# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2007. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-09 14:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:40-0500\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Sva prava zadržana ©1995–2004\n" "Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i razvojni tim " "Gimpa." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Ne mogu da otvorim probnu datoteku za ostavu.\n" "\n" "Da izbegnete gubitak podataka, proverite putanju i ovlašćenja za direktorijum " "ostave koji je određen među vašim postavkama (trenutno „%s“)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“." #: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "Prikaži podatke o izdanju i izađi" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Prikaži podatke o licenci i izađi" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Budi podrobniji" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pokrenite novi primerak Gimpa" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Otvori slike kao nove" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Pokreni bez korisničke maske" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre..." #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne učitavaj nijedan font" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ne prikazuj početni prozor" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ne koristi deljenu memoriju između Gimpa i dodataka" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne koristi naročita ubrzanja procesora" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Koristi drugu datoteku sesije" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura kojom obraditi paketne naredbe" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje grešaka" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim podešavanjima" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n" "Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" #: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s izdanje %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "" #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n" "\n" "Proverite vrednost promenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ime direktorijuma koji sadrži podešavanja korisnika Gimpa se ne može " "pretvoriti u UTF-8: %s\n" "\n" "Najverovatnije vaš sistem datoteka čuva datoteke sa kodiranjem koje nije UTF-" "8, a niste to naznačili. Postavite promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Urednik za četkice" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Četke" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Baferi" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Podaci o pokazivaču" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Nalaženje grešaka" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Prozorčići" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Prikači" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Prikačiv" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Document History" msgstr "Istorijat dokumenta" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Crtež" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za greške" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urednik za prelive" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Slika" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Urednik za palete" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Patterns" msgstr "Mustre" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-Ins" msgstr "Dodaci" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Referentne tačke" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije Alata" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Urednik za četkice" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Izmeni tekuću četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni za četke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvori četku kao sliku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Otvori četku kao sliku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nova četka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nova četka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliraj četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Dupliraj četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Umnoži _putanju četke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Umnoži _putanju četke među isečke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Obriši četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Obriši četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "O_sveži četke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Osveži četke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Iz_meni četku..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Izmeni četku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni za bafere" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "U_baci bafer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ubaci izabrani bafer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Ubac_i bafer u" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Ubaci izabrani bafer u izbor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Ubaci bafer kao _novo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Ubaci izabrani bafer kao novu sliku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ob_riši bafer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Obriši izabrani bafer" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Izmeni _svojstva kanala..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Uredi ime, boju i providnost kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Novi kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Napravi novi kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Novi kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Napravi novi kanal sa prethodnim vrednostima" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Dupliraj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Napravi duplikat ovog kanala i dodaj ga u sliku" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Obriši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Obriši ovaj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Podigni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Podigni ovaj kanal za jedan korak u nizu kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Podigni kanal na _vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Podigni ovaj kanal na vrh niza kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Spusti kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Spusti ovaj kanal za jedan korak u nizu kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Spusti ovaj kanal na dno niza kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Napravi izbor od kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zameni izbor ovim kanalom" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaj ovaj kanal u tekući izbor" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izbaci iz izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Izbaci ovaj kanal iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presek sa izborom" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Presek ovog kanala sa tekućim izborom" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Svojstva kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Izmeni svojstva kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Izmeni boju kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Neprovidnost popunja_vanja: " #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Novi kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcije novog kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Boja novog kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Napravi izbor na osnovu kanala" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Meni mape boja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Iz_meni boju..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Izmeni boju..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj boju iscrtavanja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaj tekuću boju četke" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj boju sa pozadine" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Dodaj tekuću boju pozadine" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Izmeni unos #%d boje palete" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Izmeni unos boje palete" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Neprovidnost" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Režim _crtanja" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Alat" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Četka" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Gradient" msgstr "Pre_liv" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Oblik" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "Polup_rečnik" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdoća" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Odnos" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "U_gao" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Podra_zumevane boje" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Postavi boju četke na crnu, a boju pozadine na belu" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Ra_zmeni boje" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Razmeni boju četke i boju pozadine" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meni za podatke o pokazivaču" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Spojeni uzorak" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otvaranje „%s“ neuspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Obriši objekat" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Obriši „%s“?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i obrišete ga sa " "diska?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Prozorčići" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Napravi novi _prikačeni prozor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Slojevi, kanali i putanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Otvori prozorče za slojeve, kanale i putanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Četke, mustre i prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Otvori prozorče za četke, mustre i prelive" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Razne stvari" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Otvori prozorče sa raznim stvarima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "Paleta _alatki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Izdigni alatke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcije alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otvori prozorče za podešavanje alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "Stanje _uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otvori prozorče za stanje uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "S_lojevi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otvori prozorče za slojeve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otvori prozorče za kanale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Putanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otvori prozorče za putanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otvori prozorče za mapu boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otvori prozorče sa histogramom" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Uređivač _izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Otvori uređivač izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigacija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otvori prozorče za navigaciju na ekranu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "Istorijat _poništavanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otvori prozorče sa istorijatom poništavanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otvori prozorče sa podacima o pokazivaču" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "_Referentne tačke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otvori prozorče za referentne tačke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otvori prozorče za boju četke/pozadine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Četke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otvori prozorče za četke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Mustre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otvori prozorče za mustre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otvori prozorče za prelive" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otvori prozorče za palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Fontovi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otvori prozorče za odabir fonta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "_Baferi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otvori prozor za imenovane bafere" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "Sli_ke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Otvori prozorče za slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "Istorija_t dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otvori prozorče istorijat dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "_Šabloni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otvori prozorče za šablone slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Alati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvori prozorče sa alatima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Konzola za greške" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Otvori konzolu za greške" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otvori prozorče sa postavkama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pre_čice sa tastature" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otvori uređivač prečica sa tastature" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Pretraživač _modula" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otvori prozorče za upravljanje modulima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "Savet _dana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Prikaži savet dana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:490 msgid "About GIMP" msgstr "O Gimpu" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Prebaci na _ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Zatvori prozorče" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Poveži se na drugi ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Prikaži _izbor na slici" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatski prati _aktivnu sliku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni za prozorčiće" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Dodaj _list" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Ve_ličina pregleda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Stil _listova" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Od_voji list" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "Si_ćušno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "V_eoma malo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Malo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veom_a veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "O_gromno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Nenormalno veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantsko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_Tekuće stanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikone i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "_Stanje i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Pokaži traku sa _dugmićima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Pregled u vidu _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Pregled u vidu _mreže" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Meni za dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Otvori sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvori izabrani unos" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Podigni ili otvori sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Prozorče za otvaranje _datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Prozorče za otvaranje slika" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Umno_ži putanju slike" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Umnoži putanju slike među isečke" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Ukloni u_nos" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ukloni izabrani unos" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "O_čisti istorijat" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Očisti sav istorijat dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Ponovo _napravi pregled" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovo napravi pregled" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ponovo učitaj _sve preglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovo učitaj sve preglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni suv_išne unose" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Ukloni suvišne unose" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Očisti istorijat dokumenta" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Ukloniti sve stavke iz istorijata dokumenta?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Osiromaši..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Prebaci boje u nijanse sive" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Izjednači" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatsko poboljšanje kontrasta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "Iz_vrni" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Izvrni boje" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "Ravnoteža _bele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatska ispravka ravnoteže bele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Pomeraj..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pomeri tačke, a po želji ih prebaci na početak posle ivica" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Vezano" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Isključi/uključi stanje vezanosti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Učini vidljivim/nevidljivim" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni prema _horizontali:" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Izvrni prema horizontali" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni prema _vertikali:" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Izvrni prema vertikali" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj 90° _u smeru kazaljke" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Okreni odozgo-nadole" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smeru kazaljke" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulevo" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Ravnoteža bele boje radi samo za slojeve u RGB bojama." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "Ubaci _kao" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Bafer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Istorijat poništavanja" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Opozovi prethodnu operaciju" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "Po_novi" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Opozovi grubo" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Opozovi poslednju operaciju, zanemarujući promene vidljivosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Ponovi grubo" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju, zanemarjući promene vidljivosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "O_čisti istorijat poništavanja" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Ukloni sve operacije iz istorijata poništavanja" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "Izble_di..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Izmeni režim crtanja i providnost poslednje izmene piksela" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "I_seci" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premesti izabrane piksele u spisak isečaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Umnoži izabrane piksele u spisak isečaka" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Umnoži _vidljivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Umnoži izabranu oblast u spisak isečaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Ubaci sadržaj isečaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Uba_ci u" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Ubaci sadržaj isečaka u tekući izbor" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Ubaci u novu" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Napravi novu sliku prema sadržaju spiska isečaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Nova slika" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Iseci _imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Prebaci izabrane piksele u imenovani bafer" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "Umnoži im_enovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Umnoži izabrane piksele u imenovani bafer" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Umnoži vidljive i_menovane..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Umnoži izabranu oblast u imenovani bafer" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "Ub_aci imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Ubaci sadržaj imenovanog bafera" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "Očis_ti" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Očisti izabrane piksele" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Popuni _tekućom bojom četke" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Popuni izbor bojom četke" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Popuni bojom _pozadine" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Popuni izbor bojom pozadine" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Popuni _mustrom" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Popuni izbor tekućom mustrom" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Po_novi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Izble_di %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Očisti istorijat poništavanja" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Zaista očistiti istorijat poništavanja ove slike?