet vinden. Waarschijnlijk was deze " #~ "niet gecompileerd, omdat u GtkHtml2 niet geïnstalleerd hebt." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Kan de GIMP hulpbrowser niet starten" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensiteitsbereik:" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Lijndikte:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stijl" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opties: %s" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING:\n" #~ "Teveel open berichtenvensters.\n" #~ "Berichten naar stderr doorgesluisd." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern"