# Slovak Squirrelmail Translation
# Copyright (c) 1999-2005 The SquirrelMail Project Team
# Peter Kubicko Váš osobný adresár práve nieje zakódovaný. Možno si "
"prajete váš osobný adresár zakódovať na ochranu vášho súkromia a to v "
"prípade, že dôjde ku skompromitovaniu systému webmailu a váš osobný slovník "
"by mohol byť ukradnutý. Keď je zakódovaný, obsah súboru vyzerá nezmyselne. "
"Bez správne ho kľúča je ho rozkódovať veľmi obtiažne(je ním heslo do vašej "
"poštovej schránky).
Prosím "
"oznámte to systémovému administrátorovi."
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"Triedenie na strane serveru nieje podporované vaším IMAP serverom.
"
"Prosím oznámte to systémovému administrátorovi."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "TENTO PRIEČINOK JE PRÁZDNY"
msgid "Move Selected To"
msgstr "Presunúť vybrané položky do"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Transformuvať Zvolené Správy"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
msgid "Expunge"
msgstr "Vysypať"
msgid "mailbox"
msgstr "schránka"
msgid "Read"
msgstr "Prečítané"
msgid "Unread"
msgstr "Neprečítané"
msgid "Unthread View"
msgstr "Pohľad bez súvislostí"
msgid "Thread View"
msgstr "Pohľad so Súvislosťami"
msgid "Toggle All"
msgstr "Označiť všetko"
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznačiť všetko"
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetko"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "Zobraziť Správy: %s do %s (%s celkovo)"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "Zobraziť Správy: %s (1 celkovo)"
msgid "Paginate"
msgstr "Očísluj stránky"
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "SquirrelMail nemôže dekódovať štruktúru tela správy"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr "štruktúra podľa vášho IMAP servera"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Chyba prijatia Tela správy.Najpravdepodobnejší dôvod je,že správa ma zlý "
"formát - je poškodená"
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz"
msgid "Response:"
msgstr "Odpoveď:"
msgid "Message:"
msgstr "Správa:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "Stiahnutý (FETCH) riadok:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "Skry Nebezpečné Obrázky"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "Zobraziť Nebezpečné Obrázky"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "stiahnuť"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_sk_SK.png"
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr "Externý odkaz sa otvorí v novom okne"
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "Voľba '%s' Typu Nenájdená"
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuálny Priečinok"
msgid "Compose"
msgstr "Nová správa"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Chyba vytvárania adresára %s"
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "Nieje možné zobraziť štruktúru hash adresára"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "Služba nieje dostupná, uzatváram kanál"
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Je potrebné heslo prechodu"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Požadovaná akcia nebola urobená: poštová schránka nedostupná"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Požadovaní akcia bola zrušená: chyba v spracovaní"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Požadovaná akcia nebola urobená: nedostatok systémového úložného priestoru"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Dočasné zlyhananie autentifikácie"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "Chyba syntaxeô príkaz nerozpoznaný"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Chyba syntaxe v parametroch argumentov"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Príkaz nieje implementovaný"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "Zlá postupnosť príkazov"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Paramer príkazu nieje implementovaný"
msgid "Authentication required"
msgstr "je požadovaná autentifikácia"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentifikačný mechanizmus je príliš slabý :("
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Zakódovanie vyžaduje autentifikačný mechanizmus"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Požadovaná akcia nebola vykonaná: poštová schránka nedostupná"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "Používateľ nieje lokálny, skúste presmerovanie"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr "Požadovaná akcia zrušená: rozširujem alokáciu úložného priestoru"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Požadované akcie neboli vykonané: meno schránky nebolo povolené"
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcia zlyhala"
msgid "Unknown response"
msgstr "Neznáma odpoveď"
msgid "General Display Options"
msgstr "Všeobecné Možnosti Zobrazenia"
msgid "Theme"
msgstr "Schéma"
msgid "Default"
msgstr "Prednastvené"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Vlastný Štýl"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Use Javascript"
msgstr "Použitie JavaScriptu"
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "Možnosti Zobrazenia Schránky"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "Počet správ zobrazených v priečinku"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "Povoliť Rozdeľovanie Farieb Riadkov"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "Povoliť Volič Strán"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Maximálny Počet Strán pre Zobrazenie"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr "Vždy zobraz plný dátum"
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Zobraziť Správu ako Kompozíciu"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Zalomiť text doručenej správy na"
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "Šírka Okna Editora"
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "Výška Okna Editora"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "Umiestnenie Tlačidiel pri Písaní Novej Správy"
msgid "Before headers"
msgstr "Pred záhlavím správy"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "Medzi záhlavím a telom správy"
msgid "After message body"
msgstr "Za telom správy"
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "Formát Zobrazenia Adresára"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "Predvoliť Zobrazovanie HTML verzie"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "Povoliť Preposlanie ako Prílohy"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "Zahrnuť Adresu Kópie pri Preposielaní Správy"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "Zahrnúť aj Mňa v Kópii pri Odpovedi Všetkým"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Povoliť Zobrazenie Poštového Programu (Mailer)"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "Zobraziť Obrázky v Prílohe spolu so Správou"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Povoliť Zobrazenie Čistého Pohľadu ako Verzie pre Tlač"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "Oznámenie o Doručení Správ"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Vytvárať Správy v Novom Okne"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Šírka Okna Vytvárania Novej Správy"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "Výška Okna Vytvárania Novej Správy"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Pripojiť Podpis pred Text Odpovede/Preposlania"
