# translation of squirrelmail.po to Farsi (Persian)
# Reza Mohammadi <remohammadi@cs.sharif.edu>.
# Hessam MirArmandehi <hessam@cs.sharif.edu>.
# Azin Azadi <kavir@cs.sharif.edu>.
# Niousha Bolandzadeh <bolandzadeh@cs.sharif.edu>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (c) 2005 SquirrelMail Project Team, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: squirrelmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 16:42+0330\n"
"Last-Translator: Reza Mohammadi <remohammadi@cs.sharif.edu>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <farsi@ims.ir>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Address Book"
msgstr "دفترچه‌آدرس"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"

msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

msgid "Source"
msgstr "منبع"

msgid "To"
msgstr "به"

msgid "Cc"
msgstr "رونوشت"

msgid "Bcc"
msgstr "رونوشت پنهان"

msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "شخص موردنظر پیدا نشد"

msgid "Search for"
msgstr "جستجو برای"

msgid "in"
msgstr "در"

msgid "All address books"
msgstr "تمامی دفترچه‌آدرس‌ها"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "List all"
msgstr "همه را لیست کن"

msgid "Close"
msgstr "بستن"

#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "ناتوان در لیست همه آدرس‌ها از %s"

msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "جستجوی شما با خطا روبرو شد"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "Use Addresses"
msgstr "از آدرس‌ها استفاده کن"

#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "تغییر"

msgid "Address Book Search"
msgstr "جستجوی دفترچه‌آدرس‌ها"

msgid "Return"
msgstr "بازگشت"

msgid "Nickname"
msgstr "نام مستعار"

msgid "Must be unique"
msgstr "باید یکتا باشد"

msgid "E-mail address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"

msgid "Last name"
msgstr "نام خانوادگی"

msgid "First name"
msgstr "نام"

msgid "Additional info"
msgstr "اطلاعات بیشتر"

msgid "Add to:"
msgstr "اضافه به:"

msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "دفترچه‌آدرس شخصی تعریف نشده است. به مدیر مراجعه کنید."

msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "شما فقط یک آدرس را در یک زمان میتوانید ویرایش کنید."

msgid "Update address"
msgstr "به‌روزسازی آدرس"

msgid "ERROR"
msgstr "خطا"

msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr ""

msgid "Add address"
msgstr "اضافه کردن آدرس"

msgid "Edit selected"
msgstr "ویرایش"

msgid "Delete selected"
msgstr "حذف"

#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "اضافه کن به %s"

#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""

msgid "quote"
msgstr "نقل کرد"

msgid "who"
msgstr "شخص"

#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "From"
msgstr "از"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Original Message"
msgstr "پیغام اصلی"

msgid "Draft Email Saved"
msgstr "پست الکترونیکی پیش‌نویس ذخیره شد"

msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "نمیتوان فایل را کپی و یا جابه‌جا کرد. فایل ضمیمه نشده است"

msgid "Draft Saved"
msgstr "پیش‌نویس ذخیره شد"

msgid "Your Message has been sent."
msgstr "پیغام شما فرستاده شد"

msgid "From:"
msgstr "از:"

msgid "Send"
msgstr "بفرست"

msgid "Attach:"
msgstr "ضمیمه:"

msgid "Add"
msgstr "اضافه کن"

msgid "Delete selected attachments"
msgstr "ضمایم مشخص شده را حذف کن"

msgid "Priority"
msgstr "اولویت"

msgid "High"
msgstr "بالا"

msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

msgid "Low"
msgstr "پایین"

msgid "Receipt"
msgstr "رسید"

msgid "On Read"
msgstr "هنگام خواندن"

msgid "On Delivery"
msgstr "هنگام جابه‌جایی"

msgid "Signature"
msgstr "امضا"

msgid "Addresses"
msgstr "آدرس‌ها"

msgid "Save Draft"
msgstr "ذخیره پیش‌نویس"

msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "شما قسمت \"به:\" را وارد نکردید."

#, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "خطا: پوشه پیش‌نویس %s وجود ندارد"

#, fuzzy
msgid "Server replied:"
msgstr "جواب میزبان"

msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"

#, fuzzy
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "با موفقیت مشترک شد!"

#, fuzzy
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "با موفقیت از اشتراک خارج شد!"

#, fuzzy
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "پوشه با موفقیت حذف شد!"

#, fuzzy
msgid "Created folder successfully."
msgstr "پوشه با موفقیت ایجاد شد!"

#, fuzzy
msgid "Renamed successfully."
msgstr "تغییر نام با موفقیت انجام شد!"

msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "اشتراک موفقیت‌آمیز نبود - پوشه وجود ندارد."

msgid "refresh folder list"
msgstr "به‌روز رسانی لیست"

msgid "Create Folder"
msgstr "ایجاد پوشه"

msgid "as a subfolder of"
msgstr "به‌عنوان یک زیرپوشه از"

msgid "None"
msgstr "هیچکدام"

msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "به این پوشه اجازه داشتن زیرپوشه را بده"

msgid "Create"
msgstr "ایجاد"

msgid "Rename a Folder"
msgstr "تغییر نام پوشه"

msgid "Select a folder"
msgstr "یک پوشه را انتخاب کن"

msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"

msgid "No folders found"
msgstr "پوشه‌ای یافت نشد"

msgid "Delete Folder"
msgstr "حذف پوشه"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "خروج از اشتراک"

msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"

msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "پوشه‌ای برای خروج از اشتراک یافت نشد!"

msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "پوشه‌ای برای اشتراک پیدا نشد!"

msgid "Subscribe to:"
msgstr "اشتراک در:"

msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "نام پوشه نادرست است. لطفاً نام دیگری را انتخاب کنید."

msgid "Click here to go back"
msgstr "اینجا را برای بازگشت کلیک کنید."

msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "شما پوشه‌ای برای حذف انتخاب نکرده‌اید."

#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پوشه %s را حذف کنید؟"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "No"
msgstr "خیر"

msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "شما پوشه‌ای را برای تغییر نام انتخاب نکرده‌اید"

msgid "Rename a folder"
msgstr "تغییر نام پوشه"

msgid "New name:"
msgstr "نام جدید:"

msgid "Submit"
msgstr "تایید"

msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "خطا: فایل‌های راهنما مشکل دارند!"

msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#, php-format
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
msgstr "راهنما به زبان %s ترجمه نشده است و به زبان انگلیسی نمایش داده میشود."

msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "قسمتی از راهنما پیدا نمیشود!"

msgid "Table of Contents"
msgstr "فهرست"

msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

msgid "Next"
msgstr "بعدی"

msgid "Top"
msgstr "بالا"

msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "نمایش ضمیمه تصویری"

msgid "View message"
msgstr "نمایش پیغام"

msgid "Download this as a file"
msgstr "دریافت در قالب فایل"

msgid "INBOX"
msgstr "رسیده‌ها"

msgid "Purge"
msgstr "تخلیه"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "آرم %s"

#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail نسخه %s"

#, fuzzy
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "تهیه‌شده توسط تیم برنامه‌نویسی SquirrelMail"

#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "ورود به سیستم ایمیل %s"

msgid "Name:"
msgstr "نام:"

msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"

msgid "No messages were selected."
msgstr "پیغامی انتخاب نشده است."

msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی"

msgid "Display Preferences"
msgstr "تنظیمات نما"

msgid "Message Highlighting"
msgstr "رنگ‌آمیزی پیغام‌ها"

msgid "Folder Preferences"
msgstr "تنظیمات پوشه‌ها"

msgid "Index Order"
msgstr "ترتیب فهرست"

msgid "Options"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr ""

msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr ""

msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "تنظیمات با موفقیت ذخیره شد."

msgid "Refresh Folder List"
msgstr "بازخوانی لیست"

msgid "Refresh Page"
msgstr "بازخوانی صفحه"

msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"در این قسمت اطلاعاتی مانند نام و آدرس پست الکترونیکی خود را میتوانید مشخص "
"کنید."

msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"شما میتوانید نمای ظاهری این برنامه را عوض کنید. مثلاً تغییر رنگ یا زبان."

msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"برای راحت‌تر تمیز دادن پیغام‌هایتان میتوانید تنظیماتی در این قسمت انجام دهید "
"تا رنگ آنها بر اساس موضوعشان در لیست متفاوت باشد."

msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr "در این قسمت ساختار پوشه‌بندی خود را میتوانید تغییر دهید."

msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr "ترتیب نمایش نامه‌هایتان در لیست را میتوانید از این قسمت تغییر دهید."

msgid "New"
msgstr "جدید"

msgid "Done"
msgstr "انجام شد."

