# German translations for elmo package. # Copyright (C) 2003 rzyjontko # This file is distributed under the same license as the elmo package. # Martin Sieper , 2003. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elmo 0.8.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-18 11:21+0200\n" "Last-Translator: Martin Sieper \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/abook.c:983 src/abook.c:1029 msgid "Name: " msgstr "" #: src/abook.c:991 src/abook.c:1062 #, fuzzy msgid "Email: " msgstr "Datei: " #: src/abook.c:1098 msgid "Groups: " msgstr "" #: src/attach.c:193 msgid "couldn't read attachment, write aborted" msgstr "" #: src/attach.c:216 src/attach.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open %s in %s" msgstr "Kann keine Post holen %d" #: src/attach.c:244 #, c-format msgid "File %s already exists, overwrite [a/y/N]? " msgstr "" #: src/attach.c:435 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Datei: " #: src/attach.c:451 msgid "File already exists, overwrite [y/N]? " msgstr "" #: src/attach.c:485 msgid "Directory: " msgstr "" #: src/cmd.c:568 msgid "state stack overflow, please send bug report" msgstr "Status Stack Überlauf, bitte Fehlerbericht senden" #: src/cmd.c:579 msgid "state stack underflow, please send bug report" msgstr "Status Stack Unterlauf, bitte Fehlerbericht senden" #: confread.l:454 msgid "includes nested to deep" msgstr "" #: confread.l:467 #, c-format msgid "%s is not a file" msgstr "" #: confread.l:612 msgid "identifier" msgstr "Identifizierer" #: confread.l:618 msgid "end of line" msgstr "Zeilenende" #: confread.l:621 msgid "text" msgstr "" #: confread.l:625 msgid "quoted text" msgstr "zitierter Text" #: confread.l:634 msgid "key specifier" msgstr "Tastenbeschreibung" #: confread.l:637 #, fuzzy msgid "end of file" msgstr "Zeilenende" #: confread.l:647 #, c-format msgid "%s:%d: parse error near %s" msgstr "%s:%d: Fehler bei grammatikalischer Analyse neben %s" #: confread.l:695 confread.l:959 #, c-format msgid "%s:%d: invalid field: %s" msgstr "" #: confread.l:806 #, c-format msgid "%s:%d: no such variable: %s" msgstr "" #: confread.l:830 confread.l:840 confread.l:908 #, c-format msgid "%s:%d: no such function: %s" msgstr "" #: confread.l:853 #, c-format msgid "%s:%d: macros (%s) may not be used as actions in hook command" msgstr "" #: confread.l:896 #, c-format msgid "%s:%d: no such state: %s" msgstr "" #: src/elmo.c:148 #, c-format msgid "%s - ELectronic Mail Operator\n" msgstr "%s - ELectronic Mail Operator\n" #: src/elmo.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... \n" msgstr "Benutzung: %s [Option]... \n" #: src/elmo.c:150 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: src/elmo.c:151 #, c-format msgid " -F use alternate rc file\n" msgstr " -F benutze alternative rc Datei\n" #: src/elmo.c:152 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n" #: src/elmo.c:153 #, c-format msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" #: src/exec.c:155 #, c-format msgid "function or macro %s already exists" msgstr "" #: src/exec.c:215 msgid "user defined macro" msgstr "" #: src/exec.c:286 src/exec.c:365 #, c-format msgid "undefined function %s" msgstr "Undefinierte Funktion %s" #: src/exec.c:376 #, c-format msgid "macros (%s) cannot be used as parts of other macros" msgstr "" #: src/fetch.c:198 src/fetch.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open file %s" msgstr "Kann keine Post holen %d" #: src/fetch.c:241 #, fuzzy msgid "no new messages" msgstr "Keine neue Post" #: src/fetch.c:307 msgid "server field in pop_acc not defined" msgstr "Undefiniertes Feld (server: foo.bar) in pop_acc" #: src/fetch.c:314 msgid "username field in pop_acc not defined" msgstr "Undefiniertes Feld (username: john.doe@foo.bar) in pop_acc" #: src/fetch.c:321 msgid "password field in pop_acc not defined" msgstr "Undefiniertes Feld (password: TopSecret) in pop_acc" #: src/maildir.c:296 #, c-format msgid "%s has bad format" msgstr "%s hat falsches Format" #: src/maildir.c:398 msgid "" "couldn't move message, possibly because another mail client is accessing " "this box in parallel" msgstr "" #: src/maildir.c:522 #, fuzzy msgid "reading box" msgstr "lese Datei" #: src/mailinfo.c:74 msgid " From: " msgstr " Von: " #: src/mailinfo.c:79 msgid " Subject: " msgstr " Betreff: " #: src/mailinfo.c:84 msgid " To: " msgstr " An: " #: src/mailinfo.c:94 #, fuzzy msgid " Cc: " msgstr " An: " #: src/mailinfo.c:104 #, fuzzy msgid " Bcc: " msgstr " An: " #: src/mailinfo.c:114 msgid " Reply-To: " msgstr " Antwort-An: " #: src/mailinfo.c:119 msgid "Sending via: " msgstr " Senden über: " #: src/networking.c:271 msgid "ssl requested, but compiled without support" msgstr "" #: src/networking.c:384 #, fuzzy msgid "server closed the connection" msgstr "Server übersteigt Speicherzuweisung" #: src/networking.c:534 src/networking.c:557 msgid "no descriptor found: please submit a bug" msgstr "" #: src/networking.c:636 msgid "too many open connections" msgstr "" #: src/networking.c:649 #, fuzzy msgid "connection terminated" msgstr "Verbinndung fehlgeschlagen" #: src/networking.c:654 #, c-format msgid "resolving host %s..." msgstr "Hostnamen auflösen %s..." #: src/networking.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "connecting to %s..." msgstr "Verbunden mit %s..." #: src/pop.c:282 #, c-format msgid "unusual server response: \"%s\"" msgstr "" #: src/pop.c:314 #, fuzzy msgid "couldn't aquire maildrop size" msgstr "Kann keine Post holen %d" #: src/pop.c:321 src/pop.c:328 #, fuzzy msgid "invalid answer from server" msgstr "Ungültiger Benutzername %s" #: src/pop.c:367 src/smtp.c:563 src/smtp.c:675 #, fuzzy msgid "authorization failed" msgstr "Verbinndung fehlgeschlagen" #: src/pop.c:393 #, fuzzy msgid "server rejected username" msgstr "Server übersteigt Speicherzuweisung" #: src/pop.c:417 msgid "server doesn't support APOP authentication" msgstr "" #: src/pop.c:473 #, fuzzy msgid "server rejected connection" msgstr "Server übersteigt Speicherzuweisung" #: src/pop.c:488 #, fuzzy msgid "logging in..." msgstr "Anmelden als %s..." #: src/pop.c:519 #, fuzzy msgid "couldn't retrieve list" msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" #: src/pop.c:566 #, fuzzy msgid "couldn't get message identifiers" msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" #: src/pop.c:625 src/smtp.c:812 msgid "does your server love you so much?" msgstr "" #: src/pop.c:652 #, fuzzy msgid "couldn't reset mailbox status" msgstr "Kann keine Post holen %d" #: src/pop.c:683 #, fuzzy msgid "couldn't delete a message" msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" #: src/pop.c:713 #, fuzzy msgid "couldn't retrieve message" msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" #: src/pop.c:737 msgid "writing to the stream" msgstr "" #: src/pop.c:769 #, fuzzy msgid "couldn't retrieve message header" msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" #: src/pop.c:789 #, c-format msgid "error parsing message header (%d)" msgstr "" #: src/pop.c:948 src/smtp.c:1030 #, fuzzy msgid "connection in progress" msgstr "Verbinndung fehlgeschlagen" #: src/pop.c:953 #, fuzzy msgid "invalid arguments" msgstr "Ungültiger Benutzername %s" #: src/pop.c:1097 #, c-format msgid "fetching message %d" msgstr "" #: src/pop.c:1181 msgid "fetching message headers..." msgstr "" #: src/pop.c:1207 msgid "pop3 info dir not defined" msgstr "" #: src/pop.c:1215 src/pop.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "öffne Adressbuch: %s" #: src/smtp.c:431 src/smtp.c:457 #, fuzzy msgid "couldn't transmit message" msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" #: src/smtp.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't move mail to %s" msgstr "Kann keine Post holen %d" #: src/smtp.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "sending message %d" msgstr "Keine neue Post" #: src/smtp.c:483 #, fuzzy msgid "recepient address was rejected" msgstr "Adresse <%s> wurde abgewiesen" #: src/smtp.c:503 #, fuzzy msgid "your email address was rejected" msgstr "Adresse <%s> wurde abgewiesen" #: src/smtp.c:591 #, fuzzy msgid "invalid challenge from server" msgstr "Ungültiger Benutzername %s" #: src/smtp.c:725 #, fuzzy msgid "authorization request failed" msgstr "Verbinndung fehlgeschlagen" #: src/smtp.c:758 #, fuzzy msgid "connection rejected" msgstr "Verbinndung fehlgeschlagen" #: src/smtp.c:789 #, fuzzy msgid "server field in smtp_acc not defined" msgstr "Undefiniertes Feld (server: foo.bar) in pop_acc" #: src/smtp.c:842 #, fuzzy msgid "no smtp_acc defined" msgstr "Kein Empfänger definiert" #: src/smtp.c:848 #, fuzzy msgid "name field in smtp_acc not defined" msgstr "Undefiniertes Feld (username: john.doe@foo.bar) in pop_acc" #: src/smtp.c:853 #, c-format msgid "no smtp for message %d (subject: %s)" msgstr "" #: src/smtp.c:856 #, c-format msgid "no smtp for message %d" msgstr "" #: src/smtp.c:942 #, fuzzy msgid "email field in smtp_acc not defined" msgstr "Undefiniertes Feld (username: john.doe@foo.bar) in pop_acc" #: src/smtp.