# translation of gimp.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 1999-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003, 2004. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Alexandre Prokoudine , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 23:32+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-19 11:44+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Авторские права © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/" "или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU " "(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), " "либо Лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней " "версии.\n" "\n" "Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ " "БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных " "обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ " "ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Для подробностей смотрите Стандартную Общественную " "Лицензию GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с " "этой программой. Если это не так, напишите в Фонд Свободного ПО (Free " "Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA" #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n" "\n" "Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла " "подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного " "режима невозможно." #: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Показать номер версии и выйти" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Показать лицензионные условия и выйти" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Давать более подробную информацию" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Запустить новую копию GIMP" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Открыть изображения как новые" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..." #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Не загружать шрифты" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Не показывать заставку при запуске" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Считать все предупреждения фатальными" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ФАЙЛ|URI...]" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n" "Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна." #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его." #: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версии %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Уже запущена другая копия GIMP" #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n" "\n" "Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Название каталога, содержащего пользовательские настройки GIMP, невозможно " "перекодировать в UTF-8: %s\n" "\n" "Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от " "UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение " "переменной окружения G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор кистей" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Кисти" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Буферы" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Цветовая карта" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Информация о курсоре" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Панель" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Панель" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Document History" msgstr "Недавние изображения" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Изображение" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Консоль ошибок" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Изображение" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палитры образцов" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palettes" msgstr "Палитры цветовых образцов" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Patterns" msgstr "Текстуры" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-Ins" msgstr "Расширения" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Быстрая маска" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Образцовые точки" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Выделение" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Редактор текста" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструментов" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Контуры" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Меню редактора кистей" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Изменить активную кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Меню кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Открыть кисть как изображение" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Открыть кисть как изображение" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Новая кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Новая кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "С_оздать копию кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Создать копию кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Скопировать _местоположение кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Удалить кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Удаление кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Обновить кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Обновление кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Изменить кисть..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Правка кисти" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Меню буферов" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Вставить буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Вставить выделенный буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Вставить буфер _в" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Вставить буфер как _новый" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Удалить буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Удалить выбранный буфер" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Меню каналов" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Правка атрибутов канала..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Укажите имя канала, его цвет и прозрачность" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Новый канал..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Создать новый канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Новый канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Со_здать копию канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Удалить канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Удалить этот канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Поднять канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Поднять канал на_верх " #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Опустить канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Опустить канал в_низ " #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Канал -> В_ыделение" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Создать из канала выделенную область" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Добавить этот канал в выделенную область" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Вы_честь из выделения" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Вычесть этот канал из выделения" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Пересечь этот канал с выделением" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Атрибуты канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Правка атрибутов канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Правка цвета канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Непрозрачн. заливки:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Новый канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Параметры нового канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Цвет нового канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копия '%s'" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал -> Выделение" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Меню цветовой карты" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Правка цвета..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Изменить цвет" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Добавить цвет из п. плана" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Добавить _цвет из фона" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Добавляет активный цвет фона" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Правка элемента цветовой карты #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Правка элемента цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Контекст" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Цвет" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозрачность" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Режим рисования" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Инструмент" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Кисть" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Палитра образцов" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Gradient" msgstr "_Градиент" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Фигура" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Радиус" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "Л_учи" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Жесткость" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Перспектива" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "У_гол" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Цвета по умолчанию" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "П_оменять местами цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Меню «Информация о курсоре мыши»" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Объединять по образцу" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Объединять по образцу" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Удалить объект" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Удалить '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "Ди_алоги" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Создать новую _панель" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Слои, каналы и контуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Открыть панель со вкладками Слои, Каналы и Контуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Кисти, шаблоны и градиенты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Открыть панель со вкладками Кисти, Шаблоны и Градиенты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Буферы, изображения, недавние, шаблоны" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Открыть панель с разными диалогами во вкладках" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "_Панель инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Поднять панель инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "_Параметры инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Открыть диалог параметров инструмента" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "_Состояние устройства" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Слои" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Открыть диалог слоев" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Каналы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Открыть диалог каналов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "Ко_нтуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Открыть диалог контуров" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "Цветовая карта" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Открыть диалог цветовой карты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Гистограм_ма" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Открыть диалог гистограммы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Правка _выделенной области" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Открыть диалог правки выделения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "На_вигация" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Открыть диалог навигации по документу" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_История действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Открыть диалог истории действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Курсор мыши" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Открыть диалог информации об курсоре" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "Образ_цовые точки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Открыть диалог с образцовыми точками" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "_Цвета" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Кисти" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Открыть диалог кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Текстуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Открыть диалог текстур" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Градиенты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Открыть диалог градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "О_бразцы цветов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Открыть диалог цветовых образцов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Шрифты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Открыть диалог шрифтов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "_Буферы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Изображения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Открыть диалог изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "Не_давние изображения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Открыть диалог со списком открывавшихся изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "_Шаблоны" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Открыть диалог с шаблонами документов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Конс_оль ошибок" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Открыть консоль ошибок" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Настроить..." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Открыть диалог параметров программы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиши _быстрого доступа..." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "_Диспетчер модулей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Открыть диалог управления модулями" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Совет дня" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Показывать совет дня" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "О прог_рамме" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:490 msgid "About GIMP" msgstr "О GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Переместить на _экран" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Закрыть панель" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "Открыть _экран..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Установить соединение с другим экраном" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Показать список _изображений" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Следовать за _активным изображением" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Меню диалогов" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "До_бавить вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Размер _эскиза" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Стиль _вкладок" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Крошечный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "О_чень маленький" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Маленький" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Средний" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Большой" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Очень большой" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "О_громный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "Г_ромадный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "Г_игантский" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "П_иктограмма" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "С_остояние" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "_Пиктограмма и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "_Состояние и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Показывать панель с _кнопками" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "_Просмотр в виде списка" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Просмотр в виде _таблицы" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Меню списка изображений" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Открыть выбранный элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Развернуть или открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Сделать активным если уже открыто" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Диалог открытия файла..." #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Скопировать _местоположение файла" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Скопировать _местоположение файла в буфер обмена" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Удалить элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Перечитать просмотр" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Перечитать просмотр" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Перечитать _все просмотры" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Перечитать все просмотры" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Удалить устаревшие записи" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Удалить устаревшие записи" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Забыть открывавшиеся документы" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Забыть все когда-либо открывавшиеся документы?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "При очищении истории открывавшихся документов будут удалены все существующие " "записи." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Обесцветить..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Преобразует цветное изображение в ч/б с оттенками серого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Выровнять" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Автоматическое выравнивание контраста" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "Ин_вертировать" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Инвертировать цвета" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Баланс белого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Сместить..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Переместить точки, заполняя границу изображением или фоном" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "С_вязанный" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Изменить состояние связанности" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Видимый" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Переключить видимость" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Отразить по _горизонтали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить по горизонтали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Отразить по _вертикали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить по вертикали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть на 90° вправо" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Повернуть вниз головой" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть на 90° влево" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Вставить как" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Буфер" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Меню истории действий" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменяет последнее действие" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Повторить последнее отмененное действие" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Строгая отмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Строгий повтор" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе " "видимости объектов" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Удаляет все действия из истории" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Ослабить..