################################################################# # DO NOT EDIT! # # This file is automatically generated from files in the Text/ subdirectory # # TkRat software and its included text is Copyright 1996-2002 by # Martin Forssen # # The full text of the legal notices is contained in the file called # COPYRIGHT, included with this distribution. # variable balText label list_of_messages sv {Lista |ver brev i den aktiva mappen väster knapp - Visa brev dubbeltryck vänster - Visa brevtext (i titta-mod) höger knapp - Flagga brev skift höger knapp - Flagga område} en {List of messages in the current folder left mousebutton - Show message double left - Show message body (in Browse mode) right mousebutton - Toggle flagging shift right button - Toggle range} de {Liste der Nachrichten im aktuellen Ordner. Linke Maustaste - Nachricht anzeigen Doppelklick links - Inhalt der Nachricht anzeigen (im Browsemodus) Rechte Maustaste - Auswahl umkehren Umschalt + rechte Maustaste - Bereich umkehren} it {Lista dei messaggi nella cartella corrente. pulsante sinistro - Mostra messaggio doppio click sinistro - Mostra corpo messaggio (in modo titoli) pulsante destro - cambia stato selezione} fr {Liste des messages dans la boîte à lettres courante. bouton 1 - affiche les messages double 1 - affiche le corps du message (en mode papillon) bouton 3 - inverse la sélection} sr {Lista pisama u tekuæem skupu. Levo dugme - Poka¾i pismo Dvoklik levim dugmetom - Sadr¾aj pisma (pregled) Desno dugme - Oznaèavanje Shift+Desno dugme - Oznaèavanje opsega} pl {Lista wiadomo¶ci w folderze. lewy przycisk - Poka¿ wiadomo¶æ dwókrotnie lewy - Poka¿ wiadomo¶æ (w trybie przegl±darki) prawy przycisk - Zmiana flagi shift prawy przycisk - Zmiana zasiêgu} pt {Lista de mensagens nesta pasta. Botão esquerdo - Mostra mensagem Duplo clique, botão esquerdo - Mostra corpo da mensagem (em modo navegar) Botão direito - (Des)Marca a mensagem (Flag)} label current_folder_name sv {Namnet på den aktiva mappen} en {Name of the current folder} de {Name des aktuellen Ordners} it {Nome della cartella corrente} fr {Nom de la boîte à lettres courante} sr {Ime tekuæeg skupa} pl {Nazwa aktywnego folderu} pt {Nome da pasta actual} label current_folder_size sv {Totalstorlek i bytes på den aktiva mappen} en {Total size in bytes of the current folder} de {Größe des aktuellen Ordners in Byte} it {Dimensione totale in byte della cartella corrente} fr {Taille totale de la boîte à lettres courante en octets} sr {Ukupna velièina tekuæeg skupa u bajtovima} pl {Ca³kowity rozmiar folderu w bajtach} pt {Tamanho total em bytes da pasta actual} label current_folder_nummsg sv {Antal bre i den aktiva mappen} en {Number of messages in the current folder} de {Anzahl Nachrichten im aktuellen Ordner} it {Numero di messaggi nella cartella corrente} fr {Nombre de messages dans la boîte à lettres courante} sr {Broj pisama u tekuæem skupu} pl {Liczba wiadomo¶ci w aktywnym folderze} pt {Número de mensagens na pasta actual} label status_text sv {Meddelanden från TkRat} en {Messages from TkRat} de {TkRat Meldungen} it {Messaggi da TkRat} fr {Messages de TkRat} sr {Poruke TkRat-a} pl {Wiadomo¶ci z TkRat} pt {Mensagens do TkRat} label move_msg sv {Denna menyn sparar en kopia av det aktiva brevet i den angivna mappen och markera brevet som raderat i denna mappen} en {This menu will put a copy of the current message into the indicated folder and mark the message for deletion in this folder} de {Dieses Menü speichert eine Kopie der aktuellen Nachricht im ausgewählten Ordner ab und merkt das Original zum Löschen vor} it {Questo menu salva una copia del messaggio corrente nella cartella specificata e contrassegnera' il messaggio per la rimozione} fr {Ce menu sauve une copie du message courant dans la boîte à lettres désignée et le marque comme étant à détruire} sr {Ovaj meni æe saèuvati kopiju tekuæeg pisma u naznaèenom skupu i oznaèiti pismo za brisanje iz tekuæeg foldera} pl {Menu zapisze kopiê wiadomo¶ci w wybranym folderze i oznaczy j± jako usuniêt± w obecnym} pt {Este menu grava uma cópia da mensagem na pasta indicada e marca a mensagem para a sua apagamento nesta pasta} label delete_msg sv {Markera det aktiva brevet för radering} en {Mark the current message for deletion} de {Aktuelle Nachricht zum Löschen vormerken} it {Contrassegna il messaggio corrente per la rimozione} fr {Marque le message courant pour destruction} sr {Oznaèuje tekuæu poruku za brisanje} pl {Przeznacz t± wiadomo¶æ do usuniêcia} pt {Marca a mensagem para apagamento} label compose_msg sv {Skriv ett nytt brev} en {Compose a new message} de {Neue Nachricht schreiben} it {Componi un nuovo messaggio} fr {Rédige un nouveau message} sr {Sastavljanje novog pisma} pl {Utwórz now± wiadomo¶æ} pt {Inicia a redacção de uma nova mensagem} label reply_to_all sv {Skicka ett svar till samtilga mottagare och avsändare av det aktiva brevet} en {Send a reply to the originator and all recipients of the current message} de {Antwort an den Absender und alle Empfänger der aktuellen Nachricht schreiben} it {Spedisci una risposta a tutti i destinatari e i mittenti del messaggio corrente} fr {Envoie une réponse à l'expéditeur et à tous les destinataires du message courant} sr {©alje odgovor svim primaocima i po¹iljaocima tekuæeg pisma} pl {Wy¶lij odpowied¼ wszystkim nadawcom i odbiorcom} pt {Envia uma resposta a todos os destinatários e remetentes desta mensagem} label reply_to_sender sv {Skicka ett svar till avsändaren av det aktiva brevet} en {Send a reply to the originator of the current message} de {Antwort an den Absender der aktuellen Nachricht schreiben} it {Spedisci una risposta al mittente del messaggio corrente} fr {Envoie une réponse uniquement à l'expéditeur du message courant} sr {©alje odgovor po¹iljaocu tekuæeg pisma} pl {Wy¶lij odpowied¼ nadawcy listu} pt {Envia uma resposta ao remetente desta mensagem} label pgp_none sv {Detta betyder att det aktiva brevet inte är signerat} en {This means that the current message is not signed} de {Die aktuelle Nachricht trägt keine Unterschrift} it {Significa che il messaggio corrente non è firmato} fr {Ceci signifie que le message n'est pas signé} sr {Ovo znaèi da tekuæe pismo nije potpisano} pl {To oznacza, ¿e wiadomo¶æ nie jest oznaczona sygnatur±} pt {Significa que a mensagem não está assinada} label pgp_unchecked sv {Detta betyder att brevet är signerat men att signaturen har inte har kontrollerats ännu. Tryck på den vänstra knappen för att kontrollera den} en {This means that this message is signed but the signature has not yet been checked. Press left button to check it.} de {Die aktuelle Nachricht trägt eine Unterschrift, die aber noch nicht geprüft wurde. Zum Prüfen linke Maustaste drücken} it {Significa che il messaggio è firmato ma la firma non è ancora stata verificata. Premere il tasto sinistro per verificarla} fr {Ceci signifie que le message est signé mais que la vérification n'a pas eu lieu. Cliquez le bouton 1 pour le vérifier} sr {Ovo znaèi da je tekuæe pismo potpisano ali potpis nije jo¹ proveren. Kliknite levim dugmetom da se potpis proveri.} pl {To oznacza, ¿e wiadomo¶æ jest oznaczona sygnatur±, ale sygnatura nie zosta³a jeszcze sprawdzona. Naci¶nij lewy przycisk by j± sprawdziæ.} pt {Significa que a mensagem está assinada mas a assinatura ainda não foi verificada. Pressione o botão esquerdo do rato para a verificação} label pgp_good sv {Detta brev är korrekt signerat} en {The signature on this message is good} de {Unterschrift auf aktueller Nachricht ist gültig} it {La firma del messaggio è accettata} fr {La signature de ce message est correcte} sr {Potpis na ovom pismu je ispravan} pl {Sygnatura tej wiadomo¶ci jest poprawna} pt {A assinatura nesta mensagem é correcta} label pgp_bad sv {Signaturen passar INTE till brevets innehåll} en {The signature does NOT match the content of this message} de {Unterschrift auf aktueller Nachricht ist UNGÜLTIG} it {La firma NON verifica il contenuto del messaggio} fr {La signature ne correspond pas au contenu du message} sr {Potpis na ovom pismu NE ODGOVARA njegovom sadr¾aju!} pl {Sygnatura nie zgadza siê z tre¶ci± wiadomo¶ci} pt {A assinatura não corresponde ao conteúdo da mensagem} label part_sig sv {En del av brevet var signerat, meninte allt} en {A portion of the message was signed, but not all of it} de {Nur ein Teil der Nachricht ist unterschrieben} it {Solo una parte del messaggio è firmata} fr {Seule une partie du message est signée} sr {Deo pisma je potpisan, ali ne i celo pismo} pl {Czê¶æ listu zosta³a oznaczona sygnatur±, ale nie ca³y} pt {A mensagem está apenas parcialmente assinada} label send_deferred sv {Skickar alla uppskjutna brev. Numret mellan klamrarna visar antalet uppskjutna brev} en {Causes all deferred messages to be sent. The number in brackets shows the number of deferred messages.} de {Versendet alle wartenden Nachrichten. Die Zahl dieser Nachrichten ist in Klammern angegeben} it {Manda tutti i messaggi differiti. Il numero in parentesi indica il numero di messaggi differiti} fr {Expédie tous les messages en attente. Leur nombre est indiqué entre parenthèses} sr {©alje sva odlo¾ena pisma. Broj u zagradama pokazuje koliko pisama èeka na slanje.} pl {Powoduje wys³anie wszystkich zaleg³ych wiadomo¶ci Numer w nawiasach oznacza liczbê wiadomo¶ci} pt {Envia todas as mensagens em espera em diferido. O número de mensagens está indicado entre parentesis} label show_notifications sv {Skapar ett fönster där alla kvittenser visas} en {Pops up a window which shows the notifications} de {Fenster mit Liste der Bestätigungen öffnen} it {Apre una finestra che mostra le notifiche} fr {Ouvre la fenêtre des notifications} sr {Otvara prozor za DSN obave¹tenja} pl {Okno zawieraj±ce zawiadomienia} pt {Abre uma janela que mostra a notificação} label watcher_enable sv {Låter dig sätta på eller stänga av väktarfönstret} en {Lets you enable or disable the Watcher window} de {Wächter ein- oder ausschalten} it {Abilita o disabilita la finestra di controllo} fr {Active ou désactive la fenêtre de contrôle} sr {Dozvoljava / onemoguæuje nadzorni prozor} pl {Pozwala odblokowaæ lub zablokowaæ okno kontroli} pt {Permite (des)activar o controlo (watcher)} label reread_aliases sv {Läser om alla dina aliasfiler} en {Rereads all your alias files} de {Aliasse neu einlesen} it {Rilegge tutti i file di alias} fr {Relit tous les fichiers d'alias} sr {Ponovo èita sve datoteke sa aliasima} pl {Ponownie czyta wszystkie pliki z aliasami} pt {Relê os ficheiros com endereços} label reread_userproc sv {Läser om din userproc-fil} en {Rereads your userproc file} de {Benutzerprozeduren neu einlesen} it {Rilegge il file userproc} fr {Relit le fichier userproc} sr {Ponovo èita va¹u userproc-datoteku} pl {Ponownie czyta plik userproc} pt {Relê o ficheiro userproc} label import_aliases sv {Ser på ett par standardplatser efter aliasfiler från andra brevprogram och läser in dessa} en {Searches a few standard places for alias files from other mail programs and reads those it finds} de {Nach Aliassen anderer Email-Programme suchen und diese Aliasse hinzufügen} it {Cerca in alcuni posti standard per file alias di altri programmi di posta e li legge} fr {Recherche et lit des fichiers d'alias d'autres programmes de couriel dans quelques emplacements standards} sr {Pretra¾uje neka uobièajena mesta gde drugi programi èuvaju aliase i èita ih} pl {Szuka w kilku typowych miejscach plików z aliasami z innych programów pocztowych i odczytuje je} pt {Procura nalguns lugares standard por ficheiros de endereços de outros programas e lê esses ficheiros} label reread_mailcap sv {Läser om alla mailcap-filer} en {Rereads all mailcap files} de {mailcap-Dateien neu einlesen} it {Rilegge i file mailcap} fr {Relit tous les fichiers mailcap} sr {Ponovo èita sve mailcap-datoteke} pl {Ponownie czyta pliki mailcap} pt {Relê os ficheiros mailcap} label take_mail sv {Tittar efter brev som Netscape har tagit från din inkommande brevlåda och stjäl tillbaka dem /till den inkommande kådan)} en {Looks for messages which Netscape has taken from your INBOX and steals them back (to your INBOX)} de {Von Netscape aus dem Eingangsordner entfernte Nachrichten suchen und wieder in den Eingangsordner einfügen} it {Cerca messaggi che Netscape ha preso dalla inbox e li riporta nella cartella inbox} fr {Recherche les couriels que Netscape a déplacés et les remet dans votre boîte à lettres principale.} sr {Tra¾i pisma koja je Netscape uzeo iz Va¹eg inbox-a i vraæa ih nazad u inbox} pl {Sprawdza czy Netscape zabra³ z twojej skrzynki wiadomo¶ci i przywraca je spowrotem (do twojej skrzynki)} pt {Procura mensagens roubadas pelo Netscape e retoma-as de novo, movendo-as para a pasta inbox} label check_dbase sv {Kontrollerar om det finns fel i TkRat's databas} en {Checks the TkRat database for any errors} de {TkRat Datenbank auf Fehler prüfen} it {Controlla che il database TkRat non contenga errori} fr {Vérifie la base de données de TkRat} sr {Proverava da li ima gre¹aka u TkRat bazi} pl {Sprawdza, czy w bazie danych TkRat s± b³êdy} pt {Verifica se a base de dados está livre de erros} label check_fix_dbase sv {Kontrollerar om det finns fel i TkRat's databas, gör också sitt bästa att reparera alla fel som hittas} en {Checks the TkRat database for any errors, also does its best to correct any errors found} de {TkRat Datenbank auf Fehler prüfen und ggf. Korrektur versuchen} it {Controlla il database TkRat e, se trova errori, fa del suo meglio per ripararli} fr {Vérifie la base de données de TkRat et tente de la corriger} sr {Proverava da li ima gre¹aka u TkRat bazi, i ujedno poku¹ava da ih ispravi} pl {Sprawdza, czy w bazie danych TkRat s± b³êdy, oraz prubóje jak mo¿e je naprawiæ} pt {Verifica se a base de dados está livre de erros, tenta corrigir quaisquer erros encontrados} label see_log sv {Visar en lista äver alla interna meddelanden som genererats av TkRat} en {Shows a log of all internal messages generated by TkRat} de {Zeige eine Liste der Meldungen, die TkRat angezeigt hat} it {Mostra la lista dei messaggi generati internamente da TkRat} fr {Donne le log des messages internes de TkRat} sr {Prikazuje listu svih internih poruka TkRat-a} pl {Pokazuje listê wszystkich wewnêtrznych wiadomo¶ci wygenerowanych przez TkRat} pt {Mostra log das mensagens internas do TkRat} label quit sv {Avslutar TkRat} en {Quits TkRat} de {TkRat beenden} it {Termina TkRat} fr {Termine TkRat} sr {Kraj rada} pl {Zamyka TkRat} pt {Termina o TkRat} label folder_menu sv {Denna meny listar dina mappar. Du kan välja en mapp i menyn för att titta på den mappen istället} en {This menu shows a list of your folders. You can select any listed item to examine it.} de {Liste der Ordner anzeigen. Bei Auswahl eines Ordners wird dieser anstelle des aktuellen Ordners geladen} it {Questo menu mostra una lista delle cartelle. E' possibile selezionare qualsiasi cartella per vederne il contenuto} fr {Ce menu liste toutes vos boîtes à lettres. Sélectionnez un article pour examiner la boîte correspondante} sr {Ovaj meni sadr¾i spisak va¹ih skupova. Mo¾ete odabrati bilo koju stavku da biste je pregledali.} pl {Menu pokazuje listê twoich folderów. Mo¿esz wybraæ dowolny element by sprawdziæ wybrany folder} pt {Mostra uma lista das suas pastas. Pode seleccionar qualquer item e verificar essa pasta} label message_menu sv {Denna meny innehåller operationer på enstaka brev} en {This menu contains functions which operate on messages} de {Menü mit Befehlen, die eine einzelne Nachricht bearbeiten} it {Questo menu contiene operazioni che si possono effettuare sui messaggi} fr {Ce menu contient des opérations qui s'appliquent à un message} sr {Ovaj meni sadr¾i naredbe za rad sa tekuæim pismom} pl {Menu zawiera polecenia modyfikowania wiadomo¶ci} pt {Este menu contem acções que são operadas numa mensagem} label find sv {Skapar ett fönster där du kan söka i brevlistan eller i det aktiva brevet} en {Pops up a window which lets you search in the list of messages or the current message} de {Dialog zur Suche (im aktuellen Ordner oder der aktuellen Nachricht) öffnen} it {Mostra una finestra che permette di cercare nella lista dei messaggi o nel messaggio corrente} fr {Ouvre la fenêtre de recherche dans la liste des messages ou dans le message courant} sr {Otvara prozor u kojem mo¾ete zadati pretragu unutar tekuæeg pisma ili grupe pisama} pl {Okno umo¿liwiaj±ce wyszukiwanie w zbiorze wiadomo¶ci lub w aktywnej wiadomo¶ci} pt {Abre uma janela que lhe permite realizar uma busca na lista de mensagens ou na mensagem actual} label compose sv {Skriv ett nytt brev} en {Compose a new message} de {Neue Nachricht schreiben} it {Componi un nuovo messaggio} fr {Rédiger un nouveau message} sr {Sastavljanje novog pisma} pl {Utwórz now± wiadomo¶æ} pt {Inicia a redacção de uma nova mensagem} label reply_sender sv {Skriv ett svar till avsändaren av det aktiva brevet} en {Send a reply to the originator of the current message} de {Antwort an den Absender der aktuellen Nachricht schreiben} it {Rispondi al mittente del messaggio corrente} fr {Répondre uniquement à l'expéditeur du message courant} sr {©alje odgovor po¹iljaocu tekuæeg pisma} pl {Odpowiedz nadawcy wiadomo¶ci} pt {Escreve uma resposta ao remetente da mensagem} label reply_all sv {Skriv ett svar som går tillsåväl avsändaren som alla mottagare av det aktiva brevet} en {Send a reply to the originator and all recipients of the current message} de {Antwort an den Absender und alle Adressaten der aktuellen Nachricht schreiben} it {Rispondi al mittente e a tutti i destinatari del messaggio corrente} fr {Répondre à l'expéditeur du message courant ainsi qu'à tous ses destinataires} sr {©alje odgovor po¹iljaocu i svim primaocima tekuæeg pisma} pl {Odpowiedz nadawcy i wszystkim adresatom wiadomo¶ci} pt {Escreve uma resposta ao remetente e a outros destinatários da mensagem} label forward_inline sv {Skicka vidare det aktiva brevet} en {Forward the current message as inline text} de {Aktuelle Nachricht weiterleiten} it {Rispedisci il messaggio corrente} fr {Faire suivre le message courant} sr {Prosleðuje tekuæe pismo} pl {Forwarduj tê wiadomo¶æ} pt {Reenvia a mensagem} label forward_attached sv {Skicka vidare det aktiva brevet som en bilaga} en {Forward the current message as an attachment} de {Aktuelle Nachricht als Anhang weiterleiten} it {Rispedisci il messaggio corrente come allegato} fr {Faire suivre le message courant en pièce jointe} sr {Prosleðuje tekuæe pismo dalje kao dodatak} pl {Forwarduj tê wiadomo¶æ jako za³±cznik} pt {Reenvia a mensagem como ficheiro anexo} label compose_held sv {Fortsätt att skriva ett sparat brev} en {Resume composing a message held earlier} de {An einer gehaltenen Nachricht weiterschreiben} it {Continua a scrivere un messaggio mantenuto} fr {Reprendre la rédaction d'un message en suspens} sr {Nastavlja pisanje zadr¾anog pisma} pl {Ponów edycjê starszej wiadomo¶ci} pt {Retoma a redacção de uma mensagem suspensa} label extract_adr sv {Skapa alias från adresserna i det aktiva brevet} en {Create aliases from the addresses in the current message} de {Adressen in der aktuellen Nachricht in Aliasse übernehmen} it {Crea alias dalla lista di indirizzi del messaggio corrente} fr {Créer un alias à partir des adresses contenu dans le message courant.} sr {Sastavlja aliase iz adresa u tekuæem pismu} pl {Utwórz aliasy z adresów w tej wiadomo¶ci} pt {Cria alias a partir de endereços presentes na mensagem} label move sv {Flytta det aktiva brevet till en annan mapp} en {Move the current message to another folder} de {Aktuelle Nachricht in einen anderen Ordner verschieben} it {Muove il messaggio corrente in un altro folder} fr {Déplacer le message vers une autre boîte à lettres} sr {Preme¹ta tekuæu poruku u drugi skup} pl {Przenie¶ wiadomo¶æ do innego foldera} pt {Move a mensagem para outra pasta} label delete sv {Markera det aktiva brevet för radering. Det kommer inte att raderas förrän du synkroniserar mappen, byter till en annan mapp eller avslutar TkRat} en {Mark the current message for deletion. It will not actually be deleted until you synchronize the folder, change to another folder, or quit TkRat.} de {Aktuelle Nachricht zum Löschen vormerken. Die Löschung erfolgt auf Anweisung, beim Wechsel in einen anderen Ordner oder beim Beenden von TkRat} it {Contrassegna il messaggio corrente per la rimozione. Il messaggio non verra' cancellato fino a quando non verra' sincronizzata la cartella, selezionata un'altra cartella o terminato il programma} fr {Marque le message pour destruction. Il ne sera pas détruit avant de changer de boîte à lettres, de synchroniser les boîtes à lettres ou de quitter TkRat} sr {Oznaèava tekuæe pismo za brisanje. Pismo æe biti zaista obrisano tek onda kada sinhronizujete skup, preðete na drugi skup, ili prekinete rad u TkRat-u.} pl {Przeznacz wiadomo¶æ do usuniêcia. W rzeczywisto¶ci nie bêdzie ona usuniêta do czasu synchronizacji folderu, przejd¼ do innego folderu albo opu¶æ TkRat} pt {Marca a mensagem para apagamento. A mensagem será apagada apenas depois de sincronizar a pasta, mudar para outra pasta ou terminar o programa} label undelete sv {Ta bort raderingsmarkeringen på det aktiva brevet} en {Remove the deletion marking on the current message} de {Vormerkung zum Löschen rückgängig machen} it {Rimuove il contrassegno di cancellazione del messaggio corrente} fr {Enlève la marque de destruction} sr {Uklanja oznaku za brisanje sa tekuæeg pisma} pl {Anuluj usuniêcie wiadomo¶ci} pt {Remove a marca de apagamento da mensagem} label print sv {Skriv ut det aktiva brevet} en {Print the current message} de {Aktuelle Nachricht ausdrucken} it {Stampa il messaggio corrente} fr {Imprime le message courant} sr {©tampa tekuæe pismo} pl {Drukuj wiadomo¶æ} pt {Imprime a mensagem} label structure sv {Denna undermeny visar strukturen på brevet och dess bilagor} en {This submenu shows the structure of the message and its attachments} de {Aufbau der Nachricht (Text, Anhänge etc.) anzeigen} it {Questo sottomenu mostra la struttura del messaggio e degli allegati} fr {Ce sous-menu montre la structure du message et de ses pièces jointes} sr {Ovaj podmeni prikazuje strukturu pisama i njegovih dodataka} pl {To menu pokazuje strukturê listu i jego za³±czników} pt {Este submenu mostra a estrutura da mensagem e dos ficheiros anexos} label show_all_headers sv {Visa alla huvudrader i meddelanden} en {Show all header lines of messages} de {Alle Kopfzeilen der Nachricht anzeigen} it {Mostra tutte le intestazion i dei messaggi} fr {Montre tous les en-têtes du message} sr {Pokazuje kompletno zaglavlje pisama} pl {Poka¿ wszystkie nag³ówki wiadomo¶ci} pt {Mostra todas as linhas de cabeçalhos} label show_selected_headers sv {Visa endast de valda huvudraderna} en {Show only the selected header lines} de {Nur ausgewählte Kopfzeilen anzeigen} it {Mostra solo le intestazioni selezionate} fr {Ne montre que les en-têtes sélectionnés} sr {Pokazuje samo odabrane delove zaglavlja} pl {Poka¿ tylko wybrane nag³ówki} pt {Mostra apenas os cabeçalhos seleccionados} label show_no_headers sv {Visa inga huvudrader} en {Do not show any header lines} de {Keine Kopfzeilen anzeigen} it {Non mostra alcuna intestazione} fr {Ne montre aucun en-tête} sr {Ne prikazuje zaglavlje pisama} pl {Nie pokazuj ¿adnych nag³ówków} pt {Não mostra qualquer linha de cabeçalho} label group_menu sv {Denna meny innehåller kommandon som arbetar med en grupp av brev. Alla brev som ingår i gruppen är märkta med ett 'F'. Dessa kommandon appliceras endast på markerade brev i den aktiva mappen} en {This menu works on a group of messages. All messages which are part of the group are marked with a 'F'. These commands only apply to flagged messages in the active folder.} de {Menü mit Kommandos zur Bearbeitung einer Gruppe von Nachrichten. Die Gruppe besteht aus allen Nachrichten im aktuellen Ordner, die mit 'F' markiert sind} it {Questo menu opera sun un gruppo di messaggi. Tutti i messaggi che fanno parte del gruppo sono contrassegnati da una 'F'. Questi comandi valgono solo per i messaggi contrassegnati nella cartella attiva} fr {Ce menu travaille sur un groupe de messages signalés par un 'F'. Les commandes ne s'appliquent qu'aux messages ainsi marqués dans la boîte à lettres courante.