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Iseci imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Umnoži imenovane" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Umnoži vidljive imenovane" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovan bafer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole za greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "O_čisti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Očisti greške iz konzole" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Izaberi sve greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Sačuvaj _izbor u datoteku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Sačuvaj izbor" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..." #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori sko_rašnje" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "Pri_bavi" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Otvori datoteku slike" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "O_tvori kao slojeve..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otvori sliku kao slojeve" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _putanju..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otvori datoteku slike sa navedene putanje" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Sačuvaj kao _mustru..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Napravi novu mustru iz ove slike" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "_Vrati" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovo učitaj datoteku slike sa diska" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Zatvori sve" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Zatvori sve otvorene slike" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Izađi iz Gnuovog programa za manipulaciju slikama" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Sačuvaj ovu sliku" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Sačuvaj ovu sliku pod drugim imenom" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Sačuvaj _umnožak..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Sačuvaj ovu sliku pod drugim imenom, ali zadrži tekuće ime" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Sačuvaj i zatvori..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Sačuvaj ovu sliku i zatvori njen prozor" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Čuvanje obustavljeno" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sačuvaj kopiju slike" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesi ime za ovu mustru" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom " "slikom." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmene, uključujući " "podatke za poništavanje." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otvori sliku kao slojeve" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovana mustra)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povratak na „%s“ neuspeo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni fontova" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "O_bnovi spisak fontova" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni uređivača preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta boje levo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Učitaj boju _levo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Sačuvaj boju levo u" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta boje desno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Učitaj boju _desno iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "S_ačuvaj boju desno u" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Boja _leve krajnje tačke..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Boja _desne krajnje tačke..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi tekući preliv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Desna krajnja tačka _levog suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Desna _krajnja tačke" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Boja četke" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Leva krajnja tačka _desnog suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Leva krajnja tačka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "U_tvrđeno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "B_oja četke" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Bo_ja četke (providna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Boj_a pozadine (providna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Linijski" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Krivulja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoida" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferno (_rastuća)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferno (_opadajuća)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Nemonotona)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (u smeru kazaljke na satu)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećaj sve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Uvećaj sve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funkcija stapanja za segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tip bojenja segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Okreni segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Dupliraj segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podeli segment na sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podeli segment istovetno..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcije stapanja za izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Tip bojenja izbora" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Okreni izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Dupliraj izbor..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podeli segmente na polovinama" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podeli segmente istovetno..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "Obriši izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje leve tačke" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliraj segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliraj prelivni segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliraj izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliraj prelivni izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Dupliraj" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izabranog segmenta." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izbora." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Podeli" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrani segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrane segmente." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni za prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Novi preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Novi preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliraj preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Dupliraj preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Umnoži _putanju preliva" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Umnoži putanju preliva među isečke" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Sačuvaj kao _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj preliv kao POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_briši preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Obriši preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Os_veži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Osveži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Uredi preliv" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Smisaona pomoć" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Meni za skup alatki" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Meni slike" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "P_roširenja" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformacija" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Vođice" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "Po_daci" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "K_omponente" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Napravi novu sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ve_ličina platna..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Prilagodi veličinu slike" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Po_desi platno prema slojevima" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Promeni veličinu slike da uključi sve slojeve" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Po_desi platno prema izboru" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Promeni veličinu slike na veličinu izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "_Veličina štampe..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Podesi rezoluciju štampe" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "Povećaj _ili smanji sliku..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Promeni veličinu sadržaja slike" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ise_ci na izbor" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Iseci sliku na veličinu izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliraj" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Napravi duplikat ove slike" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji _vidljive slojeve..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Izravnaj sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Podesi _mrežu..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Podesi mrežu za ovu sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Oso_bine slike" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Prikaži podatke o ovoj slici" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Pretvori sliku u RGB boje" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivi tonovi" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Pretvori sliku u sive tonove" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirana..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Pretvori sliku u indeksirane boje" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Izvrni sliku prema horizontali" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Izvrni sliku prema vertikali" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotiraj sliku 90 stepeni udesno" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Izvrni sliku odozgo-nadole" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotiraj sliku 90 stepeni ulevo" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Podesi veličinu platna" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Izmena veličine" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Postavi rezoluciju slike za štampu" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Izvrtanje" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Rotacija" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Promeni veličinu štampe" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Uvećanje" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Meni za slike" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Po_digni poglede" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Podigni prikaze ove slike" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Novi pogled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "O_briši sliku" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Obriši ovu sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Meni slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "S_loj" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Redosled" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Tekst u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pr_ovidnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "Oso_bine" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Alatka za _tekst" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Iz_meni svojstva sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Uredi ime sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Novi sloj..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Napravi novi sloj i dodaj ga u sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Novi sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Napravi novi sloj sa poslednje korišćenim vrednostima" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliraj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Napravi duplikat sloja i dodaj ga u sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "O_briši sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Obriši ovaj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podigni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Izdigni ovaj sloj za jedan korak u nizu slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Usidri sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Usidri plutajući sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji sa slojem _ispod" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidljive slojeve..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari podatke o tekstu" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst _u putanju" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Napravi putanju od ovog tekstualnog sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _duž putanje" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Prioni tekst ovog sloja uz tekuću putanju" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veličina _granica sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Prilagodi veličinu sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Sloj na _veličinu slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Promeni veličinu sloja na veličinu slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Veličina sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Promeni veličinu sadržaja sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Iseci sloj na veličinu izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj m_asku sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj alfa _kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaj providnost u sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Ukloni _alfa kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Ukloni providnost iz sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Zaključaj alfa kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Zabrani izmenu providnosti za ovaj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Uredi masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Radi na masci sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Prikaži masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Is_ključi masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Odbaci efekat maske sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Primeni masku _sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Primeni efekat maske sloja i ukloni je" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Obriši masku slo_ja" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ukloni masku sloja i njen efekat" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zameni izbor maskom sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaj masku sloja u tekući izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Izbaci masku sloja iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Presek maske sloja sa tekućim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zameni izbor sa alfa kanalom sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Dodaj u _izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaj alfa kanal sloja u tekući izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Izbaci alfa kanal sloja iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Presek alfa kanala sloja sa tekućim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Tekst u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Zameni izbor sa granicama tekstualnog sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Dodaj granice tekstualnog sloja u tekući izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Izbaci granice tekstualnog sloja iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Presek granica tekstualnog sloja sa tekućim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izaberi sloj na _vrhu" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Izaberi sloj na vrhu" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izaberi sloj na _dnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Izaberi sloj na dnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izaberi _prethodni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Izaberi sloj iznad tekućeg" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izaberi _sledeći sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Izaberi sloj ispod tekućeg" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Svojstva sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Izmeni svojstva sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247 msgid "Scale Layer" msgstr "Povećaj ili smanji sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Iseci sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloja u izbor" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Prvo izaberite kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1244 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku za slojeve" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni uređivača palete" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "O_briši boju" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Obriši boju" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi aktivnu paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova boja iz boje _iscrtavanja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Nova boja iz boje četke" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova boja sa po_zadine" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Nova boja iz boje pozadine" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Uvećaj _sve" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Izmeni boju palete" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Izmeni unos boje palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni za palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvezi paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Uvezi paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Dupliraj paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Dupliraj paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sastavi palete..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Sastavi palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Umnoži _putanju palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Umnoži putanju datoteke palete među isečke" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Obriši paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Obriši paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Os_veži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Osveži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Uredi paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Sastavi palete" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni mustri" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvori mustru kao sliku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Otvori mustru kao sliku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova mustra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nova mustra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliraj mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dupliraj mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Umnoži putanju _mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Umnoži putanju datoteke mustre među isečke" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Obriši mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Obriši mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "O_sveži mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Osveži mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi mustru..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Uredi mustru" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filteri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Nedavno korišćene" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Mrljanje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Istakni ivice" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "Po_boljšaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "S_jedini" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Jednostavno" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "Os_vetljenje i senke" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorzije" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "U_metnički" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "Is_crtavanje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaci" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Priroda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Veb" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imacije" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Vrati _sve filtere" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Vrati podešavanja svih filtera na njima podrazumevana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "_Ponovi poslednji" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Ponovo pokreni poslednje korišćeni dodatak uz ista podešavanja" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovo pri_kaži poslednji" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Ponovo prikaži prozorče poslednje korišćenog dodatka" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Po_novi „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikaži „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi poslednji" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikaži poslednji" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Vrati sve filtere" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumevane " "vrednosti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meni brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Uključi-isključi _brzu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1032 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Uključi-isključi brzu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Svojstva brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Izmeni svojstva brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Izmeni boju brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Neprovidnost _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meni referentnih tačaka" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meni uređivača izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Sve" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Izaberite sve" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Ništa" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Odbaci izabor" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Obrni" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Plutajuće" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Napravi plutajući izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Ume_kšano..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Izmuti ivice izbora tako da izbor lagano bledi" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "I_zoštri" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Ukloni zamućenost iz izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "U_manji..