# Czech Translation of SquirrelMail proon plugin # Copyright (c) 2005 The SquirrelMail Project Team # Daniel Kahoun , 2005. # $Id: proon.po,v 1.1 2005/08/15 10:42:55 tokul Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proon VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 20:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 16:30+0200\n" "Last-Translator: Daniel Kahoun \n" "Language-Team: CZECH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Problem with '" msgstr "Problém s '" msgid "Values were NOT saved due to a problem in one or more fields." msgstr "Údaje nebyly uloženy kvůli problému v jednom nebo více polích." msgid "Folder doesn't exist." msgstr "Složka neexistuje." msgid "Messages (pruned):" msgstr "Zprávy (smazané):" msgid "Messages (to prune):" msgstr "Zprávy (ke smazání):" msgid "Some folders WERE NOT pruned due to improper date, size, or count spans. See the folder list below for details. Those without problems WERE pruned." msgstr "Některé složky nebyly smazané kvůli nesprávnému datu, velikosti nebo počtu. Podrobnosti jsou uvedeny v seznamu složek níže (zprávy byly smazány ve složkách, u kterých není uveden žádný problém)." msgid "Options for Pruning Folders" msgstr "Možnosti promazávání složek" msgid "?" msgstr "?" msgid "^" msgstr "^" msgid "Help and Explanations" msgstr "Nápověda a popis" msgid "Action Buttons and Per-Folder Values" msgstr "Akční tlačítka a nastavení složek" msgid "Item" msgstr "Položka" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Setting" msgstr "Nastavení" msgid "Date Span" msgstr "Podle stáří" msgid "Size Span" msgstr "Podle velikosti" msgid "Count Span" msgstr "Podle počtu" msgid "Unseen, too" msgstr "Také nepřečtené" msgid "Show Effect" msgstr "Nanečisto" msgid "Prune Now" msgstr "Promazat teď" msgid "Show All Effects" msgstr "Všechny složky nanečisto" msgid "Prune All Folders" msgstr "Promazat všechny složky" msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" msgid "User Preferences" msgstr "Uživatelská nastavení" msgid "Recurring Prune Interval" msgstr "Interval automatického promazávání" msgid "Prune via Trash" msgstr "Promazávat přes koš" msgid "Unsubscribed Folders" msgstr "Neodebírané složky" msgid "Trash Pruning Order" msgstr "Pořadí promazávání koše" msgid "Date Pruning" msgstr "Promazávání podle stáří" msgid "Size Pruning" msgstr "Promazávání podle velikosti" msgid "Count Pruning" msgstr "Promazávání podle počtu" msgid "Size and Count Pruning Order" msgstr "U promazávání podle velikosti nebo počtu mazat" msgid "Email Report" msgstr "Podat zprávu poštovní zprávou" msgid "On-Screen Report" msgstr "Podat zprávu na obrazovce" msgid "Use Theme Colors" msgstr "Použít barvy" msgid "Left Pane Prune Link" msgstr "Odkaz na bočním panelu" msgid "Refresh main Folders list" msgstr "Obnovit hlavní seznam složek" msgid "Folder Table" msgstr "Tabulka složek" msgid "Folder" msgstr "Složka" msgid "Bottom of Page" msgstr "Zápatí" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" msgid "You have been brought to this page because your site recently installed a SquirrelMail plugin which provides automatic pruning of folders. By default, no automatic pruning action will happen for you." msgstr "Tato stránka se Vám zobrazila v důsledku nedávné instalace modulu, který poskytuje možnost automatického čištění Vašich poštovních složek. Normálně k žádnému automatickému promazávání nedochází." msgid "ATTENTION!" msgstr "VÝSTRAHA!" msgid "You have been brought to this page because one of your SquirrelMail preference items has been automatically converted. (This is due to a change on this site from using the 'auto_prune_sent' plugin to using the upwardly compatible 'proon' plugin.) See the entry for the 'Sent' folder in the Folder Table below (scroll down). Your preferences have already been updated and saved, reflecting the settings as shown. If you leave things as-is, some messages in your 'Sent' folder may be deleted on future sign-ons to SquirrelMail." msgstr "Tato stránka se Vám zobrazila v důsledku automatického převodu nastavení. (To se mohlo stát proto, že se změnil modul instalovaný v systému.) Ověřte nastavení u složky Odeslaná pošta v tabulce níže. Tato nastavení již byla upravena pro nový modul a uložena. Nastavení