} sr {Naredbe ovog menija obraðuju grupu pisama, tj. sva pisma koja su oznaèena sa 'F' i nalaze se u tekuæem skupu} pl {To menu operuje na grupie wiadomo¶ci. Wszystkie wiadomo¶ci nale¿±ce do grupy s± oznaczone przez 'F'. Te polecenia dzia³aj± tylko na oflagowanych wiadomo¶ciach w aktywnym folderze} pt {Este menu processa um grupo de mensagens em simultâneo. Todas as mensagens parte de um grupo estão marcadas com um 'F' ('flag'). Os comandos do menu aplicam-se apenas a mensagens marcadas nesta pasta} label create_in_win sv {Skapa en ny lista |ver meddelanden och gör gruppmarkeringen i det fönstret} en {Pop up a new list of messages and mark them for group inclusion} de {Neue Nachrichtenliste öffnen und darin eine Gruppe markieren} it {Mostra una nuova lista di messaggi e permette di effettuare selezioni di gruppi al suo interno} fr {Ouvre une nouvelle liste de messages pour grouper les messages de la boîte à lettres courante} sr {Otvara novi spisak pisama za oznaèavanje grupe} pl {Otwórz now± listê wiadomo¶ci i oznacz grupê w tym oknie} pt {Abre uma nova lista de mensagens que permite agrupar mensagens} label create_by_expr sv {Skapa grupp mha uttryck} en {Create a group by expression} de {Gruppe durch Suchmaske angeben} it {Crea un gruppo utilizzando un'espressione} fr {Crée un groupe avec une formule} sr {Stvara grupu prema izrazu} pl {Utwórz grupê z wyra¿enia} pt {Cria um grupo através de uma expressão} label use_saved_expr sv {Skapa en grupp mha ett sparat uttryck} en {Build a group by using an old, saved expression} de {Gruppe durch gespeicherte Suchmaske auswählen} it {Crea un gruppo usando un'espressione salvata in precedenza} fr {Crée un groupe avec une formule sauvegardée} sr {Stvara grupu koristeæi ranije saèuvani izraz} pl {Zbuduj grupê u¿ywaj±c starego zapisanego wyra¿enia} pt {Cria um grupo através de uma expressão gravada} label clear_group sv {Ta bort gruppmarkeringen från alla brev} en {Remove group marking on all messages} de {Gruppe auflösen (Markierung von allen Nachrichten entfernen)} it {Rimuove il contrassegno di raggruppamento da tutti i messaggi} fr {Ôte les marques de groupe à tous les messages} sr {Uklanja grupne oznake sa svih pisama} pl {Usuñ oznaczenia grupy dla wszystkich wiadomo¶ci} pt {Remove marcações de grupo das mensagens} label delete_group sv {Markera alla brev i gruppen för radering} en {Mark all messages in the group for deletion} de {Alle Nachrichten in der Gruppe zum Löschen vormerken} it {Contrassegna tutti i messaggi del gruppo per la cancellazione} fr {Marque pour la destruction tous les messages du groupe} sr {Oznaèava sva pisma u grupi za brisanje} pl {Przeznacz wszystkie wiadomo¶ci w grupie do usuniêcia} pt {Marca todas as mensagens do grupo para remoção} label undelete_group sv {Ta bort raderingsmärkningen för alla brev i gruppen} en {Remove the deletion marking from all messages in the group} de {Bei allen Nachrichten in der Gruppe Vormerkung zum Löschen rückgängig machen} fr {Annule la marque pour destruction de tous les messages du groupe} sr {Poni¹tava oznake za brisanje sa svih pisama u grupi} pl {Anuluj usuniêcie wszystkich wiadomo¶ci z grupy} pt {Remove marcação para apagamento das mensagens do grupo} label print_group sv {Skriv ut alla brev i gruppen} en {Print all messages in the group} de {Alle Nachrichten der Gruppe ausdrucken} it {Stampa tutti i messaggi nel gruppo} fr {Imprime tous les messages du groupe} sr {©tampa sva pisma iz grupe} pl {Drukuj wszystkie wiadomo¶ci z grupy} pt {Imprime todas as mensagens do grupo} label move_group sv {Flytta samtliga brev i gruppen till en annan mapp} en {Move all messages in the group to another folder} de {Alle Nachrichten der Gruppe in anderen Ordner verschieben} it {Muove tutti i messaggi nel gruppo in un'altra cartella} fr {Déplace tous les messages du groupe vers une autre boîte à lettres} sr {Preme¹ta sva pisma iz grupe u drugi skup} pl {Przenie¶ wszystkie wiadomo¶ci z grupy do innego katalogu} pt {Move todas as mensagens do grupo para outra pasta} label admin_menu sv {Denna meny innehåller diverse administrativa kommandon} en {This menu contains misc. administrative commands} de {Menü mit sonstigen Verwaltungskommandos} it {Questo menu contiene vari comandi d'amministrazione} fr {Ce menu contient diverses commandes administratives} sr {Ovaj meni sadr¾i pomoæne i administrativne naredbe} pl {To menu zawiera ró¿ne opcje konfiguracyjne} pt {Este menu contém diversos comandos de configuração} label browse_mode sv {Tiitta-mod ser till att brödtexten i breven inte laddas automatiskt. För att se brödtexten av ett brev så måste man trycka på knappen "Visa texten" eller dubbleklicka på brevet i brevlistan} en {Browse mode keeps the bodies of messages from being loaded automatically. The actual message bodies are loaded when you press the "Show body" button or doubleclick on the message in the message list.} de {Im Browsemodus wird der Inhalt der Nachrichten nicht automatisch angezeigt, sondern erst bei Betätigen von "Zeige Inhalt" bzw. durch Doppelklick auf den Eintrag in der Liste.} it {Modo titoli disabilita il caricamento automatico del corpo dei messaggi. Il corpo viene caricato quando si preme "Mostra corpo" o si fa doppio click sul titolo del messaggio nella lista dei messaggi} fr {En mode papillon, le corps des messages n'est affiché que lorsque vous appuyez le bouton "Montrer Corps" ou lorsque vous double-cliquez sur un message de la liste.} sr {U re¾imu pregledanja se sadr¾aj pisama ne uèitava automatski, veæ samo onda kada kliknete na dugme "Poka¾i sadr¾aj" ili dvaput kliknete na pismo u spisku skupa.} pl {Tryb przegl±dania uniemo¿liwia automatyczne otwieranie tre¶ci wiadomo¶ci. Tre¶æ jest otwierana dopiero po naci¶niêciu przycisku "poka¿ tre¶æ" lub podwójnym klikniêciu na wiadomo¶ci w li¶cie wiadomo¶ci} pt {Este modo evita que o corpo das mensagens seja carregado imediatamente. Este é apenas carregado quando pressionar o botão "Mostrar corpo" ou duplo clique na mensagem} label update sv {Tittar efter nya brev i den aktiva mappen, denna funktion raderar inte brev markerade för radering} en {Checks the current folder for new messages, does not delete messages marked for deletion} de {Neu im Ordner eingetroffene Nachrichten hinzuladen (löscht nicht die zum Löschen vorgemerkten Nachrichten)} it {Controlla la cartella corrente per nuovi messaggi. Non cancella i messaggi contrassegnati} fr {Vérifie l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à lettres courante. Les messages marqués ne sont pas détruits.} sr {Proverava da li u tekuæem skupu ima novih pisama; ne uklanja pisma oznaèena za brisanje} pl {Sprawd¼ czy w folderze s± nowe wiadomo¶ci, nie usuwa wiadomo¶ci przeznaczonych do usuniêcia} pt {Verificar a chegada de novas mensagens na pasta, não apaga mensagens marcadas para apagamento} label sync sv {Synkroniserar den visade mappen med mappen på disk, dvs skriver ut eventuella ändrade flaggor raderar brev som markerats för radering och tittar efter nya brev} en {Synchronizes the displayed folder with the actual mailbox; that is, writes any flag-changes, deletes messages marked for deletion, and checks for new messages.} de {Ordner mit Speicherkopie abgleichen. Lädt neu eingetroffene Nachrichten und löscht zum Löschen vorgemerkte Nachrichten} it {Sincronizza la cartella visualizzata con la cartella fisica, cioé salva contrassegni, cancella i messaggi e controlla la presenza di messaggi nuovi} fr {Synchronise la boîte à lettres visualisée avec la boîte à lettres réelle. Les messages à détruire sont détruits. La présence de nouveaux messages est testée.} sr {Sinhronizuje prikazani skup sa stvarnim stanjem - upisuje promenjene oznake, uklanja pisma oznaèena za brisanje i proverava ima li novih pisama.} pl {Synchronizuj wy¶wietlany folder ze skrzynk±, czyli zapisz wszystkie zmiany flag, usuñ wybrane wiadomo¶ci i sprawd¿, czy s± nowe wiadomo¶ci} pt {Sincroniza a pasta com a caixa de correio real, isto é, actualiza mudanças nas marcações, apaga mensagens marcadas para remoção e verifica a chegada de novas mensagens} label newedit_folder sv {Öppnar fönstret där man kan skapa nya mappar och ändra befintliga} en {Opens the window where you may add and edit folders} de {Dialog zum Verwalten der Ordner öffnen} it {Apre la finestra che permette di aggiungere e modificare le cartelle} fr {Ouvre un dialogue pour créer et éditer les boîtes à lettres.} sr {Otvara prozor u kome mo¾ete dodati i menjati skupove} pl {Okno, gdzie mo¿esz dodawaæ i edytowaæ foldery} pt {Abre a janela onde poderá (re)definir pastas} label aliases sv {Öppnar aliasfönstret} en {Opens the Aliases window} de {Fenster mit Aliassen öffnen} it {Apre la finestra degli alias} fr {Ouvre la fenêtre des alias.} sr {Otvara prozor za aliase} pl {Okno aliasów} pt {Abre a janela com o livro de endereços e alias} label preferences sv {Öppnar inställningsfönstret} en {Opens the Preferences window} de {Fenster zum Bearbeiten der Einstellungen öffnen} it {Apre la finestra delle preferenze} fr {Ouvre la fenêtre des préférences.} sr {Otvara prozor za pode¹avanje opcija} pl {Okno preferencji} pt {Abre a janela de preferências/configuração} label define_keys sv {Låter dig inspektera och ändra tangentbordsdefinitionerna för detta fönster} en {Lets you view/change the key definitions for this window} de {Tastaturkommandos für dieses Fenster anzeigen/einstellen} it {Permette la visualizzazione/modifica delle definizioni dei tasti per questa finestra} fr {Voir et modifier les raccourcis clavier de cette fenêtre.} sr {Pregled i promena naredaba dodeljenih tasterima za tekuæi prozor} pl {Pozwala przgl±daæ/zmieniaæ definicje klawiatury dla tego okna} pt {Permite visualizar e actualizar as teclas de atalho para esta janela} label saved_expr sv {Låter dig redigera de sparade uttrycken som används för att skapa grupper} en {Lets you edit the saved expressions used to create groups} de {Gespeicherte Suchmasken (zur Auswahl von Gruppen) anzeigen und bearbeiten} it {Permette la modifica delle espressioni salvate usate per creare gruppi} fr {Permet d'éditer les expressions sauvées pour créer les groupes.} sr {Omoguæava izmene saèuvanih izraza za stvaranje grupa} pl {Pozwala edytowaæ zapisane wyra¿enia u¿ywane do tworzenia grup} pt {Permite a edição de expressões usadas para criar grupos de mensagens} label sort_order_folder sv {Låter dig ändra sorteringsordningen bland breven i den aktiva mappen. Denna ändring kommer inte att aparas} en {Lets you change the sort order of the messages in the current folder. This change will not be remembered.} de {Sortierung der Nachrichten im aktuellen Ordner ändern (Neue Ordnung wird nicht gespeichert)} fr {Permet de changer l'ordre de tri dans la boîte à lettres courante. Ce réglage ne sera pas sauvegardé.} sr {Omoguæava da promenite naèin reðanja pisama u tekuæem skupu. Ova promena neæe biti zapamæena.} pl {Pozwala zmieniaæ sposób sortowania wiadomo¶ci w tym folderze. Ta zmiana nie zostanie zapamiêtana} pt {Permite mudar a ordem das mensagens nesta pasta. Esta mudança não é memorizada} label sort_threaded sv {Sortera svar efter breven de svarar på} en {Sort replies after the messages they are in response to} de {Nachrichten nach logischer Abfolge (wer antwortete worauf) sortieren} fr {Affiche la réponse après le message auquel la réponse s'applique..} sr {Reða odgovore prema pismima na koja su upuæeni} pl {Sortuj odpowiedzi po odpowiadaj±cych im wiadomo¶ciach} pt {Ordena mensagens de resposta a seguir às mensagens às quais dão resposta} label sort_subject sv {Sortera breven efter datum, men gruppera ihop brev med samma ämne} en {Sort messages according to date, but group messages with the same subject together} de {Nachrichten nach Betreff gruppieren, dann chronologisch sortieren} it {Riordina i messaggi a seconda della data, raggruppando messaggi con lo stesso soggetto} fr {Trie les messages par dates tout en les groupant par sujet. Les plus récents en bas.} sr {Reða pisma po datumu, ali grupi¹e pisma sa istim naslovom zajedno} pl {Sortuj wiadomo¶ci zale¿nie od daty, ale grupuj wiadomo¶ci z tym samym tematem razem} pt {Ordena mensagens de acordo com a data, mas agrupa mensagens com o mesmo assunto} label sort_subjectonly sv {Sortera breven alfabetsikt efter ämne} en {Sort messages alphabetically by subject} de {Nachrichten alphabetisch nach Betreff sortieren} it {Riordina i messaggi alfabeticamente secondo il soggetto} fr {Trie les messages par ordre alphabétique du sujet.} sr {Reða pisma po azbuènom redu naslova} pl {Sortuj wiadomo¶ci alfabetycznie wg. tematu} pt {Ordena mensagens pelo assunto, alfabeticamente} label sort_sender sv {Sortera breven alfabetsikt efter avsändare och efter datum} en {Sort messages alpabetically by sender and by date} de {Nachrichten alphabetisch nach Absender gruppieren, dann chronologisch sortieren} fr {Trie les messages par ordre alphabétique d'expéditeur et par date. Les plus récents en bas} sr {Reða pisma po azbuènom redu po¹iljalaca i datumu} pl {Sortuj wiadomo¶ci alfabetycznie wg. nadawcy i daty} pt {Ordena mensagens alfabeticamente por remetente e data} label sort_senderonly sv {Sortera breven alfabetsikt efter avsändare} en {Sort messages alphabetically by sender} de {Nachrichten alphabetisch nach Absender sortieren} it {Riordina i messaggi alfabeticamente secondo il mittente} fr {Trie les messages par ordre alphabétique de l'expéditeur.} sr {Reða pisma po azbuènom redu po¹iljalaca} pl {Sortuj wiadomo¶ci alfabetycznie wg. nadawcy} pt {Ordena mensagens alfabeticamente por remetente} label sort_folder sv {Sortera inte breven} en {Do not sort the messages} de {Nachrichten nicht sortieren (Reihenfolge der Ankunft)} it {Non riordina i messaggi} fr {Ne trie pas les messages.} sr {Iskljuèuje reðanje pisama} pl {Nie sortuj wiadomo¶ci} pt {Não ordena as mensagens (ordem de entrada na pasta)} label sort_reverseFolder sv {Sortera inte breven men vänd ordningen} en {Do not sort the messages but reverse the order} de {Nachrichten nicht sortieren (Reihenfolge umgekehrt nach Ankunft)} it {Non riordina i messaggi ma li mostra invertiti} fr {Ne trie pas les messages, renverse l'ordre d'apparition.} sr {Ne reða pisma, ali obræe redosled} pl {Nie sortuj wiadomo¶ci, ale odwróæ ich kolejno¶æ} pt {Inverte a ordem das mensagens} label sort_date sv {Sortera breven efter avsändningstid (tidigare högre upp)} en {Sort the messages according to date sent (earlier at the top)} de {Nachrichten nach Absendezeitpunkt sortieren (neuere nach oben)} it {Riordina i messaggi a seconda della data di spedizione (i primi in alto)} fr {Trie les messages par date d'expédition (les plus récents en bas).} sr {Reða pisma prema datumu slanja (ranije na vrhu)} pl {Sortuj wiadomo¶ci zale¿nie od daty wys³ania (wcze¶niejsze na górê)} pt {Ordena mensagens de acordo com a data de envio (topo mais antiga)} label sort_reverseDate sv {Sortera breven efter avsändningstid (tidigare längre ner)} en {Sort the messages according to date sent (earlier at the bottom)} de {Nachrichten nach Absendezeitpunkt sortieren (neuere nach unten)} it {Riordina i messaggi a seconda della data di spedizione (i primi in basso)} fr {Trie les messages par date d'expédition (les plus récents en haut).} sr {Reða pisma prema datumu slanja (ranije na dnu)} pl {Sortuj wiadomo¶ci zale¿nie od daty wys³anie (wcze¶niejsze na dó³)} pt {Ordena as mensagens de acordo com a data de envio (mais recente no topo)} label sort_size sv {Sortera breven efter storlek (sörre längst ner)} en {Sort the messages according to message size (larger at the bottom)} de {Nachrichten nach Größe sortieren (große nach unten)} fr {Trie les messages par leur taille (les plus gros en bas).} sr {Reða pisma prema velièini (najveæa na dnu)} pl {Sortuj wiadomo¶ci zale¿nie od razmiaru (wiêksze na dó³)} pt {Ordena mensagens de acordo com o tamanho (topo mais pequena)} label sort_reverseSize sv {Sortera breven efter storlek (sörre längst upp)} en {Sort the messages according to message size (larger at the top)} de {Nachrichten nach Größe sortieren (große nach oben)} fr {Trie les messages par leur taille (les plus gros en haut).} sr {Reða pisma prema velièini (najveæa na vrhu)} pl {Sortuj wiadomo¶ci zale¿nie od rozmiaru (wiêksze na górê)} pt {Ordena mensagens de acordo com o tamanho (topo maior)} label help_menu sv {Ger diverse olika former av hjälp} en {Gives various forms of help} de {Diverse Hilfen anzeigen} it {Fornisce vari tipi di aiuto} fr {Donne des formes d'aide variées.} sr {Daje razne vidove pomoæi} pl {Daje ró¿ne formy pomocy} pt {Fornece diversas formas de ajuda} label balloon_help sv {Sätter på/stänger av ballonghjälpen} en {Enables/disables the balloon help} de {Kontexthilfen ein-/ausschalten} it {Abilita/disabilita l'aiuto-balloon} fr {Active/désactive les bulles d'aide.} sr {Ukljuèuje/iskljuèuje balon-poruke} pl {W³±cza/Wy³±cza bombelki z pomoc±} pt {(Des)Activa a ajuda em balão} label show_version sv {Visa vilken version av TkRat du använder} en {Show which version of TkRat you are using} de {Benutzte Version von TkRat anzeigen} it {Mostra la versione corrente di TkRat} fr {Indique la version actuelle de TkRat} sr {Pokazuje koju verziju TkRat-a koristite} pl {Pokazuje wersjê TkRat, której u¿ywasz} pt {Mostra a versão do TkRat que está a usar} label explain_ratatosk sv {Förklarar varifrån namnet Ratatosk kommer} en {Explains where the name Ratatosk comes from} de {Herkunft des Namens "Ratatosk"} it {Spiega l'origine del nome Ratatosk} fr {Explique l'origine du nom Ratatosk.} sr {Obja¹njava odakle ime Ratatosk} pl {Informuje, sk±d siê wziê³a nazwa Ratatosk} pt {Explica a origem do nome "Ratatosk"} label help_window sv {Visar hjälpfönstret} en {Shows the Help window} de {Haupt-Hilfefenster anzeigen} it {Mostra la finestra d'aiuto} fr {Ouvre la fenêtre d'aide.} sr {Otvara prozor za pomoæ} pl {Okno pomocy} pt {Exibe a janela de ajuda} label send_bug sv {Låter dig skicka en felrapport till författaren av TkRat} en {Lets you send a bug report to the author of TkRat} de {Dem Autor von TkRat eine Fehlermeldung zusenden} it {Permette di spedire un rapporto malfunzione all'autore di TkRat} fr {Expédie un rapport de bogue à l'auteur de TkRat} sr {©alje poruku o gre¹ci (bagu) autoru TkRat-a} pl {Pozwala wys³aæ raport o b³êdach do autora TkRat} pt {Permite-lhe enviar um relatório de problema ao autor do programa} label group_list_editor sv {Markerade brev kommer att ingå i gruppen. Använd höger musknapp för att markera/demarkera brev} en {Marked messages will be members of the group. Use the right mousebutton to toggle marking of the message.} de {Markierte Nachrichten bilden eine Gruppe. Markierung mit rechter Maustaste umkehren} fr {Les messages marqués seront membres du groupe. Utilisez le bouton 3 pour inverser la marque.} pt {Mensagens marcadas serão membros do grupo. Use o botão direito do rato para inverter a marcação} label group_window_ok sv {Stäng detta fönster och flytta gruppmarkeringarna till mappfönstret} en {Close this window and transfer the group markings to the Folder window} de {Fenster schließen und Markierung ins Ordner-Fenster übernehmen} it {Chiude la finestra e trasferisce i contrassegni di gruppo alla finestra cartella} fr {Ferme cette fenêtre et appliquer le marquage de groupe à la fenêtre de la boîte à lettres.} sr {Zatvara ovaj prozor i prenosi grupne oznake u spisak tekuæeg skupa} pl {Zamknij to okno i przenie¶ oznaczenia grupy do okna folderu} pt {Fecha esta janela e transfere as marcações de grupo para a janela da pasta} label group_window_selall sv {Markera alla brev} en {Mark all messages} de {Alle Nachrichten markieren} it {Contrassegna tutti i messaggi} fr {Marque tous les messages.} sr {Oznaèava sva pisma} pl {Oznacza wszystkie wiadomo¶ci} pt {Marca todas as mensagens} label group_window_unselall sv {Ta bort markeringen från alla brev} en {Unmark all messages} de {Markierung von allen Nachrichten entfernen} it {Rimuove il contrassegno di tutti i messaggi} fr {Ôte la marque de tous les messages.} sr {Uklanja oznake sa svih pisama} pl {Odznacza wszystkie wiadomo¶ci} pt {Remove todas as marcações} label cancel sv {Avbryt operationen och stäng fönstret} en {Cancel operation and close window} de {Vorgang abbrechen und Fenster schließen} it {Annulla l'operazione e chiude la finestra} fr {Annule l'opération et ferme la fenêtre.} sr {Odustajanje od operacije i zatvaranje prozora} pl {Anuluj operacjê i zamknij okno} pt {Cancela esta operação e fecha a janela} label enter_search_exp_here sv {Skriv in ditt sökuttryck här} en {Enter expression to search for here} de {Suchmaske eingeben} it {Immetti l'espressione per la ricerca} fr {Entrez l'expression à rechercher ici.} sr {Ovde unesite izraz koji se tra¾i} pl {Podaj wyra¿enie do wyszukiwania} pt {Introduza aqui a expressão de busca} label toggle_ignore_case sv {Ignorera stora/små bokstäver vid sökning på/av} en {Toggle "Ignore case" when matching} de {Suche beachtet Groß-und-Kleinschreibung ja/nein} it {Ignora/considera maiuscole/minuscole nella ricerca} fr {Ignorer/prendre en compte les différences minuscule/majuscule lors de la recherche.} sr {Da li se zanemaruje razlika izmeðu malih i velikih slova} pl {Ignoruj wielko¶æ liter w wyszukiwaniu} pt {Considera ou não maiúsculas nas comparações} label find_exact sv {Hitta exakt samma sträng} en {Find exact string} de {Exakt den Text in der Suchmaske suchen} it {Ricerca la stringa esatta} fr {Recherche exacte de chaîne.} sr {Tra¾i se taèan izraz} pl {Szukaj dok³adnie odpowiadaj±cego} pt {Encontrar a sequência exacta de caracteres} label find_regexp sv {Sök med reguljäruttryck} en {Find with regular expression} de {Suchmaske als "regulären Ausdruck" deuten} it {Ricerca con espressione regolare} fr {Recherche une expression régulière.} sr {Pretraga po regularnim izrazima} pl {Szukaj z regularnym wyra¿eniem} pt {Procurar com expressão regular} label find_in_mlist sv {Sök i brevlistan (inte i själva breven)} en {Search in the list of messages (not in the body of the message)} de {In der Liste der Nachrichten (statt in der aktuellen Nachricht) suchen} it {Ricerca nella lista dei messaggi (non nel corpo dei messaggi)} fr {Recherche dans la liste des messages (pas dans le corps).} sr {Pretraga u listi pisama (a ne u samim pismima)} pl {Szukaj w li¶cie wiadomo¶ci (nie w aktywnych wiadomo¶ciach)} pt {Procurar na lista de mensagens (e não na própria mensagem)} label find_in_body sv {Sök i det aktiva brevet} en {Search the body of the current message} de {Im Inhalt der aktuellen Nachricht suchen} it {Ricerca nel corpo del messaggio corrente} fr {Recherche dans le corps du message courant.} sr {Pretraga unutar tekuæeg pisma} pl {Przeszukaj tre¶æ tej wiadomo¶ci} pt {Procurar no corpo da mensagem} label find_first sv {Sök från toppen} en {Start a search from the top} de {Suche am Anfang starten} it {Inizia la ricerca dall'alto} fr {Commence une recherche au début.} sr {Pretraga poèinje od vrha} pl {Rozpocznij szukanie od góry} pt {Iniciar uma procurar a partir do topo} label find_next sv {Hitta nästa} en {Find next} de {Nächste Fundstelle} it {Trova il prossimo} fr {Occurence suivante.} sr {Tra¾i dalje} pl {Znajd¼ tekst} pt {Próxima ocurrência} label dismiss sv {Stäng fönstret} en {Close window} de {Fenster schließen} it {Chiudi la finestra} fr {Ferme la fenêtre.} sr {Zatvori prozor} pl {Zamknij okno} pt {Fecha a janela} label show_adrbook_menu sv {Denna meny låter dig välja vilka adressböscker som skall visas i listan nedan} en {This menu lets you determine which address books should be shown in the list below} de {Menü zur Auswahl der weiter unten angezeigten Adreßbücher} it {Questo menu permette di modificare quali agende devono essere mostrate nella lista in basso} fr {Ce menu permet de choisir quel carnet d'adresse afficher dans la liste ci-dessous.} sr {Ovaj meni omoguæava da odredite koji æe adresar biti prikazan ispod} pl {To menu pozwala ustaliæ, które ksi±¿ki adresowe powinny byæ pokazywane na li¶cie na dole} pt {Este menu permite-lhe determinar qual o livro de endereços a mostrar na lista seguinte} label use_system_aliases sv {Inkludera adresser från systemts globala adressbok} en {Include aliases from the system-wide address book} de {Einträge des systemweiten Adreßbuchs in eigenes Adreßbuch aufnehmen} it {Includi gli alias dall'agenda di sistema} fr {Inclut les alias du carnet d'adresses système.} sr {Ubaci aliase iz sistemskog adresara} pl {U¿yj aliasy z systemu} pt {Inclui alias do livro de endereços de sistema} label add_addrbook sv {Lägg till en ny adressbok} en {Add a new address book} de {Neues Adreßbuch hinzufügen} it {Aggiungi una nuova agenda} fr {Ajoute un nouveau carnet d'adresses.} sr {Dodaj novi adresar} pl {Dodaj now± ksi±¿kê adresow±} pt {Adiciona um novo livro de endereços} label delete_addrbook sv {Radera en adressbok, tar bara bort boken ur TkRats listor. Dvs boken raderas inte från disken} en {Delete an address book, this only removes the book from TkRat's internal tables. The actual address book file is NOT deleted.} de {Adreßbuch löschen (löscht Adreßbuch aus TkRat's Liste, NICHT die eigentliche Datei)} it {Cancella un'agenda. Rimuove il nome dell'agenda dalla lista di TkRat, ma il file contenente gli indirizzi non viene cancellato} fr {Efface un carnet d'adresses. Le fichier du carnet d'adresses n'est pas détruit ; TkRat ne l'utilisera plus.