msgid "To or Cc"
msgstr "به یا رونوشت"

msgid "subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "Up"
msgstr "بالا"

msgid "Down"
msgstr "پایین"

msgid "No highlighting is defined"
msgstr "رنگ‌آمیزی‌ای مشخص نشده است"

msgid "Identifying name"
msgstr "نام مشخص‌کننده"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Dark Blue"
msgstr "آبی پررنگ"

msgid "Dark Green"
msgstr "سبز پررنگ"

msgid "Dark Yellow"
msgstr "زرد پررنگ"

msgid "Dark Cyan"
msgstr "فیروزه‌ای پررنگ"

msgid "Dark Magenta"
msgstr "بنفش پررنگ"

msgid "Light Blue"
msgstr "آبی روشن"

msgid "Light Green"
msgstr "سبز روشن"

msgid "Light Yellow"
msgstr "زرد کم‌رنگ"

msgid "Light Cyan"
msgstr "فیروزه‌ای روشن"

msgid "Light Magenta"
msgstr "صورتی"

msgid "Dark Gray"
msgstr "خاکستری پررنگ"

msgid "Medium Gray"
msgstr "خاکستری"

msgid "Light Gray"
msgstr "خاکستری کم‌رنگ"

msgid "White"
msgstr "سفید"

msgid "Other:"
msgstr "غیره:"

msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "مثال: 63aa7f"

msgid "Matches"
msgstr "مطابق باشه با"

#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr ""

msgid "Advanced Identities"
msgstr "مشخصات (پیشرفته)"

msgid "Default Identity"
msgstr "شناسه پیش‌فرض"

msgid "Add a New Identity"
msgstr "اضافه کردن یک شناسه جدید"

msgid "Full Name"
msgstr "نام (کامل)"

msgid "E-Mail Address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"

msgid "Reply To"
msgstr "پاسخ به"

msgid "Save / Update"
msgstr "ذخیره"

msgid "Make Default"
msgstr "تبدیل به پیش‌فرض"

msgid "Move Up"
msgstr "ببر بالا"

msgid "Checkbox"
msgstr "گزینه"

msgid "Flags"
msgstr "پرچم‌ها"

msgid "Size"
msgstr "اندازه"

msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"در این قسمت شما میتوانید ترتیب نمایش پیغام‌هایتان را تغییر دهید و یا ستونی "
"برای نمایش جزئیات پیغام‌ها اضافه و یا حذف نمایید."

msgid "up"
msgstr "بالا"

msgid "down"
msgstr "پایین"

msgid "remove"
msgstr "حذف"

msgid "Return to options page"
msgstr "برگشت به صفحه تنظیمات"

msgid "Message not printable"
msgstr "پیغام غیر قابل چاپ"

msgid "Invalid URL"
msgstr "URL نادرست"

msgid "Printer Friendly"
msgstr "نسخه مناسب چاپ"

msgid "Print"
msgstr "چاپ"

msgid "View Printable Version"
msgstr "نمایش نسخه قابل چاپ"

msgid "Read:"
msgstr "خواندن:"

msgid "Your message"
msgstr "پیغامتان"

msgid "Sent"
msgstr "فرستاده شده"

#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "در %s نمایش داده شده"

msgid "less"
msgstr "کمتر"

msgid "more"
msgstr "بیشتر"

msgid "Unknown sender"
msgstr "فرستنده ناشناس"

msgid "Mailer"
msgstr "نامه‌رسان"

msgid "Read receipt"
msgstr "خواندن رسید"

msgid "sent"
msgstr "فرستاده شد"

msgid "requested"
msgstr "درخواست شده"

msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"فرستنده پیغام میخواهد از خواندن پیغام مطمئن شود. آیا شما با فرستادن رسید "
"موافقید؟"

msgid "Send read receipt now"
msgstr "هم‌اکنون رسید را بفرست"

msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جستجو"

msgid "Message List"
msgstr "لیست پیغام‌ها"

msgid "Resume Draft"
msgstr "بازیابی پیش‌نویس"

msgid "Edit Message as New"
msgstr "به‌عنوان پیغام جدید ویرایش کن"

msgid "View Message"
msgstr "نمایش پیغام"

msgid "Forward"
msgstr "فرستادن"

msgid "Forward as Attachment"
msgstr "فرستادن به عنوان ضمیمه"

msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"

msgid "Reply All"
msgstr "پاسخ به همه"

msgid "View Full Header"
msgstr "نمایش کامل سرآمد"

msgid "Attachments"
msgstr "ضمائم"

msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "شما برای دسترسی به این صفحه ابتدا باید وارد سیستم شوید."

msgid "Folder:"
msgstr "پوشه:"

msgid "edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "search"
msgstr "جستجو"

msgid "delete"
msgstr "حذف"

msgid "Recent Searches"
msgstr "جستجوهای اخیر"

msgid "save"
msgstr "ذخیره کن"

msgid "forget"
msgstr "فراموش کن"

msgid "Current Search"
msgstr "جستجوی فعلی"

msgid "All Folders"
msgstr "تمامی پوشه‌ها"

msgid "Body"
msgstr "متن"

msgid "Everywhere"
msgstr "همه جا"

msgid "No Messages Found"
msgstr "پیغامی یافت نشد"

msgid "Signout"
msgstr "خروج"

msgid "Sign Out"
msgstr "خروج"

msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "شما با موفقیت از سیستم خارج شدید."

msgid "Click here to log back in."
msgstr "اینجا را برای ورود دوباره کلیک کنید."

msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "نمایش یک کارت کاری"

#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""
"vCard نسخه %s پشتیبانی نمیشود. بعضی از اطلاعات ممکن است به درستی تبدیل نشوند."

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"

msgid "Web Page"
msgstr "صفحه وب"

msgid "Organization / Department"
msgstr "سازمان/دپارتمان"

msgid "Address"
msgstr "آدرس"

msgid "Work Phone"
msgstr "شماره تلفن محل کار"

msgid "Home Phone"
msgstr "شماره تلفن منزل"

msgid "Cellular Phone"
msgstr "تلفن همراه"

msgid "Fax"
msgstr "دورنگار"

msgid "Note"
msgstr "یادداشت"

msgid "Add to Addressbook"
msgstr "به دفترچه‌آدرس اضافه کن"

msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "عنوان و سمت."

msgid "Add to Address Book"
msgstr "به دفترچه‌آدرس اضافه کن"

msgid "Viewing Full Header"
msgstr "نمایش کامل سرآمد"

msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "نمایش ضمیمه متنی"

msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr ""

msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید و مشکل را گزارش کنید."

msgid "Personal address book"
msgstr "دفترچه‌آدرس شخصی"

#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "خطای ساختار اطلاعاتی: %s"

msgid "Addressbook is read-only"
msgstr "دفترچه‌آدرس غیر قابل ویرایش است"

#, php-format
msgid "User '%s' already exist"
msgstr "کاربر '%s' وجود دارد"

#, php-format
msgid "User '%s' does not exist"
msgstr "کاربر '%s' وجود ندارد"

msgid "Not a file name"
msgstr "نام فایل نمیباشد"

msgid "No such file or directory"
msgstr "چنین فایل و یا دایرکتوری‌ای یافت نشد"

msgid "Open failed"
msgstr "ناتوان در خواندن"

msgid "Write failed"
msgstr "ناتوان در نوشتن"

msgid "Unable to update"
msgstr "ناتوان در بازنویسی"

msgid "Could not lock datafile"
msgstr "نمیتوان فایل اطلاعات را قفل کرد"

msgid "Write to addressbook failed"
msgstr "ناتوان در نوشتن دفترچه‌آدرس"

msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "آماده‌سازی ساختار اطلاعاتی دفترچه‌آدرس با خطا مواجه شد."

#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ناتوان در خواندن فایل %s"

msgid "Global address book"
msgstr "دفترچه‌آدرس همگانی"

msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "آماده‌سازی دفترچه‌آدرس با خطا مواجه شد."

#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "خطا در آماده‌سازی میزبان LDAP: %s"

msgid "Invalid input data"
msgstr "اطلاعات ورودی نادرست"

msgid "Name is missing"
msgstr "نام وارد نشده"

msgid "E-mail address is missing"
msgstr "پست الکترونیکی وارد نشده"

msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "اسم مستعار حاوی کاراکترهای غیرمجاز است"

msgid "View"
msgstr "نمایش"

msgid "View Business Card"
msgstr "نمایش کارت کاری"

msgid "Sunday"
msgstr "یک‌شنبه"

msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"

msgid "Tuesday"
msgstr "سه‌شنبه"

msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"

msgid "Thursday"
msgstr "پنج‌شنبه"

msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"

msgid "Sun"
msgstr "۱ش"

msgid "Mon"
msgstr "۲ش"

msgid "Tue"
msgstr "۳ش"

msgid "Wed"
msgstr "Û´Ø´"

msgid "Thu"
msgstr "۵ش"

msgid "Fri"
msgstr "جمعه"

msgid "Sat"
msgstr "شنبه"

msgid "January"
msgstr "ژانویه"

msgid "February"
msgstr "فوریه"

msgid "March"
msgstr "مارس"

msgid "April"
msgstr "آوریل"

msgid "May"
msgstr "می"

msgid "June"
msgstr "ژوئن"

msgid "July"
msgstr "ژوئیه"

msgid "August"
msgstr "اوت"

msgid "September"
msgstr "سپتامبر"

msgid "October"
msgstr "اکتبر"

msgid "November"
msgstr "نوامبر"

msgid "December"
msgstr "دسامبر"

msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"

msgid "Feb"
msgstr "فوریه"

msgid "Mar"
msgstr "مارس"

msgid "Apr"
msgstr "آوریل"

msgid "Ma&#121;"
msgstr "می"

msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"

msgid "Jul"
msgstr "ژوئیه"

msgid "Aug"
msgstr "اوت"

msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"

msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"

msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"

msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"

msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr ""

msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr ""

msgid "M j, Y"
msgstr ""

msgid "g:i a"
msgstr ""

msgid "H:i"
msgstr ""

msgid "D, g:i a"
msgstr ""

msgid "D, H:i"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "اینجا را برای بازگشت به %s کلیک کنید"

msgid "Go to the login page"
msgstr "برو به صفحه ورود"

#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"فایل تنظیمات نما، %s، موجود نمیباشد. از سیستم خارج شده و دوباره وارد شوید تا "
"این فایل با استفاده از مقادیر پیش‌فرض ساخته شود."