můžete nechat, jak jsou, při příštím přihlášení budou složky promazány podle nastavení." msgid "You may, of course, change any settings on this page and 'Save All'. You can return to this page in the future by selecting the 'Pruning...' button (below your list of folders in the left-hand frame) or by selecting a similar link from the 'Options->Folder Preferences' page. You should not be automatically brought to this page on future logins." msgstr "Můžete změnit libovolné nastavení na této stránce a klepnout na Uložit vše. Můžete se později vrátit na tuto stránku klepnutím na tlačítko Promazávání v bočním panelu pod seznamen složek nebo volbou Možnosti - Složky - možnosti, Promazávání. Při příštím přihlášení už by se Vám tato stránka neměla automaticky zobrazovat." msgid "This page allows you to conveniently prune messages from any or all folders by using a variety of criteria. Messages can be pruned manually from this page, or they can be pruned automatically every so often. Before using the automatic pruning, it would be a good idea to test your settings manually from this page to be sure they do what you want them to do. Automatic pruning is enabled by giving an appropriate value for the 'Recurring Prune Interval' option." msgstr "Tato stránka Vám umožní pohodlně promazávat zprávy z některých nebo ze všech složek nastavením kritérií. Zprávy mohou být promazány ručně z této stránky nebo automaticky podle potřeby. Před použitím automatického promazávání si raději své nastavení vyzkoušejte ručně, abyste měli jistotu, jak se systém zachová. Automatické promazávání zahájíte zadáním vhodné hodnoty do pole Interval automatického promazávání." msgid "CAUTION!" msgstr "POZOR!" msgid "When misconfigured, this tool can delete a lot of messages in a hurry. If you haven't used it before, you should read through the help and explanations given in the bottom part of this page before you do use it. Configured properly, it's a safe and convenient tool." msgstr "Pokud nastavíte parametry promazávání nevhodným způsobem, můžete smazat mnoho zpráv jediným kliknutím. Pokud jste dosud tento nástroj nepoužívali, měli byste si nejprve pročíst nápovědu v dolní části této stránky. Správně nastavený je tento nástroj bezpečný a užitečný." msgid "This is an explanation for the user preferences and per-folder data which control selective automatic pruning of folders. Pruning means the deletion of messages either because they are older than a certain date or to bring a folder to within a certain total size limit or number of messages.
  • Pruning first considers message dates (if there is a user-specified date span value for that folder). A message's date is the time since it was received by the mail server (this so-called 'internal date' is preserved if you move a message between folders). Messages are deleted if they have an internal date older than the age indicated by the date span value.
  • Pruning next considers total folder size (if there is a user-specified folder size span). If the folder is over that size limit, additional messages are pruned until the folder is at or below it.
  • Pruning finally considers the number of messages in the folder (if there is a user-specified count span). If a folder has more than that many messages, additional messages are pruned until the folder is at or below the limit.

In all those pruning cases, unread messages are normally protected and not pruned. That protection can be removed on a folder-by-folder basis. Pruning behavior may be flexibly controlled using a variety of other user preferences, each of which is described more fully below." msgstr "Následuje výklad uživatelských nastavení, která ovlivňují výběrové automatické promazávání složek. Promazáváním se rozumí smazání zpráv buď z důvodu, že jsou starší než Vámi uvedené stáří, nebo že složka překročila Vámi stanovenou celkovou velikost nebo celkový počet zpráv.

  • Promazávací mechanismus jako první zpracuje zprávy podle stáří (je-li vyplněno příslušné pole pro tuto složku). Stáří zprávy se počítá od okamžiku doručení zprávy do poštovního serveru (tzv. interní datum je zachováno i když zprávu přesouváte mezi složkami). Zprávy jsou smazány, pokud je jejich interní datum je starší než uvedená hodnota.