} sr {Obri¹i adresar. Ovo samo uklanja adresar iz TkRat-ovih internih tabela, a datoteka sa adresama se NE bri¹e.} pl {Usuñ ksi±¿kê adresow±, to usuwa ksi±¿kê tylko z TkRat'a. Prawdziwy plik danych ksi±zki adresowej nie jest usuwany} pt {Apaga um livro de endereços - remove apenas o livro das tabelas internas do TkRat, o ficheiro real não é apagado} label set_default_addrbook sv {Välj standardbok, dvs vilken adressbok som nya adresser skall läggas in i om du inte explicit anger något annat} en {Set default address book, i.e. to which book new aliases are added if you do not explicitly choose otherwise} de {Standard-Adreßbuch auswählen (in das neue Aliase eingetragen werden, wenn sie nicht ausdrücklich einem anderen Adreßbuch zugewiesen werden)} it {Seleziona l'agenda di default, cioé quella in cui vengono aggiunti i nuovi alias quando non si specifica dove appartengono} fr {Sélectionne le carnet d'adresses par défaut. C.à.d. celui auquel seront ajoutés les alias si aucun autre n'est précisé.} sr {Postavlja osnovni adresar, tj. onaj iz koga se koriste aliasi kada ni¹ta nije eksplicitno zadato} pl {Ustaw domy¶ln± ksi±zkê adresow±, np. do której bêd± dodawane nowe aliasy je¶li sam nie zadecydujesz oczywi¶cie} pt {Selecciona o livro de endereços por defeito, ao qual novos endereços serão adicionados salvo explicitamente configurado de outra forma} label import_aliases_from_pgm sv {Importera adresser från filer som skapats av andra program, dvs skapa en ny adressbok som använder ett anat format på disk} en {Import aliases from files generated by other programs, i.e. create a new address book which uses another format on disk} de {Adreßbuch eines anderen Programms in die Liste aufnehmen} it {Importa gli alias da file generati da altri programmi, creando una nuova agenda che utilizza un altro formato} fr {Importe des alias de fichiers créés par d'autres programmes.} sr {Uvozi aliase iz datoteka koje generi¹u drugi programi} pl {Importuj aliasy generowane przez inne programy} pt {Importar endereços de ficheiros gerados por outros programas, criando um novo ficheiro em disco com um formato próprio do TkRat} label alias_list sv {Detta är en lista över dina adresser} en {This is a list of the aliases} de {Liste der Aliase} it {Questa è la lista degli alias} fr {Ceci est la liste des alias.} sr {Ovo je spisak aliasa} pl {Lista aliasów} pt {Uma lista de endereços, alias} label new_alias sv {Skapa en ny adress} en {Create a new alias} de {Neuen Alias eintragen} it {Crea un nuovo alias} fr {Crée un nouvel alias.} sr {Dodaj novi alias} pl {Dodaj nowy alias} pt {Criar um novo alias} label edit_alias sv {Ändra en existerande adress} en {Edit an existing alias} de {Alias verändern} it {Modifica un alias esistente} fr {Édite un alias existant.} sr {Menjanje oznaèenog aliasa} pl {Edytuj istniej±cy alias} pt {Editar um alias existente} label delete_alias sv {Radera de valda adressera} en {Delete selected aliases} de {Alias löschen} it {Cancella gli alias selezionati} fr {Détruit les alias sélectionnés.} sr {Bri¹e odabrani alias} pl {Usuñ oznaczone aliasy} pt {Destruir os alias seleccionados} label move_alias sv {Flytta de valda adresserna till en annan adressbok} en {Move selected aliases to new address book} de {Alias in anderes Adreßbuch verschieben} it {Muove gli alias selezionati in un'altra agenda} fr {Déplace les alias sélectionnés vers un nouveau carnet d'adresses.} sr {Preme¹ta izabrane aliase u novi adresar} pl {Przenie¶ oznaczone aliasy do nowej ksi±¿ki} pt {Mover os alias seleccionados para novo livro de endereços} label alias_adr_book sv {Adressbok som denna address skall ingå i} en {Address book this alias should belong to} de {Adreßbuch, zu dem dieser Alias gehört} it {Agenda a cui questo alias deve appartenere} fr {Carnet d'adresses auquel cet alias doit appartenir.} sr {Adresar u kom se nalazi ovaj alias} pl {Ksi±¿ka adresowa, do której powinien nale¿eæ ten alias} pt {O livro de endereços ao qual o alias pertence} label alias_alias sv {Adressens korta namn, detta är det namn du skriver in i ett adressfält} en {Short name of alias, this is the name you write in an address field} de {Kurzname des Alias - m.a.W. das Kürzel, das man als Adresse eingibt} it {Nome breve per l'alias. Questo è il nome che bisogna scrivere nel campo dell'indirizzo} fr {Nom court de l'alias. C'est le nom que vous tapez en tant qu'adresse.} sr {Kratko ime za alias, tj. ime koje upisujete u polje za adresu} pl {Krótka nazwa aliasu, to jest nazwa, któr± wpiszesz w polu adresu} pt {Nome curto do alias, é este nome que deve escrever num campo de endereço} label alias_fullname sv {Addressens långa namn, detta är namnet på den person som adressen pekar på} en {Full name of alias, this is the full name of the person the alias points to} de {Vollständiger Name der Person} it {Nome completo dell'alias. Questo è il nome della persona indicata dall'alias} fr {Nom complet de l'alias. C'est le nom complet de la personne que l'alias désigne.} sr {Puno ime aliasa, tj. puno ime osobe na koju se alias odnosi} pl {Pe³na nazwa aliasu, to jest pe³ne nazwisko osoby, na któr± wskazuje alias} pt {Nome completo do alias, este é o nome completo da pessoa à qual o alias pertence} label alias_content sv {Adressens innehåll, detta är var adressen expanderas till när ett brev skickas} en {The content of the alias, this is what the alias is expanded to when the message is sent} de {Inhalt des Alias - m.a.W. die Adresse, für die das Kürzel stehen soll} it {Il contenuto dell'alias. Questo è ciò che viene espanso quando si spedisce il messaggio} fr {Contenu de l'alias. C'est l'adresse qui sera employée lors de l'expédition du message.} sr {Sadr¾aj aliasa - ono u ¹ta se alias razvija kad se pismo po¹alje} pl {Tre¶æ aliasu, zostanie ona umieszczona w wiadomo¶ci do wys³ania} pt {O conteúdo do alias, é este endereço que ficará visível aquando do envio da mensagem} label alias_comment sv {Addresskommentar, detta är bara för din egen användning} en {Alias comment, this is just for your own use} de {Bemerkung (zum eigenen Gebrauch)} it {Commento alias. Questo è solo per convenienza} fr {Commentaire de l'alias. Pour votre utilisation personnelle.} sr {Komentar uz alias. Ovo je za va¹u liènu upotrebu.} pl {Komentarz aliasu, dla twojego w³asnego u¿ytku} pt {Comentário para seu uso pessoal exclusivamente} label name_of_adrbook sv {Namnet som TkRat akll använda internt för att referea till denna bok} en {The name TkRat should use internally to reference this address book} de {TkRat führt das Adreßbuch unter diesem Namen} it {Il nome che TkRat deve usare internamente per gestire questa agenda} fr {Le nom utilisé par TkRat pour désigner ce carnet d'adresses.} sr {Ime adresara koje æe TkRat interno koristiti} pl {Nazwa, któr± TkRat bêdzie siê pos³ugiwa³ wewnêtrznie dla tej ksi±¿ki} pt {O nome que o TkRat usa internamente para se referir a este livro de endereços} label name_of_adrbook_file sv {Namnet på den fil där adressboken sparas} en {The file in which to store the address book} de {Diese Datei enthält das Adreßbuch tatsächlich} fr {Fichier dans lequel le carnet d'adresses est sauvegardé} sr {Datoteka u koju streba snimiti adresar} pl {Plik w którym bêdzie przechowywana ksi±¿ka adresowa} pt {O ficheiro no qual o livro de endereços está armazenado} label list_of_books_to_delete sv {Välj de adressböcker som du vill radera i denna listan, tryck sen på "radera"} en {Select those address books you want to delete in this list and then press "Delete"} de {Adreßbücher in der Liste auswählen und dann "Löschen" drücken} it {Selezionare le agende che si vogliono rimuovere da questa lista e premere "cancella"} fr {Sélectionnez les carnets d'adresses à détruire puis cliquez « détruire ».} sr {Odaberite one adresare koje treba obrisati i zatim pritisnite "Bri¹i"} pl {Wybierz te ksi±¿ki adresowe, które chcesz usun±æ i naci¶nij "Usuñ"} pt {Seleccione os livros de endereços que pretende remover e depois pressione "Apagar"} label aliases_adr_book sv {Addressbok som dessa adresser skall ingå i} en {Address book these aliases should belong to} de {Adreßbuch, zu dem diese Aliase gehören} it {Agenda a cui devono appartenere questi alias} fr {Carnet d'adresses auquel ces alias doivent appartenir.} sr {Adresar u koji spadaju ovi aliasi} pl {Ksi±¿ka adresowa, do której te aliasy powinny nale¿eæ} pt {Livro de endereços ao qual os alias pertencem} label aliasadd_use sv {Om denna knappen är omarkerad så kommer addressen på denna rad att ignoreras} en {If this box is unchecked, then the alias on this line is ignored} de {Alias zur Benutzung freigegeben wenn gedrückt} it {Se questo bottone non è premuto allora l'alias su questa linea viene ignorato} fr {L'alias de cette ligne est actif seulement si la case est cochée.} sr {Ako ova stavka nije odabrana, onda se alias na ovoj liniji ignori¹e} pl {Je¶li ten przycisk jest odznaczony alias bêdzie ignorowany} pt {Se este botão não estiver pressionado então o alias nesta linha será ignorado} label alias_chooser sv {Denna lista låter dig välja en adress att lägga till i adressfältet. Det finns flera olika sätt avv välja en adress: * Man kan välja en mha den vänstra musknappen * Man kan använda pil-upp och pil-ner tangenterna * Man kan börja skriva in adressen När du är klar så trycker du bara på return eller tab. Man kan stänga listan utan att välja en adress genom att trycka på escape eller ctrl-c} en {This list lets you choose an alias to add to your address field. There are several ways to select an address: * You can select one with the left mousebutton * You can use the up and down arrow keys * You can start to type the address When you are done, just press Tab or OK. You can dismiss the window without selecting an alias with the Escape key or Ctrl-c.} de {Alias auswählen und zum Adreßfeld hinzufügen. Auswahl kann erfolgen durch: - Anklicken mit der linken Maustaste, - Anwahl mit den Cursortasten oder - Eingabe der ersten Buchstaben des Alias. Hinzufügen durch Tabulator oder "OK", Abbruch mit oder Strg-C.} it {Questa lista permette di selezionare un alias da aggiungere al campo dell'indirizzo. Ci sono vari modi per selezionare un indirizzo: * Selezionandolo con il pulsante destro del mouse * Utilizzando le frecce * Digitando le prime lettere dell'indirizzo Per terminare la selezione si può premere tab o ok. E' possibile chiudere la finestra senza selezionare un alias con il tasto escape o con ctrl-c} fr {Cette liste vous permet de choisir un alias à ajouter à votre champ d'adresse. Pour choisir une adresse, vous pouvez : o en sélectionner une avec le bouton 1 de la souris, o utiliser les touches « haut » et « bas », o taper l'adresse. Lorsque vous avez fini, vous pouvez taper la touche « tab » ou le bouton « OK », Vous pouvez annuler avec la touche « échap » ou C-c.} sr {Sa ove liste mo¾ete odabrati alias koji æete dodati u polje za adresu. Ima vi¹e naèina da se odabere adresa: * mo¾ete kliknuti na adresu levim dugmetom mi¹a, * mo¾ete koristiti strelice za gore / dole, * mo¾ete poèeti da kucate adresu. Kada zavr¹ite pritisnite Tab ili Ok. Prozor mo¾ete ukloniti bez biranja aliasa ako pritisnete taster Escape ili Ctrl+C.} pl {Ta lista pozwala dodaæ alias do pola adresu. Jest kilka sposobów wybrania adresu: * mo¿esz wybraæ który¶ klikaj±c lewym przyciskiem myszy * mo¿esz u¿ywaæ klawiszy strza³ek góra i dó³ * mo¿esz po prostu zacz±æ pisaæ adres Kiedy skoñczysz naci¶nij tab lub ok. Mo¿esz zamkn±æ okno bez zaznaczania aliasu naciskaj±c escape lub ctr-c} pt {Esta lista permite-lhe escolher um alias para adicionar ao campo de endereço. Há várias maneiras de seleccionar um endereço: * com o botão esquerdo do rato * com as teclas de cursor 'cima' e 'baixo' * simplesmente escrever um endereço Depois de inserido, pressione TAB ou no botão Ok. Pode fechar a janela sem escolher um alias através da tecla ESCAPE ou CTRL-C.} label compose_held_pick sv {Välj brevet du vill fortsätta komponera ur denna listan. Du kan markera det och trycka på "ok" eller dubbelklicka på det} en {Choose the message you want to resume from this list. You can mark it and press "OK" or you can doubleclick.} de {Nachricht zum Weiterbearbeiten auswählen (durch "OK" oder Doppelklick)} it {Seleziona il messaggio che si vuole continuare da questa lista. Si può selezionare il messaggio e premere ok, oppure si può fare un doppio click col mouse} fr {Sélectionnez le message dont vous voulez reprendre la rédaction. Vous pouvez le sélectionner puis cliquer sur « OK » ou le double-cliquer.} sr {Odaberite sa ove liste zadr¾ano pismo na kome ¾elite da radite. Mo¾ete ga oznaèiti i pritisnuti Ok, ili dvaput kliknuti na njega.} pl {Wybierz wiadomo¶æ, któr± chcesz kontynuowaæ z listy. Mo¿esz j± zaznaczyæ i nacisn±æ "ok" lub dwókrotnie klikn±æ} pt {Seleccione a mensagem que deseja continuar. Pode marcá-la e pressionar Ok ou então com duplo clique} label compose_insert_file sv {Läs in innehållet i en fil vid markörens position i texten} en {Insert the content of a file at the cursor current position} de {Inhalt einer Datei an der Cursorposition einfügen} it {Inserisce il contenuto di un file alla posizione del cursore} fr {Insère le contenu d'un fichier à la position du curseur.} sr {Ubacuje sadr¾aj datoteke na tekuæu poziciju kurzora} pl {Wpisz tre¶æ pliku w danej pozycji kursora} pt {Inserir o conteúdo de um ficheiro na posição actual do cursor} label automatic_wrap sv {Kontrollerar den automatiska radbrytningen} en {Controls the automatic linewrapping function} de {Automatischen Zeilenumbruch einstellen} it {Controlla la funzione di a-capo automatico} fr {Contrôle le retour à la ligne automatique.} sr {Kontroli¹e automatski prelom redova} pl {Kontroluje funkcje automatycznego zawijania} pt {Controla a função automática de dobragem de linhas} label abort_compose sv {Avbryt komponerandet} en {Abort the composition} de {Bearbeitung abbrechen} it {Annulla la composizione} fr {Annule la rédaction.} sr {Odustajanje od pisanja} pl {Anuluj pisanie} pt {Cancela a redacção da mensagem} label undo sv {Ogör den senaste ändringen} en {Undo the last change} de {Letzte Änderung zurücknehmen} it {Annulla l'ultima modifica} fr {Annule la dernière modification.} sr {Poni¹tava poslednju izmenu} pl {Cofa ostatni± zmianê} pt {Anula a última acção} label cut sv {Klipp ut den markerade texten} en {Cut the marked text} de {Markierten Text herausschneiden} it {Taglia il testo selezionato} fr {Coupe le texte sélectionné.} sr {Iseca oznaèeni tekst} pl {Wycina zaznaczony tekst} pt {Remove o texto seleccionado} label copy sv {Kopiera den markerade texten} en {Copy the marked text} de {Markierten Text kopieren} it {Copia il testo selezionato} fr {Copie le texte sélectionné.} sr {Kopira oznaèeni tekst} pl {Kopiuje zaznaczony tekst} pt {Copia o texto seleccionado} label paste sv {Klipp in text} en {Paste text} de {Text einfügen} it {Incolla testo} fr {Colle du texte.} sr {Umeæe tekst} pl {Wkleja tekst} pt {Insere o texto copiado na posição actual do cursor} label cut_all sv {Klipp ut all text ur brevet} en {Cut all text from the message} de {Gesamten Text ausschneiden} it {Taglia tutto il testo del messaggio} fr {Coupe tout le texte du message.} sr {Iseca sav tekst pisma} pl {Wycina ca³y tekst z wiadomo¶ci} pt {Remove todo o texto da mensagem} label copy_all sv {Kopiera all text i brevet} en {Copy all text of the message} de {Gesamten Text kopieren} it {Copia tutto il testo del messaggio} fr {Copie tout le texte du message.} sr {Kopira sav tekst pisma} pl {Kopiuje ca³y tekst wiadomo¶ci} pt {Copia todo o texto da mensagem} label wrap_paragraph sv {Formatera stycket} en {Format the current paragraph} de {Aktuellen Absatz neu formatieren} fr {Formate le paragraphe courant.} sr {Prelama oznaèene redove} pl {Formatuj oznaczony akapit} pt {Formata o parágrafo (dobra as linhas longas)} label run_through_command sv {Kör den markerade texten (all text om ingen är markerad) genom ett externt kommando} en {Run the marked text (all text if nothing is marked) through an external command} de {Markierten/gesamten Text mit externem Kommando bearbeiten} it {Filtra il testo selezionato (tutto il messaggio se non ne stata selezionata una parte) attraverso un comando esterno} fr {Passe le texte sélectionné (ou sinon tout le texte) dans un filtre externe.} sr {Usmerava oznaèeni tekst (sav tekst ako ni¹ta nije oznaèeno) kroz spoljnu komandu} pl {Przeka¿ zaznaczony tekst (ca³y je¶li nic nie zaznaczono) do zewnêtrznego programu} pt {Passa o texto seleccionado (ou todo o texto caso não haja selecções) a um comando externo} label headers_menu sv {Denna meny låter dig kontrollera vilka huvudrader som visas i fönstret} en {This menu lets you control which header lines are shown in the Compose window} de {Menü zur Auswahl der Kopfzeilen, die beim Erstellen einer Nachricht zum Bearbeiten angezeigt werden} it {Questo menu permette di controllare quali intestazioni vengono mostrate nella finestra di composizione} fr {Ce menu permet de contrôler quels en-tetes sont affichés dans la fenêtre de rédaction.} sr {Ovaj meni odreðuje koji æe delovi zaglavlja biti prikazani u prozoru za sastavljanje pisma} pl {To menu pozwala wybraæ, które nag³ówki bêd± wy¶wietlane w oknie tworzenia wiadomo¶ci} pt {Este menu permite-lhe escolher que cabeçalhos devem estar visíveis na janela de redacção} label copy_attached_files sv {Om denna knapp är på så görs en kopia av alla bilagor så fort du trycker på "skicka". Omd en är av så läses själva filen som bilagan tas från först när brevet verkligen lämnar din dator} en {If this is enabled, then copies of all attached files are made as soon as you press "Send." If it is not enabled, then the attached file is not read until the message is actually sent from your computer (for example, when disconnected folders are re-synchronized).} de {Wenn aktiviert, wird TkRat beim Drücken von "Absenden" eine Kopie aller Anhänge anlegen. Wenn nicht, werden die Anhänge erst in dem Moment hinzugefügt, in dem die Nachricht tatsächlich den Rechner verläßt} it {Se questa opzione è abilitata, allora una copia di tutti gli allegati viene effettuata non appena si preme "spedisci". Se è disabilitata allora i file allegati non sono inclusi fino a quando il messaggio viene effettivamente spedito} fr {Si cette case est active, alors les fichiers joints sont copiés dès que vous cliquez sur « expédier ». Sinon, ils ne sont copiés que lorsque le message est effectivement expédié.} sr {Ako je ovo odabrano, onda se prikaèene datoteke kopiraju èim pritisnete "©alji". Ako nije odabrano, zakaèene datoteke se èitaju tek onda kad se pismo zaista oda¹ilje sa va¹eg raèunara.} pl {Je¶li jest w³±czone, kopie wszystkich za³±czników s± wykonywane w momencie naci¶niêcia przycisku "Wy¶lij". Inaczej za³±czniki zostan± przygotowane w trakcie rzeczywistego opuszczania pliku przez komputer.} pt {Caso esta opção esteja activada todos os ficheiros anexos são copiados assim que pressionar o botão "Enviar". Caso contrário o ficheiro não é lido enquanto a mensagem não for de facto enviada} label request_notification sv {Begär leveranskvittens på detta brev} en {Request Delivery Status Notification for this message} de {Bestätigung (sog. DSN) für die Nachricht anfordern} it {Richiede la notifica della consegna per questo messaggio} fr {Demande un rapport de transmission du message (DSN).} sr {Zahteva DSN (poruke o dostavljanju) ovog pisma} pl {Z±daj informacji o dostarczeniu (DSN) tej wiadomo¶ci} pt {Pede notificação de transmissão da mensagem (DSN)} label pgp_sign sv {Signera brevet med en PGP-signatur} en {Sign the message with a PGP signature} de {Nachricht mit PGP unterschreiben} it {Firma il messaggio utilizzando PGP} fr {Signe le message avec PGP.} sr {Potpisuje pismo PGP potpisom} pl {Oznacz wiadomo¶æ sygnatur± PGP} pt {Assina a mensagem com a assinatura PGP} label pgp_encrypt sv {Kryptera brevet mha PGP} en {Encrypt the message with PGP} de {Nachricht mit PGP verschlüsseln} it {Cripta i messaggi con PGP} fr {Chiffre le message avec PGP.} sr {©ifruje pismo putem PGP-a} pl {Zakoduj wiadomo¶æ PGP} pt {Cifra a mensagem com PGP} label command_list sv {Ändra listan över sparade kommandon (som man kan skicka text igenom)} en {Edit the list of saved commands (which you can run text through)} de {Liste gespeicherter Kommandos (zur Textbearbeitung) verwalten} it {Modifica la lista di comandi salvati (per filtrare testo)} fr {Édite la liste des commandes sauvées (pour les filtres).} sr {Menja listu saèuvanih komandi (kroz koje mo¾ete propustiti tekst)} pl {Edytuj listê programów (do których mo¿esz wysy³aæ tekst)} pt {Edita a lista de comandos gravados (aos quais se pode passar texto)} label compose_body sv {Brevets brödtext} en {The body of the message} de {Inhalt der Nachricht} it {Il corpo del messaggio} fr {Le corps du message...} sr {Sadr¾aj pisma} pl {Tre¶æ wiadomo¶ci} pt {O corpo da mensagem} label attach_file sv {Lägg till en fil som bilaga till brevet} en {Attach a file to the message} de {Anhang zur Nachricht hinzufügen} it {Allega un file al messaggio} fr {Joint un fichier au message.} sr {Prikaèi datoteku uz pismo} pl {Do³±cz plik do wiadomo¶ci} pt {Anexar um ficheiro à mensagem} label attach_special sv {Speciella type of bilagor} en {Special types of attachments} de {Besondere Arten von Anhängen} it {Allegati speciali} fr {Types spéciaux de pièces jointes.} sr {Posebne vrste dodataka} pl {Specjalne typy za³±czników} pt {Tipo especial de anexo} label attach_keys sv {Lägg till PGP nycklar} en {Attach PGP keys} de {Eigene öffentliche PGP-Schlüssel als Anhang mitschicken} it {Allega chiavi PGP} fr {Ajoute une clef PGP au message.} sr {Prikaèi PGP kljuè} pl {Do³±cz klucze PGP} pt {Anexar chaves PGP} label detach sv {Ta bort den markerade bilagan} en {Detach the marked attachment} de {Den markierten Anhang abtrennen} it {Rimuove l'allegato selezionato} fr {Détache la pièce jointe sélectionnée.} sr {Ukloni oznaèeni dodatak} pl {Usuñ oznaczony za³±cznik} pt {Remover o anexo seleccionado} label attachments sv {Lista över bilagor} en {List of attachments} de {Liste der Anhänge} it {Lista di allegati} fr {Liste des pièces jointes} sr {Spisak dodataka} pl {Lista za³±czników} pt {Lista de ficheiros anexos} label send sv {Skicka brevet och spara en kopia i den specificerade "spara utgående" mappen (om någon, använd "Ny/ändra mapp"- fönstret för att ange vilken mapp det skall vara)} en {Send the message and save a copy in the designated "Save outgoing" folder} de {Nachricht abschicken und ggf. Kopie im Ordner für versandte Nachrichten abspeichern} it {Spedisci il messaggio e salvane una copia nella cartella indicata per il salvataggio in uscita} fr {Envoie le message et sauve une copie dans la boîte à lettres "messages expédiés" s'il en existe une.} sr {©alje poruku i èuva kopiju u naznaèenom skupu. Koristite prozor "Rad sa skupovima" da oznaèite skup u koji se podrazumevano upisuju poslata pisma.} pl {Wy¶lij wiadomo¶æ i zapisz kopiê w folderze oznaczonym "Zapisz wychodz±ce" (Je¶li nie ustawione, u¿yj "Nowy/Edytuj folder" by ustawiæ folder "Zapisz wychodz±ce")} pt {Envia a mensagem e guarda uma cópia na pasta designada de "mensagens enviadas", caso exista} label sendsave sv {Skicka brevet och spara en kopia i en mapp (som specificeras via denna meny)} en {Send the message and save a copy in a folder (specified via this menu)} de {Nachricht abschicken und eine Kopie in den auszuwählenden Ordner abspeichern} it {Spedisci il messaggio e salvane una copia nella cartella specificata} fr {Expédie le message et en sauve une copie dans une boîte à lettres précisée dans ce menu.} sr {©alje poruku i èuva kopiju u skupu koji birate u ovom meniju} pl {Wy¶lij wiadomo¶æ i zapisz kopiê w folderze (Okre¶lonym w tym menu)} pt {Envia a mensagem e guarda uma cópia na pasta a seleccionar através deste menu} label hold sv {Lagra brevet så att vi kan fortsätta komponerandet vid en senare tidpunkt} en {Hold the message so that we may resume composing it at a later time} de {Nachricht halten und später weiterbearbeiten} it {Mantieni il messaggio in maniera tale da poterlo continuare piu' tardi} fr {Suspend la rédaction de ce message avec possibilité de la reprendre plus tard.} sr {Zadr¾i pismo tako da se kasnije mo¾e nastaviti pisanje} pl {Od³ó¿ wiadomo¶æ, by móc kontynuowaæ jej edycjê pu¼niej} pt {Suspende a mensagem para continuar mais tarde} label eedit sv {Använd en extern textredigerare på brödtexten} en {Use an external editor on the message body} de {Nachrichtentext mit externem Editor bearbeiten} it {Utilizza un editor esterno per il corpo del messaggio} fr {Utilise un autre éditeur pour rédiger le message.