#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "خطا در خواندن %s"

msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr "فایل تنظیمات نمای پیش‌فرض وجود ندارد و یا قابل خواندن نیست!"

msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "فایل اولیه تنظیمات نما را نمیتوانم بسازم!"

#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s باید برای کاربر %s قابل نوشتن باشد."

msgid "Signature is too big."
msgstr "امضا زیادی طولانی است."

#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"فایل امضا، %s، قابل خواندن نمیباشد. لطفاً جهت رفع مشکل با مدیر سیستم تماس "
"بگیرید."

#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"فایل امضا، %s، قابل نوشتن نمیباشد. لطفاً جهت رفع مشکل با مدیر سیستم تماس "
"بگیرید."

#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"فایل امضا، %s، قابل تهیه از نسخه موقت، %s، نمیباشد. لطفاً جهت رفع مشکل با "
"مدیر سیستم تماس بگیرید."

msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
"میبایست php4 را با قابلیت رشته‌های چندبایتی نصب میکردید)از --enable-mbstring "
"استفاده کنید(."

#, fuzzy
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr "خطا: imapstream وجود ندارد."

msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "خطا: نمیتوان پیغام را اضافه کرد به"

msgid "Query:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reason Given:"
msgstr "علت:"

msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr ""

msgid "Server responded:"
msgstr "جواب میزبان:"

msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr ""

msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr ""

msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr ""

msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""

msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr ""

msgid "Read data:"
msgstr "اطلاعات خوانده‌شده:"

msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "کاربر وجود ندارد و یا گذرواژه نادرست وارد گشته است."

#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "خطا: نمیتوان پیغام را اضافه کرد به"

#, fuzzy
msgid "Solution:"
msgstr "راه حل:"

msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr "پیغام‌های غیر ضروری را از پوشه حذف کنید. از سطل آشغال شروع کنید."

msgid "(no subject)"
msgstr "(بدون موضوع)"

msgid "Unknown Sender"
msgstr "فرستنده ناشناس"

#, fuzzy
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "جواب ناشناخته از میزبان IMAP:"

msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr "میزبان نتوانست پیغام مورد درخواست شما را بیابد."

msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""

msgid "Unknown date"
msgstr "تاریخ نامعلوم"

msgid "A"
msgstr ""

msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""

msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""

msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "این پوشه خالی میباشد!"

msgid "Move Selected To"
msgstr "منتقل کن به"

msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "تغییر وضعیت پیغام‌های انتخاب شده"

msgid "Move"
msgstr "انتقال"

msgid "Expunge"
msgstr ""

msgid "mailbox"
msgstr "فضای پست الکترونیکی"

msgid "Read"
msgstr "خوانده‌شده"

msgid "Unread"
msgstr "خوانده‌نشده"

msgid "Unthread View"
msgstr "نمایش غیرریسمانی"

msgid "Thread View"
msgstr "نمایش ریسمانی"

msgid "Toggle All"
msgstr "همه گزینه‌ها را برعکس کن"

msgid "Unselect All"
msgstr "انتخاب هیچ گزینه"

msgid "Select All"
msgstr "انتخاب تمام گزینه‌ها"

#, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "نمایش پیغام‌های %s تا %s (از مجموع %s پیغام)"

#, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "نمایش پیغام %s (از مجموع %s پیغام)"

msgid "Paginate"
msgstr "صفحه‌بندی"

msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "برنامه نتوانست ساختار پیغام را تشخیص دهد"

msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr "ساختار ارائه شده توسط میزبان imap"

msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""

msgid "Command:"
msgstr "دستور:"

msgid "Response:"
msgstr "پاسخ:"

msgid "Message:"
msgstr "پیغام:"

msgid "FETCH line:"
msgstr "خط دریافت:"

msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "پنهان‌سازی تصاویر نا اَمن"

msgid "View Unsafe Images"
msgstr "نمایش تصاویر نا اَمن"

msgid "Download"
msgstr "دریافت"

msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr ""

msgid "This external link will open in a new window"
msgstr "این لینک خارج از سیستم در پنجره دیگری باز میگردد"

#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr ""

msgid "Current Folder"
msgstr "پوشه فعلی"

msgid "Compose"
msgstr "نوشتن پیغام"

#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "خطایی در ساخت دایرکتوری %s بوجود آمد."

msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr ""

msgid "Service not available, closing channel"
msgstr ""

msgid "A password transition is needed"
msgstr ""

msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""

msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""

msgid "Temporary authentication failure"
msgstr ""

msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr ""

msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""

msgid "Command not implemented"
msgstr ""

msgid "Bad sequence of commands"
msgstr ""

msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""

msgid "Authentication required"
msgstr ""

msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""

msgid "Authentication failed"
msgstr ""

msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""

msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr ""

msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""

msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""

msgid "Transaction failed"
msgstr ""

msgid "Unknown response"
msgstr ""

msgid "General Display Options"
msgstr "تنظیمات عمومی نما"

msgid "Theme"
msgstr "رنگ‌بندی"

msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "سبک نمایش دلخواه"

msgid "Language"
msgstr "زبان"

msgid "Use Javascript"
msgstr "استفاده از Javascript"

msgid "Autodetect"
msgstr "تشخیص خودکار"

msgid "Always"
msgstr "همیشه"

msgid "Never"
msgstr "هیچ‌وقت"

msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "تنظیمات نمای فضای پیغام‌ها"

#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "تعداد پیغام‌هایی که در فهرست میآیند"

msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "رنگ‌آمیزی یکی‌درمیان سطرها"

msgid "Enable Page Selector"
msgstr "اجازه انتخاب صفحه"

msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "حداکثر تعداد صفحات برای نمایش"

msgid "Always Show Full Date"
msgstr "همیشه تاریخ را به‌طور کامل نمایش بده"

msgid "Message Display and Composition"
msgstr "تنظیمات نمایش پیغام"

msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "برش متن رسیده در"

msgid "Width of Editor Window"
msgstr "طول پنجره ویرایشگر"

msgid "Height of Editor Window"
msgstr "عرض پنجره ویرایشگر"

msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "مکان دکمه‌ها در ویرایش پیغام جدید"

msgid "Before headers"
msgstr "قبل از سرآمد"

msgid "Between headers and message body"
msgstr "بین سرآمد و متن پیغام"

msgid "After message body"
msgstr "پس از متن پیغام"

msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "نحوه نمایش دفترچه‌آدرس"

msgid "Javascript"
msgstr ""

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "نمایش نسخه HTML به طور پیش‌فرض"

msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "امکان فرستادن پیغام رسیده به‌عنوان ضمیمه یک پیغام جدید"

msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "آوردن اسامی رونوشت‌ها در پیغام جدید"

msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "آوردن من در لیست رونوشت‌ها در هنگام پاسخ به همه"

msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "نمایش اسم نامه‌رسان پیغام"

msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "نمایش تصاویر ضمیمه‌شده به پیغام"

msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "فعال‌سازی نمایش نسخه مناسب چاپ"

msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "فعال‌سازی اعلام جابه‌جایی پیغام"

msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "نوشتن پیغام در پنجره جدید"

msgid "Width of Compose Window"
msgstr "طول پنجره پیغام جدید"

msgid "Height of Compose Window"
msgstr "عرض پنجره پیغام جدید"

msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "اضافه کردن امضا قبل از متن جوابیه/قدیم"

#, fuzzy
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr "مکان کٍرسِر هنگام جواب دادن پیغام"

msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr "مکان کٍرسِر هنگام جواب دادن پیغام"

msgid "To: field"
msgstr "فیلد «به»"

msgid "Focus in body"
msgstr "متن پیغام"

msgid "Select body"
msgstr "انتخاب متن"

msgid "No focus"
msgstr "مرورگر"

msgid "Sort by Received Date"
msgstr "ترتیب نامه‌های بر اساس زمان رسیدن باشد"

msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "فعال‌سازی ترتیب ریسمانی با سرآمد منابع"

msgid "Special Folder Options"
msgstr "تنظیمات خاص پوشه"

msgid "Folder Path"
msgstr "مسیر پوشه"

msgid "Do not use Trash"
msgstr "از سطل آشغال استفاده نکن"

msgid "Trash Folder"
msgstr "پوشه سطل آشغال"

msgid "Do not use Drafts"
msgstr "از پیش‌نویس استفاده نکن"

msgid "Draft Folder"
msgstr "پوشه پیش‌نویس"

msgid "Do not use Sent"
msgstr "از فرستاده‌شده‌ها استفاده نکن"

msgid "Sent Folder"
msgstr "پوشه فرستاده‌شده‌ها "

msgid "Folder List Options"
msgstr "تنظیمات لیست پوشه‌ها"

msgid "Location of Folder List"
msgstr "مکان لیست پوشه‌ها"