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "Вы_резать" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Переместить выделенные точки в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенные точки в буфер обмена" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Копировать видимое" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "В_ставить в" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Вставить как новое" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Новое изображение" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Вы_резать в буфер с именем" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Переместить выделенные точки в именованный буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Скопировать из буфера с именем" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Скопировать выделенные точки в именованный буфер обмена" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Скопировать _видимое с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Вставить из буфера с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "_Очистить" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Удалить выделенные точки" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Залить цветом _переднего плана" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Залить выделенную область цветом фона" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Залить _текстурой" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Залить выделенную область активной текстурой" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "О_тменить действие «%s»" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить действие «%s»" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Ослабить %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Очистить историю действий" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Пикселы скопированы в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена ничего нет." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Вырезать в буфер с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введите имя для этого буфера" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Скопировать из буфера с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Скопировать видимое с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Безымянный буфер)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Меню консоли ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Очистить консоль ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _все" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Выделить все ошибки" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Сохранить журнал ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Сохранить выделение" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть _последние" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_Захватить" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Открыть изображение" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Открыть как сло_и..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Открыть изображение как слои" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть из с_ети.." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Открыть файл изображения, хранящийся в сети" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Сохранить как _шаблон..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "_Восстановить" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Заново открыть с диска сохраненный файл этого изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Закрыть все" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Закрыть все изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Сохранить это изображение" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Сохранить это изображение под другим именем" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Сохранить коп_ию..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться " "оригиналом" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Сохранить и закрыть..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Сохранение прервано" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось '%s' сохранить:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Сохранить копию изображения" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Создать новый шаблон" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Введите имя для этого шаблона" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Сбой восстановления.\n" "Нет имени файла, связанного с этим изображением." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Восстановить изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все " "изменения, включая информацию для отката." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Открыть изображение как слои" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Открыть изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Безымянный шаблон)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Восстановление '%s' не удалось:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Меню шрифтов" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "Перечитать с_писок шрифтов" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Перечитать список шрифтов" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Меню редактора градиентов" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Тип цвета слева" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "З_агрузить цвет слева из" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Сохранить цвет слева в" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Тип цвета справа" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Загрузить цвет справа из" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Сохранить цвет справа в" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Цвет крайней левой точки..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Цвет крайней правой точки..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Смешать цвета крайних точек" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Смешать непрозрачность крайних точек" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Редактировать активный градиент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Соседней слева к крайней правой точке" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Цвет крайней правой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Цвет _фона" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Соседней справа к крайней левой точке" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Цвет крайней левой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Фиксированный" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Линейная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Кривые" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "Синусоида" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Сфера (увеличивающаяся)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сфера (уменьшающаяся)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Изменяется)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Тон _по часовой)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Увеличить до размера окна" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Вернуть к размеру окна" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Функция перехода для сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Тип окрашивания для сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Отразить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Сделать _копию сегмента..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Разделить сегмент по _центру" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "_Равномерно разделить сегмент..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Удалить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Отц_ентровать среднюю точку сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Функция пере_хода для выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Тип окрашивания для выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Отр_азить выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Сделать ко_пию выделения..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Разделить сегменты по центрам" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "Удалить _выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Отцентровать средние точки выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Перераспределить направл_яющие в выделении" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней левой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней правой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Сделать копию сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Сделать копию сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Сделать копию выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Сделать копию выделения градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Создать копию" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Укажите количество копий\n" "выделенного сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Выбор числа создаваемых\n" "копий выделения." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегменты" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Выберите число равных частей \n" "на которые надо разделить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Выберите число равных частей \n" "на которые надо разделить сегменты в выделении" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Меню градиентов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Создать градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Новый градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Создать копию градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Создать копию градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Скопировать _местоположение градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Скопировать _местоположение градиента в буфер обмена" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Удалить градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Удалить градиент..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "О_бновить градиенты" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Обновить градиенты" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Правка градиента..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Правка градиента" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Открыть руководство по GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстная помощь" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Показать справку по той или иной части интерфейса" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Меню панели инструментов" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Меню изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Расш." #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "И_зображение" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "Пре_образования" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Направляющие" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "_Инфо" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Карта" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "_Составляющие" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Создать..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ра_змер холста..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Изменить размер холста изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "По _размеру слоев" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместились все слои" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Холст в выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "_Разрешение при печати..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Изменить разрешение при печати" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "Размер _изображения..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Изменить размер содержимого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "О_ткадрировать в выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Откадрировать изображение до размеров выделения" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "Соз_дать копию" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Создать копию этого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Объединить _видимые слои..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Сводит все видимые слои в один" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Свести _изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Настроить с_етку..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Параметры сетки для этого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Сво_йства изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Показывает информацию об изображении" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Преобразовать изображение в RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "Градации _серого" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Преобразовать изображение в градации серого" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "Ин_дексированное..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Отразить изображение по горизонтали" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Отразить изображение по вертикали" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Повернуть изображение вверх ногами" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Установка размера холста" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Изменяется размер..." #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Смена разрешения при печати" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Производится отражение..." #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Производится вращение..." #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Не удалось вырезать из-за того,\n" "что выделенная область пуста." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Изменить размер при печати" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Смена размера изображения" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Изменяется размер изображения" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Меню списка изображений" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Поднять окна" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Развернуть окна с этим изображением" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Новое окно" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Создать новое окно для этого изображения" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Удалить изображение" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Удалить это изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Меню слоев" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Стопка с_лоев" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Текст в в_ыделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Про_зрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Режим с_лоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Текст" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Правка атрибутов слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Правка имени слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Создать слой..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Новый слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Создать _копию слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Создать копию слоя и добавить ее в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Удалить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Удаляет активный слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Поднять слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Поднять активный слой на один вверх в стопке" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Сделать слой _верхним" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Сделать активный слой верхним в стопке" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Опустить активный слой на один вниз в стопке" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Сделать слой _нижним" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Сделать активный слой нижним в стопке" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "П_рикрепить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Прикрепить плавающий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "О_бъединить с предыдущим" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Объединить активный слой со слоем ниже в стопке" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Объединить в_идимые слои..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Удалить _текстовую информацию" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Преобразовать текстовый слой в обычный" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Текст в _контур" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Создать контур из этого текстового слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Текст по _контуру" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Направить текст этого слоя по текущему контуру" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Границы слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Изменяет размер слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Слой к раз_меру изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Размер слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Изменить размер содержимого слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Откадрировать слой до размеров выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Добавить _маску слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Добавить маску, с помощью которой можно безопасно редактировать прозрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Добавить _альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Добавить информацию о прозрачности в слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Удалить альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Удалить информацию о прозрачности из слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Запереть альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Предохраняет информацию о прозрачности от изменений" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Изменить маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Работать с маской слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Показать маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Спрятать маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Удалить эффект маски слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Применить _маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить ее" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Удалить маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Удалить маску слоя и ее эффект" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Маска -> Выделенная область" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Преобразует маску в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Добавить маску слоя к текущему выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Вычесть маску слоя из текущего выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Пересечь маску слоя с текущим выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Аль_фа-канал -> Выделенная область" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Преобразовать альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Добавить альфа-канал к выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "Текст в в_ыделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Перейти на верхний _слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Перейти на самый верхний слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Перейти на _нижний слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Перейти на самый низкий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Перейти на _предыдущий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Перейти на слой над текущим" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Перейти на с_ледующий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Перейти на слой ниже текущего" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Установить непрозрачность слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Атрибуты слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Правка атрибутов слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Новый слой" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Создать новый слой" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Установить размеры границ слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247 msgid "Scale Layer" msgstr "Смена размера слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Кадрировать слой" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Маска слоя -> Выделение" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Сначала выберите канал" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1244 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Добавить маску слоя" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Меню редактора палитр" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Удалить цвет" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Удалить цвет" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Правка активной палитры" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Новый цвет из _переднего плана" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Добавляет в палитру активный цвет переднего плана" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Новый цвет из _фона" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Добавить в палитру активный цвет фона" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить масштаб" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить масштаб" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "_До размера окна" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Правка цвета палитры" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Правка цвета палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Меню палитр" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Создать палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Новая палитра" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Импортировать палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Импортировать палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Создать _копию палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Создать копию палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Объединить палитры..