} sr {Koristi spoljni editor za sadr¾aj pisma} pl {U¿yj zewnêtrznego edytora dla tre¶ci wiadomo¶ci} pt {Usa um editor de texto externo} label compose_to sv {De primära mottagarana av brevet. Detta är ett adressfält vilket betyder att TkRat kommer att försöka ordna adresserna i kolumner, adresser som finns i adressboken kommer att expanderas (med addresatens fulla namn) och syntaktiskt ogiltiga adresser markeras med rött. Du kan använda ^L för att få en lista över dina alias} en {The primary recipients of the message. This is an address field, which means that TkRat will try to keep the addresses in nice columns, it will expand aliases (to their full names) and it will mark illegal addresses in red. You can use ^l to get a list of aliases.} de {Primäre Empfänger dieser Nachricht. TkRat ordnet die Adressen in Spalten an, übersetzt Aliasse und markiert fehlerhafte und unbekannte Adressen in Rot. Eine Liste der Aliasse kann mit Strg-L angezeigt werden} it {I destinatari primari del messaggio. Questo è un campo d'indirizzo. TkRat cercherà di mantenere gli indirizzi ordinati per colonna, espandendo gli alias (ai loro nomi completi), segnando indirizzi invalidi in rosso. Premendo ^L si può accedere alla lista di alias.} fr {Les destinataires principaux du message. Comme il s'agit d'un champ d'adresses, TkRat essayera de conserver les destinataires en colonnes, étendra les alias et signalera les adresses illégales en rouge. C-l (lettre l) permet d'accéder à la liste des alias.} sr {Osnovni primalac pisma. Ovo je polje za adrese, ¹to znaèi da æe TkRat poku¹ati da adrese dr¾i u kolonama, razviæe aliase (u puna imena) i oznaèiæe nedozvoljene adrese crvenom bojom. Pritisnite Ctrl+L da dobijete spisak aliasa.} pl {G³ówni adresaci wiadomo¶ci. To jest pole adresowe, tzn. TkRat spróbuje utrzymaæ adresy w kolumnach, rozwinie aliasy (do pe³nych nazw) i oznaczy niepoprawne adresy na czerwono. Mo¿esz u¿yæ Ctrl+L by otworzyæ listê aliasów} pt {O destinatário principal desta mensagem. Tratando-se de um campo de endereços, o TkRat procurará ordenar os endereços em colunas bem visíveis e identificará possíveis erros a vermelho. Poderá usar CRTL-L para ter acesso à lista de alias} label compose_subject sv {Brevet ämne} en {The subject of the message} de {Betreff der Nachricht} it {Il soggetto del messaggio} fr {Le sujet du message.} sr {Naslov pisma} pl {Temat wiadomo¶ci} pt {O assunto da mensagem} label compose_cc sv {De som skall få kopior av brevet. Detta är ett adressfält vilket betyder att TkRat kommer att försöka ordna adresserna i kolumner, adresser som finns i adressboken kommer att expanderas (med addresatens fulla namn) och syntaktiskt ogiltiga adresser markeras med rött. Du kan använda ^l för att få en lista över dina alias} en {Those who should receive carbon copies of the message. This is an address field, which means that TkRat will try to keep the addresses in nice columns, it will expand aliases (to their full names) and it will mark illegal addresses in red. You can use ^l to get a list of aliases.} de {Sekundärer Verteiler dieser Nachricht. TkRat ordnet die Adressen in Spalten an, übersetzt Aliasse und markiert fehlerhafte und unbekannte Adressen in Rot. Eine Liste der Aliasse kann mit Strg-L angezeigt werden} it {Lista di destinatari che riceveranno una copia carbone del messaggio. Questo è un campo d'indirizzo. TkRat cercherà di mantenere gli indirizzi ordinati per colonna, espandendo gli alias (ai loro nomi completi), segnando indirizzi invalidi in rosso. Premendo ^l si può accedere alla lista di alias.} fr {Destinataires recevant une copie carbone du message. Comme il s'agit d'un champ d'adresses, TkRat essayera de conserver les destinataires en colonnes, étendra les alias et signalera les adresses illégales en rouge. C-l (lettre l) permet d'accéder à la liste des alias.} sr {Kome treba uputiti kopije pisma. Ovo je polje za adrese, ¹to znaèi da æe TkRat poku¹ati da adrese dr¾i u kolonama, razviæe aliase (u puna imena) i oznaèiæe nedozvoljene adrese crvenom bojom. Pritisnite Ctrl+L da dobijete spisak aliasa.} pl {Ci, którzy powinni otrzymywaæ kopie wiadomo¶ci. To jest pole adresowe, tzn. TkRat spróbuje utrzymaæ adresy w kolumnach, rozwinie aliasy (do pe³nych nazw) i oznaczy niepoprawne adresy na czerwono. Mo¿esz u¿yæ Ctrl+L by otrzymaæ listê aliasów} pt {Destinatários que receberão uma cópia da mensagem. Tratando-se de um campo de endereços, o TkRat procurará ordenar os endereços em colunas bem visíveis e identificará possíveis erros a vermelho. Poderá usar CRTL-L para ter acesso à lista de alias} label compose_bcc sv {De som skall få blinda kopior, dvs de övriga mottagarna av brevet kommer inte att se att dessa personer också fått kopior. Detta är ett adressfält vilket betyder att TkRat kommer att försöka ordna adresserna i kolumner, adresser som finns i adressboken kommer att expanderas (med addresatens fulla namn) och syntaktiskt ogiltiga adresser markeras med rött. Du kan använda ^l för att få en lista över dina alias} en {Those who should receive blind carbon copies, i.e. the other recipients will not be able to see that these recipients also got the message. This is an address field, which means that TkRat will try to keep the addresses in nice columns, it will expand aliases (to their full names) and it will mark illegal addresses in red. You can use ^l to get a list of aliases.} de {Nicht offiziell genannte Empfänger dieser Nachricht. TkRat ordnet die Adressen in Spalten an, übersetzt Aliasse und markiert fehlerhafte und unbekannte Adressen in Rot. Eine Liste der Aliasse kann mit Strg-L angezeigt werden} it {Lista di destinatari che riceveranno copie carbone cieche del messaggio. Questo è un campo d'indirizzo. TkRat cercherà di mantenere gli indirizzi ordinati per colonna, espandendo gli alias (ai loro nomi completi), segnando indirizzi invalidi in rosso. Premendo ^l si può accedere alla lista di alias.} fr {Destinataires masqués (BCC) recevant une copie sans que les autres destinataires en soient informés. Comme il s'agit d'un champ d'adresses, TkRat essayera de conserver les destinataires en colonnes, étendra les alias et signalera les adresses illégales en rouge. C-l (lettre l) permet d'accéder à la liste des alias.} sr {Kome treba poslati "slepe" kopije pisma, tj. drugi primaoci neæe videti da su i ove osobe dobile pismo. Ovo je polje za adrese, ¹to znaèi da æe TkRat poku¹ati da adrese dr¾i u kolonama, razviæe aliase (u puna imena) i oznaèiæe nedozvoljene adrese crvenom bojom. Pritisnite Ctrl+L da dobijete spisak aliasa.} pl {Ci którzy otrzymali "¶lepe" kopie listu, to znaczy, ¿e inni nie bêd± mogli zobaczyæ, ¿e ¿e ci adresaci równie¿ dostali list. To jest pole adresowe, tzn. TkRat spróbuje utrzymaæ adresy w kolumnach, rozwinie aliasy (do pe³nych nazw) i oznaczy niepoprawne adresy na czerwono. Mo¿esz u¿yæ Ctrl+L by otrzymaæ listê aliasów} pt {Destinatários que receberão uma cópia cega da mensagem (isto é, outros não saberão que esta mensagem foi também entregue a este endereço). Tratando-se de um campo de endereços, o TkRat procurará ordenar os endereços em colunas bem visíveis e identificará possíveis erros a vermelho. Poderá usar CRTL-L para ter acesso à lista de alias} label compose_keywords sv {Några nyckelord som beskriver brevet} en {A set of keywords describing the message} de {Eine Liste von Stichworten zur Nachricht} it {Una lista di parole chiave che descrivono il messaggio} fr {Un ensemble de mots-clef décrivant le message.} sr {Niz kljuènih reèi koje opisuju pismo} pl {Zbiór s³ów kluczowych okre¶laj±cych wiadomo¶æ} pt {Um conjunto de palavras chave descriptivas da mensagem} label compose_content_description sv {En beskrivning av brevets innehåll} en {A description of the content of the message} de {Eine Beschreibung des Inhalts der Nachricht} it {Descrizione del contenuto del messaggio} fr {Une description du contenu du message.} sr {Opis sadr¾aja pisma} pl {Opis tre¶ci wiadomo¶ci} pt {Uma descrição do conteúdo da mensagem} label compose_reply_to sv {Vart svara på brevet skall skickas. Detta är ett adressfält vilket betyder att TkRat kommer att försöka ordna adresserna i kolumner, adresser som finns i adressboken kommer att expanderas (med addresatens fulla namn) och syntaktiskt ogiltiga adresser markeras med rött. Du kan använda ^l för att få en lista över dina alias} en {Where replies to the message should be sent. This is an address field, which means that TkRat will try to keep the addresses in nice columns, it will expand aliases (to their full names) and it will mark illegal addresses in red. You can use ^l to get a list of aliases.} de {Adresse, an die Antworten auf diese Nachricht geschickt werden sollen. TkRat ordnet die Adressen in Spalten an, übersetzt Aliasse und markiert fehlerhafte und unbekannte Adressen in Rot. Eine Liste der Aliasse kann mit Strg-L angezeigt werden} it {Indirizzo a cui mandare le risposte. Questo è un campo d'indirizzo. TkRat cercherà di mantenere gli indirizzi ordinati per colonna, espandendo gli alias (ai loro nomi completi), segnando indirizzi invalidi in rosso. Premendo ^l si può accedere alla lista di alias.} fr {A qui les réponses à ce message devront être expédiées. Comme il s'agit d'un champ d'adresses, TkRat essayera de conserver les destinataires en colonnes, étendra les alias et signalera les adresses illégales en rouge. C-l (lettre l) permet d'accéder à la liste des alias.} sr {Gde treba slati odgovore na ovo pismo. Ovo je polje za adrese, ¹to znaèi da æe TkRat poku¹ati da adrese dr¾i u kolonama, razviæe aliase (u puna imena) i oznaèiæe nedozvoljene adrese crvenom bojom. Pritisnite Ctrl+L da dobijete spisak aliasa.} pl {Gdzie powinny zostaæ wys³ane odpowiedzi na t± wiadomo¶æ. To jest pole adresowe, tzn. TkRat spróbuje utrzymaæ adresy w kolumnach, rozwinie aliasy (do pe³nych nazw) i oznaczy niepoprawne adresy na czerwono. Mo¿esz u¿yæ Ctrl+L by otrzymaæ listê aliasów} pt {Endereço para o qual eventuais respostas deverão ser dirigidas. Tratando-se de um campo de endereços, o TkRat procurará ordenar os endereços em colunas bem visíveis e identificará possíveis erros a vermelho. Poderá usar CRTL-L para ter acesso à lista de alias} label compose_comments sv {Kommentarer på brevet} en {Comments on the message} de {Anmerkungen zur Nachricht} it {Commenti sul messaggio} fr {Commentaires concernant le message.} sr {Komentari o pismu} pl {Komentarz wiadomo¶ci} pt {Comentários à mensagem} label compose_from sv {Vem brevet kommer ifrån. Detta är ett adressfält vilket betyder att TkRat kommer att försöka ordna adresserna i kolumner, adresser som finns i adressboken kommer att expanderas (med addresatens fulla namn) och syntaktiskt ogiltiga adresser markeras med rött. Du kan använda ^l för att få en lista över dina alias} en {Who the message is from. This is an address field, which means that TkRat will try to keep the addresses in nice columns, it will expand aliases (to their full names) and it will mark illegal addresses in red. You can use ^l to get a list of aliases.} de {Absender dieser Nachricht (u.U. mehrere). TkRat ordnet die Adressen in Spalten an, übersetzt Aliasse und markiert fehlerhafte und unbekannte Adressen in Rot. Eine Liste der Aliasse kann mit Strg-L angezeigt werden} it {Mittente del messaggio. Questo è un campo d'indirizzo. TkRat cercherà di mantenere gli indirizzi ordinati per colonna, espandendo gli alias (ai loro nomi completi), segnando indirizzi invalidi in rosso. Premendo ^l si può accedere alla lista di alias.} fr {De qui provient le message. Comme il s'agit d'un champ d'adresses, TkRat essayera de conserver les destinataires en colonnes, étendra les alias et signalera les adresses illégales en rouge. C-l (lettre l) permet d'accéder à la liste des alias.} sr {Od koga dolazi pismo. Ovo je polje za adrese, ¹to znaèi da æe TkRat poku¹ati da adrese dr¾i u kolonama, razviæe aliase (u puna imena) i oznaèiæe nedozvoljene adrese crvenom bojom. Pritisnite Ctrl+L da dobijete spisak aliasa.} pl {Od kogo jest ta wiadomo¶æ To jest pole adresowe, tzn. TkRat spróbuje utrzymaæ adresy w kolumnach, rozwinie aliasy (do pe³nych nazw) i oznaczy niepoprawne adresy na czerwono. Mo¿esz u¿yæ Ctrl+L by otrzymaæ listê aliasów} pt {Endereço que origina a mensagem. Tratando-se de um campo de endereços, o TkRat procurará ordenar os endereços em colunas bem visíveis e identificará possíveis erros a vermelho. Poderá usar CRTL-L para ter acesso à lista de alias} label type_menu sv {Använd denna meny för att specificera vilken typ bilagan har} en {Use this menu to specify which type of attachment this is} de {Menü zur Festlegung der Art des Anhangs} it {Menu per specificare il tipo di allegato} fr {Utilisez ce menu pour préciser le type d'une pièce jointe.} sr {Ovim menijem oznaèavate vrstu zakaèene datoteke} pl {U¿yj tego menu by wybraæ typ za³±cznika} pt {Use este menu para especificar de que tipo de anexo se trata} label encoding_menu sv {Vilken kodning bilagan har just NU. Detta har ingenting att göra med vilken kodning den kommer att få när den skickas} en {The encoding this attachment has RIGHT NOW. This has nothing to do with which encoding it will be sent in.} de {Momentanes "Encoding" des Anhangs. (Das Encoding kann beim Versand der Nachricht automatisch verändert werden.)} it {La codifica attuale dell'allegato. Non ha niente a che vedere con la codifica con cui verrà spedito.} fr {Le codage que la pièce jointe possède MAINTENANT. Ceci n'a rien à voir avec le codage qui sera utilisé pour l'expédition.} sr {Kodiranje koje ovaj dodatak SADA ima. Ovo nema nikakve veze s kodiranjem koje æe biti upotrebljeno za slanje.} pl {Obecne kodowanie wiadomo¶ci. Nie ma to nic wspólnego z kodowaniem z jakim zostanie wys³ana wiadomo¶æ} pt {O esquema de codificação deste anexo. Não está relacionado com a codificação a utilizar aquando do envio da mensagem} label attach_description sv {En kort beskrivning av denna bilaga} en {A short description of this attachment} de {Kurze Beschreibung dieses Anhangs} it {Una breve descrizione dell'allegato} fr {Une brève description de cette pièce jointe.} sr {Kratak opis ovog dodatka} pl {Krótki opis za³±cznika} pt {Uma curta descrição do anexo} label attach_id sv {Under vissa förutsättningar så kan man behöva skicka med en identifierare med bilagan} en {Under some circumstances, one may need to send an identifier with the attachment} de {Identifikation(snummer) des Anhangs - kann u.U. sinnvoll sein} it {In certi casi è necessario definire un indentificatore per l'allegato} fr {Identifiant de la pièce jointe. Parfois utile.} sr {Pod izvesnim okolnostima mo¾e biti potreban identifikator dodatka} pl {W pewnych okoliczno¶ciach mo¿esz chcieæ wys³aæ za³±cznik z identyfikatorem} pt {Em certas circunstâncias poderá ser necessário enviar um identificador com o anexo} label hold_description sv {Skriv en beskrivning av brevet som skall lagras här} en {Enter a description of the message to hold here} de {Geben Sie eine Beschreibung der gehaltenen Nachricht an} it {Inserisci una descrizione del messaggio da mantenere} fr {Donnez ici une description du message à suspendre.} sr {Ovde unesite opis pisma koje æe biti zadr¾ano} pl {Podaj opis wiadom¶ci do zapamiêtania tutaj} pt {Insira uma descrição da mensagem a suspender} label choose_msg sv {Detta brevet innehöll ett eller flera andra brev som bilagor. Du måste nu välja vilket brev du vill svara på (eller skicka vidare.)} en {This message contained one or more embedded messages. You must now choose which message you wish to reply to (or forward).} de {Diese Nachricht enthält eine oder mehrere Nachrichten als Anhänge. Bitte wählen Sie aus, welche beantwortet/weitergeleitet werden soll} it {Questo messaggio contiene uno o più messaggi. Scegli a quale rispondere o il messaggio da rispedire} fr {Ce message contient un ou plusieurs messages. Vous devez maintenant choisir auquel répondre (ou lequel faire suivre).} sr {Ovo pismo sadr¾i jednu ili vi¹e ubaèenih poruka. Odaberite na koju od njih ¾elite da odgovorite (ili da je prosledite).} pl {Ta wiadomo¶æ zawiera jedn± lub wiele osadzonych wiadomo¶ci. Musisz teraz wybraæ, na któr± wiadomo¶æ odpowiedzieæ (lub przeforwardowaæ)} pt {Esta mensagem contém uma ou mais mensagens embebidas. Deverá escolher a qual a mensagem deseja responder (ou reenviar)} label save_cmd_as sv {Om du vill att detta kommando skall sparas för framtida användning så skriv in namnet det skall sparas under här och se till att knappen är markerad} en {If you wish to save this command for future use, then you just write a label here and make sure the button is checked} de {Um das Kommando zur späteren Wiederverwendung abzuspeichern, geben Sie bitte einen Namen ein und drücken den Knopf} it {Se vuoi salvare questo comando per utilizzi futuri, inserisci un identificativo e assicurati che il pulsante sia premuto} fr {Si vous voulez sauver cette commande pour une utilisation future, donnez un nom ici et assurez vous que la case soit cochée.} sr {Ako ¾elite da ovu komandu saèuvate za buduæu upotrebu, upi¹ite ovde naziv i proverite da li je opcija odabrana} pl {Je¶li chcesz zapisaæ to polecenie na przysz³o¶æ, wpisz tylko etykietê i upewnij siê ¿e przycisk jest wci¶niêty} pt {Se deseja guardar este comando para uso futuro então escreva aqui uma identificação do comando e assegure-se que o botão está actuado} label command_to_run_through sv {Skriv in en kommandorad här. Den valda texten kommer att köras igenom kommandoraden} en {Write a command line here, the selected text will be piped through it} de {Geben Sie eine Kommandozeile ein. Der markierte Text wird mit diesem Kommando bearbeitet werden} it {Inserisci il comando. Il testo selezionato verrà filtrato attraverso questo comando} fr {Entrez ici une commande. Elle traitera le texte sélectionné.} sr {Ovde upi¹ite komandnu liniju kroz koju æe biti usmeren izabrani tekst} pl {Tutaj wpisz liniê poleceñ. Zaznaczony tekst bêdzie przekazany przez to polecenie} pt {Introduza um comando. O texto seleccionado será enviado através de uma 'pipe'} label saved_commands sv {Lista över sparade kommandon} en {List of saved commands} de {Liste abgespeicherter Kommandos} it {Lista di comandi salvati} fr {Liste des commandes sauvées.} sr {Spisak saèuvanih komandi} pl {Lista zapisanych poleceñ} pt {Lista de comandos gravados} label apply_changes_to_cmd sv {Applicera de gjorda ändringarna på kommandot} en {Apply the made changes to the command} de {Änderungen am Kommando abspeichern} it {Applica le modifiche fatte al comando} fr {Applique les changements apportés à la commande.} sr {Primeni izvedene izmene na komandu} pl {Zapisz zmiany tego polecenia} pt {Aplica as mudanças introduzidas ao comando} label delete_command sv {Radera det valda kommandot} en {Delete the marked command} de {Markiertes Kommando löschen} it {Cancella il comando selezionato} fr {Détruit la commande marquée.} sr {Bri¹e oznaèenu komandu} pl {Usuñ oznaczone polecenie} pt {Elimina comando marcado} label command_content sv {Kommandots innehåll} en {Content of command} de {Inhalt des Kommandos} it {Contenuto del comando} fr {Contenu d'une commande.} sr {Sadr¾aj komande} pl {Tre¶æ polecenia} pt {Conteúdo do comando} label notification_window sv {Kvittenser-fönstret innehåller en lista över all brev där kvittens har begärts som har skickats de senaste sju dagarna (tiden kan ändras). Varje brev visas med datumet det skickades, dess ärende och en lista över alla mottagare. Framför varje mottagare så visas aktuell status. Det finns sex stycken olika status: - - Betyder att TkRat inte vet något om denna mottagaren ännu Misslyckades - Brevet kom ej fram till denna mottagaren Levererat - Brevet har blivit levererat till mottagaren. Observera att detta INTE implicerar att mottagaren ens har sett brevet ännu Vidareskickat - Brevet har skickats vidare till en agent (MTA) som inte klarar av att returnera kvittenser Expanderat - Brevet har levererats, men mottagaren var ett alias som expanderade till en eller flera andra adresser. Fler kvittenser kan komma Försenat - Brevet har inte nått mottagaren ännu, men systemet kommer att göra flera försök att leverera det Man kan få mera information om varje kvittens genom att peka på mottagaren och trycka på vänster musknapp} en {The Notifications window contains a list of all messages for which a notification was requested that have been sent within the last seven days (the time is configurable). Each message is listed with the date of sending, subject and all recipients. The current message status is shown in front of each recipient. There are six different states possible: - - TkRat does not yet know anything about this recipient Failed - The message did not reach this recipient Delivered - The message has been successfully delivered. This does NOT in any way imply that the recipient has seen the message yet. Relayed - The message has been forwarded to some agent (MTA) which does not support notifications Expanded - The message has been delivered, but the destination was an alias which expanded to one or more different address(es). Further notifications may arrive. Delayed - The message has not yet reached this recipient but further attempts to deliver it will be made You can get more information about any notification by pointing at the Recipient line and pressing the left mousebutton} de {Das Fenster für Bestätigungen enthält eine Liste aller Nachrichten, die in den letzten sieben Tagen (einstellbar) versandt wurden und für die eine Bestätigung angefordert wurde. Zu jeder Nachricht werden Absendedatum, Betreff und alle Empfänger angezeigt, sowie zu jedem Empfänger ein Status wie folgt: - Noch keine Rückmeldung von diesem Empfänger Unzustellbar Nachricht hat den Empfänger nicht erreicht Zugestellt Nachricht wurde dem Empfänger zugestellt (was nicht bedeutet, daß er sie gesehen oder gelesen hat) Abgegeben Nachricht ist auf dem Weg zum Empfänger an ein System übergeben worden, das keine Bestätigungen anbietet Umgeleitet Nachricht wurde an die angegebene Adresse zugestellt, dort ist aber eine Um-/Weiterleitung, u.U. an mehrere Empfänger, eingerichtet; Weitere Bestätigungen von diesen können noch eintreffen Aufgehalten Nachricht hat den Empfänger noch nicht erreicht, Zustellung wird weiter versucht Weitere Informationen zu den Bestätigungen/Empfängern mit linker Maustaste} it {La finestra delle notifiche contiene una lista di tutti i messaggi per i quali è stata richiesta la notifica negli ultimi sette giorni (questo valore è configurabile). Ciascun messaggio viene mostrato con la data di spedizione, il soggetto e tutti i destinatari. Davanti a ciascun destinatario viene indicato lo stato corrente. Ci sono sei stati possibili: - - Significa che TkRat non sa niente del destinatario Fallito - Il messaggio non è stato consegnato al destinatario Consegnato - Il messaggio è stato consegnato. Non significa che il destinatario lo abbia letto Trasferito - Il messaggio è stato trasferito su una macchina (MTA) che non ha supporto per le notifiche. Espanso - Il messaggio è stato consegnato, ma la destinazione era un alias che è stato espanso a uno o più indirizzi diversi. Potrebbero giungere ulteriori notifiche Ritardato - Il messaggio non ha ancora raggiunto il destinatario ma ulteriori tentativi verranno effettuati E' possibile ottenere ulteriori informazioni su qualsiasi notifica selezionando un destinatario col pulsante sinistro del mouse} fr {La fenêtre de notification contient la liste des messages expédiés au cours des sept derniers jours ( la durée est configurable ) pour lesquels vous avez demandé un rapport de transmission. Chaque message apparaît avec la date d'expédition, et la liste des destinataires. En face de chaque destinataire le statut de transmission est affiché. Il y a six statuts possibles: - Aucune information n'est encore revenue quant à ce message, Échec Le message n'a pas pu être transmis, Arrivé Le message est arrivé. Cela ne signifie PAS que le destinataire en aie pris connaissance, Transféré Le message a été transmis à un agent (MTA) qui ne sait pas générer de rapport, Étendu Le message a été transmis, mais le destinataire représente un une ou plusieurs autres adresses. D'autres précisions suivront peut être, Retardé Le message n'est pas encore parvenu au destinataire, mais des tentatives de transmissions sont toujours en cours. Vous pouvez obtenir plus de renseignements en cliquant sur le rapport souhaité.