  • Promazávání pokračuje kontrolou celkové velikosti složky (pokud byla vyplněna příslušná hodnota). Pokud složka překračuje stanovený limit, jsou zmazány další zprávy, dokud se složka svojí velikostí nevejde do stanoveného limitu.
  • Promazávání je ukončeno kontrolou celkového počtu zpráv ve složce (pokud je příslušné pole vyplněno). Pokud složka obsahuje víc než stanovený počet zpráv, další zprávy budou smazány, dokud složka nesplní limit.

Ve všech těchto případech jsou nepřečtené zprávy normálně chráněny a nejsou smazány. Tuto ochranu můžete překonat u jednotlivých složek. Chování promazávání může být pružně řízeno řadou dalších uživatelských nastavení, každé z nich je podrobněji popsané níže." msgid "Here are some examples of fairly typical settings." msgstr "Zde je několik příkladů poměrně typických nastavení." msgid "Set a recurring pruning interval of 24 hours, just in case you stay logged on for a long time." msgstr "Nastavte promazávací interval na 24 hodin, pouze pro případ, že jste přihlášení dlouhou dobu." msgid "For the 'Sent' folder, prune messages older than a week, including unseen messages. This assumes you don't use your 'Sent' folder as a general collecting area. If you haven't needed to retrieve something from there in a week (because you forgot to save a copy elsewhere), it can be tossed out." msgstr "Ve složce odeslané pošty promazávejte zprávy starší než jeden týden, včetně nepřečtených zpráv. Zde se předpokládá, že složku nepoužíváte jako obecnou složku pro ukládání zpráv. Pokud nepotřebujete zachovat zprávy starší než jeden týden (protože jste zapomněli uložit kopii jinam), mohou být zahozeny." msgid "For the 'Trash' folder, prune messages older than 3 days. Prune the 'Trash' folder to no more than 500 kilobytes or 20 total messages. Include unseen messages in the pruning." msgstr "Ve složce odpadkového koše promazávejte zprávy starší tří dnů. Zachovávejte koš nanejvýš 500 KB nebo 20 zpráv velký. Zahrňte nepřečtené zprávy do promazávání." msgid "For the 'Drafts' folder, prune anything older than 6 months on the grounds that if you haven't gotten around to finishing a note in that amount of time, you're never going to." msgstr "Ve složce konceptů promazávejte cokoli starší šesti měsíců, jestliže jste ještě zprávu během takové doby nedokončili, už to stejně nikdy neuděláte." msgid "For a 'might be spam' quarantine folder, prune messages older than 30 days, and prune the folder to no more than 2 megabytes. Again, do not protect unseen messages." msgstr "Ve složce zpráv podezřelých na spam promazávejte zprávy starší třiceti dnů a tak, aby složka nepřekročila velikost 2 MB. Opět odstraňte ochranu nepřečtených zpráv." msgid "For a high-traffic mailing list folder, which you only skim from time to time, prune messages older than a week, including unseen messages." msgstr "Ve složce s vysokým konferenčním provozem, který sledujete pouze čas od času, promazávejte zprávy starší než jeden týden, včetně nepřečtených zpráv." msgid "A date span is a relative time duration and is specified as a combination of days and hours. The overall time duration may not be negative. For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. A simple number is interpreted as a number of days. If there is a slash ('/'), the number after the slash is interpreted as a number of hours. If days and hours are both specified, they are simply added together. Some examples are shown in the table below." msgstr "Stáří je relativní doba trvání a je určena kombinací počtu dne a hodin. Celkový čas nemůže být záporný. Pro větší bezpečí, hodnota 0 se chová stejně, jakoby nebyla specifikována žádná hodnota. Jednoduché číslo je vyloženo jako počet dnů. Pokud je v hodnotě uvedeno lomítko ('/'), číslo za lomítkem je považováno za počet hodin. Pokud je určen jak počet dní tak i počet hodin, obě hodnoty jsou sečteny. Některé příklady jsou uvedeny v tabulce níže." msgid "6 days" msgstr "6 dnů" msgid "6 days plus 2 hours" msgstr "6 dnů plus 2 hodiny" msgid "2 hours" msgstr "2 hodiny" msgid "6 and one quarter days" msgstr "6 1/4 dne" msgid "3 and one third hours" msgstr "3 1/3 hodiny" msgid "6 and one quarter days plus 3 and one third hours" msgstr "6 