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Объединить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Скопировать _местоположение палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение палитры в буфер обмена" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Удалить палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Удалить палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "О_бновить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Обновить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Изменить палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Правка палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Объединить палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Введите название для объединенной палитры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Меню текстур" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Открыть _текстуру как изображение" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Открыть текстуру как изображение" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Новая текстура" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Новая текстура" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Создать _копию текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Создать копию текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Удалить текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Удалить текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Обновить текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Обновить текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Изменить текстуру..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Правка текстуры" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Фи_льтры" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Недавно использовавшиеся" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Размывание" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Шум" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Выделение края" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "_Улучшение" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "_Объединение" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Общие" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Свет и тень" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Искажения" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "И_митация" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "Визуа_лизация" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Облака" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Природа" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "В_еб" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "_Анимация" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Пере_загрузить все фильтры" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Восстановить значения по умолчанию для всех расширений" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "_Повторить последний" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Применить последний использованный фильтр или сценарий с теми же параметрами" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "П_овторить с изменениями" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра или сценария" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "По_вторить «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "П_овторить с настройкой «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Повторить последний" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Повторить с настройкой последний" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Сбросить настройки фильтров" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Меню быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Переключить быструю маску" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1032 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Переключить быструю маску" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Маскировать _выделенные области" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Маскировать _невыделенные области" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Атрибуты быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Правка атрибутов быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Правка цвета быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Непрозрачность _маски:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Меню «Образцовая точка»" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Меню редактора выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "Вс_ё" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Выделить все изображение" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "Сн_ять" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Снять выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "Сделать _плавающим" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Создать плавающее выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Растушевать..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Размыть границу выделения так, чтобы переход между выделенным и невыделенным " "был постепенным" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "У_брать растушёвку" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Удалить размытость границы выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "У_меньшить..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Уменьшить выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Ув_еличить..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Увеличить выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Граница..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Заместить выделение его границей указанной ширины" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Сохранить в _канале" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Сохранить выделение в канале" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Обвести выделенное..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Обвести выделение указанным типом линии" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Обвести выделенное" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Обвести выделенное с последними значениями" #: ../app/actions/select-commands.c:135 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n" "что выделенная область пуста." #: ../app/actions/select-commands.c:148 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Растушёвка выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:152 msgid "Feather selection by" msgstr "Растушевать выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:183 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Сокращение выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:187 msgid "Shrink selection by" msgstr "Сократить выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Со_кратить по границе изображения" #: ../app/actions/select-commands.c:217 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличение выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:221 msgid "Grow selection by" msgstr "Увеличить выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:241 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Граница из выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Border selection by" msgstr "Размер границы" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:255 msgid "_Feather border" msgstr "_Растушевать края" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения" #: ../app/actions/select-commands.c:317 ../app/actions/select-commands.c:348 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки" #: ../app/actions/select-commands.c:323 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Обвести выделенную область" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Меню шаблонов" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Создать изображение из шаблона..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Создать новое изображение из шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Новый шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Создать новый шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Создать копию шаблона..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Копировать выделенный шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Изменить шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Изменить выбранный шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Удалить шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Удалить выбранный шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Новый шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Создать новый шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Правка шаблона" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Удалить шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Загрузить текст из файла" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Удалить текст" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Слева направо" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Справа налево" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Параметры инструментов" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Сохранить параметры в" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Загрузить параметры из" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Пере_именовать сохраненные параметры" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Удалить сохраненные параметры" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Новый элемент..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Восстановить параметры инструментов" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Сбросить параметры _всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Сбросить параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Сохранить параметры инструментов" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Введите имя для сохраненных параметров" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Сохраненные параметры" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Переименовать сохраненные параметры" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Сбросить параметры" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Вы действительно хотите вернуться к настройкам по умолчанию для всех " "инструментов?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Меню панели инструментов" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Инструменты _выделения" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Инструменты _рисования" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Инструменты _преобразования" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Инструменты _цвета" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Поднять инструмент" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Поднять инструмент" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Поднять до _верха" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Поднять инструмент до верха" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Опустить инструмент" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Опустить инструмент" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Опустить до _низа" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Опустить инструмент до низа" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Исходные _порядок/видимость" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Исходные порядок и видимость инструментов" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Показывать на панели инструментов" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "По _цвету" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Выделение областей с заливкой схожего цвета" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Про_извольное вращение..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Вращение на произвольный угол" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Меню контуров" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Инструмент контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Правка атрибутов контура..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Правка атрибутов контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "Новый контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Новый контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Новый контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Новый контур со старыми значениями" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Создать копию контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Создать копию контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Удалить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Удалить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Объединить видимые контуры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Поднять контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Поднять контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Сделать контур верхним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Сделать контур верхним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Опустить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Опустить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Сделать контур нижним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Сделать контур нижним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Обвести по контуру..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Обрисовать контур заданным образом" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Обвести по контуру" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Копировать контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Вставить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "Экспортировать контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "Импортировать контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Контур -> Выделенная область" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Контур в выделенную область" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Из _контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Добавление" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Выделенная область -> Контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Выделенная область -> Контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "В _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Выделенное в контур(Расширенные параметры)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Атрибуты контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Правка атрибутов контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Новый контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Параметры нового контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Контур в выделенную область" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Обвести по контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "_Цвет фона окна" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Переместить на экран" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Открыть ещё одно окно с тем же изображением" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Закрыть окно изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Уместить по _высоте окна" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы все изображение было видно" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Уместить по _ширине окна" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "" "Подобрать размер просмотра так, чтобы пространство окна использовалось " "оптимально" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Вернуть масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Окно _навигации" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Показать окно просмотра для изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "_Экранные фильтры..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Настройка экранных фильтров" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Со_кратить окно по изображению" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "То_чка за точкой" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Точка на экране равна точке изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "По_казывать выделение" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Показывать границу выделения" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Показывать границы активного слоя" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Показывать _направляющие" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Показывать направляющие изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Пока_зывать сетку" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Показывать сетку изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Показывать образцовые точки" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Показывать цветные образцовые точки изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Прилипать к на_правляющим" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к направляющим" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к сетке" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Прилипать к _краям холста" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к краям холста" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Прилипать к _активному контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к активному контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Пока_зывать панель меню" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Показывать _линейки " #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Показывать линейки в этом окне" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Показывать полосы прокрутки в этом окне" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показ_ывать строку состояния" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Показывать строку состояния в этом окне" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Во весь экран" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим или выйти из него" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Масштаб 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Масштаб 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Масштаб 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Масштаб 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Масштаб 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Другой..