#, fuzzy
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr "Pozícia Kurzora keď Odpovedáte"
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr "Pozícia Kurzora keď Odpovedáte"
msgid "To: field"
msgstr "Do: pole"
msgid "Focus in body"
msgstr "Zamerané na telo"
msgid "Select body"
msgstr "Zvoľte telo"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "Žiadne Hodiny"
#, fuzzy
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "Povoliť Zoradenie podľa Času Prijatia"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "Povoliť zotriedenie Podľa Hlavičiek"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Nastavenie priečinku"
msgid "Folder Path"
msgstr "Cesta priečinku"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "Nepoužívať Kôš"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Priečinok Kôš"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "Nepoužívať Koncepty"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Priečinok Konceptov"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "Nepoužívať priečinok Odoslaná pošta"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Priečinok Odoslaná pošta"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Nastavenie Zobrazenia Priečinkov"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "Umiestnenie Zoznamu Priečinkov"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "Šírka Zoznamu Priečinkov"
msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekúnd"
msgid "Minute"
msgstr "Minúta"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "Automatické obnovenie Zoznamu Priečinkov"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Oznámenie o neprečítaných správach"
msgid "No Notification"
msgstr "Žiadne Oznámenia"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Iba priečinok Doručená pošta"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "Typ Oznámenia o Neprečítaných Správach"
msgid "Only Unseen"
msgstr "Iba neprečítané"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "Neprečítané a Celkom"
#, fuzzy
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Povoliť Skládateľné priečinky"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Povoliť Kumulatívne Oznámenie o Neprečítaných Správach"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Zobraz Hodiny na Paneli Priečinkov"
msgid "International date and time"
msgstr "Medzinárodný dátum a čas"
msgid "American date and time"
msgstr "Americký dátum a čas"
msgid "European date and time"
msgstr "Európsky dátum a čas"
msgid "Show weekday and time"
msgstr "ukáž deň týždňa a čas"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Ukáž čas so sekundami"
msgid "Show time"
msgstr "Ukáž čas"
msgid "No Clock"
msgstr "Žiadne Hodiny"
msgid "Hour Format"
msgstr "Formát Hodín"
msgid "12-hour clock"
msgstr "12-hodinový čas"
msgid "24-hour clock"
msgstr "24-hodinový čas"
msgid "Memory Search"
msgstr "Hľadanie v Pamäti"
msgid "Disabled"
msgstr "Zrušené"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Nastavenie Označenia Priečinkov"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Štýl Zoznamu Zobrazenia Označeného"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "Dlhá"
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Priečinky"
#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "Použi Pod-priečinky Odoslaných "
#, fuzzy
msgid "Indented:"
msgstr "Členitá"
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "Delimitované."
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Meno a adresa - možnosti"
msgid "Email Address"
msgstr "Emailová adresa"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Edituj Pokročilé Identity "
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "Zrušiť zmeny dosiaľ robené v tomto formulári "
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Viaceré Identity"
msgid "Same as server"
msgstr "Rovnaké ako na Serveri"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr "Chyba pri otváraní nastavenia časovej zóny, kontaktuje administrátora."
msgid "Timezone Options"
msgstr "Nastavenie Časového Pásma"
msgid "Your current timezone"
msgstr "Vaše aktuálne časové pásmo"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "Nastavenie - Odpovedať ako Citácia"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "Odpovedať Štýlom Citácie"
msgid "No Citation"
msgstr "Bez Citácie"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "AUTOR Povedal"
#, fuzzy
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr "Na DÁTUM, AUTOR Povedal"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Citovať Ako XML"
msgid "User-Defined"
msgstr "Užívateľom Definované"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Užívateľom Definovaný Začiatok Citácie"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "Užívateľom Definovaný Koniec Citácie"
msgid "Signature Options"
msgstr "Nastavenia Podpisu"
msgid "Use Signature"
msgstr "Použiť Podpis"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "Prefix Podpisu s riadkom '-- '"
msgid "Take Address"
msgstr "Vziať Adresu"
msgid "Address Book Take:"
msgstr "Adresár vezme:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "Skúste verifikovať adresy"
msgid "Config File Version"
msgstr "Verzia konfiguračného súboru"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail Verzia"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP verzia"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "Nastavenia Organizácie"
msgid "Organization Name"
msgstr "Meno Organizácie"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo Organizácie"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "Šírka Loga Organizácie"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "Výška Loga Organizácie"
msgid "Organization Title"
msgstr "Názov Organizácie"
msgid "Signout Page"
msgstr "Stránka Odhlásenia sa"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "Zlý URI odkaz poskytovateľa (provider)"
msgid "Provider Name"
msgstr "Meno Providera(poskytovateľ internetu)"
msgid "Top Frame"
msgstr "Horný Rámec"
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavenia Servera"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Mail Doména"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "Adresa IMAP Servera"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "Port IMAP Servera"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "Typ IMAP Servera"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP server"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "IMAP server Univerzity vo Washingtone"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "Microsoft Exchange IMAP server"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Courier IMAP server"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "Courier IMAP server"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "Žiaden z horeuvedených serverov"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "Odďeľovač IMAP Priečinkov"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "Použi \"detect\" pre autodetekciu."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "Použi TLS pre IMAP Spojenia"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "Vyžaduje experimenálne PHP 4.3.x!"