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Umanji izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "U_većaj..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Uvećaj izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Granica..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zameni izbor svojom granicom" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Sačuvaj u _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Sačuvaj izbor u kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Iscrtaj konturu izbora..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Crtaj uz granicu izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Iscrtaj konturu izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Iscrtaj konturu izbora sa prethodnim vrednostima" #: ../app/actions/select-commands.c:135 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna." #: ../app/actions/select-commands.c:148 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Umekšaj izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:152 msgid "Feather selection by" msgstr "Umekšaj izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:183 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:187 msgid "Shrink selection by" msgstr "Smanji izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "_Shrink from image border" msgstr "S_manji od granice slike" #: ../app/actions/select-commands.c:217 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:221 msgid "Grow selection by" msgstr "Povećaj izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:241 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Ograniči izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Border selection by" msgstr "Ograniči izbor sa" # Olakšaj se? ;-) #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:255 msgid "_Feather border" msgstr "O_lakšaj ivice" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Veži izbor za ivice slike" #: ../app/actions/select-commands.c:317 ../app/actions/select-commands.c:348 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje." #: ../app/actions/select-commands.c:323 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Uzmi izbor kao konturu" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Meni sa šablonima" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Napravi sliku prema šablonu..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Napravi novu sliku prema izabranom šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Novi šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Napravi novi šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliraj šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliraj izabrani šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Izmeni šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Izmeni izabrani šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "O_briši šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Obriši izabrani šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Novi šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Napravi novi šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Izmeni šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Obriši šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Očisti sav tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LND" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Sa leva na desno" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "DNL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Sa desna na levo" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:586 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni za opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "Sačuvaj opcije _u" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Izvuci opcije iz" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Prei_menuj sačuvane opcije" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Ukloni sačuvane opcije" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova stavka..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Vrati opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Vrati podrazumevane vrednosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Vrati opcije _svih alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Vrati opcije svih alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Sačuvaj opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Sačuvane opcije" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Vrati opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Meni alatki" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Alatke za _izbor" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Alatke za _crtanje" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Alati za _transformacije" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Alati za _boje" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Po_digni alatku" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Podigni alatku" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Podigni na _vrh" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Podigni alatku na vrh" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "S_pusti alatku" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Spusti alatku" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Spusti na _dno" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Spusti alatku na dno" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Vrati _redosled i vidljivost" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vrati redosled i vidljivost alatki" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Prikaži u paleti alatki" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Po boji" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Izaberi oblasti sličnih boja" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Proizvoljna rotacija..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotiraj za proizvoljan ugao" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Meni putanja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Alatka za _putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Izmeni svojstva putanje..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Izmeni svojstva putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nova putanja..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nova putanja..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nova Putanja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nova putanja sa prethodnim vrednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliraj Putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Dupliraj putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Obriši putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Obriši putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidljive putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Podigni putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Podigni putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podigni putanju na _vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Spusti putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti putanju na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Is_crtaj putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Iscrtaj duž putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Isc_rtaj putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Iscrtaj duž putanje sa prethodnim vrednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "U_množi putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "U_baci putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "I_zvezi putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "U_vezi putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Putanja u iz_bor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Putanja u izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "I_z putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Izbaci" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Presek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izb_or u putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Izbor u putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "_U putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor u putanju (_napredno)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Svojstva putanje" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Izmeni svojstva putanje" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nova Putanja" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcije za novu putanju" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Putanja u izbor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Nacrtaj putanju" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "U_većanje" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Boja _popunjavanja" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Premesti na ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Zatvori ovaj prozor slike" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "U_klopi sliku u prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Uklopi sliku _prema prozoru" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrati veličinu" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigacioni prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Prikaži pregledni prozor za ovu sliku" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Prikaži _filtere..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Smanji _kružno" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Tačka za tačku" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Prikaži _izbor" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Prikaži konturu izbora" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži _granice sloja" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vođice" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Prikaži vođice na slici" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Prikaži mr_ežu" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Prikaži mrežu slike" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Prikaži referentne tačke" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Prikaži boje referentnih tačaka slike" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Prema vođicama" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz vođice" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Pre_ma vođicama" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz mrežu" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "_Prema granicama platna" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz granice platna" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "_Prema aktivnoj putanji" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz aktivnu putanju" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži glavni _meni" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Prikaži traku sa menijem ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Prikaži _lenjire" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Prikaži lenjire ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Prikaži klizače ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži _statusnu liniju" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Pokaži traku sa stanjem ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Preko _celog ekrana" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Razmera 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Razmera 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Razmera 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Razmera 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Razmera 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Razmera 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Razmera 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Razmera 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Druga..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Izaberite proizvoljnu razmeru prikaza" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Boja _svetlih polja" # ovo se odnosi na „šahovnicu“ #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Koristi boju svetlih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Boja _tamnih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Koristi boju tamnih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Koristi proizvoljnu boju" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao među _postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "V_rati razmeru (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Druga (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "Raz_mera (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Podesi boju podloge platna" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Postavi boju popunjavanja platna" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Prebaci ovaj prozor na ekran %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Umekšavanje" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Utopi" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Iza" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Umnoži" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Preklapanje" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Dodatak" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Samo tamni" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Samo svetli" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Tip" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Podeli" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Smakni" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Spali" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Jako svetlo" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Slabo svetlo" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Zrnasto izvlačenje" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Zrnasto spajanje" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Briši boje" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Briši" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Nebrisač" #: ../app/base/tile-swap.c:544 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku razmene. Gimpu je ponestalo memorije a ne može " "da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti oštećeni. " "Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim imenima, ponovo pokrenite Gimp, i " "proverite putanju direktorijuma razmene u vašim postavkama." #: ../app/base/tile-swap.c:559 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:618 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane " "vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. " "Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Određuje koji oblik tačaka koristiti za pokazivače miša." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Određuje koju vrstu pokazivača miša koristiti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. Podrazumevano " "su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na " "tačku na ekranu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i mrežu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine prema " "algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja " "dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude " "veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja podrazumevani prag." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može " "uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene " "prozore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se otvori " "datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod 8-bitnih (256 boja) prikaza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u " "milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više " "memorije od velišine koja je određena ovde." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Kada je uključeno, Gimp će prikazivati prečice u menijima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Inače se odnosi samo na 8-bitne ekrane, ovo podešava najmanji broj sistemskih " "boja odbojenih za Gimp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ukoliko je uključeno, alat za premeštanje postavlja uređeni sloj ili putanju kao " "aktivne. Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u starijim izdanjima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu prozora " "slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni " "položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači " "da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da stvar " "bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će rezultirati " "bržim crtanjem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi " "uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari " "kad se radi sa velikim slikama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim " "prozorčićima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Ako je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu veličinu " "kad god se fizička veličina slike promeni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu, kada se zumira slika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju " "snimljenu sesiju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 #, fuzzy msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 #, fuzzy msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz konture " "trenutne četke" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje odgovarajuće " "stranice pomoći. Bez ovog dugmeta, do pomoći se može doći pritiskom na F1. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Kada je uključeno, kurzor će biti prikazan preko slike pri upotrebi alata za " "crtanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može " "menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati preko " "„Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se takođe " "može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe " "može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko " "„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može " "menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati preko " "naredbe „Pregled->Prikaži vođice“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati preko " "naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati preko " "„Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 #, fuzzy msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 #, fuzzy msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu " "šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku " "razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može " "lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, " "stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u " "direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da " "privremenu datoteku smestite u „/tmp“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na " "kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 #, fuzzy msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 #, fuzzy msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu " "tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali " "neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude direktorijum " "koji delite sa drugim korisnicima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 #, fuzzy msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek prikazan ako je " "datoteka manja od ovde postavljene veličine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to kako " "vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 #, fuzzy msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg " "otvaranja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za " "poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za čuvanje " "operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, može se " "opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna putanja " "ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji (PATH). " "Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će adresa " "biti dodata na naredbu razdvojena razmakom." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "fatalna greška pri razdvajanju" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)" # Položeno? #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Pozicionirano" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Sastavi najbolju paletu" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Koristi paletu optimizovanu za veb" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Koristi proizvoljnu paletu" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Prva stavka" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktivni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktivni kanal" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktivna putanja" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četke" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Bela" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Iscrtaj liniju" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Puna boja" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Ugaono" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Udubljenje" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Oštro" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Duge crtice" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Srednje crtice" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Kratke crtice" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Retke tačke" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Obične tačke" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Guste tačke" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Tačkasto" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Crta,tačka" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Crta, tačka, tačka" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Romboid" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" # bug: plural-forms #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Svi slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Slojevi veličine slike" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Svi vezani slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Malo" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Vrlo malo" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Vrlo veliko" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Nenormalno veliko" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "U vidu liste" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "U vidu mreže" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Bez umanjenog prikaza" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalno (128h128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Razmera slike" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Obrni sliku" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Rotiraj sliku" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Iseci sliku" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Pretvori sliku" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Ukloni stavku" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Spoji predmet" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Spoji putanje" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Vođice" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Referentna tačka" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Sloj/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Izmena sloja/kanala" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Veži/odveži predmet" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Svojstva predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Premesti predmet" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Razmera predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Promeni veličinu predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Dodaj sloj" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Dodaj masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Primeni masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plutajući izbor u sloj" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Plutajući izbor" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Usidri plutajući izbor" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Ukloni plutajući izbor" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557 msgid "Transform" msgstr "Transformacija" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Prikači parazita" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Odstrani parazita" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Uvezi putanje" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Dodatak" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Veličina slike" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Promena rezolucije slike" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Promena indeksirane palete" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj predmet" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Obriši sloj" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Premesti sloj" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Postavi režim sloja" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Postavi providnost sloja" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Otključaj/zaključaj alfa kanal" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Sloj sa tekstom" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Izmena sloja sa tekstom" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Ukloni masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Prikaži masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Novi kanal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Obriši kanal" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Premesti kanal" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Boja kanala" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nova putanja" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Izmena putanje" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Premesti putanju" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "FS ukrućenost" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "FS opuštanje" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Izaberi boju četke" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: ne mogu da poništim" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Kompozitno" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Pitaj šta da radiš" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Čuvaj ugnježdeni profil" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Pretvori u RGB radni prostor" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Brisanje „%s“ nije uspelo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Preneseni sloj" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Popuni bojom četke" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Popuni belom bojom" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Popuni providnošću" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Popuni mustrom" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Opšti bafer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Boja četke u providnost" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Pravim direktorijum „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Pokretanje" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedure" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke sa podacima" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fontovi (može potrajati)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkom „%s“: dubina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkom „%s“: visina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkom „%s“: bajtova = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda " "nedovršeno." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:504 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %" "d.\n" "Četke Gimpa moraju biti SIVE ili RGBA formata." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: ne mogu da dekodiram abr " "izdanja %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: široke četke nisu podržane." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Spisak isečaka" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije Gimpova datoteka sa " "četkom." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje Gimp " "četke u redu %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznat oblik četke Gimpa " "u redu %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Red %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Datoteka je odsečena u redu %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke četke „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Izbor pravougaonika" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 #, fuzzy msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Izbor elipse" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Izbor zaobljenog pravougaonika" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa u izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Napravi izbor na osnovu %s kanala" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Izbor po boji" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Promeni naziv kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Pomeri kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Povećaj ili Smanji kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Promeni veličinu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Okreni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotiraj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformiši kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Iscrtaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Umekšaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštri kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Očisti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Popuni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Granice kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Proširi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Suzi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Podesi boju kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Izabrana Maska" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "umnožak" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Umnožak %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspeo da učitam podatke:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Stapanje" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Osiromaši" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Izjednači" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Izvlačenje boje četke" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertuj" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Pomeraj Crteža" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Iscrtaj poteѕ" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformiši sloj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Transformiši" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Kobna greška u datoteci preliva „%s“: greška pri čitanju %d. reda." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije Gimpova datoteka sa " "prelivima." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je oštećena u " "redu %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: oštećen odeljak %d u redu %" "d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Datoteka preliva „%s“ je oštećena: odeljci nisu u opsegu 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nema linijskih preliva u „%s“" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da uvezem prelive iz „%s“: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linija korišćen za mrežu." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Boja linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmak linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Uspravni razmak linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Postavi mapu boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Promeni element mape boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodaj boju u mapu boja" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliku u RGB režim" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliku u sive tonove" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvori sliku u indeksiranu" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Iseci sliku" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravne vođice" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj uspravne vođice" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Skloni vođice" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Pomeri vođice" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Transliraj predmete" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Izvrni predmete" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Rotiraj predmete" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Transformiši predmete" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidljive slojeve" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Spoji sa slojem niže." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidljive putanje" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Uključi brzu masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Isključi brzu masku" # bug: samplepoint (no space)? #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Dodaj referentnu tačku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ukloni referentnu tačku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Premesti referentnu tačku" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu da poništim %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promeni rezoluciju slike" #: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Promeni jedinicu slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prikači parazita slici" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Skloni parazita sa slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Ukloni sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloj se ne može podići više." #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Podigni sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloj se ne može spustiti niže." #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Ukloni kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanal se ne može podići više." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Podigni kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanal je već na vrhu." #: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podigni kanal na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanal se ne može spustiti niže." #: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanal je već na dnu." #: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Dodaj putanju" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Ukloni putanju" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Putanje se ne može podići više." #: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Podigni putanju" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "Putanja je već na vrhu." #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Putanja se ne može spustiti niže." #: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Spusti putanju" #: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Putanja je već na dnu." #: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Folder" msgstr "Direktorijumi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Naročita datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Udaljena datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikni za pravljenje prikaza" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Učitavam prikaz ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prikaz je zastareo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne mogu da napravim prikaz" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Prikaz je možda zastareo)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d tačka" msgstr[1] "%d x %d tačke" msgstr[2] "%d x %d tačaka" # bug: plural-forms #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sloj" msgstr[1] "%d sloja" msgstr[2] "%d slojeva" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim prikaz „%s“: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Prikači parazita" #: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prikači parazita predmetu" #: ../app/core/gimpitem.c:1184 ../app/core/gimpitem.c:1191 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Skloni parazita sa predmeta" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Ukloni plutajući izbor" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidri plutajući izbor" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili " "kanalu." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Promeni naziv sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:314 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Pomeri sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Promeni veličinu sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Okreni sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plutajući izbor\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1221 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike." #: ../app/core/gimplayer.c:1228 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja." #: ../app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi providnost u masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primeni Masku za slojeve" #: ../app/core/gimplayer.c:1510 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masku za slojeve" #: ../app/core/gimplayer.c:1617 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj Alfa kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1668 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Ukloni alfa kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Pomeri masku sloja" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Prikaži masku sloja" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nepoznata vrsta datoteke palete: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda." # bug: cannot this be used in the above message? #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim " "podrazumevanu vrednost." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: datoteka izgleda odsečeno." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka %" "d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %" "d.\n" "GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Sačekajte" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Premesti izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštri izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Poništi izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nema izbora čiju bi konturu mogli iscrtati." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgid "Float Selection" msgstr "Plutajući izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Floated Layer" msgstr "Plutajući sloj" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Uspravna rezolucija slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "tačka" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:604 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "inč" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "inči" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "milimetra" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "štamparska tačka" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "štamparskih tačaka" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "cicero" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "cicera" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "odsto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "odsto" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Posetite veb stranicu Gimpa" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Branko Ivanović\n" "Danilo Šegan\n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Gimp su omogućili" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ovo je nestabilno razvojno izdanje." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "Naziv _kanala:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Učitaj iz _izbora" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prebacivanje indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "Pre_tvori" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Naj_veći broj boja:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "U_kloni nekorišćene boje iz mape boja" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Mešanje boja" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Mešanje _boja:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Uključi mešanje _providnosti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pretvara u indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Ukloni boje" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Osiromaši" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Izaberite na kojoj je nijansi sive zasnovano:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Poruka Gimpa" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Šabloni slika" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Uređivač izbora" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "Boja četke/pozadine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Boje" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Izbledi %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "Iz_bledi" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Otvori slojeve" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Otvori putanju" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesite putanju (adresu):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nepoklapanje ekstenzije" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Ekstenzija date datoteke se ne poklapa sa izabranom vrstom datoteke." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Da li i dalje želite da sačuvate sliku pod ovim imenom?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Podesi mrežu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Podesi mrežu slike" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji slojeve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije za povezivanje slojeva" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "S_jedini" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konačni, spojeni sloj će biti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Povećaj po potrebi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Ugradi prema slici" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ugradi prema sloju na dnu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Napravi novu sliku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Template:" msgstr "_Šablon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdi veličinu sliku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno kao " "„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Osobine slike" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil boja" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Primedba" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdi uvećanje" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Uvećanje slike na izabranu veličinu zahteva više memorije nego što je sada " "podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Razmera slike na izabranu veličinu će umanjiti neke slojeve do nestanka." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Da li je to ono što želite?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Podesi prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili " "pritisnite Backspace da obrišete." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sačuvaj prečice sa tastature pri izlasku" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masku sloju" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "Iz_vrni masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Naziv sloja:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip popunjavanja sloja" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Postavi ime iz _teksta" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Automatsko učitavanje" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Putanja do modula" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Nije više dostupno" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Upitnik" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Izbaci iz memorije" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Namena:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Poslednja greška:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Dostupni tipovi:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Ofset sloj" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ofset maska sloja" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Ofset Kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Odmakni" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Pomereno za x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ponašanje ivica" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Idi u krug" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Popuni bojom _pozadine" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "_Učini providnim" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezi novu paletu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Izaberi izvor" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 #, fuzzy msgid "Sample _Merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Samo izabrane tačke" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palete" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Izaberite datoteku sa paletom" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Novi uvoz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Naziv palete:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Broj _boja:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olone:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Pregled:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Vrati sve postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite sve postavke na podrazumevane vrednosti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Podesi ulazne uređaje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put " "pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni sve prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Da li zaista želite da uklonite sve prečice sa tastature iz menija?