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "_Из темы" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Использовать цвет фона используемой темы оформления" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Светлый" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Использовать светлый цвет фона" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Тёмный" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Использовать тёмный цвет фона" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Выбрать другой _цвет..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Использовать произвольный цвет фона" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Как в _настройках" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Сбросить цвет фона до указанного в параметрах программы" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Другой (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Масштаб (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Цвет фона вокруг изображения" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Экран %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Переместить это окно на экран %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "От руки" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Растворение" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Позади" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Разница" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Только тёмное" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Только светлое" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Направленный свет" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Рассеянный свет" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Извлечение зерна" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Объединение зерна" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Очистка цвета" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Ластик" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Антиластик" #: ../app/base/tile-swap.c:544 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную " "память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части ваших " "изображений могут оказаться повреждёнными. Сохраните файлы под другими " "именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в параметрах " "программы." #: ../app/base/tile-swap.c:559 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по " "умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно " "получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для " "придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона " "окна указано \"Выбранный цвет\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохраненного изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Определяет тип курсора мыши" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - " "это очень удобно. Опция включена по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать " "пикселу на экране" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Это расстояние в пикселах, на котором срабатывает функция прилипания к сетке " "и направляющим." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Такие инструменты, как «Заливка» или «Свободное выделение», при работе " "используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с " "изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между " "изначально выбранным и заполняемым пикселами не превысит определенного " "порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "При включении этой опции выбранная кисть используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "При включении этой опции выбранный градиент используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "При включении этой опции выбранная текстура используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Установить масштаб открываемого изображения — по размеру окна или в масштабе " "1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-разрядными " "(256 цветов) дисплеями." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и подобных " "изменениях." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n" "в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n" "выделенной области)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь " "значение, GIMP предупредит вас об этом." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "При включении этой опции GIMP отображает мнемонические правила в меню." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Эта настройка только для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное " "количество системных цветов, предназначенных для GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Установить горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом " "значении устанавливается системное значение." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Установить вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом " "значении устанавливается системное значение." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "При включении этой опции инструмент «Перемещение» делает активным " "перемещаемый слой или контур. В прошлых версиях такое поведение было " "включено по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Установить размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна " "изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Установить количество процессоров, используемых GIMP одновременно." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого " "движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, " "но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции " "обеспечивет более быструю работу." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр " "слоев и каналов — приятная вещь, но эта функция может существенно замедлить " "работу с большими изображениями." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Устанавливает размер просмотра для слоев и каналов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания " "текущей кисти." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "При включении этой опции во всех диалогах будет отображаться кнопка " "«Справка», нажав на которую можно обратиться к системе помощи. Если эта " "опция отключена, систему помощи можно вызвать кнопкой F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "Если включить, то во время рисования виден курсор инструмента." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же " "можно сделать командой «Вид->Показывать панель меню»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно " "сделать командой «Вид->Показывать линейки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так " "же можно сделать командой «Вид->Показывать полосы прокрутки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так " "же можно сделать командой «Вид->Показывать строку состояния»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это " "так же можно сделать командой «Вид->Показывать выделение области»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так " "же можно сделать командой «Вид->Показывать границы слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же " "можно сделать командой «Вид->Показывать направляющие»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно " "сделать командой «Вид->Показывать сетку»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Если включено, то Sample points показываются по умолчанию. Это также можно " "сделать командой «Вид->Показывать образцовые точки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Показывать ценные советы сразу после запуска программы." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип " "подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень " "большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может " "замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх " "NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Если включено, меню можно отцепить от панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "При включении этой опции все панели располагаются поверх окна изображения. В " "некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному пункту " "меню можно менять «на лету»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с " "которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после " "окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать " "другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Установить размер эскиза в диалоге открытия файлов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, " "то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Когда объём растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает " "сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет " "обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной " "памяти много, это значение лучше увеличить." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов " "оконным менеджером." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохряняться." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество " "отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для " "этого." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом " "изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, " "указанного в настройках." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно " "указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит " "'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет " "добавлен к команде через пробел." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Позиция" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Создать оптимальную палитру" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Использовать свою палитру" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Первый объект" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Активный слой" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Активный канал" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Активный контур" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Белый" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачный" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Линия штриха" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Использовать один из инструментов" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Один цвет" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Фацетное соединение" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Округлый" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Фасочное соединение" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Плоский" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Квадратный" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Длинные линии" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Средние линии" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Короткие линии" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Редкие точки" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Точки" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Частые точки" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Пунктир" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Тире, точка" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Тире, точка, точка" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный " #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Слои с размером изображения" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Все соединенные слои" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Крошечный" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Очень маленький" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Очень большой" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Громадный" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Гигантский" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Просмотр в виде списка" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Просмотр в виде таблицы" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Без миниатюр" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Стандарт (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Большой (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<<неправильно>>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Изменить размер изображения" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Зеркально отразить изображение" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Вращать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Кадрировать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Преобразовать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Удалить элемент" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Объединить слои" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Объединить контуры" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Направляющая" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Образцовая точка" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Слой/Канал" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Изменение слоя/канала" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Маска выделенной области" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Видимость области рисования" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Соединить/отсоединить элемент" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Свойства элемента" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Перемещение элемента" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Масштабировать элемент" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Изменить размер элемента" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Добавить слой" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Добавить маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Применить маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Прицепить плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Удалить плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557 msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Добавит шум" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Удалить шум" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Импортировать контуры" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Расширение" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Смена разрешения изображения" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Сменить индексированную палитру" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Переименование элемента" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Новый слой" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Удалить слой" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Переставить слой" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Установить режим слоя" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Установить непрозрачность слоя" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Заблокировать/разблокировать альфа-канал" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Изменение текстового слоя" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Удалить маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Показать маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Новый канал" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Удалить канал" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Смещение канала" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Цвет канала" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Новый контур" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Изменение контура" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Смещение контура" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "FS строго" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "FS мягко" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Перо" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Выбрать цвет переднего плана" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Невозможно отменить" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Составной" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Подтверждать действие" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Сохранить встраиваемый профиль" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Преобразовать цветовую модель изображения в RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставленный слой" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Залить цветом переднего плана" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Залить цветом фона" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Залить белым" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Залить прозрачным" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Заливка текстурой" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Глобальный буфер" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Основной в фоновый (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Основной в прозрачный" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее. GIMP перенесёт ваши " "пользовательские настройки в '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с " "именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Создание папки '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не удается создать папку '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Инициализация" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Внутренние процедуры" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Поиск файлов данных" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Шумы" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Шрифты (их загрузка может длиться долго)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Документы" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': ширина = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': высота = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл, вероятно, оборван." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:504 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета " "кисти %d\n" "Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия формата abr " "'%d'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': широкие кисти не " "поддерживаются." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP " "в строке %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти GIMP в " "строке %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Строке %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Файл обрезан в строке %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Эллиптическое выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение со скруглёнными углами" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Канал -> Выделенная область" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Выделение связанной области" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Переименование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Перемещение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Масштабирование канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Смена размера канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Отражение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Вращение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Преобразование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Обвести канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Растушёвка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Резкость канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Очистка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Заполнить канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Инвертировать канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Ограничить канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Расширить канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Сжать канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Невозможно обвести пустой канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Установить цвет канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Установить непрозрачность канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска выделенной области" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Невозможно удалить '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить данные:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "копия" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копия %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Каталог для записи данных не указан." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить данные:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Градиентная заливка" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Заливка" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Обесцвечивание" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Выравнивание" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Извлечение объекта переднего плана" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Сдвиг изображения" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Обвести контур" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Отражение" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Поворот" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Преобразование слоя" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Преобразование" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке %d" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d в " "строке %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Файл градиента '%s' повреждён: сегменты не находятся в промежутке от 0 до 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "В '%s' не найдено градиентов" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стиль линий сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Цвет переднего плана сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")" #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями" #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Расстояние между вертикальными линиями" #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть " "отрицательным." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть " "отрицательным." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Расставить объекты" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Установить цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Изменить элемент цветовой карты" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Добавить цвет в цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразовать изображение в RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразовать изображение в градации серого" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (2 этап)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (3 этап)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Кадрирование изображения" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Изменить размер изображения" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Добавить горизонтальную направляющую" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Добавить вертикальную направляющую" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Удалить направляющую" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Переместить направляющую" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "" "Roxana Kolosova\n" "Anatoly A. Yakushin\n" "Alexandre Prokoudine" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Отразить объекты" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Вращать объекты" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Преобразовать объекты" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Объединить видимые слои" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Свести изображение" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Объединить с предыдущим" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Объединить видимые контуры" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Включение быстрой маски" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Выключение быстрой маски" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Добавка образцовой точки" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Удаление образцовой точки" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Перемещение образцовой точки" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Невозможно отменить %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Изменить разрешение изображения" #: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Изменить единицы измерения" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Добавить шум к изображению" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Удалить шум из изображения" #: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Добавить слой" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Удалить слой" #: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Cлой невозможно поднять выше." #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Поднять слой" #: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слой невозможно опустить ниже." #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Опустить слой" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Сделать слой верхним" #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Сделать слой нижним" #: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Добавить канал" #: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Удалить канал" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не может быть поднят выше." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Поднять канал" #: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "Канал уже на самом верху." #: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Поднять канал на верх стопки" #: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал не может быть опущен ниже." #: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Опустить канал" #: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Слой уже в самом низу." #: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Опустить канал в низ стопки" #: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Добавить контур" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Удалить контур" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Контур не может быть поднят выше." #: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Поднять контур" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "Контур уже на самом верху." #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Сделать контур верхним" #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Контур не может быть опущен ниже." #: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Опустить контур" #: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Контур уже в самом низу." #: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Сделать контур нижним" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Особый файл" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Удалённый файл" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Нажмите для создания предпросмотра" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Загрузка файла пред. просмотра..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Файл предварительного просмотра устарел" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра." #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Возможно, файл пред. просмотра устарел)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d точку растра" msgstr[1] "%d x %d точки растра" msgstr[2] "%d x %d точек растра" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d слой" msgstr[1] "%d слоя" msgstr[2] "%d слоев" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Добавит шум" #: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Добавить шум в элемент" #: ../app/core/gimpitem.c:1184 ../app/core/gimpitem.c:1191 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Удалить шум из элемента" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Удалить плавающее выделение" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n" "это не плавающее выделение." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Прицепить плавающее выделение" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Невозможно создать новый слой из плавающего\n" "выделения, потому что оно принадлежит\n" "маске слоя или каналу." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Переименовать слой" #: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:314 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Переместить слой" #: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Изменить размер слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Отразить слой" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Вращать слой" #: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Плавающее выделение\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1221 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения." #: ../app/core/gimplayer.c:1228 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n" " размерами от указанного слоя." #: ../app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску" #: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Применить маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:1510 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Удалить маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:1617 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавить альфа-канал" #: ../app/core/gimplayer.c:1668 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Удалить альфа-канал" #: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Слой к размеру изображения" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Переместить маску слоя" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Показать маску слоя" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Индекс %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. " "Используется значение по умолчанию." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s':\n" "Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s':\n" "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s':\n" "Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s':\n" "значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': вероятно, файл оборван." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неизвестная версия формата %" "d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неподдерживаемая глубина %" "d.\n" "Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Не удалось вызвать %s. Возможно, запрашиваемое расширение рухнуло." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Подождите пожалуйста" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Переместить выделение" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Резкость выделенной области" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Выделение снять" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Нет выделения для обведения." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgid "Float Selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Floated Layer" msgstr "Плавающий слой" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до " "расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от " "актуальной точки соединения." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\"" #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Горизонтальное разрешение изображения." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Вертикальное разрешение изображения." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Фон" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "точка растра" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "точки растра" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "миллиметр" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "пункт" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "пункты" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "пика" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "пики" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "процент" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "проценты" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Посетите сайт GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Roxana Kolosova\n" "Anatoly A. Yakushin\n" "Alexandre Prokoudine" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP создали для вас" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Это нестабильная версия программы." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Имя канала:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Создать из _выделения" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Преобразование изображения в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "_Преобразовать" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Макс. число цветов:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Размывание" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Размывание цвета:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Включить размывание прозрачности" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Преобразование в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Удаление цветности" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "Обе_сцветить" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Основа оттенков серого:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Сообщение GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Состояние устройства" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "История" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Шаблоны изображений" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Правка выделенной области" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "История действий" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Окно навигации" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "П.план/Фон" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Цвет переднего плана/фона" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Ослабить %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Ослабить" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "Н_епрозрачность:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Открыть слои" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Адрес изображения" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Введите путь (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите " "расширение в имени файла, или выберите формат из списка." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите " "расширение файла или выберите формат из списка." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Неправильное расширение" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Вы всё равно хотите сохранить файл с таким именем?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Настроить сетку" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Настроить сетку изображения" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Объединить слои" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Параметры объединения слоев" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "О_бъединить" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Полученный слой должен быть:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Расширен при необходимости" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Отсечен по изображению" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Отсечен по нижнему слою" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "От_казаться от невидимых слоев" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Подтверждение размера изображения" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе " "настройки «Максимальный размер изображения» (%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Цветовой профиль" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Подтвердить масштабирование" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше " "места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер " "изображения» (%s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Вы действительно хотите это сделать?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Настроить клавиши быстрого доступа" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace " "для отмены" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сохранять быстрые клавиши при выходе" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Добавить маску к слою" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "С чем инициализировать маску слоя:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "Ин_вертировать маску" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Имя слоя:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Тип заливки слоя" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Взять имя из _текста" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Управление загружаемыми модулями" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Автозагрузка" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Путь к модулю" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "<Нет модулей>" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "На диске" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Только в памяти" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Больше не доступен" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Запрос" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Выгрузить" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Описание:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Состояние:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Последняя ошибка:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Доступные типы:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Смещение слоя" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Смещение маски слоя" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Смещение канала" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Смещение" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Поведение края" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Залить изображением" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Сделать _прозрачным" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Импортировать новую палитру" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "Импорт" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Выбрать источник" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Изображение" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Объединенные по образцу" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Только выделенные пикселы" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Файл палитры" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Выбрать файл палитры" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Параметры импорта" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Новый импорт" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "Имя _палитры:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Количество цветов:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "_Столбцов:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "_Интервал:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "В выбранном источнике нет цветов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Сбросить все параметры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Надо перезапустить GIMP, чтобы\n" "подействовали следующие изменения:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Настроить устройства ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP будут использованы клавиши быстрого доступа по " "умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все клавиши быстрого доступа" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Действительно удалить все клавиши быстрого доступа из всех меню?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для окон будут использованы настройки по " "умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы настройки " "по умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы " "исходные настройки." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _menubar" msgstr "Показывать _панель меню" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show _rulers" msgstr "Показывать _линейки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Показывать с_троку состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show s_election" msgstr "Показывать _выделение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show _guides" msgstr "Показывать _направляющие" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show gri_d" msgstr "Показывать _сетку" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Цвет фона вокруг изображения:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Определить цвет фона:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Resource Consumption" msgstr "Конфигурирование ресурсов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Минимальное число _уровней отмены:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимально памяти для _отмены:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Размер _кэша:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Максимальный размер _нового изображения:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Число используемых _процессоров:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Миниатюры изображений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер файлов _миниатюр:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Макс. размер _файла предпросмотра:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Saving Images" msgstr "Сохранение изображений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Save document _history on exit" msgstr "_Запоминать открывавшиеся файлы при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Previews" msgstr "Предварительный просмотр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Включить _предпросмотр слоев и каналов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Размер предпросмотра слоев и каналов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Ра_змер окна навигации:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиатурные комбинации" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Показывать _мнемонические клавиши" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Использовать динамические клавиатурные комбинации" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Настроить _клавиши быстрого доступа..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Сохранить клавиши быстрого доступа сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Восстановить исходные клавиатурные комбинации" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все клавиши _быстрого доступа" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Select Theme" msgstr "Выбрать тему" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Обновить текущую тему" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Help System" msgstr "Система помощи" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Общая" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show _tooltips" msgstr "Показывать всплывающие по_дсказки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показывать кнопку «_Справка»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Показывать подсказки при _запуске" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Help Browser" msgstr "Справочная система" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Используемая программа просмотра справки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Web Browser" msgstr "Внешний просмотрщик" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Используемый _браузер:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Сохранить _параметры инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Прилипание к направляющим и сетке" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Дистанция прилипания:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Интерполяция по умолчанию:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Move Tool" msgstr "Инструмент перемещения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Делать слой или контур активным" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Показать цвет _переднего плана и фона" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Показать используемые _кисти, текстуры и градиенты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _image" msgstr "Показать активное _изображение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default New Image" msgstr "Свойства нового изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Default Image" msgstr "Изображение по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Default Image Grid" msgstr "Параметры сетки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Default Grid" msgstr "Параметры сетки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Windows" msgstr "Окно изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Правила масштабирования и изменения размера" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Fit to window" msgstr "К размеру окна" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Исходные пропорции масштаба:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Space Bar" msgstr "Пробел" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_При нажатии пробела:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Курсоры мыши" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показывать _контур кисти" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим курсора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Отображение к_урсора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Внешний вид окна изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Title & Status" msgstr "Заголовок и состояние" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Current format" msgstr "Текущий формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Default format" msgstr "Исходный формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показывать масштаб в %" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показывать масштабный коэффициент" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Show image size" msgstr "Показать размер изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовка изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат строки состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "_Check style:" msgstr "_Стиль клеток:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Check _size:" msgstr "Размер _клеток:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Разрешение монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "px" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Enter manually" msgstr "_Вручную" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "C_alibrate..." msgstr "О_ткалибровать..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-профиль:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Выберите RGB-профиль" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-профиль:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Выберите CMYK-профиль" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профиль _монитора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Выберите цветовой профиль монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Профиль _имитации принтера:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Выбор цветового профиля принтера" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Вид управления:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Попытаться использовать системный ICC-профиль монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Цель цветопередачи для монитора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Цель цветопередачи для цветопробы:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Select Warning Color" msgstr "Выберите цвет предупреждения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Поведение при открытии файла:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Дополнительные устройства ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Настроить _дополн. устройства ввода..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Дополнительные способы управления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Input Controllers" msgstr "Способы управления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Window Management" msgstr "Поведение окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Управление внешним видом окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Тип окна для панели _инструментов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Тип окна для _других панелей:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "Все панели сверху окна изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "_Активировать изображение в фокусе" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Расположение окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Восстановить исходную позицию окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Временный каталог:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Каталог подкачки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Выбрать каталог подкачки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Каталоги кистей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Выбрать каталоги кистей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Pattern Folders" msgstr "Каталоги текстур" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Выбрать каталоги текстур" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palette Folders" msgstr "Каталоги палитр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Выбрать каталоги палитр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradient Folders" msgstr "Каталоги градиентов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Выбрать каталоги градиентов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Font Folders" msgstr "Каталоги шрифтов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Font Folders" msgstr "Выбрать каталоги шрифтов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Каталоги расширений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Выбрать каталоги расширений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Каталоги Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Module Folders" msgstr "Каталоги модулей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Module Folders" msgstr "Выбрать каталоги модулей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретаторы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Каталоги интерпретаторов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Выбрать каталоги интерпретаторов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment Folders" msgstr "Каталоги окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Выбрать каталоги окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Themes" msgstr "Стили оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Theme Folders" msgstr "Каталоги стилей оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Размер при печати" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Высота:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Разрешение по X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Разрешение по Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселов/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Выйти из GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Закрыть все изображения" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Есть %d несохраненное изображение:" msgstr[1] "Есть %d несохраненных изображения:" msgstr[2] "Есть %d несохраненных изображений:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Забыть изменения" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Размер холста" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Размер слоя" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Изменить размер _слоев:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Откалибровать разрешение монитора" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтальная:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикальная:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "И_нтерполяция:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При выбранном " "типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Стиль обведения области" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Инструмент:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Файл, содержащий подсказки не найден!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Совет дня GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Пред. совет" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_След. совет" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ru" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Пользовательская установка GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Установка не удалась!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в " "журнале." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Журнал установки" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Экспортировать контур в SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Экспортировать текущий контур" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Импортировать контур из SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Объединить _импортированные контуры" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Имя контура:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Пиктограмма инструмента" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Только перекрестье" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Из темы" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Светлый" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Тёмный" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Выбранный цвет" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Ничего не делать" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Перемещаться по изображению" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Переключаться на инструмент перемещения" #: ../app/display/display-enums.c:115 msgid "quality|Low" msgstr "Низкое" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "quality|High" msgstr "Высокое" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Изображение сохранено в '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:894 msgid "Access the image menu" msgstr "Доступ к меню изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1003 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1053 msgid "Navigate the image display" msgstr "Навигация по изображению" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыть %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Не сохранять" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут " "утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут " "утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут " "утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту " "будут утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты " "будут утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут " "будут утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут " "утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут " "утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут " "утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Переместить новый слой" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Переместить новый контур" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Переместить слои" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Перемещенный буфер" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Цветные экранные фильтры" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Настроить цветные экранные фильтры" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Выделить слой" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Масштаб" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Выбрать масштаб" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-пусто" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "градации серого-пусто" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "градации серого" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "индексированное-пусто" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "индексированное" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(измененен)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(неизменен)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(Нет)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111 msgid "Not a regular file" msgstr "Необычный файл" #: ../app/file/file-open.c:180 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Расширение %s успешно закончило работу, но не возвратило изображение." #: ../app/file/file-open.c:189 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Расширение %s не может открыть изображение" #: ../app/file/file-open.c:474 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Изображение не содержит слоев" #: ../app/file/file-open.c:523 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:597 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог " "параметров GIMP." #: ../app/file/file-procedure.c:200 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файлов" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Расширение %s не может сохранить изображение" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' некорректная схема URI" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Неправильная последовательность символов в URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Штамп" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Размывание" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Осветление/Затемнение" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Лечебная кисть" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Кисть" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Штамп с перспективой" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Инструмент Штамп не работает с индексированными слоями." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Палец" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "Укажите исходное изображение." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Смена перспективы" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "С выравниванием" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "С регистрацией" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Фиксированное" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Объединить маски" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркость-Контраст" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Постеризовать" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Тонировать" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Тон-Насыщенность" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Искривление" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "2D преобразование" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 msgid "2D Transforming" msgstr "2D преобразование" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Заливка" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Ошибка вызова PDB:\n" "Процедура '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения '%" "s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' вызывана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). " "Ожидалось %s, получено %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. " "Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение " "выходит из допустимого диапазона" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Процедура '%s' вызывана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). " "Значение выходит из допустимого диапазона." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n" "используется значение по умолчанию." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Рухнуло расширение: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Умершее расширение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n" "Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n" "изображения и перезапустить GIMP." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Поиск расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Настройка ресурсов" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Опрашиваются новые расширения" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Инициализация расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Запуск расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Интерпретаторы расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Окружение расширений" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Ошибка при выполнении '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Расширение отсутствует (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "недопустимое значение '%s' для типа пиктограммы" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа пиктограммы" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Влево" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Вправо" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Оптимальное заполнение" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "В чащах юга жил-был цитрус.