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "Typ IMAP Autentifikácie"
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "POP3 login:"
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Použi Sendmail Binárne"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Cesta k Sendmailu"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "Adresa SMTP Servera"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "Port SMTP Servera"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "Použiť TLS pre SMTP Spojenia"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "Typ SMTP autentifikácie"
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "POP3 pred SMTP?"
msgid "Invert Time"
msgstr "Invertuj čas"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "Predvolené Nastavenie Priečinka"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "Predvoleny Prefix Priečinka"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Zobraz Prefix Nastavenia Priečinka"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Predvolené - Presuň do koša"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "Predvolené - Presuň do Odoslané"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Predvolené - ulož ako rozpísané"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Zobraz Najprv Špeciálne Priečinky"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "Zobraz Špeciálne Priečinky Farebne"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Automaticky Vysypať"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Predvolený Predmet Priečinka Doručená Pošta"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Zobraziť voľbu ''Obsahuje Predmet'"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Predvoliť Oznámenie o Neprečítaní Správy"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Predvoliť Typ Neprečítanej Správy"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "Automaticky Vytvoriť Špeciálne Priečinky"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "Automaticky mazať priečinky"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Povoliť/NeZvoliť fixovanie adresára"
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné Nastavenia"
msgid "Data Directory"
msgstr "Dátový Adresár"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Dočasný Adresár"
msgid "Hash Level"
msgstr "Hash úroveň"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "Hash Zrušený"
msgid "Moderate"
msgstr "Stredne"
msgid "Medium"
msgstr "Stredne"
msgid "Default Left Size"
msgstr "Predvolená Veľkosť Vľavo"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "Užívateľské Mená "
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Povoliť Použitie Priority"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "Skyť atribúty SquirrelMailu"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Povoliť Použitie Oznámení o Doručení"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Povolť úpravu Identít"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Povoliť úpravu Celého mena"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "Použiť zotriedenie na strane servera"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "Použiť zotriedenie vlákien na strane servera"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "Povoliť hľadanie kódovej stránky servera"
msgid "UID support"
msgstr "UID podpora"
msgid "PHP session name"
msgstr "Meno PHP sedenia (session)"
msgid "Message of the Day"
msgstr "Správa dňa"
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
msgid "Address book DSN"
msgstr "DSN Adresár"
msgid "Address book table"
msgstr "Tabuľka Adresára"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "DSN Nastavenia"
msgid "Preferences table"
msgstr "Tabuľka Nastavení"
msgid "Preferences username field"
msgstr "Pole nastavenia mena užívateľa"
msgid "Preferences key field"
msgstr "kľúčove slovo nastavení"
msgid "Preferences value field"
msgstr "Pole s hodnotou nastavenia:"
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "Globálny adresár"
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "Globálny adresár"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "Nemôžete upravovať globálny adresár"
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "Nemôžete upravovať globálny adresár"
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Zmeniť Nastavenia"
msgid "Default Language"
msgstr "Predvolený Jazyk"
msgid "Default Charset"
msgstr "Predvolená Kódová Stránka"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "Adresár"
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "Predvolený Javascript Adresár"
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "Globálny adresár"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "Zápis do adresára prebehol neúspešne"
msgid "Themes"
msgstr "Schémy"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "Adresu Štýlu (css)"
msgid "Default theme"
msgstr "Predvolená téma"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "Použiť čísla indexov témy"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Administračné Nastavenia"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "Meno Schémy"
msgid "Theme Path"
msgstr "Cesta k Schéme"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "Zmeniť Nastavenia"
msgid "Test Configuration"
msgstr ""
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr "Konfiguračný súbor sa neda otvoriť.Prosím, skonstrolujte config.php"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr "Tento modul umožňuje administrátorom ovládať na diaľku."
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "Potvrdiť správu o chybe"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
"Predtým než pošlete vaše oznámenie o chybe, prosím uistite sa, že si "
"skontrolujete tento zoznam hlavných možných problémov."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
"Uistite sa, že máte najaktuálnejšiu kópu href=\"http://www.squirrelmail.org/"
"\">SquirrelMail."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
"Skontrolujte, či vaša chyba už nieje v zozname na Zoznam Chýb na stránke SourceForge. "
"Ak je, už o nej vieme, a pokúšame sa ju opraviť."
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
"Skúste sa uistiť, že to môžte zopakovať. Ak chyba nastane periodicky, skúste "
"zdokumentovať, čo ste urobili, keď sa to stalo. Ak to stále nastane a "
"uvidíte špecifickú správu, odložte si túto správu nabok, aby sme si ju možno "
"mohli pozrieť. "
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
"Ak sa nad týmto zobrazili varovania, skúste ich najprv sami vyriešiť. "
"Čítajte príručky v adresári doc/, ta, kde je nainštalovaný "
"SquirrelMail."
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
"Stlačením tlačidla pod týmto, začnete písať správu vývojárom SquirrelMailu, "
"ktorý bude obsahovať mnoho informácií o vašom systéme, vašom prehliadači,o "
"tom ako je SquirrelMail nastavený a o vašom IMAP serveri. Taktiež sa sa vás "
"na informácie spýta. Len vyplňte sekcie nad týmto. Aby ste videli čo ešte "
"bude zasielané, môže skrolovať správu nižšie."
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
"Prosim uistite sa, ze ste vyplnili tolko informácii, koľko ste len mohli "
"dať, aby ste niekomu zabezpečili dobré šance aby chyby našiel a opravil. Po "
"potvrdení vašej chyby, tak ako tejto, sa automaticky nepridá na zoznam "
"SourceForge, ale ten kto tú správu prijal, ju tam môže pridať."
msgid "This bug involves"
msgstr "Táto chyba zahŕňa"
msgid "the general program"
msgstr "hlavný (všeobecný) program"
msgid "a specific plugin"
msgstr "špecifický plugin (doplnok)"
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "Začať formulár správy o chybe"
msgid "Bug"
msgstr "Chyba"
msgid "Bug Reports:"
msgstr "Správa o SW Chybách:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Zobrazenie tlačítok na paneli"
msgid "TODAY"
msgstr "DNES"
msgid "Go"
msgstr "Choď"
#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr ""
"Nieje možné zapísať súbor kalendára %s. *Nasleduje autodeštrukcia vášho PC.. "
"prosím čakajte.."