# Left & Right are translated in place of each other because of right to left special problems !
msgid "Left"
msgstr "راست"

msgid "Right"
msgstr "Ú†Ù¾"

msgid "pixels"
msgstr "پیکسل"

msgid "Width of Folder List"
msgstr "طول لیست پوشه‌ها"

msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"

msgid "Seconds"
msgstr "ثانیه"

msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"

msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "به‌روزرسانی خودکار لیست پوشه‌ها"

msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "فعال‌سازی اعلام وجود پیغام نخوانده"

msgid "No Notification"
msgstr "اعلام نشود"

msgid "Only INBOX"
msgstr "فقط برای رسیده‌ها"

msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "نوع اعلام پیغام‌های نخوانده"

msgid "Only Unseen"
msgstr "فقط دیده‌نشده‌ها"

msgid "Unseen and Total"
msgstr "دیده‌نشده‌ها و مجموع"

msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "فعال‌سازیی پوشه‌های جمع‌شو"

msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "فعال‌سازی اعلام پیغام‌های نخوانده جمعی"

msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "نمایش ساعت در صفحه لیست پوشه‌ها"

msgid "International date and time"
msgstr "تاریخ و ساعت بین‌المللی"

msgid "American date and time"
msgstr "زمان و تاریخ آمریکایی"

msgid "European date and time"
msgstr "زمان و تاریخ اروپایی"

msgid "Show weekday and time"
msgstr "نمایش روز هفته و ساعت"

msgid "Show time with seconds"
msgstr "نمایش ساعت با ثانیه‌شمار"

msgid "Show time"
msgstr "نمایش ساعت"

msgid "No Clock"
msgstr "بدون ساعت"

msgid "Hour Format"
msgstr "فرمت ساعت"

msgid "12-hour clock"
msgstr "دوازده ساعته"

msgid "24-hour clock"
msgstr "بیست و چهار ساعته"

msgid "Memory Search"
msgstr "جستجوی حافظه"

msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"

msgid "Folder Selection Options"
msgstr "تنظیمات انتخاب پوشه"

msgid "Selection List Style"
msgstr "سبک لیست انتخاب"

#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "بلند:"

msgid "Folder"
msgstr "پوشه"

msgid "Subfolder"
msgstr "زیرپوشه"

#, fuzzy
msgid "Indented:"
msgstr "تو در تو:"

#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "محدود:"

msgid "Name and Address Options"
msgstr "تنظیمات نام و آدرس"

msgid "Email Address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"

msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "ویرایش مشخصات (پیشرفته)"

msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(چنانچه کلیک کنید، تغییراتی که هم‌اکنون انجام داده‌اید از بین میرود)"

msgid "Multiple Identities"
msgstr "چند شناسه‌ای"

msgid "Same as server"
msgstr "همانند میزبان"

msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr "خطا در خواندن تنظیمات زمانی‌مکانی، با مدیر تماس بگیرید."

msgid "Timezone Options"
msgstr "تنظیمات زمانی‌مکانی"

msgid "Your current timezone"
msgstr "منطقه زمانی فعلی"

msgid "Reply Citation Options"
msgstr "تنظیمات نقل پیغام در جوابیه"

msgid "Reply Citation Style"
msgstr "سبک نقل پیغام در جوابیه"

msgid "No Citation"
msgstr "بدون نقل"

#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "«فرستنده» گفت"

#, fuzzy
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr "در «تاریخ»، «فرستنده» گفت"

msgid "Quote Who XML"
msgstr "نقل XMLای"

msgid "User-Defined"
msgstr "تعریف کاربر"

msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "شروع&nbsp;نقل&nbsp;پیغام&nbsp;در&nbsp;تعریف&nbsp;کاربر"

msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "پایان&nbsp;نقل&nbsp;پیغام&nbsp;در&nbsp;تعریف&nbsp;کاربر"

msgid "Signature Options"
msgstr "تنظیمات امضاء"

msgid "Use Signature"
msgstr "استفاده از امضاء"

msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "خط قبل امضاء (--)"

msgid "Take Address"
msgstr ""

msgid "Address Book Take:"
msgstr ""

msgid "Try to verify addresses"
msgstr ""

msgid "Config File Version"
msgstr ""

msgid "SquirrelMail Version"
msgstr ""

msgid "PHP Version"
msgstr ""

msgid "Organization Preferences"
msgstr ""

msgid "Organization Name"
msgstr ""

msgid "Organization Logo"
msgstr ""

msgid "Organization Logo Width"
msgstr ""

msgid "Organization Logo Height"
msgstr ""

msgid "Organization Title"
msgstr ""

msgid "Signout Page"
msgstr ""

msgid "Provider Link URI"
msgstr ""

msgid "Provider Name"
msgstr ""

msgid "Top Frame"
msgstr ""

msgid "Server Settings"
msgstr ""

msgid "Mail Domain"
msgstr ""

msgid "IMAP Server Address"
msgstr ""

msgid "IMAP Server Port"
msgstr ""

msgid "IMAP Server Type"
msgstr ""

msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr ""

msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr ""

msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr ""

msgid "Courier IMAP server"
msgstr ""

msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""

msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr ""

msgid "Not one of the above servers"
msgstr ""

msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr ""

msgid "Use &quot;detect&quot; to auto-detect."
msgstr ""

msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr ""

msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr ""

msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr ""

msgid "IMAP login"
msgstr ""

msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr ""

msgid "Choose &quot;no&quot; for SMTP"
msgstr ""

msgid "Sendmail Path"
msgstr ""

msgid "SMTP Server Address"
msgstr ""

msgid "SMTP Server Port"
msgstr ""

msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr ""

msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr ""

msgid "No SMTP auth"
msgstr ""

msgid "Login (plain text)"
msgstr ""

msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr ""

msgid "Invert Time"
msgstr ""

msgid "Folders Defaults"
msgstr ""

msgid "Default Folder Prefix"
msgstr ""

msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr ""

msgid "By default, move to trash"
msgstr "به طور پیش‌فرض به سطل آشغال منتقل کن"

msgid "By default, move to sent"
msgstr "به طور پیش‌فرض به فرستاده‌شده‌ها منتقل کن"

msgid "By default, save as draft"
msgstr ""

msgid "List Special Folders First"
msgstr ""

msgid "Show Special Folders Color"
msgstr ""

msgid "Auto Expunge"
msgstr ""

msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr ""

msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr ""

msgid "Default Unseen Notify"
msgstr ""

msgid "Default Unseen Type"
msgstr ""

msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr ""

msgid "Auto delete folders"
msgstr ""

msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr ""

msgid "General Options"
msgstr ""

msgid "Data Directory"
msgstr ""

msgid "Temp Directory"
msgstr ""

msgid "Hash Level"
msgstr ""

msgid "Hash Disabled"
msgstr ""

msgid "Moderate"
msgstr ""

msgid "Medium"
msgstr ""

msgid "Default Left Size"
msgstr ""

msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr ""

msgid "Allow use of priority"
msgstr ""

msgid "Hide SM attributions"
msgstr ""

msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr ""

msgid "Allow editing of identities"
msgstr ""

msgid "Allow editing of full name"
msgstr ""

msgid "Use server-side sorting"
msgstr ""

msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr ""

msgid "Allow server charset search"
msgstr ""

msgid "UID support"
msgstr ""

msgid "PHP session name"
msgstr ""

msgid "Message of the Day"
msgstr ""

msgid "Database"
msgstr ""

msgid "Address book DSN"
msgstr ""

msgid "Address book table"
msgstr ""

msgid "Preferences DSN"
msgstr ""

msgid "Preferences table"
msgstr ""

msgid "Preferences username field"
msgstr ""

msgid "Preferences key field"
msgstr ""

msgid "Preferences value field"
msgstr ""

msgid "Global address book DSN"
msgstr ""

msgid "Global address book table"
msgstr ""

msgid "Allow writing into global address book"
msgstr ""

msgid "Allow listing of global address book"
msgstr ""

msgid "Language settings"
msgstr "تنظیمات زبان"

msgid "Default Language"
msgstr "زبان پیش‌فرض"

msgid "Default Charset"
msgstr ""

msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""

msgid "Address Books"
msgstr ""

msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr ""

msgid "Global address book file"
msgstr ""

msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr ""

msgid "Themes"
msgstr "رنگ‌بندی‌ها"

msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr ""

msgid "Default theme"
msgstr "رنگ‌بندی پیش‌فرض"

msgid "Use index number of theme"
msgstr ""

msgid "Configuration Administrator"
msgstr ""

msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""

msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""

msgid "Theme Name"
msgstr ""

msgid "Theme Path"
msgstr ""

msgid "Plugins"
msgstr "متصل‌شونده‌ها"

#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""

msgid "Change Settings"
msgstr ""

msgid "Test Configuration"
msgstr ""

msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""

msgid "Administration"
msgstr ""

msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""

msgid "Submit a Bug Report"
msgstr ""

msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
"مطمئن شوید که از جدیدترین نسخه %s استفاده میکنید. شما دارید از نسخه %s "
"استفاده میکنید."