1/4 dne plus 3 1/3 hodiny" msgid "Same as blank" msgstr "Stejné jako prázdné" msgid "A size span counts total bytes in a folder. The size may not be negative. For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. A size consists of a number and an optional suffix character. The suffix character indicates a multiplier, as shown in the table below. A number without a suffix gets a default suffix of 'm'." msgstr "Velikost je součet velikostí jednotlivých zpráv ve složce. Zadaná hranice nemůže být záporná. Pro větší bezpečí, hodnota 0 se chová stejně, jakoby nebyla specifikována žádná hodnota. Velikost se skládá z čísla a volitelné přípony. Přípona určuje koeficient násobení, jak ukazuje tabulka níže. Číslo bez přípony má stejnou hodnotu jako s výchozí příponou 'm'." msgid "uppercase or lowercase, 1 (bytes)" msgstr "velké nebo malé písmeno, 1 (byte)" msgid "lowercase, 1000 (the layman's kilobytes)" msgstr "malé písmeno, 1000 (kilobyty laiků)" msgid "uppercase, 1024 (the geek's kilobytes)" msgstr "velké písmeno, 1024 (kilobyty počítačových machrů)" msgid "lowercase, 1,000,000 (the layman's megabytes)" msgstr "malé písmeno, 1000000 (megabyty laiků)" msgid "uppercase, 1024*1024 (the geek's megabytes)" msgstr "velké písmeno, 1024*1024 (megabyty počítačových machrů)" msgid "(none)" msgstr "(nic)" msgid "same as 'm'" msgstr "stejné jako 'm'" msgid "A count span counts messages in a folder. The count may not be negative. For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. Unlike a date span or a size span, a count span is always just a simple numeric value with no additional type of notation." msgstr "Počet je celkový počet zpráv ve složce. Počet nemůže být záporný. Pro větší bezpečí, hodnota 0 se chová stejně, jakoby nebyla specifikována žádná. Oproti stáří nebo velikosti je limit počtu vždy jednoduchá číselná hodnota bez dalších poznámek." msgid "If this item is selected for a given folder, unseen (i.e., unread) messages have no special protection against pruning. If not selected (the default), then the pruning process will not prune any unseen messages in the corresponding folder. You might consider allowed unseen messages to be pruned from spam quanantine folders and folders which receive mailing list traffic which you don't always read. You should be especially careful of the date, size, and count spans you specify for folders with this box checked." msgstr "Pokud je položka vybrána pro nějakou složku, nepřečtené zprávy ztratí speciální ochranu před promazáním. Pokud není zvolená (výchozí stav), potom promazávací proces nevymaže žádně nepřečtené zprávy v této složce. Měli byste zvážit povolení smazání nepřečtených zpráv z karanténních složek spamu a ze složek, do kterých přijímáte silný provoz konferencí, které čtete jen občasně. Zejména byste měli být obezřetní při nastavení limitního stáří, velikosti či počtu, pokud tuto volnu zapnete." msgid "This action button simulates pruning of the associated folder. The number of messages which would have been pruned is displayed. If there is not at least one span value specified for the folder, an error message is shown." msgstr "Toto akční tlačítko simuluje promazání přidružené složky. Počet zpráv, které by se akci promazaly, bude zobrazen. Pokud pro složku není určeno žádné limitní pravidlo, zobrazí se chybová zpráva." msgid "This action button immediately prunes the associated folder. The number of messages which were pruned is displayed. If there is not at least one span value specified for the folder, an error message is shown and no messages are pruned." msgstr "Toto akční tlačítko bezprostředně promaže přidruženou složku. Počet zpráv, které byly promazány, bude zobrazen. Pokud pro složku není určeno žádné limitní pravidlo, zobrazí se chybová zpráva a žádně zprávy se nepromažou." msgid "This action button is similar to the 'Show Effect' action button, except that the entire list of folders (and their individual settings) is used. Folders without at least one span value specified are silently skipped. The numbers reported for the Trash folder do not take into account any messages that might be sent to the Trash folder as a result of pruning other folders." msgstr "Toto akční