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y"
msgid "ADD"
msgstr "PRIDAŤ"
msgid "EDIT"
msgstr "UPRAVIŤ"
msgid "DEL"
msgstr "ZMAZAŤ"
msgid "Start time:"
msgstr "Začiatok:"
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"
msgid "Set Event"
msgstr "Nastaviť Udalosť"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Udalosť bola pridaná"
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
msgid "Time:"
msgstr "Čas"
msgid "Day View"
msgstr "Zobraziť Deň"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať túto udalosť?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "Udalosť Zmazaná!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Nič na zmazanie!"
msgid "Update Event"
msgstr "Aktualizovať Udalosť"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Skutočne chcete zmeniť túto udalosť z:"
msgid "to:"
msgstr "pre:"
msgid "Event updated!"
msgstr "Udalosť aktualizovaná!"
msgid "Month View"
msgstr "Mesačný pohľad"
msgid "0 min."
msgstr "0 min."
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
msgid "45 min."
msgstr "45 min."
msgid "1 hr."
msgstr "1 hod."
msgid "1.5 hr."
msgstr "1,5 hod."
msgid "2 hr."
msgstr "2 hod."
msgid "2.5 hr."
msgstr "2,5 hod."
msgid "3 hr."
msgstr "3 hod."
msgid "3.5 hr."
msgstr "3,5 hod"
msgid "4 hr."
msgstr "4 hod"
msgid "5 hr."
msgstr "5hod"
msgid "6 hr."
msgstr "6 hod"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "Zmazať & Predchádzajúci"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Zmazať & Nasledujúci"
msgid "Move to:"
msgstr "Presunúť do:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "Tlačítka Zmazať/Presunúť/Ďalej"
msgid "Display at top"
msgstr "Zobraziť hore"
msgid "with move option"
msgstr "s voľbou presunúť"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Zobraziť dole"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"KOMERČNÉ - Táto zoznam obsahuje servery, ktoré majú overených odosielateľov "
"spamu. Je veľmi dôveryhodné preskenovať tento list na SPAM"
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"KOMERČNÉ - Servery ktoré su nakonfigurované(alebo nesprávne nastavené) na "
"umožnenie odosielania spamu cez ich systém, budú s týmto zakázané. Je to "
"veľmi dobré použiť."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr "misconfigured) "
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "KOMERČNÉ - RBL + vstupy Blackhole"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "KOMERČNÉ - RBL + vstupy OpenRelay"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "KOMERČNÉ - RBL + vstupy Dial-up"
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"VOĽNÉ - Keď sa vypustilo do vzduchu ORDB, ORDB vzniklo. Vyzerá to tak, že "
"ORBS má už menej zlých pozitív, cez ktorých prešlo."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "VOĽNÉ - Five-Ten-sg.com - Priame zdroje SPAMU"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr "VOĽNÉ - Five-Ten-sg.com - zoznamy Dial-up - zahŕňa niektoré DSL IPčky."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"FREE - Five-Ten-sg.com - Objemné (bulk) mailery, ktoré nepoužívajú potvrdené "
"voľby."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Iné ďalšie servery."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Server Single Stage."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "VOĽNÉ - Five-Ten-sg.com - servery podporovateľov spamu."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "VOĽNÉ - Five-Ten-sg.com - Web formulár IP adries."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"VOĽNÉ - vyzerá že zahŕňa len skutočne zlé open relays mimo US, na obídenie "
"toho aby mali žaloby, súdne spory. Zaujímave je, že na ich stránke sa "
"odporúča nevyužívať ich služieb."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "VOĽNÉ - SPAMhaus - zoznam veľmi dobrých zdrojov SPAMU."
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"VOĽNÉ, zatiaľ - SPAMCOP - Zaujímavé riešenie ktoré ma v zozname servery, "
"ktoré majú veľký pomer SPAMu k normálnej pošte (85% a viac)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "VOĽNÉ - dev.null.dk - k tomuto zoznamu niesú dostupné ďalšie detaily."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"VOĽNÉ - visi.com - Zoznam Relay Stop. Veľmi konzervatívny OpenRelay zoznam."
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "FREE - ahbl.org Open Relays - Ďalší Open Relay zoznam."
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "FREE - ahbl.org Zoznam SPAM zdrojov - zoznam priamych zdrojov SPAMU."
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"VOĽNÉ - ahbl.org Provideri SPAMu - Zoznam providerov benevolentnym ku SPAMU."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"VOĽNÉ - Leadmon DUL - Zoznam ďalších dial-upv alebo iných dynamicky "
"prideľovaných IP adries."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"VOĽNÉ - Zdroj SPAMU Leadmon - Zoznam IP adries od ktorých už Leadmon.net "
"priamo dostal SPAM."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"VOĽNÉ - Leadmon Bulk Mailers - Posielače SPAMu ktoré nevyžadujú nastavenie "
"potvrdenia alebo majú povolené známym spamerom byť klientami a zneužívať ich "
"služieb."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"VOĽNÉ - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays ktoré niesú v zozname "
"iných aktívnch RBLs."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"VOĽNÉ - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays ktoré niesú v zozname "
"iných aktívnych RBL a ktoré posielali SPAM na Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"VOĽNÉ - Leadmon SpamBLock - Servery na tomto zozname posielali Leadmon.net "
"SPAM priamo z IP v sieťových blokoch tu popísaných, kde celý blok nemá DNS "
"mapovanie. Je to zoznam blokov IP adries osob ktoré sú používané ľuďmi ktorí "
"spamovali Leadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"VOĽNÉ, Zatiaľ - Nielen ďalší Blacklist - Obidve Open Relays a priame zdroje "
"SPAMU."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "VOĽNÉ, zatiaľ - Nielen ďalší blacklist - Ip adresy Dial-upov"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "VOĽNÉ - Distribuovaný zoznam odosielateľov Boycott - Potvrdené Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
"VOĽNÉ - Distribuovaný zoznam odosielateľov Boycott - Potvrdené Multi-stage "
"Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
"VOĽNÉ - Distribuovaný zoznam odosielateľov Boycott - NE-Potvrdené Relays"
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Uožit zoskenovaný typ"
msgid "Message Filtering"
msgstr "Filtrovanie Správ"
msgid "What to Scan:"
msgstr "Čo Preskenovať:"
msgid "All messages"
msgstr "Všetky správy"
msgid "Only unread messages"
msgstr "Len nečítané správy"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Match:"
msgstr "Zhoda:"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Contains:"
msgstr "Obsahuje:"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "Ak %s obsahuje %s potom presuň do %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtre Správ"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"Filtrovanie umožňuje automatikcky filtrovať správy s odlišnými kritériami do "
"odlišných priečinkov pre prehľadnejšiu organizáciu."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "SPAM Filtre"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"SPAM filter umožňuje taktiež zvoliť si z množstva dns adries čierných listín "
"(black listov), za účelom detekcie nepotrebnej doručenej pošty a jej "
"presunutie do iného priečinku (napr Kôš)."