#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
" برای رفع مشکل خود %sلیست مشکلات%s را نگاه کنید. چنانچه در لیست موجود بود, "
"ما از بروز این مشکل آگاهی داریم و در پی برطرف کردن آنیم."

msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""

msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""

msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
"مطمئن شوید که هر اطلاعاتی را که داشته اید نوشته اید. در این صورت شما این "
"شانس را به بقیه داده اید که مشکلاتشان را راحت‌تر پیدا و حل کنند. با فرستادن "
"این مشکل، آن را در لیست مشکلات قرار نمیدهید. بلکه کسی که پیغام شما را دریافت "
"میکند، ممکن است آن را برای شما اضافه کند."

msgid "This bug involves"
msgstr "این مشکل شامل"

msgid "the general program"
msgstr "کلیت برنامه"

msgid "a specific plugin"
msgstr "یکی از متصل‌شونده‌ها"

msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "نمایش فرم گزارش مشکلات"

msgid "Bug"
msgstr "مشکل"

msgid "Bug Reports:"
msgstr "گزارش‌های مشکلات:"

msgid "Show button in toolbar"
msgstr "نمایش دکمه در نوار ابزار"

msgid "TODAY"
msgstr "امروز"

msgid "Go"
msgstr "برو"

#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr ""

msgid "l, F j Y"
msgstr ""

msgid "ADD"
msgstr "بیافزا"

msgid "EDIT"
msgstr "تغییر"

msgid "DEL"
msgstr "حذف"

msgid "Start time:"
msgstr "زمان شروع:"

msgid "Length:"
msgstr "طول:"

msgid "Priority:"
msgstr "اولویت:"

msgid "Title:"
msgstr "موضوع:"

msgid "Set Event"
msgstr "رویداد را تنظیم کن"

msgid "Event Has been added!"
msgstr "رویداد اضافه گشت!"

msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"

msgid "Time:"
msgstr "زمان:"

msgid "Day View"
msgstr "چشم‌انداز روز"

msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید این رویداد را پاک کنید؟"

msgid "Event deleted!"
msgstr "رویداد پاک شد!"

msgid "Nothing to delete!"
msgstr "چیزی برای پاک کردن وجود ندارد!"

msgid "Update Event"
msgstr "رویداد را به روز کن"

msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "آیا شما واقعاٌ می خواهید رویداد را تغییر دهید؟"

msgid "to:"
msgstr "به:"

msgid "Event updated!"
msgstr "رویداد به روز شد"

msgid "Month View"
msgstr "چشم‌انداز ماه"

msgid "0 min."
msgstr "۰ دقیقه"

msgid "15 min."
msgstr "۱۵ دقیقه"

msgid "30 min."
msgstr "۳۰ دقیقه"

msgid "45 min."
msgstr "۴۵ دقیقه"

msgid "1 hr."
msgstr "۱ ساعت"

msgid "1.5 hr."
msgstr "۱.۵ ساعت"

msgid "2 hr."
msgstr "۲ ساعت"

msgid "2.5 hr."
msgstr "۲.۵ ساعت"

msgid "3 hr."
msgstr "۳ ساعت"

msgid "3.5 hr."
msgstr "۳.۵ ساعت"

msgid "4 hr."
msgstr "۴ ساعت"

msgid "5 hr."
msgstr "۵ ساعت"

msgid "6 hr."
msgstr "۶ ساعت"

msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

msgid "Delete & Prev"
msgstr "حذف و برگشت به قبلی"

msgid "Delete & Next"
msgstr "حذف و رفتن به بعدی"

msgid "Move to:"
msgstr "منتقل کن به:"

msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "دکمه‌های حذف/انتقال/بعدی:"

msgid "Display at top"
msgstr "بالا نمایششان بده"

msgid "with move option"
msgstr "با امکان جابه‌جایی"

msgid "Display at bottom"
msgstr "پایین نمایششان بده"

msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""

msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""

msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""

msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr ""

msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr ""

msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr ""

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr ""

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr ""

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr ""

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""

msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr ""

msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""

msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr ""

msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""

msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""

msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr ""

msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""

msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""

msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr ""

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr ""

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""

msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""

msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format &quot;Header: value&quot;"
msgstr ""

msgid "Saved Scan type"
msgstr "نوع پویش ذخیره گشت"

msgid "Message Filtering"
msgstr "تنظیمات صافی پیغام‌ها"

msgid "What to Scan:"
msgstr "چه چیزهایی پویش شوند:"

msgid "All messages"
msgstr "همه پیغام‌ها"

msgid "Only unread messages"
msgstr "فقط نخوانده‌ها"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره شود"

msgid "Match:"
msgstr "مورد تطبیق:"

msgid "Header"
msgstr "سرآمد"

msgid "Contains:"
msgstr "شامل باشه:"

#, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "اگز %s شامل %s باشه، آنگاه به %s منتقلش کن"

msgid "Message Filters"
msgstr "صافی‌های پیغام‌ها"

msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"صافی پیغام‌ها این امکان را به شما میدهد تا پیغام‌هایتان را براساس معیار‌هایی به "
"طور خودکار دسته‌بندی نمایید تا سازمان‌دهی آنها راحت‌تر باشد."

msgid "SPAM Filters"
msgstr "صافی‌های هرزنامه‌ها"

msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"شما میتوانید در این قسمت با استفاده از لیست‌های سیاه نامه‌های تبلیغاتی و "
"هرزنامه را به طور خودکار شناسایی کرده و به پوشه دیگری منتقل کنید."

msgid "You must select a spam folder."
msgstr "شما باید یک پوشه برای هرزنامه‌ها انتخاب کنید."

msgid "You must select a scan type."
msgstr "شما باید نوع پویش را مشخص کنید."

msgid "Spam Filtering"
msgstr "تنظیمات صافی هرزنامه‌ها"

#, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr "هشدار! به مدیریت بگویید که متغیر %s را تنظیم کند"

msgid "Move spam to:"
msgstr "هرزنامه را منتقل کن به:"

msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""

msgid "Unread messages only"
msgstr "فقط پیغام‌های خوانده نشده"

msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "هرزنامه به %s ارسال شد"

msgid "not set yet"
msgstr "هنوز تنظیم نشده"

#, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "پویش هرزنامه‌ها به %s محدود است."

msgid "ON"
msgstr "روشن"

msgid "OFF"
msgstr "خاموش"

#, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr "%s پیدا نشد."

msgid "Today's Fortune"
msgstr "طالع امروز:"

msgid "Fortunes:"
msgstr "طالع‌ها:"

msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "طالع روز را بالای فضای پیغام‌ها نمایش بده"

msgid "Plugin is disabled."
msgstr "متصل‌شونده فعال نیست."

msgid "IMAP server information"
msgstr "اطلاعات میزبان IMAP"

msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""

msgid "Mailinglist"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""

msgid "Send Mail"
msgstr "ارسال پیغام"

msgid "Post to List"
msgstr "پست به لیست"

msgid "Reply to List"
msgstr "پاسخ به لیست"

msgid "List Archives"
msgstr "لیست آرشیوها"

msgid "Contact Listowner"
msgstr ""

msgid "Mailing List"
msgstr ""

msgid "POP3 connect:"
msgstr "اتصال POP3:"

msgid "No server specified"
msgstr "میزبانی مشخص نشده"

msgid "Error "
msgstr "خطا"

msgid "POP3 user:"
msgstr "POP3 کاربر:"

msgid "no login ID submitted"
msgstr "شناسه کاربری ارسال نشده"

msgid "connection not established"
msgstr "اتصال برقرار نشده"

msgid "POP3 pass:"
msgstr ""

msgid "No password submitted"
msgstr "اسم رمز ارسال نشده"

msgid "authentication failed "
msgstr "تائید هویت صورت نگرفت"

msgid "POP3 apop:"
msgstr ""

msgid "No connection to server"
msgstr "اتصالی با میزبان برقرار نیست"

msgid "No login ID submitted"
msgstr "شناسه کاربری ارسال نشده"

msgid "No server banner"
msgstr ""

msgid "abort"
msgstr ""

msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop تائید هویت انجام نشد"

msgid "POP3 login:"
msgstr "POP3 ورود:"

msgid "POP3 top:"
msgstr ""

msgid "POP3 pop_list:"
msgstr ""

msgid "Premature end of list"
msgstr ""

msgid "POP3 get:"
msgstr ""

msgid "POP3 last:"
msgstr ""

msgid "POP3 reset:"
msgstr ""

msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr ""

msgid "Empty command string"
msgstr "رشته دستور خالی"

msgid "POP3 quit:"
msgstr ""

msgid "connection does not exist"
msgstr "اتصال وجود ندارد"

msgid "POP3 uidl:"
msgstr ""

msgid "POP3 delete:"
msgstr ""

msgid "No msg number submitted"
msgstr ""

msgid "Command failed "
msgstr "دستور اجرا نشد"

msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr ""

msgid "Select Server:"
msgstr "انتخاب میزبان:"

msgid "Password for"
msgstr "اسم رمز برای"

msgid "Fetch Mail"
msgstr "دریافت پیغام"

msgid "Fetching from "
msgstr "در حال دریافت از"

msgid "Oops, "
msgstr "اوخ،"

msgid "Opening IMAP server"
msgstr "در حال بازکردن میزبان IMAP"

msgid "Opening POP server"
msgstr "در حال بازکردن میزبان POP"

msgid "Login Failed:"
msgstr "خطا در ورود"

msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "ورود موفق: پیغام جدیدی وجود ندارد"

msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "ورود موفق: Inbox خالی میباشد"

#, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "ورود موفق: Inbox شامل %s پیغام میباشده"

msgid "Fetching UIDL..."
msgstr ""

msgid "Server does not support UIDL."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "باقی گذاشتن پیغام بر روی میزبان"

msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "پاک کردن پیغام از میزبان"

msgid "Fetching message "
msgstr "در حال دریافت پیغام"

#, fuzzy
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "خطای میزبان...قطع اتصال"

msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "برقراری اتصال مجدد"

msgid "Saving UIDL"
msgstr ""

msgid "Refetching message "
msgstr ""

msgid "Error Appending Message!"
msgstr "خطا در الحاق پیغام"

msgid "Closing POP"
msgstr ""

msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "در حال خروج از IMAP"

msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "پیغام به فضای پیغام‌ها الحاق شد"

#, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr ""

msgid "Delete failed:"
msgstr "پاک نشده‌ها:"

msgid "Remote POP server settings"
msgstr ""

msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""

msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""

msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr ""

msgid "Add Server"
msgstr "افزودن میزبان"

msgid "Server:"
msgstr "میزبان:"

msgid "Port:"
msgstr ""

msgid "Alias:"
msgstr ""

msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Store in Folder:"
msgstr "ذخیره سازی در پوشه :"

#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "پست الکترونیکی را بر روی میزبان نگه دار"

#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "بازخوانی"

msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr ""

msgid "Modify Server"
msgstr "تغییر میزبان"

msgid "Server Name:"
msgstr "نام میزبان"

msgid "Modify"
msgstr "تغییر دادن"

#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "خطایی یافت نشد"

msgid "Fetching Servers"
msgstr "میزبانان دریافت"

msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "تائید پاک کردن از میزبان"

msgid "Selected Server:"
msgstr "میزبان انتخاب شده:"

msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "تائید پاک کردن از میزبان انتخاب شده؟"

msgid "Confirm Delete"
msgstr "تائید پاک کردن"

msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "پست الکترونیکی را بر روی میزبان نگه دار"

msgid "Undefined Function"
msgstr "تابع تعریف نشده"

msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""

msgid "Fetch"
msgstr "دریافت"

msgid "Warning, "
msgstr "هشدار،"

msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "نتیجه‌ی دریافت پست الکترونیکی"

msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "دریافت پست الکترونیکی از روش POP3"

msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"در این قسمت میتوانید مشخص کنید که از چه میزبان‌های POP3 ای میخواهید "
"پیغام‌هایتان دریافت شود."

msgid "Message Details"
msgstr "جزئیات پیغام"

msgid "Bodystructure"
msgstr "ساختار بدنه"

msgid "Entity"
msgstr ""

msgid "Content-Type"
msgstr "نوع محتویات"

msgid "Encoding"
msgstr ""

msgid "RFC822 Message body"
msgstr ""

msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"

msgid "Save Message"
msgstr "ذخیره سازی پیغام"

msgid "View Message details"
msgstr "نمایش جزئیات پیغام"

msgid "New Mail"
msgstr "پیغام جدید"

msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr ""

#, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "شما %s پیغام جدید دارید"

#, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "شما %s پیغام جدید دارید"

msgid "New Mail Notification"
msgstr "آگاه کننده دریافت پست الکترونیکی جدید"

#, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""

msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "تمام جعبه‌ها را چک کن، نه فقط INBOX را"

#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""

msgid "Show popup window on new mail"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""

msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "فقط پیغام‌هایی که اخیراً ارسال شده را بشمار"

#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""

msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "تغییرعنوان را در مرورگرهای پشتیبانی شده "

#, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""

msgid "Enable Media Playing"
msgstr "فعالسازی اجرای صوت "

#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""

msgid "Select server file"
msgstr "پرونده میزبان را انتخاب کن"

msgid "(none)"
msgstr "(خالی)"

msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "به JavaScript جهت کار احتیاج است"

msgid "Try"
msgstr "سعی کن"

msgid "Current File:"
msgstr "پرونده جاری"

msgid "NewMail Options"
msgstr "تنظیمات پست جدید"

msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"وقتی پیغام جدیدی میرسد با توجه به تنظیمات این قسمت صدایی پخش میشود و یا یک "
"پنجره کوچک باز میشود."

#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s پیغام‌ جدید"

#, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s پیغام جدید"

msgid "Test Sound"
msgstr "آزمایش صدا"

msgid "No sound specified"
msgstr "هیچ صدایی مشخص نشده"

msgid "Loading the sound..."
msgstr "اجرا کردن صدا..."

msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "تنظیمات زیرپوشه ارسال‌شده‌ها"

msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "از زیرپوشه ارسال‌شده‌ها استفاده کن"

msgid "Monthly"
msgstr "ماهانه"

msgid "Quarterly"
msgstr "هر فصل"

msgid "Yearly"
msgstr "سالانه"

msgid "Base Sent Folder"
msgstr "پوشه اصلی ارسال‌شده‌ها"

msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"

msgid "Disable it"
msgstr "غیرفعالش کن"

msgid "Enable it"
msgstr "فعالش کن"

msgid "Spam reporting"
msgstr "گزارش هرزنامه"

msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""

msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "هرزنامه را پس از گزارش شدن پاک کن:"

msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""

msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "روش گزارش هرزنامه:"

msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""

msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr "از طریق گزارش پست الکترونیکی "

msgid "Web-based form"
msgstr "فرم تحت وب"

msgid "Save Method"
msgstr "روش ذخیره سازی"

msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr ""

msgid "see below"
msgstr "به پایین مراجعه کنید"

msgid "Save ID"
msgstr "ذخیره شناسه"

msgid "About SpamCop"
msgstr ""

msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""

msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr "قبل از ثبت نام، آگاه باشید"

#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""

msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""

msgid "Email-based reporting"
msgstr "گزارش دهنده تحت پست الکترونیک "

msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""

msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""

msgid "Web-based reporting"
msgstr "گزارش دهنده‌ی تحت وب"

msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""

msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""

msgid "SpamCop service type"
msgstr ""

msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""

msgid "More information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"

#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""

msgid "Report as Spam"
msgstr ""

msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr ""

msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""

msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""

msgid "Cancel / Done"
msgstr "انصراف / انجام شد"

msgid "Send Spam Report"
msgstr "ارسال گزارش هرزنامه"

msgid "SpellChecker Options"
msgstr "تنظیمات غلط املایی یاب"

msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"دراینجا شما میتوانید تنظیم کنید که چگونه دیکشنری شخصی شما برپا گردد، چگونه "
"آنرا ویرایش کنید، یا اینکه کدام زبان برای چک کردن املا شما مورد استفاده قرار "
"گیرد."

msgid "Check Spelling"
msgstr "چک کردن املا"

msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
msgstr "برگشت به صفحه غلط املایی یاب"

msgid "ATTENTION:"
msgstr "توجه:"

msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""

msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "دیکشنری من را پاک کن و یکی از نو شروع کن"

msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr ""

msgid "Proceed"
msgstr "ادامه بده"

msgid "You must make a choice"
msgstr "شما باید گزینه ای را انتخاب کنید"

msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"شما میتوانید دیکشنری خود را پاک کرده یا اینکه گذرواژه قدیمی خود را وارد "
"کنید. "

msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr ""

msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr ""

msgid "Cute."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""

msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "نمیتوان فایل اطلاعات را قفل کرد"

#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""

#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "سعی کردم که '%s' را اجرا کنم ولی مقدار برگشتی برابر بود با:"

msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "غلط املایی یاب تنظیم نشده است."

msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "غلط املایی یاب کارش را به پایان رساند. تغییرات اعمال شود؟"

msgid "No changes were made."
msgstr "تغییری ایجاد نشده است."

msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "در حال ذخیره‌سازی دیکشنری شخصی شما... لطفاً صبر کنید."

msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "نتایج غلط املایی یاب"