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put " "pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni " "put pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaša podešavanja alata će biti vraćena na uobičajena kada naredni put " "pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _menubar" msgstr "Prikaži _glavni meni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show _rulers" msgstr "Prikaži _lenjire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Prikaži _statusnu liniju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show s_election" msgstr "Prikaži _izbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Pokaži grani_ce sloja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show _guides" msgstr "Pokaži _vođice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show gri_d" msgstr "Prikaži _mrežu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _popunjavanja platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izaberi proizvoljnu boju popunjavanja platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja resursa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanji broj _poništavanja koraka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Najveći broj _poništavanja koraka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veličina _ostave za deliće:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Najveća veličina _nove slike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Broj _korišćenih procesora:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Sličice sa pregledom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Saving Images" msgstr "Sačuvaj slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Potvrdi zatvaranje _nesačuvanih slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Sačuvaj istorijat _dokumenta pri izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Pod_vuci prečice u meniju (pristupni tasteri)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Podesi prečice sa _tastature..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature s_ada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "V_rati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni _sve prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Osvežite _tekuću temu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Help System" msgstr "Sistem za pomoć" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show _tooltips" msgstr "Pokaži _savete za alatke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Show help _buttons" msgstr "Pokaži dugmiće za pomo_ć" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Pokaži savete pri po_dizanju" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Help Browser" msgstr "Razgledač pomoći" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Web Browser" msgstr "Čitač veba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Koji čitač _veba koristiti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Sačuvaj op_cije alatke pri izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Sada sačuvaj opcije alatke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane opcije alatke na podrazumevane vrednosti" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Podrazumevana _interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Move Tool" msgstr "Alat za premeštanje" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Učini sloj ili putanju aktivnom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Toolbox" msgstr "Alatnica" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Pokaži _boju i boju pozadine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Pokaži aktivnu _četku, mustru i preliv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _image" msgstr "Pokaži aktivnu _sliku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default New Image" msgstr "Podrazumevana nova slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Default Image" msgstr "Podrazumevana slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Default Image Grid" msgstr "Podrazumevana mreža slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Default Grid" msgstr "Podrazumevana mreža" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori za slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Podrazumevano koristi „tačka za tačku“" # hehehe, ovo su crtice koje idu oko izbora ;-) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Brzina _marširajućih mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Veličina prozora u skladu sa promenom _veličine slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Fit to window" msgstr "Po meri prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Početna _razmera:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Space Bar" msgstr "Razmaknica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pokazivači miša" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pokaži _konturu četke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Prikaži pokazivač _alatki za crtanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Režim _pokazivača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_Iscrtavanje pokazivača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora sa slikom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format naslova slike i statusne linije" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Current format" msgstr "Tekući format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Default format" msgstr "Podrazumevani format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmeru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Show image size" msgstr "Pokaži veličinu slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format statusne linije slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "_Check style:" msgstr "_Način špartanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Check _size:" msgstr "Veličina _polja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezolucija monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Tačaka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "tpi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "S_am utvrdi (trenutno %d x %d tpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Enter manually" msgstr "Unesi _ručno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriši..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Izaberite RGB profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izaberite CMYK profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja za monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil simulacije _štampača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja za štampač" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Režim rada:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Namera iscrtavanja na _ekranu:" # softproof??? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Namera iscrtavanja za simulaciju _štampe (softproof):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Izdvoj boje iz game" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izaberi boju upozorenja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Ponašanje otvaranja datoteka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Prošireni ulazni uređaji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Sačuvaj _sada podešavanja ulaznih uređaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumevane vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni ulazni upravljači" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Input Controllers" msgstr "Ulazni upravljači" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Oznake za upravljanje prozorima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Sačuvaj položaje prozora pri _izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Sada sačuvaj položaje prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumevane vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Direktorijumi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Privremena fascikla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Fascikla razmene:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izaberi fasciklu razmene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Fascikle sa četkama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izaberi fascikle sa četkama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Pattern Folders" msgstr "Fascikle sa mustrama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palette Folders" msgstr "Direktorijumi sa paletama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradient Folders" msgstr "Direktorijumi sa prelivima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Font Folders" msgstr "Direktorijumi za fontove" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Direktorijumi sa dodacima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Module Folders" msgstr "Direktorijumi za module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fascikle sa interpreterima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Izaberi fascikle sa interpreterima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment Folders" msgstr "Fascikle za okruženje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izaberi fascikle za okruženje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Theme Folders" msgstr "Fascikle za teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za teme" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Veličina štampe" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Visina:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "tačaka/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zatvori Gimp" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvori sve slike" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ukoliko sada zatvorite Gimp, ove izmene će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ukoliko sada zatvorite ove slike, izmene će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmenama:" msgstr[1] "Postoji %d slike sa nesačuvanim izmenama:" msgstr[2] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmenama:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "O_dbaci izmene" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Veličina sloja" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Promeni _veličinu slojeva:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana " "vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izaberite stil iscrtavanja" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Alatka za crtanje:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Savet dana za Gimp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prethodni savet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sledeći savet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Korisnička instalacija Gimpa" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Neuspešna instalacija za korisnika!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Neuspešna instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za detalje." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Dnevnik instalacije" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezi putanju u SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Izvezi aktivnu putanju" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvežene putanje" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Naziv putanje:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona alata" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona alata sa nišanom" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Na osnovu teme" # ovo se odnosi na „šahovnicu“ #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Boja svetlih polja" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Boja tamnih polja" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Proizvoljna boja" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Bez akcije" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Opšti pogled" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Prebaci se na alatku Premesti" #: ../app/display/display-enums.c:115 msgid "quality|Low" msgstr "Nizak" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "quality|High" msgstr "Visok" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika je sačuvana u „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:894 msgid "Access the image menu" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1003 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Uvećaj sliku kada se promeni veličina prozora" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1053 msgid "Navigate the image display" msgstr "Prođi kroz prikaz slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zatvori %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ne čuvaj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Sačuvaj izmene slike „%s“ pre zatvaranja?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbaci novi sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbaci novu putanju" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 #, fuzzy msgid "Drop layers" msgstr "Iseci sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 #, fuzzy msgid "Dropped Buffer" msgstr "Ob_riši bafer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filteri za prikazivanje boja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Izaberi sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmera" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izaberi razmeru" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 #, fuzzy msgid "Zoom ratio:" msgstr "Razmera:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "prazno-RGB" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "prazno-sivi tonovi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "sivi tonovi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "prazno-indeksirano" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indeksiran" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(izmenjen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(čist)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "_Druga..." #: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Nije ispravna datoteka" #: ../app/file/file-open.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku" #: ../app/file/file-open.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku" #: ../app/file/file-open.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne sadrži nijedan vidljivi sloj" #: ../app/file/file-open.c:523 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s" #: ../app/file/file-open.c:597 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznat tip datoteke" #: ../app/file/file-save.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan slovni deo u URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP se podiže" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Zamotaj" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Smakni/spali" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Brisač" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 #, fuzzy msgid "Heal" msgstr "Pomoć" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Četka" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 #, fuzzy msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Mrlja" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:51 #, fuzzy msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Poravnato" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrovano" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Popunjeno" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Mrlja" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštreno" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 #, fuzzy msgid "Combine Masks" msgstr "S_jedini" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Smanji broj boja" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Balans boja" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa-zasićenost" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Osetljivost" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 #, fuzzy msgid "Shearing" msgstr "Odsecam..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 #, fuzzy msgid "2D Transform" msgstr "2D transformacije..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 #, fuzzy msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformacije..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 #, fuzzy msgid "Blending" msgstr "Stapam..." #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB pozvna greška:\n" "procedura „%s“ nije pronađena" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n" "Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:619 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:632 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Dodatak je otkazao: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da " "sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 #, fuzzy msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Ispitivanje novih dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje resursa" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Ispitivanje novih dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pokrećem dodatke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokrećem proširenja" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 #, fuzzy msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Direktorijumi sa dodacima" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okruženje za dodatke" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikone" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Poravnato ulevo" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Poravnato udesno" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Popunjeno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ptici u Hadžićima možda zafali\n" "pevušenje najboljeg đačkog orkestra." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj sloj za tekst" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj za tekst" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Promeni naziv tekstualnog sloja" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premesti tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Promeni veličinu tekstualnog sloja" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Okreni tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformiši tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zanemari podatke o tekstu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazan sloj za tekst" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n" "%s\n" "\n" "Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj " "teksta, ne treba da brinete o ovome." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 #, fuzzy msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "Ova alatka nema opcije." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 #, fuzzy msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Sprej" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Brzina:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Poravnato" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 #, fuzzy msgid "_Align" msgstr "Poravnato" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 #, fuzzy msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 #, fuzzy msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 #, fuzzy msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 #, fuzzy msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 #, fuzzy msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 #, fuzzy msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "Rezolucija:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Align left edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 msgid "Align center of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align right edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align top edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align middle of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align bottom of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 #, fuzzy msgid "Distribute" msgstr "_Distorzije" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Odstupanje:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Prilagodljivo superodsecanje" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 #, fuzzy msgid "Max depth:" msgstr "Najveća dubina:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416 msgid "Threshold:" msgstr "Osetljivost:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 #, fuzzy msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Popuni sa prelivom boje" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "Sta_panje" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "Meri rastojanja i uglove" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Stapanje:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 #, fuzzy msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Osvetljenje-kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Najveća razlika u boji" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tip popune %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Dotična površina %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Popuni sve izabrano" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Popuni slične boje" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Pronalaženje sličnih boja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Popuni providne oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Sample merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Neprovidnost: " #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 #, fuzzy msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Popuni bojom ili mustrom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Popuni bojom" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Izaberi po boji" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Izbor _prema boji" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, fuzzy msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Poravnanje" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "Ravnoteža _boja..