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "Zvoľte Priečinok"
#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "Musíte si zvoliť"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtrovanie Spamu"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""
"UPOZORNENIE! Oznámte vášmu administrátorovi aby nastavil premennú "
"SpamFilters_YourHop"
msgid "Move spam to:"
msgstr "Presunúť spam do:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"Presunutie spamu do koša sa môže na prvý pohľad zdať ako dobrá myšlienka, "
"ale pošta od priateľov a mail konferencií može byť náhodne označená ako "
"spam. Pokiaľ filtrovanie nastavíte ako presun do akehokoľvek iného prečinku, "
"periodicky si ho vymažte aby sa schránka nezaplnila."
#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "Len Nové Správy"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"Čím viac správ skenujete, tým dlhšie to trvá. Odporúčame vám skenovať len "
"nové správy. Ak urobíte vo svojich filtroch úpravy, je lepšie nastaviť "
"skenovať všetky správy. Potom si pozrite svoj priečinok DORUČENÁ POŠTA, "
"vráťte sa späť a nastavte skenovať len nové správy. Týmto spôsobom sa nové "
"spam filtry aplikujú a budete môcť skenovať všetky ďalšie prichádzajúce "
"správy už pomocou nových filtrov."
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "Spam je poslaný pre %s"
#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[ešte nenastavený]"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "Scanovanie spamu je limitované na %s"
msgid "ON"
msgstr "Zapnuté"
msgid "OFF"
msgstr "Vypnuté"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr " nedájdené."
msgid "Today's Fortune"
msgstr "Šťastena(Fortune) Dneška"
msgid "Fortunes:"
msgstr "Úspechy"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "Zobraz Šťasteny na vrchu schránky"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
msgid "IMAP server information"
msgstr "Informácie o IMAP serveri"
#, fuzzy
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
"Spustite niektoré ďalšie testovacie IMAP príkazy, zobrazujúce obidva - "
"príkaz a výsledok. Tieto testy použite na príkazy pre práve aktuálnu "
"konfiguráciu IMAP-u Squirrelmail-u. Môžu byť použité vlastné príkazové "
"reťazce."
msgid "Mailinglist"
msgstr "Poštová konferencia (Mailinglist)"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"Toto pošle správu %s požadujúc Pomoc pre tento zoznam. Odpoveď obdržíte na "
"mailovu adresu uvedenú nižšie."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"Toto pošle správu %s požadujúc vaše Pridanie do zoznamu. Odpoveď obdržíte na "
"mailovu adresu uvedenú nižšie."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"Toto pošle správu %s požadujúc vaše Odhlásenie zo zoznamu. Odpoveď obdržíte "
"na mailovu adresu uvedenú nižšie."
msgid "Send Mail"
msgstr "Odoslať mail"
msgid "Post to List"
msgstr "Poslať do Zoznamu"
msgid "Reply to List"
msgstr "Odpovedať do Zoznamu"
msgid "List Archives"
msgstr "Listovať Archívy"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Kontaktovať vlastníka Zoznamu"
msgid "Mailing List"
msgstr "Mailing List"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 spojenie:"
msgid "No server specified"
msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny server"
msgid "Error "
msgstr "Chyba"
msgid "POP3 user:"
msgstr "POP3 užívaťeľ:"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "Nebol zadaný login"
msgid "connection not established"
msgstr "nenadviazané spojenie"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "POP3 heslo:"
msgid "No password submitted"
msgstr "Nebolo zadané heslo"
msgid "authentication failed "
msgstr "autentifikácia neúspešná"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 pokročilý POP:"
msgid "No connection to server"
msgstr "Nieje pipojenie na server"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "nebol zadaný login"
msgid "No server banner"
msgstr "Server nemá banner"
msgid "abort"
msgstr "zrušiť"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop Autentifikácia prebehla neúspešne"
msgid "POP3 login:"
msgstr "POP3 login:"
msgid "POP3 top:"
msgstr "POP3 hore:"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop zoznam(pop_list):"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Predčasný koniec zoznamu"
msgid "POP3 get:"
msgstr "Získane cez POP3:"
msgid "POP3 last:"
msgstr "Posledné cez POP3:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 reset:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "Príkaz send cez POP3:"
msgid "Empty command string"
msgstr "Prázdny reťazec príkazu"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 ukončenie:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "spojenie neexistuje"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 zmazanie:"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Nezadali ste číslo správy"
msgid "Command failed "
msgstr "Príkaz prebehol neúspešne"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Sťahovanie Pošty zo vzdialeného POP servera"
msgid "Select Server:"
msgstr "Zvoľte Server"
msgid "Password for"
msgstr "Heslo pre"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Stiahnutý Mail"
msgid "Fetching from "
msgstr "Stiahnute z:"
msgid "Oops, "
msgstr "Oops, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "Otvoram IMAP server"
msgid "Opening POP server"
msgstr "Otváram POP server"
msgid "Login Failed:"
msgstr "Prihlásenie neúspešné"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Login OK: Žiadne nové správy"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne: Priečinok prijatých práv je prázdny."