} sr {Prozor za poruke sadr¾i spisak svih pisama za koje je zahtevano praæenje, a poslate su tokom poslednjih sedam dana (ovaj period je podesiv). Uz svako pismo stoji datum slanja, naslov i svi primaoci, a ispred svakog primaoca je dat trenutni status - postoji ¹est moguænosti: - - ovo znaèi da TkRat jo¹ ne zna ni¹ta o ovom primaocu, Neuspelo - pismo nije stiglo do ovog primaoca, Dostavljeno - pismo je uspe¹no stiglo na cilj, ¹to NE ZNAÈI da je primaoc pismo zaista i video, Predato - pismo je preneto do nekog agenta (MTA) koji ne podr¾ava praæenje, Razvijeno - pismo je dostavljeno, ali je odredi¹te zapravo alias koji opisuje jednu ili vi¹e razlièitih adresa. Mogu pristiæi nove poruke o praæenju, Odlo¾eno - pismo nije jo¹ stiglo do primaoca, ali æe se nastaviti sa daljim poku¹ajima da se dostavi. Dodatne informacije o praæenju mo¾ete dobiti ako kliknete levim tasterom mi¹a na liniju sa adresom primaoca.} pl {Okno zawiadomieñ zawiera listê wszystkich wiadomo¶ci dla których domagano siê zawiadomieñ w ci±gu ostatnich siedmiu dni (czas jest konfigurowalny). Ka¿da wiadomo¶æ jest wypisana z dat± wys³ania, tematem i adresatami. Status aktywnej wiadomo¶ci jest pokazany przy ka¿dym adresacie. Jest sze¶æ mo¿liwych wyników: - - TkRat nie wie nic o tym adresacie B³±d - Wiadomo¶æ nie dotar³a do adresata Dostarczono - Wiadomo¶æ dotar³a do adresata. Nie oznacza to jedak ¿e widziaj on ju¿ t± wiadomo¶æ. Przekazano - Wiadomo¶æ zosta³a przeforwardowana do agenta (MTA) który nie wysy³a zawiadomieñ Rozes³ano - Wiadomo¶æ zosta³a dostarczona, ale cel by³ aliasem, który rozes³a³ wiadomo¶æ do jednego lub wielu adresatów. Przysz³e powiadomienia mog± nadej¶æ Opó¼nienie - Wiadomo¶æ nie dotar³a jeszcze do adreasta ale bêd± jeszcze próby dostarczenia jej pó¼niej Mo¿esz dostaæ wiêcej wiadomo¶ci o zawiadomieniu wskazuj±c na liniê adresata i naciskaj±c lewy klawisz myszy.} pt { A janela de notificações contém uma lista de todas as mensagens para as quais foi requerida uma notificação e que foram enviadas nos últimos sete dias (este perído é igualmente configurável.) Cada mensagem é mencionada em conjunto com a data de envio, assunto e todos os destinatários. Junto de cada um destes destinatários surge o estado actual, DSN. Existem seis estados possíveis: - - o programa não dispoe ainda de qualquer informação acerca deste destinatário. Falhou - a mensagem não chegou com sucesso ao destino Entregue - a mensagem foi entregue com sucesso. No entanto isto não quer dizer que o destinatário já leu a mensagem. Transferida - a mensagem foi reenviada através de outro servidor que não suporta notificações Expandida - a mensagem foi entregue, mas o destino é um alias que se expandiu para um ou mais endereços diferentes. Outras notificações serão recebidas. Atrasada - a mensagem não chegou com sucesso ao destino mas outras tentativas terão lugar. É possível obter ainda mais informação sobre qualquer destas notificações pressionando o botão direito do rato sobre a linha desse destinatário} label dsn_readable sv {Här ser du en förklaring varför denna kvittens skickade} en {Here you should see an explanation of what caused this notification to be sent} de {Anlass, aus dem die Bestätigung zurückgesandt wurde} it {Spiegazione del motivo per cui una particolare notifica è stata spedita} fr {Indique ce qui a causé l'expédition de ce rapport.} sr {Ovde vidite obja¹njenje o tome za¹to je poslata ova poruka} pl {Tu powiniene¶ ujrzeæ wyja¶nienie dlaczego zawiadomienie zosta³o wys³ane} pt {Neste espaço deverá encontrar uma explicação do que causou o envio desta notificação} label dsn_more_info sv {Visa de delar av originalbrevet som skickades med kvittensen i textfönstret ovan} en {Show those parts of the original message which were returned in the text field above} de {Zeige die zurückgeschickten Teile der Nachricht an} it {Mostra le parti del messaggio originale che sono state ritornate nel campo di testo in alto} fr {Montre les parties du message original qui ont été retournées.} sr {Pokazuje u gornjem polju one delove originalne poruke koji su vraæeni} pl {Pokazuje te czê¶ci wiadomo¶ci, które zosta³y zwrócone w polu tekstowym powy¿ej} pt {Mostra partes da mensagem original que foram devolvidos} label switch_expression sv {Denna meny låter dig välja mellan avancerade eller enkla uttryck} en {This menu lets you switch between advanced and basic expressions} de {Umschalten zwischen einfachen und komplexen Suchmasken} it {Menu che permette di scegliere tra espressioni avanzate e base} fr {Choisit entre expressions simples et avancées.} sr {Ovde birate izmeðu osnovnih i naprednih izraza} pl {To menu pozwala przechodziæ miêdzy zaawansowanymi i podstawowymi wyra¿eniami} pt {Permutar modo de expressões} label save_expr_as sv {Om du vill att detta uttryck skall sparas för framtida användning så skriv in namnet det skall sparas under här och se till att knappen är markerad} en {If you wish to save this expression for future use, just write a label here and make sure the button is checked} de {Um die Suchmaske zur späteren Wiederverwendung abzuspeichern, geben Sie bitte einen Namen ein und drücken den Knopf} it {Se vuoi salvare questa espressione per utilizzi futuri, è sufficiente inserire qui un identificatore e assicurarsi che il pulsante sia premuto} fr {Si vous voulez sauver cette expression, indiquez un nom et assurez vous que la case est cochée.} sr {Ako ¾elite da saèuvate ovaj izraz za buduæu upotrebu, upi¹ite ovde naziv i proverite da li je opcija odabrana.} pl {Je¶li chcesz zapisaæ wyra¿enie do przysz³ego wykorzystania, podaj tylko etykietê i upewnij siê, ¿e przycisk jest zaznaczony} pt {Se desejar gravar esta expressão para uso futuro, introduza um identificador neste espaço e certifique-se que o botão está premido} label exp_ok sv {Stäng uttrycksfönstret och maerka de brev som matchar uttrycket} en {Close Expression window and mark the messages which match the expression} de {Fenster schließen und die Nachrichten, die zur Suchmaske passen, markieren} it {Chiudi la finestra espressioni e seleziona i messaggi che corrispondono all'espressione} fr {Ferme cette fenêtre et marque les messages.} sr {Zatvori prozor za zadavanje izraza i oznaèi pisma koja se uklapaju u izraz} pl {Zamknij okno wyra¿eñ i oznacz wiadomo¶ci, które zgadzaj± siê z wyra¿eniem} pt {Fecha esta janela e marca as mensagens que correspondem a esta expressão} label clear sv {Rensa alla fält} en {Clear all fields} de {Alle Eingaben zurücksetzen} it {Cancella tutti i campi} fr {Vide tous les champs.} sr {Obri¹i sva polja} pl {Wyczy¶æ wszystkie pola} pt {Limpar todos os campos} label exp_basic_and sv {Alla raderna nedan måste matcha brevet för att det skall markeras} en {All the lines below must match a message for it to get marked} de {Markiere Nachrichten, die ALLE untenstehenden Angaben erfüllen} it {Tutte le linee qui sotto devono essere riscontrate in un messaggio perché questo sia selezionato} fr {Pour qu'un message soit marqué, il doit concorder avec toutes les lignes ci-dessous.} sr {Da bi pismo bilo oznaèeno, sve linije ispod moraju da se uklope} pl {Wszystkie linie poni¿ej musz± siê zgadzaæ by wiadomo¶æ zosta³a oznaczona} pt {Um mensagem será marcada apenas se todas as linhas seguintes tiverem correspondência} label exp_basic_or sv {Alla brev som matchar minst en av de icke tomma raderna nedan kommer att markeras} en {Any message which matches at least one of the non-empty lines below is marked} de {Markiere Nachrichten, die MINDESTENS EINE der untenstehenden Angaben erfüllen} it {I messaggi in cui vengono riscontrate almeno una delle linee qui sotto verranno selezionati} fr {Pour qu'un message soit marqué, il doit concorder avec au moins l'une des lignes ci-dessous.} sr {Biæe oznaèeno svako pismo koje se uklapa sa bar jednom od sledeæih linija} pl {Ka¿da wiadomo¶æ, która pasuje do choæ jednej z nie-pustych linii bêdzie oznaczona} pt {Uma mensagem será marcada se pelo menos uma das linhas seguintes tiver correspondência} label exp_basic_field sv {Denna rad matchar om minst ett av orden i fältet finns i den specificerade huvudraden} en {This line matches if at least one of the words in the entry field can be found in the indicated header line} de {Nachricht muß MINDESTENS EINES dieser Worte in der angegebenen Kopfzeile aufweisen} it {Questa linea viene riscontrata solo se almeno una parola nel campo viene trovato nell'intestazione indicata} fr {Cette ligne concorde si au moins l'un des mots peut être trouvé dans l'en-tête désigné.} sr {Ova linija se uklapa ako se bar jedna od datih reèi mo¾e pronaæi u odgovarajuæem polju zaglavlja} pl {Ta linia pasuje, je¶li choæ jeden z wyrazów w polu wej¶ciowym mo¿e byæ znaleziony w zaznaczonej linii nag³ówka} pt {Esta linha tem correspondência se pelo menos umas das palavras introduzidas no campo for encontrada na linha de cabeçalho indicada} label exp_adv_exp sv {Här kan du skriva in ett avancerat uttryck, man kan använda tangentbordet och/eller knapparna here. Exemple på giltiga uttryck är: Subject has foo Subject is "foo bar" and (To has maf or Cc has maf)} en {Here you can write your advanced expression, you can use the keyboard or the convenience buttons below. Examples of expressions are: Subject has foo Subject is "foo bar" and (To has maf or Cc has maf)} de {Komplexe Suchmasken (in Englisch) - Beispiele: Subject has buchhaltung Subject is "bitte prüfen" and (To has müller or Cc has schulze) Die Eingabe kann per Tastatur oder mit den Knöpfen unten erfolgen} it {Qui puoi scrivere le espressioni avanzate. Si può utilizzare la tastiera o i pulsanti rapidi qui sotto. Esempi di espressioni sono: Subject has foo Subject is "foo bar" and (To has maf or Cc has maf)} fr {Entrez ici une expression avancée. Vous pouvez utiliser le clavier ou vous servir des boutons ci-dessous. voici deux exemples d'expressions avancées : Subject has toto Subject is "toto tata" and ( To has titi or Cc has titi )} sr {Ovde mo¾ete upisati svoj napredni izraz koristeæi tastaturu ili pomoænu dugmad ispod. Evo nekoliko primera: Subject has foo Subject is "foo bar" and (To has maf or Cc has maf)} pl {Tu mo¿esz wpisaæ zaawansowane wyra¿enie, mo¿esz u¿yæ klawiatury lub wygodnych przycisków poni¿ej. Przyk³ady wyra¿eñ: Subject has foo Subject has "foo bar" and (To has maf or Cc has titi)} pt {Introduza neste espaço a expressão avançada, utilize o teclado e/ou os botões seguintes. Exemplos de expressões (em inglês): Subject has foo Subject has "foo bar" and (To has maf or Cc has titi)} label exp_adv_fields sv {Dessa knappar representerar de olika huvudrader som vi kan matcha innehållet i} en {These buttons correspond to the different header fields we can match on} de {Knöpfe für die verschiedenen Kopfzeilen, deren Inhalt in der Suchmaske abgefragt werden kann} it {Questi bottoni corrispondono ai diversi campi delle intestazioni che possono essere riscontrati} fr {Ces boutons indiquent les différents en-têtes dont on peut comparer le contenu.} sr {Ova dugmad odgovaraju razlièitim poljima zaglavlja èiji se sadr¾aj mo¾e uporeðivati} pl {Te przyciski odpowiadaj± ró¿nym nag³ówkom, do których mo¿emy porównywaæ wyra¿enia} pt {Estes botões indicam os cabeçalhos onde é possível procurar correspondências} label exp_adv_has sv {Huvudraden innehåller henna sträng och kan innehålla mer text} en {The field contains this string and may contain more text} de {Feld enthält diesen (sowie evtl. weiteren) Text} it {Il campo contiene al suo interno questa stringa} fr {Le champ contient au moins ce texte.} sr {Polje sadr¾i ovaj niz znakova i mo¾e imati jo¹ teksta} pl {Pole zawiera ten napis i mo¿e zawieraæ wiêcej tekstu} pt {O campo contém pelo menos este texto} label exp_adv_is sv {Huvudfältet matchar detta exakt} en {The header field matches this exactly} de {Kopfzeile hat EXAKT diesen Inhalt} it {Il campo dell'intestazione deve essere riscontrato esattamente} fr {L'en-tête concorde exactement avec ce texte.} sr {Polje je ekvivalentno zadatom sadr¾aju} pl {Pole nag³ówka zgadza siê dok³adnie} pt {O conteúdo do campo corresponde exactamente a este texto} label exp_adv_gt sv {Denna större än symbol går endast att använda tillsammans med storleksfältet} en {This greater-than symbol only makes sense with the Size field} de {"Größer als" ist nur für das Feld "Nachrichtengröße" sinnvoll} it {Il simbolo di maggiore ha senso solo col campo Dimensione} fr {Le symbole "plus grand que" ne s'utilise qu'avec le champ "Taille".} sr {Ovaj znak "veæe od" ima smisla samo za polje "Velièina"} pl {Ten znak wiêkszo¶ci przydaje siê tylko w przypadku pola wielko¶ci} pt {Este operador apenas faz sentido quando usado em conjunto com "Tamanho"} label exp_adv_lt sv {Denna minder än symbol går endast att använda tillsammans med storleksfältet} en {This less-than symbol only makes sense with the Size field} de {"Kleiner als" ist nur für das Feld "Nachrichtengröße" sinnvoll} it {Il simbolo di minore ha senso solo col campo Dimensione} fr {Le symbole "plus petit que" ne s'utilise qu'avec le champ "Taille".} sr {Ovaj znak "manje od" ima smisla samo za polje "Velièina"} pl {Ten znak mniejszo¶ci przydaje sê tylko w przypadku pola wielko¶ci} pt {Este operador apenas faz sentido quando usado em conjunto com "Tamanho"} label exp_adv_bool sv {Dessa logiska termer kan användas för att kombinera uttryck} en {These logical terms can be used to combine expressions} de {Logische Verknüpfungen, für zusammengesetzte Masken} it {Questi termini logici possono essere usati per combinare espressioni} fr {Ces opérateurs logiques servent à combiner des expressions.} sr {Ovi logièki operatori se mogu koristiti za kombinovanje izraza} pl {Te wyra¿enia logiczne mog± byæ wykorzystywane do ³±czenia wyra¿eñ} pt {Operadores lógicos para expressões combinadas} label exp_adv_p sv {Använd parenteser för att gruppera uttryck} en {Use parentheses to group expressions} de {Setzen Sie Klammern, um Ausdrücke richtig zu verknüpfen} it {Usa parentesi per raggruppare espressioni} fr {Utilisez des parenthèses pour grouper les expressions.} sr {Koristite zagrade za grupisanje izraza} pl {U¿yj nawiasów by pogrupowaæ wyra¿enia} pt {Use parentesis para agrupar expressões} label exp_list sv {En lista över sparade uttryck} en {A list of saved expressions} de {Liste der abgespeicherten Suchmasken} it {Lista di espressioni salvate} fr {Une liste des expressions sauvées.} sr {Spisak saèuvanih izraza} pl {Lisa zapisanych wyra¿eñ} pt {Uma lista de expressões gravadas} label exp_text sv {Uttryckets innehåll} en {Content of expression} de {Inhalt des Ausdrucks} it {Contenuto dell'espressione} fr {Contenu de l'expression.} sr {Sadr¾aj izraza} pl {Tre¶æ wyra¿enia} pt {Conteúdo da expressão} label exp_delete sv {Radera det valda uttrycket} en {Delete the marked expression} de {Markierten Ausdruck löschen} it {Cancella l'espressione selezionata} fr {Détruire l'expression marquée.} sr {Brisanje oznaèenog izraza} pl {Usuñ oznaczone wyra¿enie} pt {Apaga a expressão marcada} label fs_show sv {Visa alla filer i det aktiva biblioteket} en {Show all files in the current directory} de {Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten} it {Mostra tutti i file nella directory corrente} fr {Montre tous les fichiers du répertoire courant.} sr {Poka¾i sve datoteke u tekuæem direktorijumu} pl {Poka¿ wszystkie pliki w folderze} pt {Mostra todos os ficheiros to directório actual} label fs_old sv {Meny som innehåller gamla bibliotek} en {Menu containing old directories} de {Zuletzt benutzte Verzeichnisse} it {Menu contenente directory visitate} fr {Menu contenant les répertoires précédement visités.} sr {Ranije kori¹æeni direktorijumi} pl {Menu zawieraj±ce stare foldery} pt {Menu contendo directórios previamente visitados} label mode_menu sv {Denna meny låter dig påverka rättigheterna på filen} en {This menu lets you modify the permissions of the file} de {Zugangsberechtigungen für Datei verändern} it {Questo menu permette di modificare i permessi del file} fr {Ce menu permet de modifier les permissions du fichier.} sr {Ovim menijem se pode¹avaju prava pristupa datoteci} pl {To menu pozwala modyfikowaæ prawa dostêpu do pliku} pt {Permite-lhe alterar as permissões do ficheiro} label welcome_lang sv {Denna meny låter dig välja språk på applikationen} en {This menu lets you choose the user interface language} de {Sprache auswählen} it {Questo menu permette di selezionare la lingua dell'interfaccia} fr {Ce menu permet de choisir le langage que TkRat utilise.} sr {Ovim menijem birate jezik koji koristi TkRat} pl {To menu pozwala wybieraæ jêzyk interfejsu} pt {Permite-lhe escolher o idioma da interface do TkRat} label welcome_shutup sv {Denna meny låter dig välja om du även i fortsättningen vill bli informaerad om ändringar i TkRat (den är även tillgänglig via instalällningsfönstret)} en {This menu lets you choose if you want to be informed of changes in TkRat the next time they occur (it is also accessible from the Preferences window)} de {Automatisch auf neue Versionen von TkRat hinweisen ja/nein - diese Auswahl ist auch unter "Einstellungen" verfügbar} it {Questo menu permette di scegliere se si vuole essere informati di cambiamenti in TkRat la prossima volta che avvengono (è possibile cambiare questo valore anche dalla finestra delle preferenze)} fr {Ce menu vous permet d'être prévenu lors d'un changement de version de TkRat. Aussi accessible par la fenêtre préférence.} sr {Ovde birate da li ¾elite da budete obave¹teni o izmenama u TkRat-u kada se sledeæi put dese (takoðe se mo¾e regulisati u prozoru za pode¹avanja} pl {To menu pozwala ustawiæ, czy chcesz byæ powiadamiany o zmianach w programi TkRat (to jest tak¿e dostêpne okna preferencji)} pt {Permite-lhe escolher se pretende ser informado de mudanças no programa quando iniciar uma versão mais recente (configuração também acessível a partir da janela de preferências)} label welcome_cont sv {Stäng detta fönster och öppna TkRats huvudfönster} en {Close this window and open the main TkRat window} de {Dieses Fenster schließen und Nachrichtenordner öffnen} it {Chiudi questa finestra e apri la finestra di TkRat} fr {Ferme cette fenêtre et ouvre la fenêtre de messages de TkRat.} sr {Zatvori ovaj prozor i otvori glavni panel TkRat-a} pl {Zamknij to okno i otwórz okno poczty TkRat} pt {Fecha esta janela e abre a janela principal de mensagens} label ok_and_apply sv {Stäng fönster och applicera ändringarna} en {Close window and apply changes} de {Fenster schließen und Einstellungen übernehmen} it {Chiudi la finestra e applica le modifiche} fr {Ferme cette fenêtre et applique les changements.} sr {Zatvori prozor i primeni izmene} pl {Zamknij okno i dokonaj zmian} pt {Fecha a janela e aplica as alterações} label keydef_delete sv {Tryck på denna knapp och sedan någon av tangendefinitionerna ovan för att readera definitionen} en {Press this button and then one of the keys above to delete the indicated key} de {Drücken Sie diesen Knopf und anschließend eine der genannten Tasten, um das Tastaturkommando zu löschen} it {Premi questo pulsante e uno dei tasti sopra per cancellare il tasto indicato} fr {Cliquez sur ce bouton puis l'une des touches ci-dessus pour détruire la touche désignée.} sr {Pritisnite ovo dugme i zatim jedno od gore prikazanih da biste ga izbrisali} pl {Naci¶nij ten przycisk a potem jeden z przycisków powy¿ej by usun±æ wybrany klucz} pt {Clique neste botão e depois numa das definições acima para eliminar esse atalho} label keydef_add sv {Tryck på denna knapp för att lägga till tangenter till denna händelse. Efter att du tryckt på knappen så skall du trycka den önskade tangenten på tangentbordet} en {Press this button to add a new key to this event. After you have pressed the button, you should press the key on the keyboard.} de {Drücken Sie diesen Knopf, um ein neues Tastaturkommando hinzuzufügen. Drücken Sie anschließend die betreffende Taste} it {Premi questo pulsante per agiungere un nuovo tasto a questo evento. Dopo aver premuto il pulsante devi premere il tasto sulla tastiera} fr {Cliquez sur ce bouton pour ajouter une nouvelle touche à cet événement. Après avoir cliqué, saisissez la touche au clavier.} sr {Pritisnite ovo dugme da pove¾ete novi taster sa ovom naredbom, a zatim treba da pritisnete ¾eljeno dugme na tastaturi.} pl {Naci¶nij ten przycisk by dodaæ nowy klucz do tego zdarzenia. Po naci¶niêciu przycisku powiniene¶ nacisn±æ klawisz na klawiaturze} pt {Clique este botão para criar uma tecla de atalho associada a esta acção. Depois deste botão deve então pressionar a tecla ou combinação no teclado} label keydef_def sv {Här se du tangentkombinationerna som orsakar denna händelse} en {Here you see the keys which will trigger this event} de {Tasten, die dieses Kommando auslösen} it {Qui si possono vedere i tasti che causeranno questo evento} fr {Liste des touches qui déclenchent cet événement.} sr {Ovde vidite tastere koji su povezani sa ovom naredbom} pl {Tu widzisz klawisze które zareaguj± na zdarzenie} pt {Neste espaço vê os atalhos existentes para estas acções} label apply_prefs sv {Applicera ändringarna och spara de nya värdena} en {Apply changes and save new values} de {Änderungen übernehmen und speichern} it {Applica le modifiche e salva i nuovi valori} fr {Applique les changements et sauvegarde les nouvelles valeurs.} sr {Primeni izmene i saèuvaj nove vrednosti} pl {Dokonaj zmian i zapisz nowe warto¶ci} pt {Aplica as alterações e grava novos valores} label unit_pref sv {Värdets enhet} en {Unit of value} de {(Währung? - Übersetzungsvorlage nicht eindeutig)} it {Unità di valore} fr {Unité des valeurs.} sr {Jedinica mere} pl {Jednostka warto¶ci} pt {Unidade do valor} label pref_language sv {Språket som användargränssnittet använder. Om man ändrar denna inställningen så måste man starta om TkRat för att det skall märkas} en {The language of the user interface. A change to this option requires a restart of TkRat to take effect.} de {Sprache für TkRat einstellen (Einstellung wird erst nach einem Neustart benutzt)} it {La lingua dell'interfaccia utente. Perchè questa opzione abbia effetto è necessario far ripartire TkRat} fr {Langage utilisé par TkRat. Le changement n'est effectif qu'après avoir redémarré TkRat.} sr {Jezik korisnièkog interfejsa. Da bi nova vrednost stupila na snagu potrebno je ponovo pokrenuti TkRat.} pl {Jêzyk interfejsu u¿ytkownika. Zmiana tej opcji wymaga restartu TkRat} pt {Língua utilizada pelo TkRat. A alteração só será visível após reiniciar o programa} label pref_color_set sv {Vilken färgskala som TkRat skall använda} en {Which color scheme the application should use} de {Farbschema für TkRat} it {Lo schema di colori di TkRat} fr {Quel jeu de couleur TkRat devrait utiliser.} sr {Skup boja koje TkRat koristi} pl {Którego schematu kolorów powinna u¿ywaæ aplikacja} pt {O esquema de cores que pretende usar} label pref_iconic sv {Här kan man säga åt TkRat att starta i ikonifierat läge} en {Here you can instruct TkRat that it should start up iconified} de {Hier können Sie festlegen, ob TkRat ikonifiziert gestartet werden soll} it {Determina se TkRat parte iconizzato} fr {Indique si TkRat doit démarrer en icône.} sr {Da li TkRat treba da se pokreæe ikonifikovan} pl {Tu mo¿esz ustawiæ, aby TkRat uruchamia³ siê zikonizowany} pt {Indique se pretende que o TkRat inicie no modo iconificado} label pref_info_changes sv {När användaren startar en ny version ev TkRat för första gången så visar programmet en ruta med information om nya features. Denna inställningen låter användaren stänga av denna information} en {When the user starts a new version of TkRat for the first time, the program will pop up a message informing them about new features. This option lets the user disable this message.} de {Soll beim ersten Start einer neuen TkRat-Version eine Liste der Neuheiten und Änderungen angezeigt werden?} it {Quando l'utente esegue una nuova versione di TkRat per la prima volta, il programma mostra un messaggio che mostra gli ultimi cambiamenti. Questa opzione permette di disabilitare questo messaggio} fr {Lorsqu'une nouvelle version de TkRat est installée, TkRat vous informe des nouvelles fonctionnalités. Cette option permet de désactiver ce comportement.} sr {Kada korisnik prvi put pokrene novu verziju TkRat-a program æe prikazati prozor sa novim moguænostima - ovde se to mo¾e iskljuèiti.} pl {Kiedy u¿ytkownik uruchomi now± wersjê TkRata program poinformuje go o nowych mo¿liwo¶ciach tej wersji. Tu mo¿esz wy³±czyæ t± funkcjê} pt {Quando o utilizador inicia uma nova versão do programa pela primeira vez, o TkRat abrirá uma janela com informativa das novas características. Esta opção permite-lhe cancelar essa mensagem.} label pref_mail_steal sv {Om TkRat skall leta efter brev som Netscape har tagit eller inte} en {If TkRat should check for messages taken by Netscape or not} de {Soll TkRat nach Nachrichten suchen, die Netscape beiseitegelegt hat?} it {Se TkRat deve controllare se Netscape ha rubato i messaggi} fr {Est-ce que TkRat doit vérifier ou non si Netscape s'est approprié des messages ?