#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "%s خطا پیدا شد"

msgid "Line with an error:"
msgstr "خطا در خط:"

msgid "Error:"
msgstr "خطا:"

msgid "Suggestions:"
msgstr "پیشنهادات:"

msgid "Suggestions"
msgstr "پیشنهادات"

msgid "Change to:"
msgstr "تغییر به:"

msgid "Occurs times:"
msgstr "تعداد تکرارها:"

msgid "Change this word"
msgstr "تغییر این لغت"

msgid "Change"
msgstr "تغییر"

msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "تغییر همه تکرارهای این لغت"

msgid "Change All"
msgstr "تغییر همه"

msgid "Ignore this word"
msgstr "این لغت را نادیده بگیر"

msgid "Ignore"
msgstr "نادیده بگیر"

msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "تمام تکرارهای این لغت را نادیده بگیر"

msgid "Ignore All"
msgstr "همه را نادیده بگیر"

msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "این کلمه را به دیکشنری شخصی اضافه کن"

msgid "Add to Dic"
msgstr "بیافزا به دیکشنری"

msgid "Close and Commit"
msgstr "تایید و بستن"

msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""

msgid "Close and Cancel"
msgstr "انصراف و بستن"

msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""

msgid "No errors found"
msgstr "خطایی یافت نشد"

msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""

msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""

msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr ""

msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "دیکشنری شخصی شما پاک شد."

msgid "Dictionary Erased"
msgstr "دیکشنری پاک شد"

msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""

msgid "Close this Window"
msgstr "بستن پنجره"

msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
"&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
msgstr ""

msgid "Successful re-encryption"
msgstr ""

msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""

msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr ""

msgid "Personal Dictionary"
msgstr ""

msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr ""

msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "دیکشنری %s"

msgid "Delete checked words"
msgstr "حذف لغات چک‌شده"

msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "ویرایش دیکشنری شخصی"

msgid "Please make your selection first."
msgstr "لطفاً ابتدا انتخاب کنید."

msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""

msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""

msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr ""

msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""

msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""

msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr ""

msgid "Change crypto settings"
msgstr ""

msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr ""

msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""

msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets &quot;hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""

msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "پاک کردن ورودی ذیل از دایرکتوری %s : "

msgid "All done!"
msgstr "انجام شد!"

msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "دیکشنری شخصی بروزرسانی شد"

msgid "No changes requested."
msgstr "تغییری درخواست نشده بود."

msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "لطفا صبر کنید، در حال برقراری ارتباط با میزبان..."

msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr "لطفاً دیکشنری مورد نظر خود را برای چک کردن نوشتار را انتخاب کنید:"

msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "در حال اجرای SquirrelSpell"

#, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr ""
"تنظیمات بر اساس %s با استفاده از %s به عنوان دیکشنری اصلی بر‌قرار گردید. "

#, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr "استفاده از دیکشنری %s به عنوان دیکشنری اصلی جهت چک کردن نوشتار."

msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "ترجیحات دیکشنری بین‌المللی بروز شد"

msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""

msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "این دیکشنری را پیش‌فرض من کن:"

msgid "Make these changes"
msgstr "تغییرات را اعمال کن"

msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "اضافه‌کردن دیکشنری‌های بین‌المللی"

msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "لطفاً تنظیماتی را که میخواهید اعمال شود را انتخاب کنید:"

msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "ویرایش دیکشنری شخصی"

msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "تنظیم دیکشنری‌های بین‌المللی"

msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr ""

msgid "not available"
msgstr "موجود نیست"

msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "تنظیمات منوی غلط املایی یاب"

msgid "Translator"
msgstr "مترجم"

msgid "Saved Translation Options"
msgstr "تنظیمات ذخیره شده ی ترجمه"

msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "تنظیمات میزبان شما بدین گونه میباشد:"

msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr "تعداد  جفت زبان‌های پشتیبانی شده: %s"

msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr ""

msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr "تعداد زبان‌های پشتیبانی شده: %s"

msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr ""

msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr ""

msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
"شما همچنین میتوانید در مورد نمایش داده شدن فضای ترجمه و مکان آن تصمیم بگیرید."

msgid "Select your translator:"
msgstr "مترجم خود را انتخاب کنید:"

msgid "When reading:"
msgstr "هنگام خواندن:"

msgid "Show translation box"
msgstr "نمایش فضای ترجمه"

msgid "to the left"
msgstr "به سمت چپ"

msgid "in the center"
msgstr "وسط"

msgid "to the right"
msgstr "به سمت راست"

msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "ترجمه در داخل فریم برنامه"

msgid "Translation Options"
msgstr "تنظیمات ترجمه‌گر"

msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr "در صورت دریافت یک نامه به زبان خارجی از کدام مترجم باید استفاده شود؟"

#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s به %s"

msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "چینی ساده‌شده"

msgid "English"
msgstr "انگلیسی"

msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "چینی سنتی"

msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"

msgid "French"
msgstr "فرانسوی"

msgid "German"
msgstr "آلمانی"

msgid "Greek"
msgstr "یونانی"

msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"

msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"

msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"

msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"

msgid "Russian"
msgstr "روسی"

msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"

msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "پرتغالی برزیلی"

msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"

msgid "Croatian"
msgstr "کره‌ای"

msgid "Czech"
msgstr "چکی"

msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"

msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr "فلیپینی"

msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"

msgid "Hungarian"
msgstr "مجاری"

msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلند"

msgid "Latin"
msgstr "لاتین"

msgid "Latin American Spanish"
msgstr "لاتین اسپانیایی آمریکایی"

msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"

msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"

msgid "Romanian"
msgstr "رمانی"

msgid "Serbian"
msgstr "صربی"

msgid "Slovenian"
msgstr "اسلوانیایی"

msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"

msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"

msgid "Welsh"
msgstr "ولزی"

msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"

msgid "to English"
msgstr "به انگلیسی"

msgid "from English"
msgstr "از انگلیسی"

msgid "Interface language"
msgstr "زبان ظاهر برنامه"

msgid "Translation direction"
msgstr "جهت ترجمه"

#, fuzzy, php-format
msgid "About SquirrelMail %s"
msgstr "SquirrelMail نسخه %s"

msgid ""
"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
"via the web."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
"frequently asked questions."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
"under the %sGNU General Public License%s."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
"see %sthe SquirrelMail website%s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"

#, fuzzy, php-format
msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
msgstr "SquirrelMail نسخه %s"

msgid "The administrator installed the following plugins:"
msgstr ""

msgid "none installed"
msgstr ""

msgid "sort by nickname"
msgstr ""

msgid "sort by name"
msgstr "ترتیب براساس نام"

msgid "sort by email"
msgstr ""

msgid "sort by info"
msgstr ""

msgid "Add to address book"
msgstr "اضافه کن به دفترچه‌آدرس"

msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No folders were found to unsubscribe from."
msgstr "پوشه‌ای برای خروج از اشتراک یافت نشد!"

#, fuzzy
msgid "No folders were found to subscribe to."
msgstr "پوشه‌ای برای اشتراک پیدا نشد!"

msgid "Last Refresh"
msgstr "آخرین بازخوانی"

msgid "Check mail"
msgstr "بازخوانی"

msgid "Save folder tree"
msgstr "ذخیره درخت پوشه‌ها"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Webmail Application"
msgstr "SquirrelMail نسخه %s"

#, fuzzy
msgid "Compose Preferences"
msgstr "تنظیمات پوشه‌ها"

msgid ""
"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
"and forwarding messages."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "رسید"

msgid "As Attachment"
msgstr "به عنوان ضمیمه"

msgid "Bypass Trash"
msgstr ""

msgid "Please enter something to search for"
msgstr ""

msgid "There must be at least one criteria to search for"
msgstr ""

msgid "Error in criteria argument"
msgstr ""

msgid "(Illegal date)"
msgstr ""

msgid "(Wrong date)"
msgstr ""

msgid "In"
msgstr "در"

msgid "(Missing argument)"
msgstr ""

msgid "(Spurious argument)"
msgstr ""

msgid "Fold"
msgstr "تا کن"

msgid "Unfold"
msgstr "باز کن"

msgid "Saved Searches"
msgstr "جستجوهای ذخیره‌شده"

msgid "Missing"
msgstr ""

msgid "and&nbsp;subfolders:"
msgstr ""

msgid "Exclude Criteria:"
msgstr ""

msgid "Search Criteria"
msgstr "معیارهای جستجو"

msgid "Add New Criteria"
msgstr "افزودن معیار جدید"

msgid "Remove Excluded Criteria"
msgstr ""

msgid "Remove All Criteria"
msgstr ""

msgid "Not"
msgstr "غیر"

msgid "Answered"
msgstr ""

msgid "Before"
msgstr "قبل از"

msgid "Message Body"
msgstr "متن پیغام"

msgid "Deleted"
msgstr "حذف‌شده"

msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"

msgid "Flagged"
msgstr "پرچم‌دار"

msgid "Sent By"
msgstr "فرستاده‌شده توسط"

msgid "Header Field"
msgstr "فیلد سرآمد"

msgid "Keyword"
msgstr ""

msgid "Larger Than"
msgstr ""

msgid "Old"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr ""

msgid "Recent"
msgstr "اخیر"

msgid "Seen"
msgstr "دیده‌شده"

msgid "Sent Before"
msgstr "فرستاده‌شده قبل از"

msgid "Sent On"
msgstr "فرستاده شده در"

msgid "Sent Since"
msgstr ""

msgid "Since"
msgstr "از"

msgid "Smaller Than"
msgstr ""

msgid "Subject Contains"
msgstr "موضوع شامل باشه:"

msgid "Header and Body"
msgstr ""

msgid "Sent To"
msgstr "فرستاده شود به"

msgid "And In"
msgstr ""

msgid "Or In"
msgstr ""

msgid "And"
msgstr "Ùˆ"

msgid "Or"
msgstr ""

msgid "Standard search"
msgstr ""

msgid "Advanced search"
msgstr ""

msgid "Folder List"
msgstr "لیست پوشه‌ها"

msgid "PHP install does not have LDAP support."
msgstr ""

msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr ""

msgid "Illegal folder name."
msgstr ""

#, php-format
msgid "The name may not contain any of the following: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select a different name."
msgstr "نام پوشه نادرست است. لطفاً نام دیگری را انتخاب کنید."