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne: Priečinok prijatých práv je obsahuje ["
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "Sťahujem UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "Server nepodporuje UIDL."
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "Nechť Poštu na Serveri"
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "Mazanie správ zo servera..."
msgid "Fetching message "
msgstr "Sťahujem správu"
#, fuzzy
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "Chyba Servera...Odpojené"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "Znovupripojenie zlého spojenia"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Uloženie UIDL"
msgid "Refetching message "
msgstr "Znovu-sťahujem správu"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Chyba pri Pridávaní Správy!"
msgid "Closing POP"
msgstr "Zatvorenie POP"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Odhlásiť z IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "Správa pridaná to schránky"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr "Zmazané zo Vzdialeného Servera!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "Zmazanie neúspešné:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Nastavenie vzdialeného POP servera"
#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"Treba mať na pamäti, že kódovanie použité na uloženie vášho hesla nieje "
"dokonale bezpečné. Taktiež, pokiaľ používate POP server, niesú tú dáta pri "
"prenose kódované vôbec. Kódovanie použité na uloženie hesla na serveri "
"nemôže byť odhalené prečítaním zdrojového súboru hackermi."
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"Ak nevyplníte heslo, bude požadované ked si budete chcieť stiahnuť poštu."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Kryptovanie hesiel (len informatívne)"
msgid "Add Server"
msgstr "Pridať Server"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "Uložiť v Priečinku:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "Nechaj Poštu na Serveri"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "Skontrolovať poštu počas prihlasovania"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "Skontrolovať maily počas znovunačítania priečinka"
msgid "Modify Server"
msgstr "Modifikovať Server"
msgid "Server Name:"
msgstr "Meno Servera:"
msgid "Modify"
msgstr "Modifikovať"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "Server nemá banner"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Sťahujem poštu zo serverov"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Potvď Zmazanie Serveru"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Zvolený Server:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "Potvrdiť zmazanie na zvolenom serveri?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdenie Zmazania"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Nechaj Poštu na Serveri"
msgid "Undefined Function"
msgstr "Nedefinovaná funkcia"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "Stiahnuť"
msgid "Warning, "
msgstr "Upozornenie,"
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Výsledok Sťahovania mailov:"
#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "Jednoduché stiahnutie POP3 Pošty"
#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"Toto konfiguruje nastavenie sťahovania pošty z POP3 schránky do konta na "
"tomto serveri."
msgid "Message Details"
msgstr "Detaily správy"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Upraviť"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "Za telom správy"
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť Okno"
msgid "Save Message"
msgstr "Uložiť správu"
msgid "View Message details"
msgstr "Zobraziť detaily správy"
msgid "New Mail"
msgstr "Nový Mail"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail Oznam:"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "%s nová správa"
msgstr[1] "%s nová správa"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "%s nových správ"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Oznámenie o Novej správe"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"Pokiaľ povolíte Skontroluj všetky pričinky, nielen 'došlá pošta', "
"skontrolujú sa všetky priečinky na neprečítanú poštu za účelom oznámenia o "
"neprečítanej pošte."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Skontroluj všetky priečinky, nielen priečinok Došlá Pošta"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"Zvolením možnosti Zobraz vyskakovacie okno (popup) povolíte "
"zobrazenie vyskakovacieho okna (popup) pokiaľ máte v priečinku neprečítanú "
"poštu (vyžaduje JavaScript)."
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "Ukáž nové okno pri novej pošte"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"Použite SKONTROLUJ POSLEDNE POUŽÍVANÉ pre skontrolovanie posledne "
"použitých správ. Posledne použité správysú tie, ktoré boli posledne "
"zobrazené, no niesú ešte označené ako \"viewed\" . Toto zabraňuje tomu, aby "
"ste boli neustále obťažovaný zvukmi (popup) a vyskakovacími oknami z dôvodu "
"ešte neprečítanej pošty."
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Počíta len správy ktoré sú aktuálne"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"Zvolením nastavenia Zmeniť titulok môžte zmeniť titulok okna v "
"niektorých prehliadačoch aby ste vedeli o novej prichádzajúcej pošte. "
"(vyžaduje JavaScript) a funguje len v Internet Exploreri, v iných "
"prehliadačoch sa môžu vyskytnúť chyby. Táto možnosť vám vždy oznámi, či máte "
"novú poštu. taktiež pokiaľ máte povolenú možnosť SKONTROLUJ POSLEDNE "
"POUŽÍVANÉ/b>."
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "Zmena názvu okna na podporovaných prehliadačoch."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"Nastavte Povoliť Prehrávanie Médií pre prehrávanie napr. zvukového "
"súboru pokiaľ sa vyskytuje neprečítaná pošta. Pokiaľ je táto voľba povolená, "
"môžte špecifikovať multimédialny súbor v dialógu na špecifikáciu cesty k "
"súboru."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Povoliť Prehrávanie Médií"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
"Zvoľte si zo zoznamu súborov na serveri súbor s médiom, ktoré si "
"želáte prehrať, keď príde nová pošta. Ak nieje špecifikovaný žiaden súbor, "
"\"(none)\", nepoužije sa žiaden zvuk."
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "Zvoľte súbor na serveri:"
msgid "(none)"
msgstr "(žiadne)"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "vyžaduje JavaScript"
msgid "Try"
msgstr "Skúste"
msgid "Current File:"
msgstr "Aktuálna súbor"
msgid "NewMail Options"
msgstr "Nastavenie Novej Pošty"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"Toto nastavenie nastaví prehrávanie zvuku a/alebo zobrazenie vyskakovacieho "
"nového okna (popup) pri prijatí novej pošty."