} sr {Treba li TkRat da proverava da li je Netscape preuzeo pisma} pl {Czy TkRat powinien sprawdzaæ wiadomo¶ci zabrane przez Netscape czy nie} pt {Se o TkRat deverá verificar se houve correio roubado pelo Netscape} label pref_print_command sv {Kommando som skriver ut brev. Alla '%s' i kommandonamnet kommer att bytas ut mot namnet på filen som skall skrivas ut. Om det inte finns några '%s' så får kommandot data som skall skrivas ut på stdin. Man bör också ha med ett '%p' som kommer att bytas ut mot namnet på skrivaren} en {Command to use for printing. Any '%s' in the command name will be replaced with the name of the file to print. If no '%s' is present, then the program will get the data on its stdin. One should also include a '%p' which will be replaced by the name of the printer.} de {Kommando zum Ansteuern des Druckers. Ein '%s' wird durch den Namen der zu druckenden Datei ersetzt; Kommt kein '%s' vor, werden die Daten dem Kommando auf der "Standardeingabe" (stdin) zugeführt. Ein '%p' wird durch den Namen des Druckers ersetzt; Kommt kein '%p' vor, kann der benutzte Drucker nicht ausgewählt werden!} fr {Quelle commande utiliser pour imprimer. Les caractères %s seront remplacés par le nom du fichier à imprimer. Si %s n'apparaît pas, Le programme d'impression reçoit les données sur son entrée standard. Les caractères %p seront remplacés par le nom de l'imprimante. Si %p n'apparaît pas, vous ne pourrez pas sélectionner d'imprimante} sr {Koja se komanda koristi za ¹tampanje. Svako '%s' u komandi æe biti zamenjeno nazivom datoteke koja se ¹tampa, a ako nema '%s' onda æe podaci biti prosleðeni programu preko stdin-a. Takoðe treba umetnuti '%p' koje æe biti zamenjeno nazivom ¹tampaèa.} pl {Polecenie do drukowania. Ka¿de '%s" w tym poleceniu zostanie zast±pione nazw± pliku do wydrukowania. Je¶li nie bêdzie ani jednego '%s' program program otrzyma dane na stdin. Polecenie powinno tak¿e zawieraæ '%p', które zostanie zast±pione nazw± drukarki} pt {Comando a usar para impressão de mensagens. Qualquer '%s' no nome do comando será substituído pelo nome do ficheiro a imprimir. Caso contrário, o programa recebe os dados na entrada padrão (stdin), o mais comum. Deve também incluir-se '%p' que será substituído pelo nome da impressora} label pref_print_header sv {Vilka huvudfält som skall skickas till utskriftkommandot ('Alla', 'Valda' eller 'Inga')} en {Which headers to send to the printing program ('All', 'Selected' or 'None')} de {Alle, ausgewählte, oder keine Kopfzeilen mitdrucken?} it {Quali intestazioni devono essere mandate in stampa ('Tutte', 'Selezionate', o 'Nessuna')} fr {Quels en-têtes envoyer à l'impression ('Tous', 'Sélectionnés', 'Aucun').} sr {Koji delovi zaglavlja se ¹tampaju ('Sve', 'Odabrano' ili 'Ni¹ta')} pl {Które nag³ówki wys³aæ do druku ('Wszystkie', 'Wybrane', 'Zadnych')} pt {Cabeçalhos a enviar ao programa de impressão ('Todos', 'Seleccionados' ou 'Nenhum')} label pref_tmp sv {Biblioteket där temporärfiler skapas} en {Directory to store temporary files} de {Verzeichnis für temporäre Dateien} it {Directory per file temporanei} fr {Répertoire où stocker les fichiers temporaires.} sr {Direktorijum za privremene datoteke} pl {Katalog do przechowywania plików tymczasowych} pt {Directório onde escrever ficheiros temporários} label pref_permissions sv {Rättigheter när nya filer skapas (tex när ett brev sparas)} en {Permissions to use when creating new files (for example, when saving messages)} de {Zugangsberechtigung, die für neu angelegte Dateien gesetzt werden soll} it {Permessi da usare quando vengono creati nuovi file (per esempio quando si salvano messaggi)} fr {Permisssions à donner aux nouveaux fichiers (Par exemple quand vous sauvez un message).} sr {Prava pristupa s kojima se kreiraju nove datoteke (npr. kada se snimaju pisma)} pl {Prawa dostêpu do nadawania nowo utworzonym plikom (np. podczas zapisywania wiadomo¶ci)} pt {Permissões a usar na criação de novos ficheiros (por exemplo quando grava uma mensagem em ficheiro)} label pref_userproc sv {Filen där användarnas användardefinierade procedurer skall finnas} en {File where the user procedures are stored} de {Datei zum Speichern der Benutzerprozeduren} it {Il file dove le procedure utente vengono salvate} fr {Fichier où conserver les procédures utilisateur.} sr {Datoteka sa korisnièkim procedurama} pl {Plik z procedurami u¿ytkownika} pt {Ficheiro onde os procedimentos do utilizador são armazenados} label pref_hold_dir sv {Bibliotek där lagrade brev lagras} en {Directory where held messages are stored} de {Verzeichnis zum Speichern beiseitegelegter Nachrichten} it {Directory dove vengono salvati i messaggi mantenuti} fr {Répertoire où conserver les messages en suspens.} sr {Direktorijum gde se èuvaju zadr¾ana pisma} pl {Katalog zawieraj±cy wiadomo¶ci do dalszej edycji} pt {Directório onde são guardadas as mensagens suspensas} label pref_fontsize sv {Normalstorleken på all text} en {The normal size of all text} de Standard-Schriftgröße it {La normale dimensione del testo} fr {Taille normale du texte.} sr {Normalna velièina svog teksta} pl {Normalna wielko¶æ ca³ego tekstu} pt {Tamanho normal do texto} label pref_keep_pos sv {Bestämmer om TkRat skall komma ihåg var fönstren var placerade och hur stora de är} en {Control whether TkRat remembers placement and sizes of windows or not} de {Letzte Größe und Position von Fenstern beim erneuten Öffnen wiederherstellen?} it {Controlla se TkRat deve mantenere la posizione e la dimensione delle finestre} fr {Indique si TkRat conserve l'emplacement et la taille des fenêtres d'une session à l'autre.} sr {Da li TkRat pamti poziciju i velièinu prozora ili ne} pl {Decyduje, czy TkRat ma zapamiêtywaæ po³o¿enie i rozmiar okna, czy nie} pt {Indica se o TkRat deve ou não memorizar a posição e tamanho das janelas} label pref_mailcap_path sv {Namnen på de mailcap-filer som TkRat kommer att leta efter. Dessutom så försöker TkRat alltid först med de filer som näms i omgivnings- variabeln MAILCAP} en {The names of the mailcap files TkRat will try to read. It will always try to read those mentioned in the environment variable MAILCAP first.} de {Namen, unter denen TkRat nach mailcap-Dateien sucht. TkRat liest zuvor diejenigen, auf die die Umgebungsvariable MAILCAP verweist} it {I nomi dei file mailcap che TkRat proverà a caricare. Prima verranno caricati quelli specificati nella variabile d'ambiente MAILCAP} fr {Nom des fichiers mailcap que TkRat essaiera d'ouvrir. (les fichiers dont les noms sont indiqués par la variable d'environnement MAILCAP sont toujours lus).} sr {Imena mailcap-datoteka koje æe TkRat poku¹avati da èita. Pre toga æe uvek poku¹ati da proèita one zadate varijablom MAILCAP.} pl {Nazwy plików mailcap, które TkRat spróbuje odczytaæ. Najpierw program bêdzie zawsze próbowa³ otworzyæ t± podan± w zmiennej ¶rodowiskowej MAILCAP} pt {Nomes dos ficheiros 'mailcap' que o TkRat deve tentar ler. Tentará sempre ler primeiro os ficheiros mencionados na variável de sistema MAILCAP} label pref_terminal sv {Det kommando som används när TkRat skall skapa en interaktiv terminal för de ingångar i mailcap-filerna som har egenskapen needsterminal. Kommandot från mailcap-filen kommer att läggas till efter detta kommando} en {Which command to use when creating an interactive terminal for mailcap entries that have 'needsterminal' set. This command will be prepended to the View command.} de {Kommando, mit dem Hilfsprogramme gestartet werden sollen, für die in der mailcap "needsterminal" gesetzt ist. Das Kommando für das eigentliche Hilfsprogramm wird rechts angefügt} it {Quale comando da utilizzare quando si crea un terminale interattivo per i comandi mailcap che hanno bisogno di un terminale. Questo comando verrà messo prima del comando di visualizzazione} fr {La commande à utiliser lors de la création d'un terminal interactif pour une commande mailcap qui nécessite un terminal. Cette commande sera exécutée avant la commande de visualisation.} sr {Koja se komanda koristi za stvaranje interaktivnog terminala za mailcap zapise s postavljenim 'needsterminal'. Na ovu komandu æe se nadovezati naredba za pregled.} pl {Którego polecenia u¿ywaæ podczas tworzenia interaktywnego terminalu dla wpisów mailcap, które maj± ustawienie 'needsterminal'. To polecenie bêdzie do³±czone do opcji podgl±du} pt {O comando a utilizar após a abertura de um terminal para entradas mailcap que necessitam um terminal. Este comando será executado antes do comando de visualização} label pref_main_window_name sv {Titeln på mappfönstret. Ett %f kommer att bytas ut mot namnet pä en aktiva mappen. Ett %r kommer att bytas ut mot namnet på rollen.} en {Title of the Folder window. A %f will be replaced by the current folder name. A %r will be replaced with the name of the current role.} de {Titelzeile des Ordnerfensters. Ein %f wird durch den Namen des Ordners ersetzt; %r wird durch den Rollen- namen ersetzt.} fr {Titre de la fenêtre boîte à lettres. %f est remplacé par le nom de la boîte à lettres, et %r par le nom du rôle courant.} sr {Naslov glavnog prozora} pl {Tytu³ okna folderu. '%f" zostanie zast±pione przez nazwê folderu} pt {Título da janela principal. O texto '%f' será substituído pelo nome da pasta aberta. '%r'será substituído pelo nome da identidade actual.} label pref_icon_name sv {Fönstrets namn i ikonifierat tillstånd. Ett %f kommer att bytas ut mot namnet pä en aktiva mappen} en {Name of the window in iconified state. A %f will be replaced by the current folder name.} de {Name der Ikons. '%f' wird durch den Namen des Ordners ersetzt} fr {Nom de l'icône de TkRat. %f est remplacé par le nom de la boîte à lettres.} sr {Ime ikonifikovanog prozora. '%f' ?e biti zamenjeno imenom teku?eg skupa.} pl {Nazwa okna w postaci ikony. '%f' bêdzie zast±pione przez nazwê foldera} pt {Nome da janela em estado iconificado. O texto '%f' será substituído nome da pasta aberta} label pref_icon sv {Hur ikonen skall se ut} en {Which bitmap to use for the icon} de {Größe der Grafik für ikonifizierte Fenster} it {L'immagine da utilizzare per l'icona} fr {Quelle image « bitmap » utiliser pour l'icône.} sr {Bitmapa koja se koristi za ikonu} pl {Jakiej bitmapy u¿ywaæ jako ikony} pt {O 'bitmap' a usar como ícone} label pref_list_format sv {Denna inställning bestämmer hur listan över brev ser ut. Den ser ut som ett argument till printf() förutom att det enda som får komma efter ett '%' är (förutom ytterligare ett '%') ett heltal (måste ej finnas) som kan vara negativt och en av följande bokstäver. s - Brevets ämne n - Namnet på avsändaren (eller epostadress om namnet ej är tillgängligt). m - Avsändarens epostadress. r - Mottagarens namn (eller epostadress om namnet ej är tillgängligt). R - Mottagarens epostadress. b - Ungefärlig storlek på brevet (i bytes). B - Som ovan men skrivet med max fyra tecken. d - Brevets datum (i läsbar form). D - Brevets datum (i sekunder sedan tidens början). S - Brevets status (max 5 tecken). Följande statusbokstäver används: N - brevet är oläst A - du har svarat på brevet D - brevet är markerat för radering F - brevet ärr markerat ("flagged") och tillhör därför den aktiva gruppen. + - brevet var adresserat till dig personligen i - Brevets index i listan t - trådningssträng} en {This option determines what the list of messages looks like. This string looks like an argument to printf() except that the only thing that may follow a '%' (except another '%') is an optional integer which may be negative and one of the following characters: s - Subject of message n - Name of sender (or mail address if there is no name) m - Mail address of sender r - Name of recipient (or mail address if there is no name) R - Mail address of recipient b - Approximate size of message in bytes B - As above but expressed in max four characters d - Message date (in human readable form) D - Message date (in seconds since the epoch) S - Message status (maximum 5 characters) The following states are used: N - this message is unread A - this message has been answered D - this message is marked for deletion F - this message is flagged and therefore a member of the currrent group + - this message was addressed to you personally i - Current message index t - Threading string} de {Beschreibung des Aussehens, das eine Liste von Nachrichten haben soll, in "printf()-ähnlichem" Format. Es sind nach '%' nur eine (auch negative) ganze Zahl und die folgenden Formatbuchstaben zugelassen: s Betreff n Name des Absenders, falls keiner, seine Adresse m Adresse des Absenders r Name des Empfängers, falls keiner, seine Adresse R Adresse des Empfängers b Ungefähre Größe der Nachricht in Byte B Dito, aber auf vier Stellen beschränkt d Absendedatum (lesbare Schreibweise) D Absendedatum (Unix-internes Format, m.a.W. die seit dem 1.1.1970 0:00 GMT vergangenen Sekunden S Status, maximal fünf Zeichen: N ungelesen A beantwortet D zum Löschen vorgemerkt F markiert (gehört zur Gruppe) + an Sie persönlich adressiert i Laufende Nummer t Bezeichner für den "Thread" (etwa: Diskussionsstrang) der Nachricht} fr {Cette option détermine l'aspect de la liste des messages. Cette chaîne ressemble à une chaîne pour printf(3). Le signe % ne peut être suivi que d'un entier (éventuellement négatif) et d'un des caractères ci-après ou du signe % : s - Le sujet du message. n - Nom de l'expéditeur (ou adresse électronique s'il n'y a pas de nom). m - Adresse électronique de l'expéditeur. r - Nom du destinataire (ou adresse électronique s'il n'y a pas de nom). R - Adresse électronique du destinataire. b - Taille approximative du message en octets. B - Idem mais exprimée en 4 caractères maximum. d - Date du message sous une forme lisible. D - Date en nombre de secondes écoulées depuis le début des temps. S - État du message (pas plus de 5 caractères). TkRat utilise les abréviations suivantes. N - Le message n'a jamais été lu. A - Vous avez répondu à ce message. D - Ce message sera détruit. F - Ce message fait partie du groupe courant. + - Ce message vous a été adressé personnellement. i - Numéro d'ordre du message. t - indicateur de fil conducteur.} sr {Ova opcija odreðuje kako izgleda spisak pisama. Ovaj string je kao argument za printf(), osim ¹to iza '%' (sem novog '%') mo¾e da sledi samo opcioni celi broj (mo¾e biti negativan) i jedan od ovih znakova: s - naslov pisma, n - ime po¹iljaoca (ili adresa ako nema imena), m - adresa po¹iljaoca, r - ime primaoca (ili adresa ako nema imena), R - adresa primaoca, b - pribli¾na velièina pisma u bajtovima, B - kao 'b', ali izra¾eno s najvi¹e 4 znaka, d - datum pisma (u formi razumljivoj za ljude), D - datum pisma (u sekundama od poèetka "vremena"), S - status pisma, najvi¹e 5 znakova. Postoje sledeæa stanja: N - pismo nije proèitano, A - na pismo je poslat odgovor, D - pismo je oznaèeno za brisanje, F - pismo je oznaèeno kao deo grupe, + - pismo je bilo upuæeno lièno na Vas. i - indeks tekuæeg pisma, t - opis povezanosti.} pl {Ta opcja ustala, jak wygl±da lista wiadomo¶ci. Ten ³añcuch wygl±da jak argument do printf() poza tym, ¿e po '%' mo¿e byæ (poza nastêpnym '%') opcjonalna liczba, równie¿ negatywna, lub jeden z poni¿szych znaków. s - Temat wiadomo¶ci n - Nazwa nadawcy (lub adres je¶li nie podano nazwy) m - Adres nadawcy b - Przybli¿ona wielko¶æ wiadomo¶ci w bajtach B - Jak wy¿ej, ale wyra¿ona w maksymalnie czterech znakach d - Data wiadomo¶ci (czytelna dla ludzi) D - Data wiadomo¶ci (w sekundach od pocz±tku epoki) S - Status wiadomo¶ci (maksymalnie piêæ znaków) Poni¿sze stany s± u¿ywane: N - wiadomo¶æ nie przeczytana A - odpowiedziano na wiadomo¶æ D - wiadomo¶æ jest przeznaczona do usuniêcia F - wiadomo¶æ jest oflagowana i jest cz³onkiem grupy + - wiadomo¶æ zosta³a zaadresowana do ciebie osobi¶cie i - indeks wiadomo¶ci t - ³añcuch w±tka} pt {Esta opção determina o aspecto da lista de mensagens. Este texto é semelhante a um argumento para a conhecida instrução printf() com a excepção de o carácter '%' pode ser seguido apenas por um algarismo inteiro (opcional) e de um dos caracteres seguinte: s - Assunto da mensagem n - Nome do remetente (ou endereço, caso não exista um nome) m - Endereço do remetente r - nome do destinatário (ou endereço, caso não exista um nome) R - Endereço do destinatário b - Tamanho aproximado da mensagem em bytes B - O mesmo que 'b' mas no máximo quatro caracteres d - Data da mensagem (em formato legível) D - Data da mensagem (em segundos, contados desde o início dos tempos - 01/01/1970) S - Estado da mensagem (no máximo 5 caracteres) Os estados seguintes são passíveis de ser usados: N - esta mensagem ainda não foi lida A - esta mensagem foi respondida D - esta mensagem foi marcada para remoção F - esta mensagem está marcada para acções de grupo + - esta mensagem foi endereçada directamente ao utilizador i - Número de ordem da mensagem t - Texto indicador de sequência "thread"} label pref_show_header sv {Vilka huvudfält som skall visas ('alla', 'Valda', och 'Inga')} en {Which headers of the message to show ('All', 'Selected' or 'None')} de {Zeige alle, ausgewählte, oder keine Kopfzeilen an} it {Quali intestazioni del messaggio vengono mostrate ('Tutte', 'Selezionate' o 'Nessuna')} fr {Quels en-têtes afficher ('Tous', 'Sélectionnés', 'Aucun').} sr {Koji delovi zaglavlja se prikazuju ('Sve', 'Odabrano' ili 'Ni¹ta')} pl {Które nag³ówki wiadomo¶ci pokazywaæ ('Wszystkie', 'Wybrane', 'Zadnych')} pt {Os cabeçalhos da mensagem a mostrar ('Todos', 'Seleccionados' ou 'Nenhum')} label pref_show_header_selection sv {Om man visar valda huvudfält så kommer bara de fält som näms i denna listan att visas} en {If we are showing the selected headers only, those header lines mentioned in this list will be shown} de {Liste ausgewählter Kopfzeilen} it {Se vengono mostrati solo i messaggi selezionati, solo questi messaggi vengono mostrati} fr {Seuls les en-têtes désignés dans cette liste seront affichés (si le mode d'affichage des en-têtes est 'Sélectionnés').} sr {Ovi delovi zaglavlja se uzimaju kao "odabrani"} pl {Je¶li zostan± pokazane tylko wybrane nag³ówki to w³a¶nie te z tej listy} pt {Apenas os cabeçalhos contidos nesta lista serão exibidos caso se pretendam mostrar apenas os cabeçalhos seleccionados (devem estar escritos em Inglês)} label pref_browse sv {Normalvärdet på inställningen titta-mod} en {The default Browse mode} de {Normaler Modus ("nur Titel" oder mit Direktanzeige des Nachrichteninhalts)} it {Il modo di visualizzazione} fr {Le mode de visualisation par défaut.} sr {Da li se koristi re¾im pregledanja} pl {Domy¶lny tryb przegl±dania} pt {O modo de navegação por defeito} label pref_folder_sort sv {Standardvärde på sorteringsordning för mappar} en {Default sort order for folders} de {Normale Sortierreihenfolge für Ordner} fr {Ordre de tri par défaut des boîtes à lettres.} sr {Kako se reða spisak pisama} pl {Domy¶lny tryb sortowania folderów} pt {Ordem das mensagens numa pasta} label pref_start_selection sv {Vilket brev som skall väljas när en mapp öppnas} en {Which message to select when a folder is opened} de {Welche Nachricht soll beim Öffnen eines Ordners angezeigt werden?} it {Il messaggio da selezionare quando viene aperta una cartella} fr {Quels messages sélectionner quand une boîte à lettres est ouverte.} sr {Koje pismo odabrati kada se skup otvori} pl {Któr± wiadomo¶æ zaznaczyæ, kiedy folder zostanie otworzony} pt {A mensagem a seleccionar quando se abre uma pasta} label pref_log_timeout sv {Hur länge som statusmeddelanden skall visas (i sekunder)} en {How long to show status messages (in seconds)} de {Dauer der Anzeige von Statusmeldungen (in Sekunden)} it {Tempo (in secondi) per cui visualizzare i messaggi di stato} fr {Combien de temps (en secondes) afficher le message d'état.} sr {Koliko dugo pokazivati statusne poruke (u sekundama)} pl {Jak dlugo pokazywaæ informacje statusu (w sekundach)} pt {Por quanto tempo mostrar mensagens de estado (em segundos)} label pref_cache_passwd sv {Bestämmer om TkRat skall komma ihåg lösenord till IMAP och POP3-brevlådor. Lösenorden sparas endast i minnet och går däför förlorade när TkRat avslutas} en {Determines if TkRat should cache passwords for IMAP and POP3 connections. The passwords are only kept in memory and are therefore lost when TkRat quits.} de {Soll TkRat Passwörter für IMAP- und POP3-Verbindungen auswendig behalten? (Passwörter werden NICHT in Dateien abgespeichert, sie sind also auf jeden Fall nach dem Beenden des Programms vergessen)} it {Determina se TkRat deve mantenere le password per connessioni IMAP e POP3. Le password vengono mantenute in memoria e vengono perciò perdute quando si esce da TkRat} fr {Indique si TkRat doit se souvenir des mots de passe pour les connexions IMAP et POP3. Quel que soit le réglage choisi, les mots de passe ne sont pas conservés d'une session à l'autre.} sr {Da li TkRat treba da ke¹ira ¹ifre za IMAP i POP3 veze. ©ifre se èuvaju samo u memoriji i stoga se gube kad se zavr¹i rad TkRat-a.} pl {Ustala, czy TkRat powinien zapamiêtywaæ has³a dla po³±czeñ IMAP i POP3. has³a s± zapamiêtywane tylko w pamiêci i s± pu¼niej tracone gdy zamykasz TkRat} pt {Indica se o TkRat deve ou não memorizar palavras passe para comunicações IMAP e POP3. Estas são apenas colocadas em memória pelo que são esquecidas quando o programa termina} label pref_cache_passwd_timeout sv {Hur länge lösenorden skall kommas ihåg (0 betyder tills applikationen avslutas)} en {How long to cache the passwords (0 means for as long as the application lives)} de {Wie lange sollen die Passwörter behalten werden? (0 = bis zum Beenden)} it {Tempo per cui devono essere mantenute le password. (0 significa per la durata dell'applicazione)} fr {Temps pendant lequel TkRat se souvient du mot de passe (0 signifiant toute la durée de la session TkRat.} sr {Koliko dugo se ke¹iraju ¹ifre (0 znaèi koliko god TkRat bude radio)} pl {Jak d³ugo zapamiêtywaæ has³a (0 znaczy tak d³ugo jak aplikacja dzia³a)} pt {Por quanto tempo memorizar as palavras passe (0 - zero - implica enquanto o programa estiver em executação)} label pref_cache_conn sv {Bestämmer om TkRat skall hålla IMAP-förbindelser öppna efter det att mappen i fråga stängts. En öppen förbindelse kan senare återanvändas} en {Determines if TkRat should keep IMAP connections open after the folder is closed. An open connection may be re-used for more folder accesses.} de {Soll TkRat IMAP-Verbindungen auch nach dem Schließen des Fensters für den betreffenden Ordner geöffnet halten? (Solche Verbindungen können später für weitere Ordner benutzt werden)} it {Determina se TkRat deve mantenere aperte le connessioni IMAP dopo che la cartella viene chiusa. Una connessione aperta viene riutilizzata per ulteriori accessi} fr {Indique si TkRat doit maintenir une connexion IMAP ouverte après que la boîte à lettres est fermée. Une connexion ouverte peut être utilisée pour d'autres accès à la boîte à lettres.} sr {Da li TkRat treba da dr¾i otvorenu IMAP vezu po¹to se skup zatvori. Otvorena veza se mo¾e koristiti za druge pristupe skupovima.} pl {Decyduje, czy TkRat powinien utrzymywaæ po³±czenia IMAP otwarte po zamkniêciu foldera. Otwarte po³±czenie mo¿e byæ u¿yte do ponownego dostêpu do folderów} pt {Indica se o TkRat deve manter a comunicação IMAP aberta mesmo depois de ter fechado a pasta. Um comunicação aberta pode ser reutilizada para aceder a outras pastas} label pref_cache_conn_timeout sv {Hur länge förbindelserna skall hållas öppna (0 betyder tills applikationen avslutas)} en {How long to keep the connections open (0 means for as long as the application lives)} de {Wie lange sollen die Verbindungen offengehalten werden? (0 = bis zum Beenden)} it {Tempo per cui devono essere mantenute le connessioni. (0 significa per la durata dell'applicazione)} fr {Temps pendant lequel une connexion reste ouverte (0 signifiant toute la durée de la session TkRat.} sr {Koliko dugo dr¾ati otvorenu vezu (0 znaèi koliko god TkRat bude radio)} pl {Jak d³ugo utrzymywaæ otwarte po³±czenia (0 znaczy tak d³ugo jak aplikacja dzia³a)} pt {Por quanto tempo manter as comunicações estabelecidas (0 - zero - implica enquanto o programa estiver em executação)} label pref_urlprot sv {TkRat kommer bara att maerkera URLer med ett protokoll som finns i denna liastan} en {TkRat will only highlight URLs with a protocol mentioned in this list} de {TkRat erkennt URLs mit diesen Protokollen am Anfang} it {TkRat evidenzia URL coi protocolli appartenenti a questa lista} fr {TkRat mettra en surbrillance les URL dont le protocole apparaît dans cette liste.} sr {TkRat æe naznaèiti samo one URL-ove èiji je protokol dat u ovoj listi} pl {TkRat pod¶wietli tylko URLe z protoko³ów zaznaczonych w tej li¶cie} pt {O TkRat assinala apenas endereços URL com um protocolo contido nesta lista} label pref_url_color sv {Vilken färg som URLer har (används endast på färgskärmar)} en {The color of URLs in the message text (only used on color displays)} de {Schriftfarbe zum Anzeigen von URLs (nur auf Farbbildschirmen)} it {Il colore delle URL nel testo del messaggio (su schermi a colori)} fr {La couleur des URL dans le texte des messages.