tlačítko je podobné tlačítku Nanečisto s tím, že se provede akce u všech složek (podle jejich samostatných nastavení). Složky bez nastavených limitních hodnot budou přeskočeny bez varování. Výsledky oznámené u odpakového koše nebudou obsahovat ty výsledky, které by byly způsobeny odstraněním zpráv z jiných složek přes koš." msgid "In effect, this action is the same as automatic pruning, except that it's triggered manually (and email reports are not made). This action button is similar to the 'Prune Now' action button, except that the entire list of folders (and their invididual settings) is used. Folders without at least one span value specified are silently skipped. If some folders have erroneous values, an error message is shown for them, but other (non-error) folders are still pruned." msgstr "Toto akční tlačítko má stejný následek, jako provedení automatického promazání s tím, že je spuštěno ručně (a k případnému oznamení poštovní zprávou nedojde). Tlačítko je podobné tlačítku Promazat teď s tím, že se akce aplikuje na všechny složky (s jejich samostatnými nastaveními). Složky bez nastavených limitů jsou bez varování přeskočeny. Pokud při promazávání některých složek dojde k chybě, zobrazí se chybová zpráva, ale u složek bez chyby se akce promazání provede." msgid "This action button saves all user preference values and per-folder settings. If there are errors detected in the user options or per-folder settings, the save is not done. As an aid to the user, the button has a different appearance when there are known differences between the values on this page and the values that have already been saved in the past. That really only applies when the page has been redrawn after one of the action buttons. The button appearance is not dynamically updated as you edit values on the page." msgstr "Toto akční tlačítko uloží všechna uživatelská nastavení a limity všech složek. Pokud dojde k chybě, uložení se neprovede. Jako pomoc uživatelům má tlačítko odlišný vzhled, pokud jsou známy rozdíly mezi hodnotami zobrazeými na stránce a těmi uloženými z minula." msgid "The following table describes user preferences that can affect how pruning is done or not done for you in particular. Where noted, the behavior might be changed or limited by site settings controlled by your local administrator. Descriptions here are in the same order as the User Preferences form above." msgstr "Následující tabulka popisuje uživatelská nastavení, která mohou mít vliv na promazávání. Kde je to poznamenáno, chování se může měnit nebo být omezeno systémovým nastavením správce systému. Popisy zde jsou ve stejném pořadí jako v uživatelských nastaveních výše." msgid "Pruning can be done manually from this options page, or it can be done periodically and automatically. This item specifies the recurring time period. The format is the same as for the date span values for individual folders. If not specified, no automatic/periodic pruning will be done; so, you can think of this field as an on/off switch for automatic pruning. For safety, a value of 0 is treated the same as no value specified. The local SquirrelMail site administrator may have specified a minimum pruning interval, in which case that takes precedence if it is lower. The recurring interval is measured from the SquirrelMail session login, so if any interval is specified, at least one automatic pruning attempt will be made just after login and then at the specified intervals thereafter. The actual pruning happens coincident with some screen update activity, so an idle SquirrelMail session will not be doing any automatic pruning." msgstr "Promazávání může být provedeno manuálně z této stránky nebo může být prováděno opakovaně a automaticky. Tato položka určuje interval opakovaného promazávání. Formát je stejný jako pro limitní stáří zpráv u jednotlivých složek. Není-li určena, nebude se provádět žádné automatické promazávání; můžete se tedy na položku dívat jako na vypínač automatického promazávání. Pro větší bezpečí, hodnota 0 se chová stejně, jakoby nebyla specifikována žádná. Správce může omezit minimální délku intervalu, která má přednost před Vaším nastavením. Interval je odvozen od relace, kterou se