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s Nových Správ"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s Nová Správa"
msgstr[1] "%s Nová Správa"
msgid "Test Sound"
msgstr "Otestovať Zvuk"
msgid "No sound specified"
msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny zvuk"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Náhravam zvuky..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "Nastavenie Pod-priečinkov Odoslané"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "Použi Pod-priečinky Odoslaných "
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
msgid "Quarterly"
msgstr "Štvrťročne"
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Základný priečinok Odoslané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Disable it"
msgstr "Zakáž to"
msgid "Enable it"
msgstr "Povoliť to"
msgid "Spam reporting"
msgstr "Oznamovanie spamu"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr "Odkaz SpamCop-u je:"
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "Zmazať spam pokiaľ je nahlásené:"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr "Funguje len s oznamovaním na báze emailov"
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "Metóda Oznamovania Spamu"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr "rýchle oznamovanie na báze mailov"
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr "Oznamovanie na báze emailov"
msgid "Web-based form"
msgstr "Webový formulár"
msgid "Save Method"
msgstr "Metóda Uloženia"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr "Autorizačný kód SpamCopu"
msgid "see below"
msgstr "pozrite nižšie"
msgid "Save ID"
msgstr "Uložiť ID"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
"SpamCop je voľná služba, ktorá veľmi pomáha pri hľadaní pravých zdrojov "
"spamu a pomáha identifikovať správnych ľudí pri zneužívaní."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
"Pre použitie, musíte dostať autorizačný kód SpamCopu. Je to voľné, a to na "
"stránke - Stránka "
"prihásenia."
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
"Predtým ako sa prihlásite, je tu upozornenie: Niektorí užívatelia "
"oznámili, že ich mailová adresaje umiestnená v spamovom zozname SpamCopu. "
"Aby ste boli v bezpečí, vytvorte si len účet na presmerovavanie emailov, To "
"be safe, you can just create an email forwarding account and nechajte si tam "
"preposielať všetky oznámenia SpamCopu. Taktiež, ak sa zahltí spamom, len si "
"jednoducho tento účet vymažte a to bez obáv o váš skutočný účet. Len si "
"niekde vytvorte mailový presmerovávač (Yahoo! má zoznamy stránok), takže sa vám prepošlú všetky správy "
"od systémových administrátorov, či hocikoho iného."
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
"Keď sa už prihlásite do SpamCopu a prijímete váš autorizačný kód SpamCopu, "
"potrebujete povoliť tento plugin - len kliknite na vyššie uvedený odkaz. Keď "
"je už povolený, môžte sa vrátiť do vášho normálneho života. Ak vo vašej "
"stránke natrafíte na Spamovú správu, len si ju pozrite. Na pravej strane "
"blízko vrchu, kde je správa zobrazená, vidíte odkaz na oznámenie tejto "
"správy ako Spamu. Kliknutie vás privedie na potvrdzovaciu stránku. Potvrdíte "
"tým, že chcete oznámiť, že Spam robí odlišné vecí a poyžíva odlišné metódy "
"oznamovania. "
#, fuzzy
msgid "Email-based reporting"
msgstr "Oznamovanie na báze emailov"
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
"Stlačením tlačidla prepošlete správu do služby SpamCopu a môžte potom zmazať "
"správu. Odtiaľ len potrebujete ísť do vašej schránky príchodzej pošty a v "
"blízkom čase sa správa musí objaviť na SpamCope. Pošle sa to na účet, "
"ktorým ste sa zaregistrovali do SpamCopu, takže sa uistíte, že váš "
"preposielač správ funguje. Otvorte to, kliknite na príslušný odkaz na vrchu "
"stránky a otvorí sa nové okno prehliadača. "
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
"Aktuálne, rýchle informovanie len prepošle požiadavku cez oznamovanie. "
"Taktiež, sa to objaví pre len členov (to nieje voľné). Dúfame, že sa to "
"čoskoro zmení."
#, fuzzy
msgid "Web-based reporting"
msgstr "Oznamovanie na báze Webu"
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
"Keď slačíte tlačidlo na stránke potvrdenia, zobrazí to nové okno "
"prehliadača, v ktorom sa musí zobraziť stránka SpamCopu. Správa nebude "
"vymazaná (na tomto sa pracuje), ale nemusíte čakať na odpovedajúcu správu o "
"oznámení Spamu. "
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
"Služba SpamCopu zobrazí informácie ako ich nájde, takže skrolujte nižšie, až "
"pokiaľ neuvidíte tlačidlo formulára. Ak sa vyhľadáva, môže sa to na chvíľu "
"zastaviť, takže buďťe prosím trpezlivý."
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Informácie o IMAP serveri"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
"Pre viac informácii o SpamCope, jeho službách, o spame všeobecne, a o "
"mnohých príbuzných témach, si môžte skúsiť prečítať cez stránku SpamCopu, "
"rubrika Pomoc a spätná väzba."
msgid "Report as Spam"
msgstr "Uveď ako Spam"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "Spam-policajt - Oznamovanie o Spame"
#, fuzzy
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"Pomáha bojovať proti nevyžiadanej pošte. SpamCop (Spam-policajt) číta spam "
"poštu a určí správnu adresu odosielateľa. Rýchle, skutočne inteligentné a "
"jednoduché na použitie."
#, fuzzy
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
"Poslaním oznámenia o Spame vám vráti odpoveď s adresou, na ktorú kliknete, "
"aby sa správne oznámenie o tomto Spame dostalo k správnym autoritám. Je to "
"voľná služba. Stlačením \"Poslať pravidlá/pravidlá služby/atď."
msgid "Cancel / Done"
msgstr "Zrušiť/Dokončiť"
msgid "Send Spam Report"
msgstr "Pošli Oznámenie o Spame"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Nastavenie Kontroly Pravopisu"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"Tu môžte nastaviť ako je uložený váš slovník, upraviť ho, alebo zvoliť "
"jazyky dostupné na kontolu pravopisu."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Skontrolovať Pravopis"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Späť na "Nastavenia kontroly Pravopisu" stránka"
msgid "ATTENTION:"
msgstr "UPOZORNENIE:"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell (kontrola pravopisu) nemôže dekódovať váš osobný slovník. "
"Najpravdepodobnejšia príčina tohto je to, že ste si zmenili heslo k svojej "
"poštovej schránke. Najprv mus´te zadať svoje staré heslo aby SquirrelSpell "
"mohol dekódovať váš osobný slovník. Potom bude opätovne zakódovaný s vaším "
"novým heslom.