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open %s" msgstr "Kann keine Post holen %d" #: src/status.c:132 #, fuzzy msgid " initializing..." msgstr " initialisierung..." #: src/status.c:189 msgid " [msgs:" msgstr " [Nchr:" #: src/status.c:192 msgid " old:" msgstr " alt:" #: src/status.c:196 msgid " new:" msgstr " neu:" #: src/help.c:90 src/help.c:156 msgid "This is a bug. Please submit a report." msgstr "" #: src/help.c:95 msgid "" "In this view, you can see messages from the currently opened box. You can " "move the bar, select messages, move them to other boxes, and open a selected " "message. \n" "\n" "You can customize this view by setting the variables line_format and " "sent_format which control how messages are displayed. \n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:109 msgid "" "In this view, you can see the body of the message. You can switch to the " "plain header, open attachments window.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:117 msgid "" "In this view, you can see list of boxes available in your mailbox. Each box " "is followed by unread / total number of messages in it. \n" "\n" "You can customize this view by setting the variable win_boxes:box_fmt. \n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:128 src/help.c:132 src/help.c:136 src/help.c:140 src/help.c:144 #: src/help.c:148 src/help.c:152 src/help.c:160 src/help.c:164 msgid "\n" msgstr "" #: src/help.c:196 msgid "Current key combinations are:" msgstr "" #: src/mail.c:721 #, fuzzy msgid "cache file has invalid format" msgstr "%s hat falsches Format" #: src/mail.c:727 msgid "cache file format changed since last version" msgstr "" #: src/mail.c:740 msgid "reading box (messages)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "user name rejected" #~ msgstr "Passwort %s zurückgewiesen" #, fuzzy #~ msgid "not connected" #~ msgstr "Verbinndung fehlgeschlagen" #~ msgid " Attachments" #~ msgstr " Anhänge" #~ msgid "service not available" #~ msgstr "Dienst nicht verfügbar" #~ msgid "mailbox unavailable" #~ msgstr "Mailbox nicht vorhanden" #~ msgid "server error in processing" #~ msgstr "Server Fehler beim verarbeiten" #~ msgid "server insufficient system storage" #~ msgstr "Server unzurechender Systemspeicher" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "Syntaxfehler" #~ msgid "syntax error in parameters / arguments" #~ msgstr "Syntaxfehler in Parameter / Argumente" #~ msgid "bad sequence of commands" #~ msgstr "Falsche Aufeinaderfolge von Kommandos" #~ msgid "wrong server for this user" #~ msgstr "Falscher Server für diesen Benutzer" #~ msgid "server exceeded storage allocation" #~ msgstr "Server übersteigt Speicherzuweisung" #~ msgid "invalid mailbox name" #~ msgstr "Ungültiger Mailbox-Name" #~ msgid "server does not conform to any RFC821 RFC2821" #~ msgstr "Server ist nicht konform mit RFC821 RFC2821" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "Interner Fehler" #~ msgid "addressbook" #~ msgstr "Adressbuch" #~ msgid "select address" #~ msgstr "Adresse wählen" #~ msgid "attachments" #~ msgstr "Anhänge" #~ msgid "ncurses: initialization failure\n" #~ msgstr "ncurses: Initialisierungsversagen\n" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "holen" #~ msgid "reading directory" #~ msgstr "lese Verzeichnis" #~ msgid "send" #~ msgstr "senden" #~ msgid "retrieving list" #~ msgstr "Liste zurückholen" #~ msgid "command not implemented" #~ msgstr "Kommando nicht implementiert" #~ msgid "command parameter not implemented" #~ msgstr "Kommandoparameter nicht implementiert" #~ msgid "congratulations! you have just found a bug" #~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben einen Bug gefunden"