} sr {Boja za URL-ove u tekstu pisama (samo za kolor displeje)} pl {Kolor URLi w tre¶ci wiadomo¶ci (tylko w kolorowych wy¶wietlaczach)} pt {A côr em que endereços URL deverão aparecer (útil apenas em terminais a cores)} label pref_url_viewer sv {Vilket program som skall användas för att visa URLer. Kan också vara en egendefinierad procedur} en {Which viewer to use for showing URLs. This can also be a userproc.} de {Hilfsprogramm zum Anzeigen von URLs (kann auch eine Benutzerprozedur sein)} it {Il visualizzatore da usare per vedere le URL. Può essere anche una procedura utente} fr {Quel programme utiliser pour visualiser les URL. Cela peut aussi être une procédure utilisateur.} sr {Program za prikazivanje URL-ova - to mo¾e biti i userproc} pl {Której przegl±darki u¿ywaæ do otwierania URLi. To mo¿e byæ tak¿e userproc} pt {O programa a utilizar para visualizar o endereço URL. Pode ser igualmente um procedimento do utilizador} label pref_netscape sv {Vilket kommando som skall användas för att starta Netscape} en {Which command to use for starting Netscape} de {Kommando, um Netscape zu starten} it {Il comando da utilizzare per eseguire Netscape} fr {Commande lançant Netscape.} sr {Komanda za pokretanje Netscape-a} pl {Jakiego polecenia u¿yæ do uruchomienia Netscape} pt {O comando a utilizar para iniciar o Netscape} label pref_opera sv {Vilket kommando som skall användas för att starta opera} en {Which command to use for starting Opera} de {Kommando, um Opera zu starten} it {Il comando da utilizzare per eseguire Opera} fr {Commande lançant opera.} sr {Komanda za pokretanje Opera-a} pl {Polecenie uruchamiaj±ce Operê} pt {O comando a utilizar para iniciar o Opera} label pref_dbase_dir sv {Var databasen skall lagras} en {Where the database is stored} de {Wo soll die Datenbank abgespeichert werden?} it {Directory dove viene salvato il database} fr {Où conserver la base de données.} sr {Gde se èuva baza} pl {Gdzie jest przechowywana baza danych} pt {O directório onde a base de dados é mantida} label pref_def_extype sv {Vilken expireringsåtgärd som skall föreslås} en {The default expiration action} de {Normales Verfahren bei Verfall einer Nachricht} it {Azione normale di scadenza} fr {Action à exécuter quand un message arrive à expiration.} sr {Podrazumevana akcija za isticanje} pl {Domy¶lna akcja pod koniec czasu przechowywania} pt {A acção a tomar por defeito após termo da mensagem} label pref_def_exdate sv {Vilken expireringsdag som skall föreslås (i dagar sedan brevet lades in i databasen)} en {The default expiration time (in days since inserted into database)} de {Normale Verfallszeit (in Tagen seit Eintrag in die Datenbank)} it {Tempo normale di scadenza (in giorni dall'inserimento nel dbase)} fr {Durée de vie d'un message dans la base de données, en jours.} sr {Podrazumevano vreme za isticanje (u danima od ubacivanja u bazu)} pl {Domy¶lny czas przechowywania (w dniach od wprowadzenia do bazy)} pt {A data de validade por defeito de uma mensagem na base de dados, em dias} label pref_dbase_backup sv {Biblioteket där man lägger bev som har expirerat från databasen med åtgärden "arkivera". Breven lagras komprimerade} en {The directory to store messages which are expired from the database with the backup expiration option (the messages will be compressed)} de {Falls die Behandlung verfallener Nachrichten "Backup" ist: In welches Verzeichnis soll TkRat die Nachrichten (komprimiert) abspeichern?} it {La directory dove mettere i messaggi scaduti dal database con l'opzione di backup di scadenza (i messaggi vengono compressi)} fr {Répertoire où conserver les messages de la base de données ayant expirés et pour lesquels l'action à exécuter est l'archivage (le message sera compressé).} sr {Direktorijum gde se èuvaju pisma koja su istekla u bazi a nareðeno je arhiviranje (pisma æe biti komprimovana)} pl {Katalog do przechowywania wiadomo¶ci, które usuniêto z bazy danych, a które maj± termin przechowywania w archiwum (wiadomo¶ci zostan± skompresowane)} pt {Directório onde colocar as mensagens da base de dados (após a data de validade) cuja acção definida é colocar em arquivo (com compressão)} label pref_chunksize sv {Hur många brev (minst) så ingår i ett komprimerat block med brev som lagras i arkivbiblioteket} en {How many messages (at least) there must be in each compressed block of messages in the backup directory} de {Wieviele Nachrichten muss ein komprimierter Backup-Block von Nachrichten mindestens enthalten?} it {Quanti messaggi (almeno) devono essere compressi in ciascun blocco di messaggi nella directory di backup} fr {Nombre minimum de messages dans chaque bloc de messages compressés.} sr {Koliko (najmanje) pisama mora da bude u svakom komprimovanom bloku pisama u direktorijumu za arhiviranje} pl {Jak du¿o wiadomo¶ci (przynajmniej) musy byæ w ka¿dym zkompresowanym bloku w katalogu archiwizacji} pt {Número mínimo de mensagens em cada bloco de mensagens comprimidas no directório de arquivo} label pref_expire_interval sv {Hur många dagar som det skall vara mellan expireringar av databasen} en {How many days to wait between expirations of the database} de {Wie oft (alle wie viele Tage) soll die Datenbank auf verfallene Nachrichten geprueft werden?} it {Quanti giorni devono trascorrere tra scadenze del database} fr {À quelle fréquence, en jours, vérifier la présence de messages arrivant à expiration dans la base de données.} sr {Koliko dana èekati izmeðu isticanja baze} pl {Ile dni czekaæ pomiêdzy miniêciem czasu wa¿no¶ci baz danych} pt {Frequência de verificação, em número de dias, de mensagens da base de dados a expirar} label pref_watcher_enable sv {Om väktaren överhuvudtaget skall visas} en {If we should pop up the Watcher at all} de {Soll der Wächter aktiviert werden und neu ankommende Nachrichten melden?} it {Se si vuole vedere la finestra di controllo} fr {Si oui ou non la fenêtre de surveillance doit surgir ?} sr {Treba li uop¹te startovati nadzorni prozor} pl {Czy w³±czaæ obserwatora} pt {Se a janela de aviso de novas mensagens deve ou não aparecer} label pref_watcher_time sv {Hur ofta väktaren skall leta efter nya brev i olika mappar. Tiden som anges är intervallet mellan tester i sekunder. Det finns två olika tider, en för databasen och en för alla andra (standard). Värdet noll stänger av funktionen} en {How often the Watcher should check different folders for new messages. This is expressed as the interval between checks in seconds. There are two times, one for database folders and one for all others (std). A zero interval disables the checking.} de {Wie oft soll der Wächter Ordner auf neue Nachrichten überprüfen? (Eine Einstellung für normale und eine für Datenbank-Ordner; 0 = nicht prüfen)} it {La frequenza con cui la finestra di controllo verifica le varie cartelle per messaggi nuovi. Questa è espressa come l'intervallo tra controlli in secondi. Ci sono due valori: uno per le cartelle database e uno per le altre. Uno zero disabilita la verifica} fr {Intervalle (en secondes) entre 2 relevés des différentes boîtes à lettres. Il y a 2 intervalles. Un pour la boîte à lettres base de données, et un pour les autres. Zéro désactive la surveillance.} sr {Koliko èesto nadzorni prozor treba da proverava ima li novih pisama. Ovo se zadaje kao interval izmeðu dve provere u sekundama. Postoje dva vremena - jedno za baze, a drugo za sve ostale skupove (standard). Nulti interval iskljuèuje provere.} pl {Jak czêsto obserwator powinien sprawdzaæ czy s± nowe wiadomo¶ci. Jest to wyra¿one w przedziale miêdzy sprawdzaniem w sekundach. S± dwa czasy, jeden dla folderów bazy danych i drógi dla wszystkich innych (std). Zerowy przedzia³ wy³±cza sprawdzanie} pt {Frequência de verificação de novas mensagens (em segundos). Existem duas frequências de verificação, uma para pastas comuns e outra para a base de dados. Um intervalo de zero desactiva a vigilância à chegada de novas mensagens} label pref_watcher_name sv {Titeln på väktarfönstret} en {The title of the Watcher window} de {Titel für das Wächter-Fenster} it {Il titolo della finestra di controllo} fr {Titre de la fenêtre de surveillance.} sr {Naziv nadzornog prozora} pl {Tytu³ okna obserwatora} pt {Título da janela aviso de novas mensagens} label pref_watcher_max_height sv {Hur hög listan över nya brev får bli} en {The maximum height (in lines) of the list of new messages} de {Maximale Höhe (in Zeilen) des Wächter-Fensters} it {L'altezza massima (in linee) della lista di nuovi messaggi} fr {Taille apparente (en lignes) de la liste des nouveaux messages.} sr {Maksimalna visina spiska pisama (u linijama)} pl {Maksymalna wysoko¶æ (w liniach) listy nowych wiadomo¶ci} pt {Altura máxima (em linhas) da lista de novas mensagens} label pref_watcher_show sv {Vilka brev som skall visas} en {Which messages to show} de {Welche Nachrichten anzeigen?} it {Quali messaggi da visualizzare} fr {Quels messages montrer ?} sr {Koje poruke prikazivati} pl {Które wiadomo¶ci pokazywaæ} pt {Mensagens a mostrar} label pref_watcher_format sv {Formatet på listan. Se hjälpen för mappfönstret för detaljer} en {The format of the list, see the help for the Folder window for details on the format} de {Format der Liste im Wächter-Fenster - siehe im Ordner-Fenster für eine genauere Beschreibung des Formats} it {Il formato della lista. Vedere l'aiuto per la finestra cartella per informazioni su questo formato} fr {Format de la liste. Voir l'aide de la fenêtre des boîtes à lettres pour plus de détails sur le format.} sr {Format liste - detalji su dati u pomoæi za format spiska pisama} pl {Format listy - zobacz w pomocy nt okna folderu, szczegó³y formatu} pt {Formato da lista (veja a ajuda para a janela de pastas para mais detalhes no formato desta lista)} label pref_watcher_bell sv {Hur många gånger terminalens klocka skall ringa när väktaren upptäcker ny post. OBSERVERA att om användarproceduren RatUP_Bell finns så kommer detta värde att vara låst och klockan rings ej} en {How many times the terminal bell should ring whenever the Watcher discovers new messages. NOTE if the userproc RatUP_Bell exists, then this value is locked and the bell will not be rung.} de {Wie oft soll beim Eintreffen neuer Nachrichten ein akustisches Signal gegeben werden? ACHTUNG Wenn die Benutzerprozedur "RatUP_Bell" existiert, dann ist dieser Wert gesperrt und es wird kein akustisches Signal gegeben} it {Quanti beep da effettuare quando la finestra di controllo trova nuovi messaggi. NOTA: se la procedura utente RatUP_Bell esiste, allora questo valore è bloccato e non verranno fatti beep} fr {Nombre de sonneries quand le veilleur découvre de nouveaux messages.} sr {Koliko puta treba aktivirati terminalsko zvono kada nadzorni prozor otkrije novo pismo. Ako postoji korisnièka procedura (userproc) RatUP_Bell onda se zvono ne koristi, a polje je zakljuèano.} pl {Jak wiele razy dzwonek terminala powinien dzwoniæ kiedy obserwator znajdzie nowe wiadomo¶ci} pt {Número de toques do terminal quando o sistema de vigilância detecta a chegada de uma nova mensagem NOTA: no caso da função de utilizador RatUP_Bell existir, este valor é cancelado e o toque não ocorrerá} label pref_bcc sv {Standardvärde för blindkopiefältet (BCC)} en {Default value for Blind Carbon Copy field} de {Vorgabewert für das "Blindkopie" Feld} fr {Destinataires masqués par défaut (BCC).} sr {Podrazumevana vrednost za slepu kopiju (BCC)} pl {Domy¶lna warto¶æ dla "¶lepej" kopii (BCC)} pt {Valor por defeito do campo Bcc: (Cópia cega)} label pref_reply_to sv {Standardvärdet för Svara-Till (Reply-To) fältet i brev som skickas} en {The default Reply-To address} de {Voreinstellung für das "Antwort an" Feld} it {L'indirizzo rispondi-a normale} fr {L'adresse « Répondre à » par défaut.} sr {Podrazumevana adresa za odgovore} pl {Domy¶lny adres do odpowiedz (Reply-To)} pt {Valor por defeito do campo Responder-A:} label pref_compose_headers sv {Vilka huvudfält som användaren normalt kan ändra. Användaren kan dock ändra listan i "Skriva brev"-fönstret} en {Which headers the user may edit by default. The list of headers can be changed in the Compose window.} de {Welche Kopfzeilen sollen beim Schreiben einer Nachricht editiert werden dürfen?} it {Quali intestazioni l'utente può modificare normalmente. La lista di intestazioni può essere cambiata nella finestra di composizione} fr {En-têtes présentés par défaut lors d'une rédaction. Vous pourrez toujours changer d'avis pour chaque message individuellement dans chaque fenêtre de rédaction.} sr {Koje delove zaglavlja korisnik normalno mo¾e da menja. Ovo se mo¾e podesiti i u prozoru za sastavljanje pisma.} pl {Które nag³ówki u¿ytkownik mo¿e domy¶lnie zmieniaæ. Lista nag³ówków mo¿e byæ zmieniona w oknie edycji} pt {Cabeçalhos a mostrar e editar por defeito na janela de redacção. Esta lista pode ser alterada durante a composição de uma mensagem, isto é, outros cabeçalhos poderão ser editados} label pref_editor sv {Vilket editor som skall köras när användaren trycker på knappen 'Extern editor'. Ett '%s' i kommandot kommer att bytas ut mot namnet på filen som skall editeras och ett '%x' mot kordinaterna för övre vänstra hörnet av fönstret (+X+Y). "Skriva brev"-fönstret kommer att vara låst tills editorn avslutas} en {Which external editor to run if the user presses the 'External editor' button. A '%s' in this command will be exchanged with the name of the file to edit and a '%x' will be replaced with the coordinates of the upper left corner (+X+Y). The Compose window will be locked until this editor returns.} de {Der externe Editor, der gestartet wird, wenn Sie "Externer Editor" wählen. '%s' im Kommando wird durch den Namen der Datei ersetzt, die die Nachricht enthält. '%x' wird durch die Koordinaten der linken oberen Ecke (+X+Y) ersetzt. Das "Nachricht schreiben" Fenster wird blockiert, solange der externe Editor läuft.} fr { Quel éditeur utiliser si vous cliquez sur le bouton 'Éditeur externe'. Les symboles %s seront remplacés par un nom de fichier. TkRat remplace aussi les caractères %x par la position du coin supérieur gauche de la fenêtre de rédaction (+x+y). L'éditeur de TkRat restera bloqué jusqu'à ce que l'éditeur externe se termine.} sr {Koji spoljni editor koristiti kada korisnik klikne na dugme 'Spoljni editor'. '%s' u komandnoj liniji ?e biti zamenjeno imenom datoteke, a '%x' ?e biti zamenjeno koordinatama gornjeg levog ugla (+X+Y). Prozor za sastavljanje pisma ?e biti zaklju?an sve dok spoljni editor ne okon?a rad.} pl {Który z zewnêtrznych edytorów uruchomiæ, gdy u¿ytkownik naci¶nie przycisk "Zewnêtrzny edytor". '%s' w linii poleceñ bêdzie zamienione na nazwe pliku, a '%x' na pozycjê lewego górnego rogu (+X+Y). Okno edycji bêdzie zablokowane do momentu zamkniêcia programu zewnêtrznego} pt {O editor externo a usar quando o botão de editores externos é pressionado. O TkRat substitui as strings '%s' pelo nome do ficheiro a editar e '%x' pelas coordenadas do canto superior esquerdo da janela a abrir. A janela de redacção permanecerá bloqueada enquanto o editor externo estiver em execução} label pref_always_editor sv {Om denna inställning är sann så kommer alltid den externa editorn att användas.} en {If true, the external editor will always be used to edit messages} de {Der externe Editor wird immer zum Bearbeiten von Nachrichten verwendet, wenn diese Einstellung auf Ja gesetzt ist.} fr {Si vrai, l'éditeur externe sera toujours utilisé pour rédiger de nouveaux messages.} sr {Ako je potvrðeno, za rad sa pismima æe se uvek koristiti spoljni editor} pl {Je¶li tak, edytor zewnêtrzny bêdzie u¿ywany zawsze} pt {Se seleccionado, o editor externo será sempre utilizado para redigir novas mensagens} label pref_attribution sv {Denna raden (om den är definierad) läggs in först i varje svar. Raden har samma syntax som "Listformat"-inställningen} en {This line (if defined) is prepended to every reply. It has the same syntax as the "List format" option.} de {Format der Kurzbeschreibung, die in Antwortnachrichten vor die zitierte Originalnachricht gesetzt wird. Die Syntax ist dieselbe wie bei der Beschreibung des Formats der Listen von Nachrichten} it {Questa linea (se definita) viene messa prima di ogni risposta. Ha la stessa sintassi dell'opzione 'Formato lista'} fr {Cette ligne sera ajoutée au début de chaque réponse. Utilisez la même syntaxe que pour le format de la liste des messages.} sr {Ova linija (ako je definisana) se dodaje na svaki odgovor. Ima istu sintaksu kao opcija "Format spiska".} pl {Ta linia (je¶li zdefiniowano) jest do³±czana do ka¿dej odpowiedzi. Ma tak± sam± sk³adniê jak opcja 'Format listy'} pt {Se definida, esta linha será sempre usada como prefixo de cada resposta. A sintaxe usada é a mesma da opção 'Formato da lista'} label pref_forwarded_message sv {Denna raden läggs in före varje inbäddat brev som skickas vidare} en {This line is inserted before the inlined message when you choose to "Forward inline"} de {Zeile, die bei weitergeleiteten Nachrichten vor die Originalnachricht gesetzt wird} it {Questa linea viene inserita prima del messaggio incluso} fr {Ligne qui sera insérée avant le message inclus lors d'un réacheminement de message en inclusion.} sr {Ova linija se umeæe ispred citiranog pisma kada naredite preusmeravanje} pl {Ta linia jest wstawiana przed w³±czon± wiadomo¶ci±, kiedy zrobisz "Forward inline"} pt {Esta linha é inserida no início da mensagem reenviada} label pref_reply_lead sv {Vilken sträng som skall placeras först på varje rad från ursprungs- brevet när man kontruerar ett svar.} en {Which string to place at the beginning of each line from the original message when constructing a reply} de {Textstück, mit dem der Text der Originalnachricht bei Antworten eingerückt wird} fr {Quels caractères insérer au début de chaque ligne du message d'origine lorsque vous rédigez une réponse.} sr {Koji karakter ubaciti na poèetak svakog reda originalnog pisma kada se sastavlja odgovor. Ako linija veæ ne poèinje istim ovim znakom, izmeðu æe biti dodat jo¹ jedan razmak.} pl {Co wstawiæ na pocz±tku ka¿dej linii oryginalnej wiadomo¶ci, podczas tworzenia odpowiedzi na ni±.} pt {Caracteres a colocar no início de cada linha da mensagem original aquando da redacção de uma resposta} label pref_skip_sig sv {Denna inställningen kontrollerar om signaturen på brev man svarar på skall inkluderas i svaret} en {This option controls whether to include the signature of a message you are replying to in the reply or not} de {Soll in Antwortnachrichten auch die Signatur der Originalnachricht zitiert werden?} it {Questa opzione controlla se includere o meno la signature del messaggio a cui si sta rispondendo} fr {Indique s'il faut inclure dans la réponse, la signature de la lettre à laquelle vous répondez.} sr {Da li u odgovor na pismo treba ukljuèiti potpis tog pisma ili ne} pl {Ta opcja decyduje, czy w³±czaæ sygnaturkê listu, na który odpowiadasz do odpowiedzi, czy nie} pt {Indica se deve ou não inserir a assinatura na mensagem de resposta} label pref_no_subject sv {Ämnet på svar på brev som inte har något ämne} en {Which subject to put on replies to messages with no subject} de {Betreff für Antwortnachrichten, wenn die Originalnachricht keinen Betreff hatte} it {Quale soggetto mettere nelle risposte a messaggi senza soggetto} fr {Sujet par défaut en réponse à un message sans sujet.} sr {Koji naslov dati odgovorima na pisma koja nemaju naslov} pl {Jaki temat wstawiæ w odpowiedziach na wiadomo¶ci bez tematu} pt {O assunto a usar em resposta a mensagens sem cabeçalho de assunto} label pref_signature sv {Namnet på filen som innehåller användarens signatur} en {The name of the file containing the user's signature} de {Name der Datei, aus der die Signatur gelesen werden soll} it {Il nome del file contenente la signature utente} fr {Nom du fichier contenant votre signature.} sr {Ime datoteke sa korisnikovim potpisom} pl {Nazwa pliku zawieraj±cego sygnaturkê u¿ytkownika} pt {Nome do ficheiro contendo a assinatura} label pref_lookup_name sv {Sant om TkRat skall försöka verifiera lokala adresser i passwd-listan} en {True if TkRat should try to verify local addresses in the passwd list} de {Soll TkRat lokale Adressen gegen die Liste der auf dem Rechner eingetragenen Benutzer prüfen?} it {Opzione che determina se TkRat deve verificare indirizzi locali} fr {Vrai si TkRat doit tenter de vérifier les adresses locales d'après la liste des mots de passe.} sr {Da li TkRat treba da proverava lokalne adrese u passwd-listi} pl {Tak, je¶li TkRat powinien weryfikowaæ adresy lokalne w passwd-list} pt {Se o TkRat deve tentar ou não encontrar endereços locais no ficheiro '/etc/passwd'} label pref_copy_attached sv {Sant om TkRat skall kopiera bilagefilerna så fort de läggs till. Om det är falskt så antar TkRat att filerna finns kvar när brevet skickas} en {True if TkRat should make a copy of an attached file as soon as the file is specified. If it is false, TkRat assumes that the file will still be present when the message is actually sent.} de {Soll TkRat von Dateien, die als Anhänge versandt werden sollen, sofort eine Kopie anfertigen? Wenn nicht, muß die Originaldatei bis zum tatsächlichen Versand der Nachricht verfügbar bleiben!} it {Opzione che determina se TkRar deve fare una copia degli allegati non appena effettuato l'allegamento. Altrimenti TkRat andrà a cercare l'allegato al momento della spedizione} fr {Si vrai, TkRat effectuera immédiatement une copie des fichiers qu'il joint à un message. Si faux, TkRat est plus optimiste et suppose que les pièces jointes seront encore là lorsqu'il en aura besoin au moment de l'expédition du message.} sr {Da li se dodaci uz pismo kopiraju èim ih zakaèite. U suprotnom, TkRat oèekuje da datoteke budu prisutne na svojim mestima kad se naredi slanje.} pl {Tak, je¶li TkRat powinien robiæ kopie za³±czników zaraz po ich wybraniu. Je¶li ustawiono 'Nie' TkRat uzna, ¿e pliki ci±gle bêd± istnia³y podczas wysy³ania listu} pt {Se o TkRat deve ou não fazer cópias de ficheiros anexos assim que estes são anexados à mensagem. Em caso negativo, o TkRat assume que os ficheiros estarão presentes no momento do envio da mensagem} label pref_from sv {Sätter vilken avsändaradress som skall anges i brevet. Vänligen observera att om inte avsändaradressen pekar på dig så kommer en extra avsändaradress att läggas in (Sender:)} en {Which value the From: line should have. Please note that, if the From: line doesn't point at you, then a Sender: will be added} de {Voreinstellung für die "Von" Kopfzeile. (Wenn diese Kopfzeile nicht auf den tatsächlichen Absender zu verweisen scheint, fügt TkRat automatisch eine "Sender" Kopfzeile hinzu.)} it {Il contenuto della linea Da:. Se Da: non si riferisce al mittente, allora una linea Mittente: verrà aggiunta} fr {Valeur du champ d'en-tête « De: » . Si « De: » ne vous désigne pas, alors un champ d'en-tête « Expéditeur: » vous désignant sera automatiquement ajouté.} sr {Vrednost 'Od:' ('From:') polja u zaglavlju. Ako 'Od:' ne upuæuje na Vas, u zaglavlje æe biti dodato i polje 'Sender:'.} pl {Jak± warto¶æ powinno mieæ pole 'From:'. Pamiêtaj, ¿e je¶li to pole nie bêdzie wskazywa³o na ciebie, dodatkowe pole 'Sender:' zostanie dodane} pt {O valor do campo 'De:', por defeito. Caso não coincida com a sua identidade, um campo 'Expeditor:' será automaticamente adicionado} label pref_sendprot sv {Hur TkRat skall skicka brev. Via SMTP eller ett program} en {How to send messages, via SMTP or a program} de {Nachrichten über (E)SMTP oder per Programmaufruf versenden?} it {La modalità di spedizione dei messaggi. Tramite SMTP o programma} fr {Comment expédier les messages : Par SMTP ou en utilisant un programme.} sr {Kako slati pisma: preko SMTP-a ili programa} pl {Jak wysy³aæ wiadomo¶ci. Przez SMTP czy jaki¶ program} pt {Modo de envio de mensagens: via SMTP ou outro programa} label pref_smtp_hosts sv {Om vi skickar brev via SMTP så är detta en lista över maskiner som vi skall försöka skicka brevet till. Varje maskinnamn kan sluta med :port där port är nummret på den port på maskinen som man skall prata SMTP med (mellanslag skall användas som listseparator)} en {If we are sending messages via SMTP, this is a space-delimited list of hosts we should try to send to. Each hostname may be appended by :port where 'port' is the port number to contact the host at.} de {Liste (host:port, mit Leerschritten getrennt) der (E)SMTP-Server} fr {Listes des serveurs SMTP à contacter dans le cas d'expédition des messages par SMTP. Chaque nom d'hôte peut être suivi de « :numero_de_port ». Chaque nom d'hôte doit être séparé des autres par un espace.