Ak nemáte váš slovník zakódovaný je najskôr poškodený. "
"Zmažte ho a začnite písať nový. Toto musíte taktiež urobiť ak si nepamätáte "
"staré heslo - bez neho zakódované dáta niesú dostupné."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Zmazanie môjho slovníka a začatie nového"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "Odkódovať môj slovník pomocou môjho starého hesla:"
msgid "Proceed"
msgstr "vykonať"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Musíte si zvoliť"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"Môžte buď zmazať váš slovník, alebo písať ho pod starým heslom. Nie oboje "
"možnosti."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "Toto"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "Chyba Pri dekódovaní Slovníka"
msgid "Cute."
msgstr "Pekne."
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr ""
"Nieje možné zapísať súbor kalendára %s. *Nasleduje autodeštrukcia vášho PC.. "
"prosím čakajte.."
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "Skúsil som vykonať '%s', ale vrátilo sa:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell je zle nakonfigurovaný."
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Kontrola pravopisu je ukončená. Vykonať zmeny?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Neboli urobené žiadne zmeny"
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Teraz sa ukladá váš osobný slovník... Prosím čakajte."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "Výsledky SquirrelSpell-u"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "Bolo nádených %s chýb"
msgid "Line with an error:"
msgstr "Riadok s chybou:"
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Návrhy:"
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
msgid "Change to:"
msgstr "Zmeniť na:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "Nastalo krát:"
msgid "Change this word"
msgstr "Zmeň toto slovo:"
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "Zmeň všetky výskyty tohto slova"
msgid "Change All"
msgstr "Zmeň všetko"
msgid "Ignore this word"
msgstr "Toto slovo ignoruj"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "Ignorovať VŠETKY výskyty tohto slova"
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorovať všetko"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "Pridať toto slovo do "
msgid "Add to Dic"
msgstr "Pridať do Dic (slovníka)"
msgid "Close and Commit"
msgstr "Zavrieť a Odoslať"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"Kontrola pravopisu neskončila. Skutočne chcete zavrieť a vykonať zmeny?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Zatvoriť a Zrušiť"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr "Kontorola pravopisu neskončila. Skutočne uzavrieť a zrušiť zmeny?"
msgid "No errors found"
msgstr "Nebol nájdené žiadne chyby"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"Váš osobný slovník bol zakódovaný a je teraz uložený v zakódovanom"
"strong> formáte."
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"Váš osobný slovník bol rozkódovaný a je teraz uložený ako "
"čistý text."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Nastavenia kódovania osobného slovníka"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "Váš osobný adresár bol zmazaný"
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "SLovník Vymazaný"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"Váš osobný adresár bol zmazaný. Prosím uzavrite toto okno a pre opätovné "
"spustenie kliknite znovu na tlačidlo \"Skontrolovať pravopis\"."
msgid "Close this Window"
msgstr "Zavrieť toto Okno"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"Váš osobný slovník bol znovu úspešn zakódovaý. Teraz sa vráťte do menu "
"kontroly pravopisu a urobte vašu ešte raz."
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "Úspešne znovu-zakódované"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"Váš osobný slovník bol úspešne znovu zakódovaný. Prosím zatvorťe toto okno a "
"kliknite znovu na tlačidlo \"Kontrola pravopisu \" a začnete znovu kontrolu "
"pravopisu."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Slovník bol znovu zakódovaný"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "Osobný Slovník"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "Vo vašom osobnom adresári niesú žiadne slová."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr ""
"Prosím skontrolujte akékoľvek slová, ktorée si prajete zmazať z Vášho "
"slovníka."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "Slovník %s"
msgid "Delete checked words"
msgstr "Odstrániť vybrané slová"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Upraviť váš Osobný Slovník"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Prosím vykonajte najprv vašu voľbu-"
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Toto zakóduje váš osobný slovník a uloží to v zakódovanom formáte. Vykonať?"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Toto zakóduje váš osobný slovník a uloží to vo formáte čistého textu(clear "
"text). Vykonať?"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "Váš osobný adresár bol zmazaný"
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr ""
"Prosím dekódovať môk osobný slovník a uložiť to ako čistý textový formát."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Zmeniť Nastavenia Kódovania"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "Váš osobný adresár bol zmazaný"
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"
Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.
" #~ "ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.
" #~ msgstr "" #~ "Váš osobný slovník je práve zakódovaný. Toto pomáha " #~ "chrániť vaše súkromie a to v prípade že systém webmailu bude " #~ "skompromitovaný a váš osobný slovník by bol ukradnutý. Je zakódovaný " #~ "heslom ktoré používate na prístup k poštovej schránke. čo sťažuje iným " #~ "vidieť, čo máte vo vašom osobnom slovníku uložené.
" #~ "UPOZORNENIE: Ak Vaše heslo zabudnete, váš osobný " #~ "slovník bude neprístupný, pokiaľ už nikdy nebude môcť byť dekódovaný. Ak " #~ "do Vašej schránky zmeníte heslo, SquirrelSpell to rozpozná a vyzve vás na " #~ "vaše staré heslo za účelom opätovného zakódovania s novým heslo.
" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Čínsky" #~ msgid "European Spanish" #~ msgstr "Európska Španielčina"