serverem vedete, od Vašeho přihlášení, pokud je tedy uveden libovolný platný interval, k automatickému promazání dojde nejméně při přihlášení a poté v uvedených intrervalech. Ke spuštění akce promazání dojde jen při aktivitě relace, např. při obnovení obsahu obrazovky." msgid "Local site minimum:" msgstr "Minimální hodnota nastavená správcem:" msgid "If this box is checked, messages pruned from other folders will be sent to the Trash folder. Messages pruned from the Trash folder will be discarded. If this box is not checked, messages pruned from all folders will be discarded immediately. This setting is independent of the overall SquirrelMail setting for using the Trash folder when deleting messages." msgstr "Pokud je políčko zaškrtnuté, zprávy promazané z jiných složek budou nejdříve poslány do koše. Zprávy promazané z koše budou zničeny. Pokud zaškrtnuto není, zprávy ze všech složek budou automaticky zničeny rovnou. Toto nastavení je nezávislé na nastavení, zda používat složku koš při manuálním mazání zpráv." msgid "If this box is checked, the list of folders and available per-folder settings will include unsubscribed folders. If not checked, only subscribed folders are considered, whether for manual pruning or automatic pruning. This may be handy if you have unsubscribed folders which receive messages in some way other than by manually refiling things to them. You can only add settings for a folder by subscribing to it, at least temporarily, but settings for unsubscribed folders are shown and used if this box is checked." msgstr "Pokud je políčko zaškrtnuté, seznam složek a jejich dostupná nastavení bude obsahovat i nepřihlášené složky. Pokud zaškrtnuté není, v seznamu se objeví pouze přihlášené složky." msgid "If any pruning is requested for the Trash folder along with other folders, this preference controls the ordering. 'First' means that the Trash folder is pruned first, so at the end of a pruning session, it will hold the messages pruned from other folders. 'Last' means that the Trash folder is pruned last, so any messages moved there via pruning will then be subject to a second pruning at the end. 'Natural' means that the Trash folder will be pruned according to its natural order in the list of folders; in other words, it gets no special treatment with respect to ordering. If no choice is made, the default is 'First'. This setting makes no practical difference unless 'Prune via Trash' is selected." msgstr "Pokud je požadováno promazávání pro složku koše spolu s jinými složkami, tato možnost určuje pořadí. 'Prvním' je míněno, že složka koše je promazána nejdříve, takže na konci promazávací akce bude koš obsahovat zprávy promazané z ostatních složek. 'Posledním' je míněno, že složka koše je promazána jako poslední, takže všechny zprávy přesunuté při promazávání z jiných složek do koše se stanou také předmětem promazávání z koše. 'Přirozeným' je míněno, že koš bude promazán v závislosti jeho přirozeného pořadí v seznamu složek; jinými slovy to nijak neovlivní pořadí zpracování. Pokud žádná volba není provedena, výchozí je 'První'. Toto nastavení nevytváří žádné praktické rozdíly není-li zvoleno 'Promazávat přes koš'." msgid "First" msgstr "První" msgid "Natural" msgstr "Přirozené" msgid "Last" msgstr "Poslední" msgid "If this disable box is checked, pruning by message date will not be done. Any per-folder values for the date span column will still be displayed, but they cannot be updated." msgstr "Pokud je toto zakazovací políčko zaškrtnuté, promazávání zpráv podle stáří nebude provedeno. Nastavení stáří zpráv složek se sice zobrazí, ale nebude možné jej změnit." msgid "If this disable box is checked, pruning by message size will not be done. Any per-folder values for the size span column will still be displayed, but they cannot be updated." msgstr "Pokud je toto zakazovací políčko zaškrtnuté, promazávání zpráv podle velikosti nebude provedeno. Nastavení velikosti zpráv složek se sice zobrazí, ale nebude možné jej změnit." msgid "If disable this box is checked, pruning by message count will not be done. Any per-folder values for the count span column will still be displayed, but they cannot be updated." msgstr "Pokud je toto