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Podesi ravnotežu boja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 #, fuzzy msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Izaberi raspon za izmenu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "Vrati _raspon" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "O_čuvaj osvetljenost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 #, fuzzy msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Oboji sliku" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "O_boji..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Oboji sliku" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenost:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlina:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Prosečni uzorak" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Poluprečnik:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Izaberite režim %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Koristi prozor sa podacima" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 #, fuzzy msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Izaberi boju sa slike" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Birač boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498 #, fuzzy msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Promeni boju mreže" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504 #, fuzzy msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Promeni boju pozadine mreže" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podaci birača boja" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 #, fuzzy msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premesti izbor" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 #, fuzzy msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zamrljaj ili izoštri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 #, fuzzy msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Zamrljaj ili izoštri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, fuzzy msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikni za prikaz" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "Zamrljaj ili izoštri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 #, fuzzy msgid "Click to sharpen" msgstr "Zamrljaj ili izoštri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikni za prikaz" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tip zamotavanja %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Samo tekući sloj" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 #, fuzzy msgid "Allow growing" msgstr "Dozvoli povećavanje %s" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 #, fuzzy msgid "_Crop" msgstr "Iseci" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:242 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 #, fuzzy msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Podesi krive boja" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi krive boja" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Učitaj krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja krivulja iz datoteke" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Sačuvaj krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja krivulja u datoteku" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 #, fuzzy msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 #, fuzzy msgid "Cha_nnel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "Po_novo postavi kanal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "parse error" msgstr "fatalna greška pri razdvajanju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 #, fuzzy msgid "Dodge / Burn" msgstr "Smakni/spali" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 #, fuzzy msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Smakni/spali" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, fuzzy msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknite da otvorite putanju." #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, fuzzy msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikni za prikaz" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Izloženost:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Ukloni plutajući izbor" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Premesti:" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Izaberi elipsu" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 #, fuzzy msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Izaberi eliptičnu oblast" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Izaberi _elipsu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 #, fuzzy msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost" # Gumica? #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Brisač" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 #, fuzzy msgid "Click to erase" msgstr "Briši boje" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, fuzzy msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikni za prikaz" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "Postavi boju pozadine" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Nebrisač %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Uticaj:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vrsta izvrtanja %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Okreni" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "Iz_vrni" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 #, fuzzy msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Izaberi povezane oblasti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Nastavi" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 #, fuzzy msgid "Mark background" msgstr "Pozadina" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 #, fuzzy msgid "Mark foreground" msgstr "Boja četke" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 #, fuzzy msgid "Small brush" msgstr "Malo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 #, fuzzy msgid "Large brush" msgstr "Nova četka" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Umekšavanje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Preview color:" msgstr "Pregled:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 #, fuzzy msgid "Color Sensitivity" msgstr "Osetljivost" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 #, fuzzy msgid "Foreground Select" msgstr "Boja četke" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 #, fuzzy msgid "F_oreground Select" msgstr "Boja četke" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Izaberi rukom-crtane oblasti" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Slobodan izbor" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 #, fuzzy msgid "command|Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_jasan izbor" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 #, fuzzy msgid "_Heal" msgstr "_Pomoć" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 #, fuzzy msgid "Click to heal" msgstr "Kliknite da otvorite putanju." #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, fuzzy msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Razmera histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nijansa-_zasićenost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Podesi nijansu / osvetljenje / zasićenje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 #, fuzzy msgid "Adjust all colors" msgstr "Podesi krive boja" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 #, fuzzy msgid "_Overlap:" msgstr "Preklapanje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 #, fuzzy msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Izmeni izabranu boju" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "Vrati _boju" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Prikaz" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Brzo učitavanje" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Brzo snimanje" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1019 ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Osetljivost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Iskreni:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "Masti_lo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Makaze" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Pametne makaze" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 #, fuzzy msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikni za prikaz" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 #, fuzzy msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivoi..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Učitaj nivoe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Sačuvaj nivoe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Izaberi crnu tačku" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Izaberi sivu tačku" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Izaberi belu tačku" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazni nivoi" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazni nivoi" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Podesi nivoe automatski" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Sam promeni veličinu prozora" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "U_većanje" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 #, fuzzy msgid "tool|_Zoom" msgstr "U_većanje" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Koristi prozor sa podacima" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Merenje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 #, fuzzy msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Meri rastojanja i uglove" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "Mere_nje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vođice" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 #, fuzzy msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 #, fuzzy msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 #, fuzzy msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju." #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meri rastojanje i uglove" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 #, fuzzy msgid "Move the active layer" msgstr "Premesti tekući sloj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Premesti izbor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Izaberi putanju" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Move the active path" msgstr "Izvezi aktivnu putanju" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 #, fuzzy msgid "Move:" msgstr "Premesti:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 #, fuzzy msgid "tool|Move" msgstr "Premesti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "Pre_mesti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Premesti vođicu:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Otkaži vođicu" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vođicu:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Četka" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Četka:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Veličina" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Preliv:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Rastuće" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Tvrda ivica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Osetljivost pritiska" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Izbleđivanje" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Dužina" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Brojač:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Koristi boju iz preliva" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 #, fuzzy msgid "Click to paint" msgstr "Izaberi belu tačku" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 #, fuzzy msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikni za prikaz" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "Izmeni boju brze maske" #: ../app/tools/gimppainttool.c:647 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "O_lovka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 #, fuzzy msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 #, fuzzy msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Promeni perspektivu sloja ili izbora" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 #, fuzzy msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 #, fuzzy msgid "Perspective transformation" msgstr "Podaci o perspektivnoj transformaciji" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 #, fuzzy msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformiši" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Smanjivanje broja boja" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Smanji broj boja..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Smanjivanje broja boja" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Nivo smanjenja broja boja:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Tekuća širina:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853 msgid "Expand from center" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:876 #, fuzzy msgid "Fixed:" msgstr "Popunjeno" # Položeno? #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozicionirano" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Naglašeno" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037 #, fuzzy msgid "Auto Shrink" msgstr "Sam smanji" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044 #, fuzzy msgid "Shrink merged" msgstr "Zrnasto spajanje" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 #, fuzzy msgid "Rectangle Select" msgstr "Izaberi kvadrat" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 #, fuzzy msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Izaberi pravougaone oblasti" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 #, fuzzy msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Pravougaoni izbor" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1032 ../app/tools/gimprectangletool.c:1880 #, fuzzy msgid "Rectangle: " msgstr "Vrati _raspon" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Rotiranje" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 #, fuzzy msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Rotiraj sloj ili izbor" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotiraj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 #, fuzzy msgid "Center _X:" msgstr "Centar H:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 #, fuzzy msgid "Center _Y:" msgstr "Centar H:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Veličina" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 #, fuzzy msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Promeni veličinu sloja ili izbora" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Veličina" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 msgid "Smooth edges" msgstr "Ublaži ivice" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" # Olakšaj se? ;-) #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Olakšaj ivice" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 #, fuzzy msgid "Interactive boundary" msgstr "Prikaži interaktivne ivice" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izaberi providne oblasti" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:423 #, fuzzy msgid "Select by:" msgstr "Izaberi" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 #, fuzzy msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Zameni tekući izbor" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 #, fuzzy msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 #, fuzzy msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Dodaj u tekući izbor" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 #, fuzzy msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 #, fuzzy msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Presek sa tekućim izborom" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 #, fuzzy msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Usidri plutajući izbor" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Ostriži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 #, fuzzy msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ostriži sloj ili izbor" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "Os_triži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "" # shear je „ostrići“ #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Veličina X strižanja:" # shear je „ostrići“ #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Veličina Y strižanja:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Razmrljaj" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 #, fuzzy msgid "Click to smudge" msgstr "Ugradi prema slici" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 #, fuzzy msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikni za prikaz" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije " "uvekkoristiti automatski nagoveštaj" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Uvlačenje prvog reda" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 #, fuzzy msgid "Adjust line spacing" msgstr "Razmak vođica" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 #, fuzzy msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Razmak vođica" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Font:" # Hintovanje? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Naglašavanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Text Color" msgstr "Boja slova" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 #, fuzzy msgid "Path from Text" msgstr "Napravi putanju od teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 #, fuzzy msgid "Text along Path" msgstr "_U putanju" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP urednik teksta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdi uređivanje teksta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. " "Izmena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n" "\n" "Možete menjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu njegovih " "tekstualnih osobina." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 #, fuzzy msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju" # Prag? #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Osetljivost..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primeni osetljivost" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 #, fuzzy msgid "Transform:" msgstr "Transformacija" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Opis" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 #, fuzzy msgid "Clipping:" msgstr "Okrećem..." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stepeni %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Čuvaj razmeru %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 #, fuzzy msgid "Transforming" msgstr "Transformišem..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 #, fuzzy msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 #, fuzzy msgid "There is no path to transform." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ograniči uređivanje na poligone" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim uređivanja" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonski" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Putanja u izbor\n" "%s Dodaj\n" "%s Izbaci\n" "%s Presek" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 #, fuzzy msgid "Selection from Path" msgstr "Izb_or u putanju" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 #, fuzzy msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Napravi i uredi putanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "Pat_hs" msgstr "Putanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj poteѕ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj vezu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Ubaci vezu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Prevuci ručku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Prevuci vezu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Prevuci veze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Prevuci krivu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Prevuci putanju" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori ivicu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši vezu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Premesti veze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 #, fuzzy msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 #, fuzzy msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 #, fuzzy msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 #, fuzzy msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknite da obrišete vezu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 #, fuzzy msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 #, fuzzy msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknite da otvorite putanju." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 #, fuzzy msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Obriši veze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy msgid "No guides" msgstr "Pokaži _vođice" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Centrirano" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy msgid "Golden sections" msgstr "Premesti izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmera:" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Utvrđena veličina" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Utvrđena razmera" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Putanja" # Možda nešto bolje? #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Okvirno" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Slika + vođice" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Broj vođica" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Razmak vođica" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Promeni naziv putanji" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Pomeri putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Okreni putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Transformiši putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezi putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena putanja" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Putanje nisu nađene u baferu" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Neuspešna izmena prečice." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Sukobljene prečice" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Pro_meni prečicu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Promena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neispravna prečica." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Neuspešno uklanjanje prečice." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdoća:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmera:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Postotak širine četke" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ponovo poređaj kanale" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Prazan kanal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pomeri izabrani filter naviše" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pomeri izabrani filter naniže" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filteri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Filter nije izabran" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Nij.