\n" "Да, но фальшивый экземпляръ!" #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Добавить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Переименовать текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Переместить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Изменить размер текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Изменить размер текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Отразить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Вращать текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Преобразование текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Удалить текстовую информацию" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Пустой текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n" "%s\n" "\n" "Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n" "редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "У этого инструмента\n" "нет параметров." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Аэрограф" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Скорость:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Нажим:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоев и прочих объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "_Выравнивание" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Щелкните слой, контур или направляющую, либо используйте перетаскивание для " "выбора нескольких слоев" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот слой первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот слой в список" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Щелкните, чтобы сделать эту направляющую первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот контур первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот контур в список" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Relative to:" msgstr "Относительно чего:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Align left edge of target" msgstr "Выровнять по левому краю объекта" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 msgid "Align center of target" msgstr "Центрировать по вертикальной оси" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align right edge of target" msgstr "Выровнять по правому краю объекта" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align top edge of target" msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align middle of target" msgstr "Центрировать по горизонтальной оси" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align bottom of target" msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Distribute" msgstr "Расположить" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Градиент: заливка цветным градиентом" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Градиентная заливка" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s для ограничения шага угла" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s для смещения всей линии" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Градиентная заливка: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Яркость-Контраст..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Коррекция яркости и контраста" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "_Контраст:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Максимальное различие цветов" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Тип заливки (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Область применения (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Заполнить все выделенное" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Заполнить похожие цвета" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Поиск похожих цветов" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Заполнить прозрачные области" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Sample merged" msgstr "Сводить области" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Тип заливки:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Заливка: заливка цветом или текстурой" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Заливка" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "В_ыделение по цвету" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Штамп" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Нажмите для штамповки" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s для создания источника штампа" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Нажмите для получения источника штампа" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Цветовой баланс: коррекция распределения цвета" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "Цветовой _баланс..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Коррекция цветового баланса" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Выберите изменяемую область" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Коррекция цветовых уровней" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "_Восстановить область" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Сохранить _яркость" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Тонирование: окрашивание изображения" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Тон_ировать..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Тонирование изображения" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насыщенность:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Освещенность:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Выборочное среднее" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Режим пипетки (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Информационное окно (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Щелкните любое изображение для просмотра его цвета" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет переднего плана" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет фона" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Информация о цвете" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Сместить образцовую точку: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Отменить образцовую точку" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Добавить образцовую точку: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Размывание/резкость" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Резкость или размывание: выборочное размывание или увеличение резкости кистью" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Размывание/резкость" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Нажмите для размывания" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Нажмите для размывания линией" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s для увеличения резкости" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Нажмите для увеличения резкости" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s для размывания" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Вид действия (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 msgid "Allow growing" msgstr "Разрешить наращивание" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "_Crop" msgstr "_Кадрирование" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:242 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Кривые..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Коррекция цветовых кривых" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Загрузить кривые" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Загрузить значения кривых из файла" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Сохранить кривые" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Сохранить значения кривых в файл" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Восстановить канал" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Все каналы" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не файл цветовых уровней GIMP" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 msgid "parse error" msgstr "ошибка при синтаксическом разборе" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Осветление/Затемнение" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Осветление/Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Осветление/Затемнение" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Нажмите для осветления" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Нажмите для осветления линией" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s для затемнения" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Нажмите для затемнения" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Нажмите для затемнения линией" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s для осветления" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Тип (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Экспозиция:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Переместить плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Перемещение: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Выделение эллипса" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Выделение эллипса: выделение эллиптических областей" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Выделение _эллипса" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Ластик" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Нажмите, чтобы стереть" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Антиластик (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Смещение:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Тип отражения (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Зеркало" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или " "контура" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Зеркало" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Выделить одну смежную областей" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Размер кисти для выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в " "самом выделении могут появиться «дыры»." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Чувствительность компонента яркости" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Смежная область" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Интерактивное уточнение (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Пометить фон" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Пометить передний план" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Маленькая кисть" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Большая кисть" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Цвет просмотра:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Чувствительность к цвету" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Выделение переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем " "плане" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Выделение _переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Сделайте грубое выделение извлекаемого объекта" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Выделить передний план" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Свободное выделение: выделение области, рисуемое от руки" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "С_вободное выделение" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение связанной области" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Выделение связанной области: выделение области по цвету" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "В_ыделение связанной области" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Лечебная кисть" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Нажмите, чтобы залечить" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Масштабирование гистограммы" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и освещенности" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Тон-_Насыщенность..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Коррекция тона, освещенности, насыщенности" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "_Все сразу" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Изменять все цвета" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Выберите основной цвет для изменения" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "Пере_крытие:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Изменение выбранного цвета" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "Восстановить _цвет" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "Пр_едварительный просмотр" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Быстрая загрузка" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Быстрое сохранение" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Настройки сохранены в '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Коррекция" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1019 ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Наклон:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Перо: каллиграфическое рисование" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "П_еро" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Ножницы" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Умные ножницы" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: отключить автоприлипание" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Щелкните для закрытия контура" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Щелкните для добавления узла в сегмент" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Щелкните и нажите ввод для преобразования в выделение" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для добавления узла" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Уровни..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Загрузить уровни" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Загрузить установки уровней из файла" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Сохранить уровни" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Сохранить установки уровней в файл" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Выбор чёрной точки" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Выбор серой точки" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Выбор белой точки" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Уровни на входе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Уровни на выходе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Подобрать уровни автоматически" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Изменять размер окна" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Переключатель инструмента (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Лупа" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Лупа: изменение масштаба отображения" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Лупа" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Информационное окно" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Измеритель" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Измеритель" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Добавить направляющие" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Щелкните для размещения вертикальной или горизонтальной направляющей" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Щелкните для размещения горизонтальной направляющей" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Щелкните для размещения вертикальной направляющей" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Щелкните и потащите, чтобы добавить новую точку" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить все точки" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Измерение расстояний и углов" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Выбрать слой/направляющую" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Переместить активный слой" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Переместить выделение" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Выбрать контур" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Переместить активный контур" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Перемещение:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Перемещение" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Переместить направляющую:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Отменить направляющую" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Добавить направляющую:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Кисть" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Кисть:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Градиент:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Дополняющий" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Жесткие края" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Чувствительность к нажиму" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Жесткость" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Скорость" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Фиксированная длина штриха" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Дрожание" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Степень:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Брать цвет из градиента" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s для рисования прямой линии" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Карандаш" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Штамп с перспективой: применение инструмента \"Штамп\" с учетом перспективы " "изображения" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Штамп с п_ерспективой" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "Пе_рспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Трансформация перспективы" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Матрица преобразования" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Постеризация..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Уровни постеризации:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775 msgid "Current" msgstr "Активное" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853 msgid "Expand from center" msgstr "Рисовать из центра" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:876 msgid "Fixed:" msgstr "Фикс.:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027 msgid "Highlight" msgstr "Затемнить невыделенное" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автосокращение выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044 msgid "Shrink merged" msgstr "Во всех слоях" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Закруглённые углы" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 msgid "Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Пр_ямоугольное выделение" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1031 ../app/tools/gimprectangletool.c:1939 msgid "Rectangle: " msgstr "Прямоугольник: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Переместите мышь для смены порога" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Вращение" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Угол:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Центр _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Масштаб: масштабирование слоев, выделенных областей или контуров" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Масштаб" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Масштаб" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 msgid "Smooth edges" msgstr "Сгладить края" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Антиалиасинг" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Растушевать края" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 msgid "Interactive boundary" msgstr "Интерактивные границы" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Select transparent areas" msgstr "Выделять прозрачные области" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:423 msgid "Select by:" msgstr "Выбор по:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Искривление" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Искривление: искривление слоев, выделенных областей или контуров" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Искривление" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Искривление" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Коэффициент искривления по _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Коэффициент искривления по _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Палец: выборочное размазывание кистью" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Пале_ц" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Нажмите для размазывания" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Нажмите для размазывания линией" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры " "при маленьких размерах" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть " "всегда использовать автоинструктирование." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Отступ первой строки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Интервал между строками" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Интервал между буквами" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Инструктирование" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Автоинструктирование" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Выключка:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Path from Text" msgstr "Контур из текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 msgid "Text along Path" msgstr "Текст по контуру" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Текст: создание или правка текстового слоя" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Текстовый редактор GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Подтвердите изменение текста" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. " "Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n" "\n" "Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Порог: преобразует изображение в двухцветное, используя порог" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "Поро_г..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Применить порог" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Порог не работает с индексированными слоями." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 msgid "Transform:" msgstr "Преобразование:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 msgid "Direction" msgstr "Направление" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Clipping:" msgstr "Обрезка:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 градусов (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Сохранить пропорции (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Нет слоя для преобразования." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 msgid "There is no path to transform." msgstr "Нет контура для преобразования." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Создавать только прямые и углы" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Тип действия" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Многоугольники" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Контур->Выделение\n" "%s Добавить\n" "%s Вычесть\n" "%s Пересечь" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Выделение из текста" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Контуры: создание и правка контуров" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ко_нтуры" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Добавить контур" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Добавить узел" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Вставить узел" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Переместить рычаг" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Переместить узел" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Переместить узлы" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Переместить кривую" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Соединить контуры" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Переместить контур" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Преобразовать угол" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Удалить узел" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Переместить узлы" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для создания нового узла" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узел" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узлы" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить рычаг" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы изменить фигуру кривой" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симметрично" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить компонент" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить контур" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Нажмите, чтобы вставить узел в контур" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Удалить узлы" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Без направляющих" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Линии по центру" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Правило третей" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Золотое сечение" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Фикс. размер" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Фиксированные пропорции" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Контур" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Изображение + Сетка" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Число линий сетки" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Расстояние между линиями сетки" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Создание" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Переименование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Переместить контур" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Масштабировать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Изменить размер контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Отразить контур" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Вращать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Преобразовать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Импортировать контуры" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Импортированный контур" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "В '%s' не найдено контуров" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "В буфере не найдены контуры" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Клавиши быстрого доступа" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Не удалось изменить клавиши быстрого доступа." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Используемые клавиши" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Назначить" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Лучи:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Жесткость:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Скорость рисования" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Реорганизовать канал" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Пустой канал" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Доступные фильтры" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Активные фильтры" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Фильтр не выбран" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно " "ввести название цвета по CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Номер:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Яркость" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Насыщенность:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Желтый:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Черный:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа-канал:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Номер цвета:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Нотация HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Уменьшенный просмотр" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Увеличенный просмотр" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Отображать действия" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Включить этот способ управления" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Захватить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Назначить действие событию '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Выберите действие для события '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Выберите действие для события контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор влево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Действия клавиатуры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Доступные контроллеры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Активные контроллеры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Настроить выбранный контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n" "\n" "В списке уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n" "\n" "В списке уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Удалить контроллер?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Отключить контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Удалить контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Удалить контроллер '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "При удалении контроллера из списка будут уничтожены все настройки событий.\n" "\n" "Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя " "настроек." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Настроить контроллер ввода" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колесо мыши" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Действия колеса мыши" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Восстановить" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (только для чтения)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Сохранить состояние устройства" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Передний план: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Фон: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Закрыть все вкладки?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Закрыть все вкладки?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "В этом окне открыта %d вкладка. При закрытии окна она также будет закрыта." msgstr[1] "" "В этом окне открыто %d вкладки. При закрытии окна все вкладки также будут " "закрыты." msgstr[2] "" "В этом окне открыто %d вкладок. При закрытии окна все вкладки также будут " "закрыты." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Настроить эту вкладку" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Сообщение" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Определено автоматически" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "По расширению" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Все изображения" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Выберите _тип файла (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Быстрое обновление" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Масштаб: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Позиция: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Яркость %0.1f Непрозрачность: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Установить цвет переднего плана:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Установить цвет фона:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Нажать и потянуть: перемещение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Щелчок: выделение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Позиция метки: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Расстояние: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "Стиль _линии:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "Цвет _переднего плана:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Изменить цвет фона сетки" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Цвет _фона:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Ячейки" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Программа просмотра справки отсутствует" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "В Вашей установке GIMP отсутствует просмотрщик справочной системы." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Программа просмотра справки не запускается" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Использовать внешний просмотрщик" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Среднее:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Станд. отклонение:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Медиана:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Пикселов:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Число:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Процент:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Запрос..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Разрешение в пикселах:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Размер при печати:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Цветовой режим:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Размер файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Тип файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Размер в памяти:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Число отмен:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Число повторов:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Число пикселов:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Число слоев:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Число каналов:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Число контуров:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "пикселов/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 msgid "colors" msgstr "цветов" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Установить видимость элемента" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Установить связь с элементом" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Реорганизовать слой" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Запереть альфа-канал" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Запереть:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Пустой слой" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, " "какое изображение активно в данный момент." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Сообщение повторено %d раз" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Сообщение повторено один раз" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Неопределено" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Столбцы:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "недопустимая строка UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Толщина линии:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Стиль _линии" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "Стиль _концов:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "Стиль _угла:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "Пр_едел острия:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Шаблон пунктира:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "Тип _пунктира:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сгл_аживание" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Расширенные параметры" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "_Цветовое пространство:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Фон:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Комментарий:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d точек на дюйм, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Использовать выбранный шрифт" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Нажмите, чтобы обновить просмотр\n" "%s%sкнопка мыши — чтобы принудительно обновить просмотр" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Предпросмотр" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Нет выделения" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Миниатюра %d из %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Создание пред. просмотра..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Изменить цвет переднего плана" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Изменить цвет фона" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Активное изображение.\n" "Щелкните, чтобы открыть диалог \"Изображение\"." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Действующая кисть.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Действующая текстура.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Действующий градиент.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. " "Стрелки переключают цвета. Дважды щелкните цвет, чтобы изменить его." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Сохранить параметры..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Восстановить параметры из..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Удалить параметры..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Установка GIMP не завершена:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[Основное изображение]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Реорганизовать контур" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Пустой контур" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора кисти" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора текстуры" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора градиента" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Развернуть" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора палитры" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора шрифта" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (попробуйте %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (попробуйте %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (попробуйте %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Переднего плана" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Пикселов" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Показать информацию о цвете" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Установить цвет переднего плана" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Установить цвет фона" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Добавить в палитру" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Черно-белый" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Цветной" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Справочная система" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Внешний просмотрщик" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Линейное" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмическое" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Пиктограмма" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Текущее состояние" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Пиктограмма и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Пиктограмма и описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Состояние и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Состояние и описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Стандартное окно" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Вспомогательное" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Всегда наверху" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить." #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!" #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Внимание: формат файла XCF версии 0\n" "не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n" "Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле." #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Ошибка записи XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Файл GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохраняется '%s'" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Запустить GIMP без стартового окна" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Невозможно соединиться с GIMP." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Невозможно запустить '%s': %s" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "W:" #~ msgstr "Ш:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "В:" #~ msgid "Create Selection from Path" #~ msgstr "Создать выделение из контура" #~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" #~ msgstr "Попро_бовать получить профиль монитора от оконной системы" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "Пробел" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "Backslash"