zakazovací políčko zaškrtnuté, promazávání zpráv podle počtu nebude provedeno. Nastavení počtu zpráv složek se sice zobrazí, ale nebude možné jej změnit." msgid "When considering which messages to prune by size span and/or by count span, there are two possible orders in which to consider them. They can be considered by date, in which case messages are pruned from oldest to newest until the size or message count limit for the folder is met. Or, they can be considered by size, in which case messages are pruned from largest to smallest until the size or message count limit is met. If neither is selected, the default order is by date." msgstr "Když uvážíme, které zprávy budou promazány na základě limitní velikosti nebo limitního počtu, máme dvě možná pořadí, ve kterém se promazání zpráv může provést. Zprávy mohou být promazány podle stáří, přičemž budou nejdříve mazány starší zprávy, dokud se nedosáhne podlimitní velikosti nebo podlimitního počtu. Nebo se zprávy mohou mazat v pořadí od největší zprávy, dokud se nedosáhne limitu. Výchozím řazením je podle stáří, není-li zvolena žádná možnost." msgid "Consider by Date" msgstr "Podle stáří" msgid "Consider by Size" msgstr "Podle velikosti" msgid "If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be put into the INBOX as a new message. An email report is not made if no messages were pruned and no errors occurred." msgstr "Je-li toto políčko zaškrtnuté, vloží se do složky nové pošty oznámení s výsledky automatického promazání jako obyčejná zpráva. Zpráva se nevytvoří, pokud během promazání nebyla žádná zpráva odstraněna a pokud nedošlo k žádně chybě." msgid "If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be made part of the message-list panel. In contrast to the email notification, a report is made even if no messages were pruned and no errors occurred. The on-screen notification contains a more verbose version of the same information as the email notification." msgstr "Je-li toto políčko zaškrtnuté, vloží se do stránky se zprávami oznámení s výsledky automatického promazání. Oproti možnosti oznámení poštovní zprávou se toto oznámení zobrazí vždy, i když k žádnému promazání nedojde a ani se nevyskytnou chyby. Toto oznámení pouze na obrazovce obsahuje stejné informace, avšak podrobnější." msgid "This options page is normally constructed using colors from the user-chosen SquirrelMail theme, both to make a pleasing display and to highlight important information. For some themes, this actually makes things on this page difficult to read. If this box is checked, this options page will be built without most of the colors." msgstr "Tato stránka možností je normálně sestavena použítím barev vybraného barevného schématu, jak k vytvoření příjemného vzhledu, tak ke zvýraznění důležitých informací. U některých schémat je však obtížné tuto stránku přečíst. Pokud je toto políčko zaškrtnuté, stránka bude sestavena bez použítí většiny barev." msgid "A button is normally placed in the SquirrelMail left pane, beneath the list of folders, which enables you to quickly get to this page. If this box is checked, that button is not drawn in the left pane. You can still reach this page by selecting 'Options', 'Folder Preferences', and 'Options for Pruning Folders'." msgstr "Tlačítko je normálně umístěno v bočním panelu pod seznamem složek, což umožňuje rychle zobrazit tuto stránku. Pokud je políčko zaškrtnuté, tlačítko se v bočním panelu nezobrazí. Zůstává však možnost zobrazit tuto stránku volbou Možnosti - Složka - možnosti, Možnosti promazávání složek." msgid "proon autopruning report" msgstr "oznámení o promazání" msgid "Pruning ..." msgstr "Promazávání ..." msgid "None of the span values has been set for this folder." msgstr "Pro tuto složku nebylo stanoveno žádné limitní pravidlo." msgid "The date span is malformed." msgstr "Stáří je chybně vyplněno." msgid "The size span is malformed." msgstr "Velikost je chybně vyplněna." msgid "The count span is malformed." msgstr "Počet je chybně vyplněn." msgid "yes" msgstr "ano" msgid "Remainder" msgstr "Připomenout" msgid "Before" msgstr "Před" msgid "Pruned" msgstr "Smazáno" msgid "Messages automatically pruned:" msgstr "Zprávy automaticky promazány:"