#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
msgstr "شما پوشه‌ای را برای تغییر نام انتخاب نکرده‌اید"

#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
msgstr "شما پوشه‌ای را برای تغییر نام انتخاب نکرده‌اید"

msgid "Possible reason:"
msgstr ""

msgid "ERROR: Bad function call."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr "علت:"

msgid ""
"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
"missing the openssl extension."
msgstr ""

msgid ""
"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
"consult your system administrator"
msgstr ""

msgid "Unknown recipient"
msgstr ""

msgid "Unflag"
msgstr ""

msgid "Flag"
msgstr "پرچم"

#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "حذف"

#, fuzzy
msgid "General Message Composition"
msgstr "تنظیمات نمایش پیغام"

#, fuzzy
msgid "Replying and Forwarding Messages"
msgstr "آوردن اسامی رونوشت‌ها در پیغام جدید"

#, fuzzy
msgid "Strip signature when replying"
msgstr "مکان کٍرسِر هنگام جواب دادن پیغام"

msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
msgstr ""

msgid "Message Flags Icon Theme"
msgstr ""

msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use Compact Page Selector"
msgstr "اجازه انتخاب صفحه"

msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr ""

msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Display Options"
msgstr "تنظیمات عمومی نما"

msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save Replies with Original Message"
msgstr "پیغام اصلی"

#, fuzzy, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "دقیقه"

msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""

msgid "XP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hide SquirrelMail Header"
msgstr "نمایش کامل سرآمد"

#, fuzzy
msgid "Search functions"
msgstr "جستجو برای"

msgid "Only basic search"
msgstr ""

msgid "Only advanced search"
msgstr ""

msgid "Both search functions"
msgstr ""

msgid "Show alternative language names"
msgstr ""

msgid "Available languages"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable aggressive decoding"
msgstr "اجازه انتخاب صفحه"

msgid "Tweaks"
msgstr ""

msgid "Use advanced tree folder listing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use icons"
msgstr "ثانیه"

#, fuzzy
msgid "Use PHP recode functions"
msgstr "جستجو برای"

#, fuzzy
msgid "Use PHP iconv functions"
msgstr "جستجو برای"

msgid "Allow remote configuration test"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show System Specifications"
msgstr "نمایش ساعت با ثانیه‌شمار"

#, fuzzy
msgid "Search Mailing List Archives"
msgstr "لیست آرشیوها"

msgid "Search SourceForge Bugtracker"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search for words:"
msgstr "جستجو برای"

msgid "Written by:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email addresses only"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"

msgid "Mailing list:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail users list"
msgstr "SquirrelMail نسخه %s"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail plugins list"
msgstr "SquirrelMail نسخه %s"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail developers list"
msgstr "SquirrelMail نسخه %s"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail internationalization list"
msgstr "SquirrelMail نسخه %s"

msgid "Sort by:"
msgstr ""

msgid "Relevance"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search Archives"
msgstr "لیست آرشیوها"

#, fuzzy
msgid "Reset Form"
msgstr "حذف پوشه"

msgid "Summary keyword:"
msgstr ""

msgid "Sort By:"
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "Summary"
msgstr "جمع‌بندی"

msgid "Open Date"
msgstr "تاریخ باز کردن"

msgid "Close Date"
msgstr "تاریخ بستن"

#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "تایید"

msgid "Assignee"
msgstr ""

msgid "Order:"
msgstr "ترتیب:"

msgid "Ascending"
msgstr ""

msgid "Descending"
msgstr ""

msgid "Search Bugtracker"
msgstr ""

msgid "You must type in a new password."
msgstr "شما بایستی یک گذرواژه جدید وارد کنید."

msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr "شما بایستی گذرواژه جدید را در جعبه تایید دوباره وارد نمایید."

msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr "گذرواژه جدید شما با گذرواژه جعبه تایید یکسان نمیباشد."

msgid "You must type in your current password."
msgstr "شما بایستی گذرواژه فعلی خود را وارد نمایید."

msgid "Your current password is not correct."
msgstr "کاربر وجود ندارد و یا گذرواژه نادرست وارد گشته است."

#, php-format
msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your new password contains invalid characters."
msgstr "اسم مستعار حاوی کاراکترهای غیرمجاز است"

msgid "Change Password"
msgstr "تغییر گذرواژه"

msgid "Current Password:"
msgstr "کلمه‌عبور فعلی:"

msgid "New Password:"
msgstr "کلمه‌عبور جدید:"

msgid "Verify New Password:"
msgstr "تکرار کلمه‌عبور جدید:"

msgid "Use this to change your email password."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User's Password"
msgstr "کلمه‌عبور جدید:"

msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
msgstr ""

msgid "Plugin is not configured correctly."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to use TLS."
msgstr "ناتوان در بازنویسی"

#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "خطا"

msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
msgstr ""

msgid "Unable to bind to LDAP server."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "جواب میزبان"

msgid "Unable to find user's password attribute."
msgstr ""

msgid "Unable to rebind to LDAP server."
msgstr ""

msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "اتصالی با میزبان برقرار نیست"

msgid "Unable to find user's DN."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search error."
msgstr "جستجو برای"

msgid "Multiple userid matches found."
msgstr ""

msgid "ldap_get_dn error."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Unsupported crypto: %s"
msgstr ""

msgid "PHP mhash extension is missing."
msgstr ""

msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
msgstr ""

msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
msgstr ""

msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
msgstr ""

msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "تاریخ نامعلوم"

msgid "Unable to validate user's password."
msgstr ""

msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""

msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""

msgid ""
"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""

msgid ""
"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""

msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
msgstr ""

msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
msgstr ""

msgid "Cannot change password!"
msgstr "نمیتوان گذرواژه را تغییر داد!"

msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr ""

msgid "Database not found on server"
msgstr ""

msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr ""

msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr ""

msgid "Password change was not successful!"
msgstr ""

msgid "Closing Connection"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "اتصالی با میزبان برقرار نیست"

msgid "No valid backend defined."
msgstr ""

msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
msgstr ""

msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "URL نادرست"

#, fuzzy
msgid "Empty domain"
msgstr "رشته دستور خالی"

#, fuzzy
msgid "Empty domain password"
msgstr "رشته دستور خالی"

#, fuzzy
msgid "Empty username"
msgstr "نام کاربری"

#, fuzzy
msgid "Empty new password"
msgstr "کلمه‌عبور جدید:"

msgid "Server Capability response:"
msgstr ""

msgid ""
"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
msgstr ""

msgid ""
"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
"email account."
msgstr ""

msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

msgid "Test Name"
msgstr ""

msgid "IMAP command string"
msgstr "رشته دستور IMAP"

msgid "Request:"
msgstr "درخواست:"

#, fuzzy
msgid "No POP3 servers configured yet."
msgstr "میزبانی مشخص نشده"

#, fuzzy
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "اینجا را برای ورود دوباره کلیک کنید."

#, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr[0] ""

#, fuzzy
msgid "Width of popup window:"
msgstr "طول پنجره پیغام جدید"

msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Height of popup window:"
msgstr "عرض پنجره پیغام جدید"

msgid "uploaded media file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(خالی)"

msgid "Upload Media File:"
msgstr ""

msgid "Uploaded Media File:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "موجود نیست"

#, php-format
msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
msgstr ""

msgid "Spam Service Type:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Free reporting"
msgstr "گزارش دهنده‌ی تحت وب"

msgid "Member services"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save Service Type"
msgstr "نوع پویش ذخیره گشت"

#, fuzzy
msgid "SpamCop reporting"
msgstr "گزارش هرزنامه"

msgid "Translation Theme:"
msgstr "نما ترجمه"

msgid ""
"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
"preferences."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Translation Preferences"
msgstr "تنظیمات نما"

msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr ""

msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr ""

msgid "Transliterate unknown words:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "When composing:"
msgstr "هنگام خواندن:"

msgid "Not yet functional, currently does nothing"
msgstr ""

msgid "Delivery error report"
msgstr "گزارش خطا در ارسال"

msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "سرآمدهای پیغام منتقل نشده"

msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr "این تصویر به دلایل امنیتی حذف شده است"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "خطای نامشخص"

#~ msgid "said"
#~ msgstr "گفت"

#~ msgid "Message "
#~ msgstr "پیغام"

#~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
#~ msgstr "آهای! دنبال چی میگردی؟"