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Zasić.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Indeks boje:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zapis:" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 #, fuzzy msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 #, fuzzy msgid "_Enable this controller" msgstr "Uključi ovaj upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 #, fuzzy msgid "_Grab event" msgstr "Pre_liv" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 #, fuzzy msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "" # hm, hm, izem ti engleski #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača" # hm, hm, izem ti engleski #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #, fuzzy msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastatura" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Crvena" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 #, fuzzy msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupni filteri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 #, fuzzy msgid "Active Controllers" msgstr "Ulazni upravljači" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 #, fuzzy msgid "Configure the selected controller" msgstr "Podesi izabrani filter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 #, fuzzy msgid "Move the selected controller up" msgstr "Pomeri izabrani filter naviše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 #, fuzzy msgid "Move the selected controller down" msgstr "Pomeri izabrani filter naniže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 #, fuzzy msgid "Remove Controller?" msgstr "Ukloni u_nos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 #, fuzzy msgid "Disable Controller" msgstr "Uključi ovaj upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 #, fuzzy msgid "Remove Controller" msgstr "Ukloni u_nos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 #, fuzzy msgid "Configure Input Controller" msgstr "Ulazni upravljači" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj naviše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj naniže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Klizaj levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Klizaj desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Točkić miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Točkić miša" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Sačuvaj stanje uređaja" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Boja četke: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadina: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "Pre_snimi" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 #, fuzzy msgid "Close all Tabs?" msgstr "_Zatvori list" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 #, fuzzy msgid "Close all Tabs" msgstr "_Zatvori list" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 #, fuzzy msgid "Close all tabs?" msgstr "_Zatvori list" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 #, fuzzy msgid "Configure this tab" msgstr "Podesi mrežu" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 #, fuzzy msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Ovde možete prikačiti pristanišne prozore." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Previše poruka o greškama!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s poruka" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samoprepoznavanje" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Po ekstenziji" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 #, fuzzy msgid "All images" msgstr "Sve datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Ekstenzije" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Brzo ažuriranje" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Razmera prikaza: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intenzitet: %0.3f Neprovidnost: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Boja četke podešena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Boja pozadine podešena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Prevuci: premesti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: proširi izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izaberi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Razdaljina: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _style:" msgstr "_Stil linije:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Promeni boju mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Boja četke:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Promeni boju pozadine mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Boja _pozadine:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Razgledač pomoći nije nađen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Ne mogu da nađem razgledač Gimpove pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Razgledač pomoći Gimpa verovatno nedostaje u vašoj instalaciji." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimp pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Koristite čitač _veba kao zamenu" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Značaj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 #, fuzzy msgid "Std dev:" msgstr "Standardna devijacija:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Medijana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Tačaka:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procenat:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 #, fuzzy msgid "Querying..." msgstr "Odsecam..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Veličina u tačkama:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Veličina štampe:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 #, fuzzy msgid "Color space:" msgstr "Pro_stor boja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 #, fuzzy msgid "File Name:" msgstr "_Naziv palete:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 #, fuzzy msgid "File Size:" msgstr "Utvrđena veličina" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Veličina u memoriji:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 #, fuzzy msgid "Undo steps:" msgstr "_Opozovi %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 #, fuzzy msgid "Redo steps:" msgstr "Po_novi %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 #, fuzzy msgid "Number of pixels:" msgstr "Broj slojeva:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 #, fuzzy msgid "Number of channels:" msgstr "Broj slojeva:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "Broj slojeva:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "tačaka/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 msgid "colors" msgstr "boje" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Učini predmet isključivo vezanim" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ponovo poređaj sloj" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 #, fuzzy msgid "Lock alpha channel" msgstr "_Alfa kanal sloja" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Prazan sloj" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Poruka ponovljena puta: %d." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Poruka ponovljena samo jednom." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Neodrećeno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d tpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d tpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Širina linije:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Stil _linije:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "_Stil kapice:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "Stil s_poja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "Granica _ugaonog spoja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Način crtkanja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 #, fuzzy msgid "Dash _preset:" msgstr "Crtkanje:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje ivica" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, fuzzy msgid "Color _space:" msgstr "Pro_stor boja:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Popuni bojom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Pr_imedba:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d tpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d tpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 #, fuzzy msgid "_Use selected font" msgstr "Otvori izabrani unos" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite da ažurirate prikaz\n" "%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 #, fuzzy msgid "Pr_eview" msgstr "Pregled:" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Nema izbora" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 #, fuzzy msgid "Creating preview..." msgstr "Obrazujem pregled ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Promeni boju četke" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Promeni boju pozadine" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna slika.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivna četka.\n" "Kliknite da otvorite prozor za četke." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivna mustra.\n" "Kliknite da otvorite prozor za mustre." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Klknite da otvorite prozor za prelive." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. " "Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Sačuvaj opcije u..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Izvuci opcije iz..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ukloni sačuvane opcije..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna Slika ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Ponovo poređaj putanje" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Prazna putanja" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir četke" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir mustre" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir preliva" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Obrni" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor palete" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir pisma" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Boja četke" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 #, fuzzy msgid "Pixel" msgstr "Tačaka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Samo izbor" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Postavi boju četke" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Postavi boju pozadine" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj u paletu %s" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Crno-belo" # može ovako? — d #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Kičeraj" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Čitač veba" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Linijski" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamsko" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Tekuće stanje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Stanje i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Stanje i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Običan prozor" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Pomoćni prozor" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Drži iznad" #: ../app/xcf/xcf-load.c:275 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:284 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:316 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n" "nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n" "Menjam mapu sivih boja." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Gimp XCF slika" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Napravite i obradite slike ili fotografije" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Obrada slika" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s" #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n" #~ msgid "" #~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n" #~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was " #~ "used.\n" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' " #~ "flag." #~ msgstr "" #~ "GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n" #~ "Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ " #~ "zastavica.\n" #~ "Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-" #~ "interface“ zastavice." #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Neispravna opcija„%s“\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n" #~ "\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Opcije:\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" #~ msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" #~ msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n" #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr " --display Koristi navedeni X ekran.\n" #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr " -g, --gimprc Koristi drugu gimprc datoteku.\n" #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n" #~ msgid "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " The procedure to process batch commands with.\n" #~ msgstr "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " Procedura kojom obraditi naredbe u paketnom " #~ "režimu.\n" #~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgstr " -b, --batch Obradi naredbe u paketnom režimu.\n" #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "Uređivač mapa boja" #~ msgid "QuickMask" #~ msgstr "BrzaMaska" #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Izmeni svojstva kanala" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Novi kanal..." #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "Dupliraj kanal" #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Podigni kanal na vrh" #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Spusti kanal" #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Dodaj boju iscrtavanja" #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Dodaj boju sa pozadine" #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "Rotiraj 90 stepeni _suprotno smeru kazaljke" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Očisti greške" #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "_Sačuvaj sve greške u datoteku..." #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "Po_vrati..." #~ msgid "_FG Color" #~ msgstr "_Boja četke" #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "Boja _pozadine" #~ msgid "_Crop Image" #~ msgstr "Ise_ci sliku" #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Menjam veličinu..." #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "Novi sloj..." #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Dupliraj sloj" #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Podigni sloj" #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "Podigni sloj na vrh" #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Spusti sloj" #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "Spusti sloj na dno" #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "Ise_ci sloj" #~ msgid "Keep Transparency" #~ msgstr "Zadrži providnost" #~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive." #~ msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni." #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "Nova boja iz boje iscrtavanja" #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "Nova boja sa pozadine" #~ msgid "Ma_p" #~ msgstr "Ma_pa" #~ msgid "Gla_ss Effects" #~ msgstr "_Stakleni efekti" #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "S_vetlosni efekti" #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "I_gračke" #~ msgid "Reset all Filters..." #~ msgstr "Vrati opcije _svih filtera..." #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "_Aktivna brza maska" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Sve" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Ništa" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "Poništi izbor" #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Iscrtaj konturu izbora..." #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "Iscrtaj putanju..." #~ msgid "Fit image to window" #~ msgstr "Uklopi sliku prema prozoru" #~ msgid "_Info Window" #~ msgstr "_Prozor sa podacima" #~ msgid "Shrink wrap" #~ msgstr "Smanji kružno" #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "Ništa (najbrže)" #~ msgid "Cubic (Best)" #~ msgstr "Zapreminski (najbolje)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Senke" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Srednji tonovi" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "" #~ "očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}" #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" #~ "Originalna datoteka nije dirana." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" #~ "Datoteka nije napravljena." #~ msgid "Parsing '%s'\n" #~ msgstr "Obrađujem „%s“\n" #~ msgid "" #~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na " #~ "sliku." #~ msgid "" #~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp " #~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp " #~ "ovo određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti." #~ msgid "Enable to display tooltips." #~ msgstr "Omogući prikaz saveta za alate." #~ msgid "" #~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most " #~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big " #~ "issue, try to enable this setting." #~ msgstr "" #~ "Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini " #~ "slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina " #~ "memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje." #~ msgid "" #~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP " #~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled." #~ msgstr "" #~ "Postavlja veličinu umanjenog prikaza koji se prikazuje u prozorčetu za " #~ "otvaranje. Znajte da Gimp ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi " #~ "slojeva isključeni." #~ msgid "" #~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " #~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use " #~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. " #~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space " #~ "and less memory." #~ msgstr "" #~ "Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i " #~ "diska. Postavljanje više vrednosti znači da će GIMP koristiti manju " #~ "privremenu datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja " #~ "vrednost znači da će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje " #~ "memoriju." #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "neispravna UTF-8 reč" #~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" #~ msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s" #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Bela (neprovidna)" #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Crna (potpuno providna)" #~ msgid "_Grayscale copy of layer" #~ msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "Boja četke u providnost" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Proizvoljni preliv" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Popunjavanje tekućom bojom" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Popunjavanje bojom pozadine" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Popunjavanje mustrom" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Siva" #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Bilinearno" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Kružno" #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Konično (simetrično)" #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Konično (asimetrično)" #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Oblikovano (ugaono)" #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Oblikovano (sferično)" #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)" #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)" #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "Preseci (tačke)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "Preseci (nišani)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Crtkano" #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "Dvo-crtkano" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Čisto" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "IB isporučene" # bug: Gtk+ slang #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Ugrađena slika" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Datoteka slike" #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Testerasti talas" #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Trouglasti talas" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Unapred (tradicionalno)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Unazad (ispravljajuće)" #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Spoji vektore" #~ msgid "Drawable mod" #~ msgstr "Režim crteža" #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Postavi vezani predmet" #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "Postavi očuvanje providnosti" #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Tekst izmenjen" #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Novi vektori" #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Ukloni vektore" #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Režim vektora" #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Premesti vektore" #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "FS na sloj" #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "Popuni tekućom bojom četke" #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Popuni bojom pozadine" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "Baza procedura" #~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." #~ msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“." #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže." #~ msgid "Cannot raise a layer without alpha." #~ msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal." #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Sloj je već na vrhu." #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Sloj je već na dnu." #~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." #~ msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega." # bug: plural-forms #~ msgid "1 Layer" #~ msgstr "1 sloj" # bug: plural-forms #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "Slojeva: %d" #~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." #~ msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal." # bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message? #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" #~ "Does this file need converting from DOS?" #~ msgstr "" #~ "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n" #~ "Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?" # bug: plural-forms #~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" #~ msgstr "" #~ "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d " #~ "bajtova: %s" #~ msgid "Contributions by" #~ msgstr "Doprineli" #~ msgid "Converting to indexed..." #~ msgstr "Pretvaram sliku u indeksiranu" #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Statično sivo" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Sivi tonovi" #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Statično u boji" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Pseudo Color" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "True Color" #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Direct Color" #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Prozor sa informacijama" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "Informacije o slici" #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Razmera:" #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Vrsta prikaza:" #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Vizuelna klasa:" #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Vizuelna dubina:" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "RGB Boje" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Indeksirane boje" #~ msgid "Module Manager" #~ msgstr "Pretraživač modula" #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Uvezi paletu" #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Izaberi proizvoljnu boju za popunu platna" #~ msgid "Select web browser" #~ msgstr "Izaberite čitač veba" #~ msgid "Finding Contiguous Regions" #~ msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti" #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "Podrazumevana _osetljivost:" #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "Promeni tekući sloj ili putanju" #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "_Režim kursora:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardno" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "_Vrsta providnosti:" #~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "Iz okruženja (trenutno %d x %d tpi)" #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Izaberi privremeni direktorijum" # bug: plural-forms #~ msgid "There are %d images with unsaved changes:" #~ msgstr "Ima %d slika sa nesačuvanim izmenama:" #~ msgid "" #~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's " #~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, " #~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here." #~ msgstr "" #~ "Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog " #~ "podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, " #~ "mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde." #~ msgid "" #~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " #~ "differently than other GTK apps." #~ msgstr "" #~ "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda " #~ "drugačije od ostalih GTK programa." #~ msgid "" #~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which " #~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-" #~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in " #~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should " #~ "not be edited." #~ msgstr "" #~ "Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju " #~ "dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i " #~ "informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj " #~ "datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati." #~ msgid "" #~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a " #~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next " #~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to " #~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore " #~ "the default shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je " #~ "skup vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete " #~ "menjati ovu datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz " #~ "GIMPa. Brisanje ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice." #~ msgid "" #~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last " #~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these " #~ "dialogs at the saved position." #~ msgstr "" #~ "Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je " #~ "bio otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da " #~ "ponovo otvori ove prozore." #~ msgid "" #~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " #~ "templates." #~ msgstr "" #~ "Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao šabloni za " #~ "slike." #~ msgid "" #~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define " #~ "additional units and use them just like you use the built-in units " #~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each " #~ "time you quit the GIMP." #~ msgstr "" #~ "Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete " #~ "definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, " #~ "milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad " #~ "napustite GIMP." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " #~ "searching for brushes." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava " #~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje " #~ "instalirane četke." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " #~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want " #~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP " #~ "proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži " #~ "fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za " #~ "GIMP, inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation " #~ "when searching for gradients." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava " #~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje " #~ "instalirane prelive." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " #~ "searching for palettes." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava " #~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje " #~ "instalirane palete." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " #~ "searching for patterns." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava " #~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje " #~ "instalirane mustre." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je " #~ "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak " #~ "sistemskim GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load " #~ "during initialization." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje " #~ "je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak " #~ "sistemskim GIMP modulima kada traži module koje treba učitati." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when " #~ "searching for plug-in environment modification files." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja " #~ "za dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao " #~ "dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa " #~ "izmenama okruženja dodataka." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder " #~ "when searching for scripts." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. " #~ "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama " #~ "kada pretražuje skripte." #~ msgid "This folder is searched for image templates." #~ msgstr "Ovaj direktorijum sadrži šablone slika." #~ msgid "This folder is searched for user-installed themes." #~ msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika." #~ msgid "" #~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " #~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." #~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " #~ "sessions and can be destroyed with impunity." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, " #~ "kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, " #~ "daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su " #~ "beskorisne i mogu se slobodno izbrisati." #~ msgid "This folder is used to store tool options." #~ msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." #~ msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za " #~ "nivoe." #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora." #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u\n" #~ "korisničku instalaciju za Gimp %d.%d" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u Gimp korisničku instalaciju." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu " #~ "sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Zadužbine za " #~ "slobodni softver (Free Software Foundation); ili verzijom 2 Licence, ili " #~ "(po vašem izboru) bilo koje novije verzije." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " #~ "GARANCIJE; čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA " #~ "ODREĐENU UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa " #~ "ovim programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, " #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Migrate User Settings" #~ msgstr "Prenesi podešavanja korisnika" #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na „Nastavi“ da biste nastavili sa korisničkom instalacijom." #~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." #~ msgstr "Čini se da ste ranije koristili Gimp 2.0." #~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" #~ msgstr "Pre_nesi podešavanja korisnika iz Gimpa 2.0" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Sveža _korisnička instalacija" #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Lični GIMP direktorijum" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum." #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " #~ "created." #~ msgstr "" #~ "Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „%s“ mora " #~ "biti napravljen." #~ msgid "" #~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of " #~ "the files or folders in the tree to get more information about the " #~ "selected item." #~ msgstr "" #~ "Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku " #~ "ili direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci." #~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "GIMP podešavanje performansi" #~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." #~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja." #~ msgid "" #~ "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati " #~ "promeniti." #~ msgid "" #~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " #~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " #~ "the amount of memory used by other running processes." #~ msgstr "" #~ "Gimp koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o " #~ "slikama, tzv. „ostavu za deliće“. Podesite njenu veličinu kako bi stala u " #~ "memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu." #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "Veličina ostave za deliće:" #~ msgid "" #~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " #~ "written to a swap file. This file should be located on a local " #~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, " #~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #~ msgstr "" #~ "Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće " #~ "upisani u datoteku razmene. Ova datoteka treba biti na lokalnom sistemu " #~ "datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX " #~ "sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/" #~ "var/tmp“)." #~ msgid "Select swap dir" #~ msgstr "Izaberi direktorijum za razmenu" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunda" # bug: plural forms #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekundi" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" # bug: plural-forms #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuta" # bug: plural-forms #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 sloj" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Vrsta senke" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Stil udubljenja oko teksta u liniji sa stanjem" #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "Upisujem „%s“\n" #~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" #~ msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n" #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Izvor slike" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Izvor mustre" #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Neporavnato" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstantno" #~ msgid "Flip..." #~ msgstr "Obrćem..." #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "Perspektiva..." #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(neispravna UTF-8 reč)." #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Četka" #~ msgid "Brush UI" #~ msgstr "Korisničko sučelje četke" #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "Prikazne procedure" #~ msgid "Drawable procedures" #~ msgstr "Procedure crteža" #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "Postupci transformacija" #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "Uređivačke procedure" #~ msgid "File Operations" #~ msgstr "Operacije sa datotekom" #~ msgid "Floating selections" #~ msgstr "Plutajući izbori" #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "Korisničko sučelje pisma" #~ msgid "Gimprc procedures" #~ msgstr "Gimprc procedure" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Preliv" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "KOrisničko sučelje preliva" #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "Procedure vođica" #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Pomoćne procedure" #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "Procedure za obaveštenja" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "Procedure alatki za crtanje" #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "Korisničko sučelje palete" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "Procedure parazita" #~ msgid "Pattern UI" #~ msgstr "Korisničko sučelje mustre" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Dodaci" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "Proceduralna baza" #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Maska slike" #~ msgid "Selection Tool procedures" #~ msgstr "Procedure alatke za izbor" #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "Tekstualne procedure" #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "Procedure alatke za transformaciju" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Interna GIMP procedura" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP dodaci" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "Gimp proširenja" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Privremena procedura" #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Okončavam dodatak: „%s“\n" #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n" #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Promeni veličinu" #~ msgid "Transform layer" #~ msgstr "Transformiši sloj" #~ msgid "Transform selection" #~ msgstr "Transformiši izbor" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike." #~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions" #~ msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike" #~ msgid "Adjust color balance" #~ msgstr "Podesi ravnotežu boja" #~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels" #~ msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja" # nešto baš nisam siguran #~ msgid "Con_volve" #~ msgstr "Za_motaj" #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "Čuvaj razmeru %s" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Iseci i promeni veličinu" #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike" #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "_Iseci i promeni veličinu" #~ msgid "Crop: " #~ msgstr "Iseci:" #~ msgid "Crop & Resize Information" #~ msgstr "Podaci o isecanju i promeni veličine" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Polazno H:" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Polazno Y:" #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Iz izbora" #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Krivulje za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti." #~ msgid "Dodge or Burn strokes" #~ msgstr "Smakni ili spali poteze" #~ msgid "Dod_geBurn" #~ msgstr "Sma_kni/spali" #~ msgid "Modify all colors" #~ msgstr "Izmeni sve boje" #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "Crtaj mastilom" #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "Izaberi oblike sa slike" #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva." #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Uvećaj" #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "Uvećaj i umanji" #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "U_većaj" #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "Premesti tekuću putanju" #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "Premesti slojeve i izbore" #~ msgid "Paint fuzzy brush strokes" #~ msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke" #~ msgid "Paint hard edged pixels" #~ msgstr "Slikaj oštre ivice" #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Matrica:" #~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors" #~ msgstr "Svedi sliku na određen broj boja" #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "Izbor: DODAJ" #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "Izbor: ODUZMI" #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "Izbor: NAPRAVI PRESEK" #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "Izbor: ZAMENI" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Izbor:" #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Izvorna širina:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Tekuća visina:" #~ msgid "Scale ratio X:" #~ msgstr "Odnos X uvećanja:" #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "Odnos Y uvećanja:" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Razmera:" #~ msgid "Auto shrink selection" #~ msgstr "Sam smanji izbor" #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "Umrljaj sliku" #~ msgid "Modify line spacing" #~ msgstr "Izmeni prored" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Uvuci:" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "Prored:" #~ msgid "Add text to the image" #~ msgstr "Dodaj tekst slici" #~ msgid "Transform Direction" #~ msgstr "Transformiši pravac" #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "Superodsecanje" #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Iseci razultat" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Ograničenja" #~ msgid "Keep height %s" #~ msgstr "Čuvaj visinu %s" #~ msgid "Keep width %s" #~ msgstr "Čuvaj širinu %s" #~ msgid "Create selection from path" #~ msgstr "Napravi izbor iz putanje" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Iscrtaj putanju" #~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" #~ msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)" #~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" #~ msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)" #~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" #~ msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)" #~ msgid "Cannot stroke empty path." #~ msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji." #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #~ msgstr "Unesite novu prečicu, ili pristinite Backspace da obrišete" #~ msgid "Type a new accelerator" #~ msgstr "Unesite novu prečicu" #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "Podesi izabrani filter: %s" #~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control)" #~ msgid "Key Up (Alt)" #~ msgstr "Strelica nagore (Alt)" #~ msgid "Key Up (Control)" #~ msgstr "Strelica nagore (Control)" #~ msgid "Key Up (Shift)" #~ msgstr "Strelica nagore (Shift)" #~ msgid "Key Up" #~ msgstr "Strelica nagore" #~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control)" #~ msgid "Key Down (Alt)" #~ msgstr "Strelica nadole (Alt)" #~ msgid "Key Down (Control)" #~ msgstr "Strelica nadole (Control)" #~ msgid "Key Down (Shift)" #~ msgstr "Strelica nadole (Shift)" #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Strelica nadole" #~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Strelica levo (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control)" #~ msgid "Key Left (Alt)" #~ msgstr "Strelica levo (Alt)" #~ msgid "Key Left (Control)" #~ msgstr "Strelica levo (Control)" #~ msgid "Key Left (Shift)" #~ msgstr "Strelica levo (Shift)" #~ msgid "Key Left" #~ msgstr "Strelica levo" #~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Strelica desno (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control)" #~ msgid "Key Right (Alt)" #~ msgstr "Strelica desno (Alt)" #~ msgid "Key Right (Control)" #~ msgstr "Strelica desno (Control)" #~ msgid "Key Right (Shift)" #~ msgstr "Strelica desno (Shift)" #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Strelica desno" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Klizaj naviše (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Up (Alt)" #~ msgstr "Klizaj naviše (Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Control)" #~ msgstr "Klizaj naviše (Control)" #~ msgid "Scroll Up (Shift)" #~ msgstr "Klizaj naviše (Shift)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Klizaj naniže (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Down (Alt)" #~ msgstr "Klizaj naniže (Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control)" #~ msgstr "Klizaj naniže (Control)" #~ msgid "Scroll Down (Shift)" #~ msgstr "Klizaj naniže (Shift)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Klizaj levo (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Left (Alt)" #~ msgstr "Klizaj levo (Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control)" #~ msgstr "Klizaj levo (Control)" #~ msgid "Scroll Left (Shift)" #~ msgstr "Klizaj levo (Shift)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Klizaj desno (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Right (Alt)" #~ msgstr "Klizaj desno (Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control)" #~ msgstr "Klizaj desno (Control)" #~ msgid "Scroll Right (Shift)" #~ msgstr "Klizaj desno (Shift)" #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "Zatvori ovaj list" #~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "Zadrži providnost" #~ msgid "This text input field is limited to %d characters." #~ msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova." #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portret" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Vodoravno" #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Vrednosti tačaka" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Očuvaj razmeru" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku." #~ msgid "Main Keyboard" #~ msgstr "Glavna tastatura" #~ msgid "Main Mouse Wheel" #~ msgstr "Glavni točkić miša" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "_Centriraj"