} sr {Ako se pisma ¹alju preko SMTP-a, ovo je spisak hostova koje treba pozvati. Uza svako ime reèunara se mo¾e dodati ':port', gde je 'port' broj porta na koji se treba povezati. Separator u listi jeste razmak.} pl {Je¶li wysy³amy przez SMTP, jest to lista hostów, przez które powini¶my spróbowaæ przes³aæ. Ka¿dy host mo¿e zostaæ dodany przez ':port', gdzie port to numer portu kontaktu z hostem (spacja jest separatorem)} pt {Lista de servidores a contactar em caso de envio de mensagens por protocolo SMTP. Cada nome de servidor pode ser seguido por ':port' em que 'port' é o número do porto a contactar no servidor (o separador de lista é um espaço)} label pref_smtp_timeout sv {Hur länge vi är beredda att vänta på SMTP-servern (i sekunder)} en {How long we are prepared to wait for an answer from the SMTP server (in seconds)} de {(E)SMTP-Verbindungsversuch nach ... Sekunden abbrechen} it {Per quanti secondi bisogna attendere per una risposta dal server SMTP} fr {Combien de temps en secondes attendre une réponse d'un serveur SMTP.} sr {Koliko dugo se mo¾e èekati na odziv SMTP-servera (u sekundama)} pl {Jak d³ugo mo¿emy czekaæ na odpowied¼ z serwera SMTP (w sekundach)} pt {Tempo máximo de espera de resposta de um servidor SMTP (em segundos)} label pref_smtp_reuse sv {Om falsk så kommer förbindelsen till SMTP-servern att kopplas ner och upp mellan alla brev som skickas. Om sant så kommer alla brev att skickas i en enda förbindelse} en {If false, then the channel to the SMTP server will be closed and reopened for each message. If true, then we will send all our messages in just one connection.} de {Mehrere (möglichst viele) Nachrichten pro (E)SMTP-Verbindung versenden?} it {Determina se il canale al server SMTP deve essere chiuso e riaperto per ciascun messaggio. Se selezionato tutti i messaggi verranno spediti utilizzando un'unica connessione} fr {Si faux, un seul message sera expédié par connexion avec un serveur SMTP. Si vrai, tous les messages seront expédiés au cours de la même connexion SMTP.} sr {Ako je negirano, veza sa SMTP-serverom se prekida posle slanja svake poruke i ponovo otvara za sledeæe pismo. Ako je potvrðeno, sva pisma se ¹alju tokom jedne veze.} pl {Je¶li 'Nie', po³±czenie z serwerem SMTP bêdzie zamykane i otwierane dla ka¿dej wiadomo¶ci. Je¶li 'Tak' program wy¶le wszystkie listy podczas jednego po³±czenia} pt {Em caso negativo, o canal usado para comunicação com o servidor SMTP será encerrado e novamente reaberto para cada nova mensagem a enviar. Caso contrário, todas as mensagens deferidas serão enviadas na mesma ligação} label pref_smtp_verbose sv {Hur mycket vi vill veta om vad som händer när man skickar ett brev med SMTP} en {How much we want to know about what is happening while we are sending messages with SMTP} de {Wie detailliert soll der Ablauf der (E)SMTP-Verbindung angezeigt werden?} it {Il livello di dettaglio di cosa accade quando vengono spediti messaggi tramite SMTP} fr {Quantité de détails à rapporter à propos des connexions SMTP.} sr {Koliko detalja treba prikazati o slanju pisma preko SMTP-a} pl {Jak du¿o chcemy wiedzieæ o tym, co siê dzieje podczas przesy³ania wiadomo¶ci przez SMTP} pt {Nível de detalhe a propósito da ligação SMTP} label pref_sendprog sv {Det här är kommandot som används om man väljer att skicka brev via ett program. Programet förväntas ta mottagarnas adress som argument och själva brevet på stdin (dvs sendmail)} en {This is the program which will be used if we are sending messages via a program. It is expected to take the recipient address as an argument and the actual message on stdin (e.g. /usr/lib/sendmail).} de {Kommando zum Versenden von Nachrichten per Programmaufruf. Die Empfänger werden rechts angefügt und die Nachricht per stdin zur Verfügung gestellt} it {Il programma che viene utilizzato per spedire messaggi. Deve prendere l'indirizzo del destinatario sulla riga di comando e il messaggio su stdin (come sendmail)} fr {Programme à utiliser pour l'expédition de messages par programme. Ce programme doit accepter en argument l'adresse du destinataire et lire le message sur son entrée standard. (par exemple sendmail (sendmail -bm -odb -oi -t)).} sr {Program koji se koristi za slanje pisama ukoliko je odabrano slanje preko programa. Oèekuje se da taj program uzme adresu primaoca kao argument, a sadr¾aj poruke preko stdin-a (kao sendmail).} pl {Program u¿ywany, je¶li wybierzemy opcjê wysy³ania listów przez program. Wymagane jest, by przyjmowa³ adres odbiorcy jako argument a wiadomo¶æ przez stdin (jak np. sendmail)} pt {Programa a usar para envio de mensagens (caso opção envio prefira programa). Este programa deve aceitar como argumento o endereço do destinatário e ler a mensagem a enviar através da sua entrada padrão (exemplo: sendmail)} label pref_sendprog_8bit sv {Definierar vilken typ av data som programmet kan hantera (sju eller åttabitarsdata)} en {This is the type of data the program can handle (seven- or eight-bit)} de {Wieviele Bits (7 oder 8) nimmt das Programm zuverlässig an?} it {Il tipo di dati che il programma può gestire (sette o otto bit)} fr {Type de données que le programme supporte (sept ou huit bits).} sr {Tip podataka koje program mo¾e da primi (sedmo- ili osmobitni)} pl {Typ danych, jakim program mo¿e siê pos³ugiwaæ (7 lub 8bit)} pt {Tipo de dados que o programa pode processar eficientemente (sete ou oito bits)} label pref_charset sv {Vilket typsnitt vi använder} en {Which character set we are using} de {Benutzter Zeichensatz} it {Il set di caratteri da usare} fr {Le jeu de caractères que vous utilisez.} sr {Koji karakter-set se koristi} pl {Jakiej strony kodowania u¿ywamy} pt {Conjunto de caracteres a usar} label pref_force_send sv {Om detta är sant så kommer TkRat att försöka skicka brev trots att TkRat inte vet det fulla lokala maskinnamnet (namn plus domän). Slå INTE på detta om du inte vet vad du gör!} en {If this is true, then TkRat will try to send messages even though it doesn't know the full local hostname (name plus domain). Do NOT enable this option unless you know what you are doing!} de {Soll TkRat auch dann versuchen, Nachrichten abzuschicken, wenn es nicht in der Lage ist, den vollständigen Namen des lokalen Rechners zu bestimmen?} it {Determina se TkRat prova a spedire messaggi anche se non conosce il nome completo dell'host locale (nome + dominio). Non abilitare questa opzione se non sai cosa stai facendo} fr {SI vrai, TkRat tentera d'expédier un message même s'il ne connaît pas le FQDN de la machine (nom + domaine).} sr {Ako je ovo potvrðeno, TkRat æe poku¹ati da po¹alje pismo èak i ako ne zna puno lokalno ime hosta (ime + domen).} pl {Je¶li opcja jest ustawiona na 'Tak', TkRat spróbuje wys³aæ wiadmo¶ci nawet je¶li nie zna pe³nej nazwy lokalnego hostu (nazwa plus domena). Nie w³±czaj tej wiadomo¶ci, chyba ¿e wiesz co robisz!} pt {Em caso positivo, o TkRat tentará enviar as mensagens mesmo não conhecendo o nome completo do servidor local (nome + domínio). Em caso de dúvidas dos seus efeitos, não use esta opção!} label pref_dsn_directory sv {Var kvittenserna skall sparas} en {Where to store the DSN information} de {Verzeichnis zum Abspeichern von Bestätigungen} it {Dove salvare informazioni sulle notifiche} fr {Où conserver les informations de notification de transmission (DSN).} sr {Gde sme¹tati DSN informacije} pl {Gdzie przechowywaæ informacje DSN} pt {Onde guardar a informação relativa às notificações de transmissão DSN} label pref_dsn_request sv {Standardvärdet på "Begär kvittens" knappen i Extra-menyn i "Skriva brev"-fönstret} en {The default value of the Notification selector in the Extra menu of the Compose window} de {Voreinstellung der Bestätigungs-Auswahl (DSNs)} fr {Valeur par défaut du sélecteur de notification dans le menu 'Extra' de la fenêtre de rédaction.} sr {Podrazumevana vrednost biraèa poruka u meniju 'Ostalo' prozora za sastavljanje pisama.} pl {Domy¶lna warto¶æ selektora zawiadomienia w Ekstra menu w oknie edycji wiadomo¶ci} pt {O valor por defeito do selector de notificação no menu 'Extra' da janela de redacção de mensagens} label pref_dsn_probe sv {Denna knapp testar om ditt lokala system stödjer kvittenser, se release-notes för mera detaljer} en {This button tests your system for notifications support, see the Release Notes for more details} de {Test: Beherrscht dieser Rechner DSNs?} fr {Teste si votre système supporte les notifications. Voir le fichier release-notes pour de plus amples détails.} sr {Ovo dugme proverava da li Va¹ sistem podr¾ava DSN. Za dodatne detalje pogledajte uputstva uz izdanje.} pl {Ten przycisk sprawdza, czy twój system wspiera zawiadomienia, zobacz tak¿e release-notes} pt {Teste com este botão se o seu sistema suporta ou não notificações; veja o ficheiro 'release-notes' para mais detalhes} label pref_dsn_snarf_reports sv {Denna inställningen avgör om de mottagna kvittenserna skall visas i listan över brev i mapparna. Kvittenserna kommer alltid att synas i Kvittenser-fönstret} en {This option defines if we should show the received notifications in the list of messages or not. They will always show up in the Notifications window.} de {Sollen Bestätigungen als Nachrichten im Ordner angezeigt werden? (Sie sind auf jeden Fall im Bestätigungs-Fenster zu sehen)} it {Determina se vengono mostrate le notifiche ricevute nella lista dei messaggi. Vengono comunque mostrate nella finestra delle notifiche} fr {Cette option détermine si les messages de notifications apparaissent avec les autres messages reçus. Les notifications apparaissent toujours dans la fenêtre 'notifications'.} sr {Da li primljene poruke o praæenju treba prikazati u listi pisama ili ne. One æe uvek biti prikazane u prozoru za poruke.} pl {Ta opcja ustala, czy powini¶my pokazywaæ odebrana zawiadomienia w li¶cie wiadomo¶ci. Bêd± one zawsze wy¶wietlane w oknie zawiadomieñ} pt {Determina se deve ou não mostrar as notificações recebidas na lista de mensagens. Em qualquer caso, as ntotificações aparecerão sempre na janela 'Notificações'} label pref_dsn_expiration sv {Hur länge skall breven (och eventuella kvittenser) ligga kvar i kvittsenfönstret innan de tas bort. Tiden mäts i dagar sedan originalmeddelandet skickades} en {How long should the messages (and their eventual notifications) be kept in the Notifications window. The time is in days since the original message was sent.} de {Wie lange (wieviele Tage ab Versand) sollen versandte Nachrichten und ihre Bestätigungen im Bestätigungs-Fenster bleiben?} it {Per quanto tempo devono essere mantenuti i messaggi (e le eventuali notifiche) nella finestra di notifiche. Il tempo è in giorni da quando il messaggio è stato spedito} fr {Combien de jours depuis l'expédition d'un message, les messages et leurs notifications restent dans la fenêtre 'notifications'.} sr {Koliko dugo pisma (i eventualna obave¹tenja uz njih) treba èuvati u prozoru za poruke. Vreme se izra¾ava u danima od trenutka slanja originalnog pisma.} pl {Jak d³ugo powinne byæ trzymane listy (i ich ewentualne zawiadomienia) w oknie zawiadomieñ. Czas jest w dniach i liczy siê od daty wys³ania wiadomo¶ci} pt {Tempo máximo (em dias, após envio da mensagem) que as mensagens (e eventuais notificações) deverão permanecer na janela de notificações} label pref_dsn_verbose sv {Hur TkRat skall informera användaren när en ny kvittens anländer. Rapporteringsnivån ställs in individuellt för varje typ av kvittens. Det finns tre olika nivåer: Håll tyst Rapportera inte att en ny kvittens har kommit. Visa i statusraden När en kvittens kommer så visas ett meddelande i statusraden för ett par sekunder. Visa i separat fönster När en kvittens kommer så visas den i ett separat fönster som dyker upp. Vänligen observera att, oavsätt vad du ställer in för värden, som kommer alla kvittenser att synas i kvittensfönstret} en {The Report level is set separately for each type of notification. There are three different levels: Keep quiet Do not report that a new notification has arrived Display in status line Show a message on the status line when a new notification arrives Show in separate window This shows the full notification in a separate window that pops up on the user's screen Please observe that, regardless of which level you set, all the notifications will always be displayed in the Notifications window.} de {Für jede Art von Bestätigung kann eines von drei Antwortverhalten eingestellt werden: Stummschaltung Keine automatische Anzeige ankommender Bestätigungen Anzeige in Statuszeile ... für einige Sekunden Separates Fenster Zeigt die Bestätigung in einem separaten Fenster, das automatisch geöffnet wird Unabhängig von diesen Einstellungen sind die Bestätigungen stets im Bestätigungs-Fenster nachzulesen} it {Il livello di rapporto viene selezionato per ciascun tipo di notifica. Ci sono tre livelli: Silenzioso Non mostrare l'arrivo di nuove notifiche. Mostra nella linea di stato Mostra un messaggio sulla linea di stato quando arriva una nuova notifica. Mostra in un'altra finestra Mostra la notifica completa in una finestra separata che appare all'utente. N.B. Qualsiasi livello venga selezionato, le notifiche appaiono comunque nella finestra delle notifiche} fr {L'action est ajustable pour chaque type de notification. Il existe trois niveaux de rapport : Silence : Aucune annonce n'est faite qu'une notification arrive. Afficher dans la barre de d'état : Un message dans la barre d'état indique qu'une notification vient d'arriver. Montrer dans une autre fenêtre : Une fenêtre s'ouvre et affiche le contenu de la notification. Quelque soit le type d'action envisagé, toutes les notifications apparaîtront toujours dans la fenêtre 'notifications'.} sr {Nivo izve¹tavanja se pode¹ava odvojeno za svaku vrstu poruka. Postoje tri nivoa: Tiho - ne izve¹tavaj da je pristigla nova poruka, Prika¾i u statusnoj liniji - pokazuje poruku u statusnoj liniji kada stigne nova poruka. Prika¾i u zasebnom prozoru - èitava poruka se prikazuje u posebnom novootvorenom prozoru. Imajte u vidu da - bez obzira koji nivo podesite - sve poruke æe uvek moæi da se vide u prozoru za poruke.} pl {Poziom sygnalizowania jest ustawiany osobno dla ka¿dego typu zawiadomienia. S± trzy poziomy sygnalizowania: Cisza Nie sygnalizuj, ¿e dotar³o nowe zawiadomienie. Poka¿ w linii stanu Kiedy dojdzie zawiadomienie, poka¿ wiadomo¶æ w linii stanu. Poka¿ w osobnym oknie Ta opcja otwiera ca³e zawiadomienie w osobnym oknie. Zauwa¿, ¿e, mimo poziomu który wybierzesz, wszystkie zawiadomienia bêd± zawsze wy¶wietlane w oknie zawiadomieñ} pt {O detalhe do relatório é ajustável para cada tipo de notificação. Existem três níveis: Silencioso: Não é feito qualquer aviso após a chegada de uma notificação Mostra na linha de estado Mostra uma pequena mensagem na linha de estado à chegada duma nova notificação Mostra numa outra janela Mostra a notificação completa numa janela em separado aberta automaticamente Note que, independentemente do nível que escolher, todas as notificações aparecerão na janela de notificações} label pref_pgp_version sv {Vilken version av PGP som du använder} en {Which version of PGP you are using} de {Welche PGP-Version benutzen Sie?} fr {La version de PGP utilisée.} sr {Koju verziju PGP-a koristite} pl {Której wersji PGP u¿ywasz} pt {Versão de PGP utilizada} label pref_pgp_path sv {Namnet på biblioteket som innehåller pgp-programmet} en {The name of the directory containing the PGP program} de {Verzeichnis, in dem PGP installiert ist} fr {Nom du répertoire contenant le programme PGP.} sr {Direktorijum u kome se nalazi PGP program} pl {Nazwa katalogu zawieraj±cego program PGP} pt {Directório contento o programa PGP} label pref_pgp_args sv {Eventuella extra argument som måste ges till PGP-kommandot} en {Any extra arguments that must be given to the PGP program} de {Kommandozeilen-Argumente für PGP} it {Argomenti extra da passare al programma PGP} fr {Arguments supplémentaires à fournir au programme PGP.} sr {Dodatni argumenti koje treba proslediti PGP programu} pl {Jakiekolwiek dodatkowe argumenty dla programu PGP} pt {Argumentos adicionais a fornecer ao programa PGP} label pref_pgp_keyring sv {Det fullständiga namnet på din nyckelring (inklusive sökväg och suffix)} en {The full name of your PGP keyring (including path and suffix)} de {Dateiname für ihre Sammlung öffentlicher PGP-Schlüssel} fr {Nom complet de votre fichier porte-clefs (inclure chemin et extension)} sr {Puno ime Va¹e datoteke sa PGP kljuèevima (ukljuèujuæi stazu i sufiks)} pl {Pe³na nazwa dla twojego pêku kluczy PGP (w³±czaj±c ¶cierzkê i suffiks)} pt {Nome completo do ficheiro porta-chaves PGP (incluindo caminho e extensão de ficheiro)} label pref_cache_pgp sv {Om vi skall komma ihåg PGP-lösenord} en {If we should cache PGP passwords} de {Soll TkRat die Passphrase für PGP auswendig behalten?} it {Se mantenere password PGP} fr {Se souvenir des mots de passe PGP ?} sr {Da li treba ke¹irati PGP ¹ifre} pl {Czy has³a PGP powinny byæ zapamiêtane} pt {Se deve ou não memorizar palavras passe de PGP} label pref_cache_pgp_timeout sv {Hur länge som TkRat skall komma ihåg ditt PGP-lösenord (0=applikationens livstid)} en {How long we should remember the PGP password (0=lifetime of application)} de {Wie lange soll TkRat die PGP Passphrase behalten? (0 = bis zum Beenden=)} it {Per quanto tempo devono essere mantenute le password PGP (0=per la durata dell'applicazione)} fr {Combien de temps se souvenir des mots de passe PGP. (0 = pour toute la durée de TkRat.} sr {Koliko dugo treba pamtiti PGP ¹ifru (0 znaèi koliko god TkRat bude radio)} pl {Jak d³ugo pamiêtaæ has³o PGP (0=czas pracy programu)} pt {Tempo máximo de memória da palavra passe PGP (0 = enquanto o programa permanecer em execução)} label pref_pgp_sign sv {Startvärdet för knappen signera i brevskrivningsfönstret} en {The default value of the Sign checkbox in the Compose window} de {Voreinstellung für den "mit PGP unterschreiben" Knopf} it {Il valore standard del pulsante di firma nella finestra di composizione} fr {Valeur par défaut de la case à cocher 'Signer' dans la fenêtre de rédaction.} sr {Podrazumevana vrednost za opciju "Potpis" u prozoru za sastavljanje} pl {Domy¶lny stan przycisku "Podpisz" w oknie edycji wiadomo¶ci} pt {O valor por defeito do botão de escolha de 'Assinar' no menu 'Extra' na janela de redacção} label pref_pgp_encrypt sv {Startvärdet för knappen kryptera i brevskrivningsfönstret} en {The default value of the Encrypt checkbox in the Compose window} de {Voreinstellung für den "mit PGP verschlüsseln" Knopf} it {Il valore standard del pulsante di crittazione nella finestra di composizione} fr {Valeur par défaut de la case à cocher « Chiffrer » dans la fenêtre de rédaction.} sr {Podrazumevana vrednost za opciju "©ifrovanje" u prozoru za sastavljanje} pl {Domy¶lny stan przycisku "Szyfruj" w oknie edycji wiadomo¶ci} pt {O valor por defeito do botão de escolha 'Cifrar' no menu 'Extra' na janela de redacção} label body_of_message sv {Här ser du det valda brevets innehåll. Den högra musknappen ger en meny som innehåller information om brevets struktur} en {Here you see the contents of the selected message. The right mousebutton gives a menu which describes the structure of the message.} de {Inhalt der aktuellen Nachricht. Mit der rechten Maustaste kann eine Übersicht über den strukturellen Aufbau der Nachricht angezeigt werden} it {Il contenuto del messaggio selezionato. Il pulsante destro del mouse mostra un menu che descrive la struttura del messaggio} fr {Contenu du message sélectionné. le bouton 3 de la souris fait surgir un menu indiquant la structure du message.} sr {Ovde vidite sadr¾aj odabranog pisma. Desno dugme mi¹a daje meni koji opisuje strukturu pisma.} pl {Tre¶æ wybranej wiadomo¶ci. Pod prawym przyciskiem masz menu, z informacjami o strukturze tej wiadomo¶ci} pt {Conteúdo da mensagem seleccionada. O botão direito do rato faz surgir um menu que descreve a estrutura da mensagem} label howto_display sv {Denna meny låter dig bestämma hur brevdelen skall visas} en {This menu lets you decide how to display this bodypart} de {Wie soll dieser Teil des Inhalts angezeigt werden?} it {Questo menu permette di determinare come viene visualizzata la componente del messaggio} fr {Ce menu permet de choisir comment afficher cette portion de message.} sr {Ovim menijem birate kako æe biti prikazan ovaj deo pisma} pl {To menu pozwala decydowaæ, jak bêdzie wy¶wietlnana tre¶æ} pt {Este menu permite-lhe escolher como mostrar esta parte da mensagem} label save_bodypart sv {Spara denna del av brevet på fil} en {Save the current bodypart to a file} de {Aktuellen Teil des Inhalts in einer Datei abspeichern} it {Salva la componente del messaggio in un file} fr {Sauver la portion courante du message dans un fichier.} sr {Snima tekuæi deo pisma u datoteku} pl {Zapisz tre¶æ do pliku} pt {Gravar esta parte da mensagem em ficheiro} label view_as_text sv {Om denna knapp är markerad så visas brevdelen som om den vore text} en {If this button is checked, this bodypart is shown as if it were text} de {Aktuellen Teil des Inhalts als Text anzeigen} it {Se questo pulsante è premuto allora questa parte del messaggio viene mostrata come se fosse testo} fr {Si cette case est cochée, cette portion de message sera affichée comme du texte.} sr {Ako je ova opcija odabrana, onda se ovaj deo pisma prikazuje kao da je u pitanju tekst} pl {Je¶li przycisk jest zaznaczony, tre¶æ jest wy¶wietlana jakby by³a tekstem} pt {Caso este botão esteja seleccionado, esta parte da mensagem será mostrada como se fosse texto} label view_source sv {Se denna brevdel som den skickades (i ett separat fönster)} en {View this bodypart as it was transmitted (in a separate window)} de {Aktuellen Teil des Inhalts als Originaldaten anzeigen} it {Visualizza questa parte come è stata spedita (in una finestra a parte)} fr {Afficher dans une autre fenêtre cette portion de message telle qu'elle fut transmise.} sr {Prikaz ovog dela pisma (u zasebnom prozoru) onako kako je prenet} pl {Poka¿ tre¶æ tak, jak zosta³a przes³ana (w osobnym oknie)} pt {Visualizar esta parte da mensagem como foi enviada (numa janela em separado)} label add_to_keyring sv {Lägg till denna publika nykel till din nyckelring} en {Add this public key to your keyring} de {Öffentlichen Schlüssel zum eigenen Verzeichnis hinzufügen} it {Aggiungi questa chiave pubblica al keyring} fr {Ajouter cette clef publique à votre porte-clefs.} sr {Dodaj ovaj javni kljuè na va¹ sve¾anj} pl {Dodaj ten klucz publiczny do twojego pêku kluczy} pt {Adicionar esta chave pública ao porta-chaves PGP} label run_mailcap sv {Kör det kommando som definieras i mailcap för denna typ} en {Run the command specified in the mailcap for this type} de {Aktuellen Teil des Inhalts gemäß mailcap-Einstellungen anzeigen} it {Esegue il comando specificato nel mailcap per questo tipo} fr {Exécuter la commande « mailcap » correspondant à ce type.} sr {Izvr¹i komandu naznaèenu u mailcap-u za ovaj tip} pl {Uruchom polecenie ustalone w mailcap-ie dla tego typu} pt {Executar o comando especificado no ficheiro MAILCAP para este tipo} label bodypart_entry sv {Denna ingång ger information om denna brevdel. Undermenyn ger mer information och låter dig utföra vissa operationer på den} en {This entry corresponds to one bodypart. The submenu displays information and lets you perform some operations on it.} de {Dieser Eintrag entspricht einem Teil der Nachricht. Das Menü enthält Informationen und einige Kommandos dazu} it {Questa selezione corrisponde a una parte. Il sottomenu ne fornisce informazioni e permette di effettuare operazioni su di essa} fr {Cette entrée correspond à une portion de message. Ce sous-menu donne quelques informations et permet d'effectuer des opérations sur cette portion.} sr {Ova stavka odgovara jednom delu pisma. Podmeni daje informacije i nudi moguæe operacije nad njim.} pl {Ten wpis odpowiada jednej czê¶ci tre¶ci listu. Podmenu zawiera informacje i pozwala wykonaæ parê czynno¶ci na tej tre¶ci} pt {Esta entrada corresponde a uma parte da mensagem. O submenu fornece informação adicional e permite executar algumas operações sobre essa parte de mensagem} label bodypart_show sv {Denna knapp låter dig bestämma om denna brevdel skall visas eller inte} en {This checkbox lets you decide if this bodypart should be shown or not} de {Soll dieser Nachrichtenteil angezeigt werden?} it {Questo pulsante permette di determinare se questa parte deve essere mostrata oppure no} fr {Cette case à cocher indique si cette portion devrait être affichée ou non.} sr {Ovom opcijom odluèujete da li ovaj deo pisma treba da se prika¾e ili ne} pl {Ta opcja decyduje, czy tre¶æ ma zostaæ pokazana, czy nie} pt {Este botão de escolha permite-lhe mostrar ou ocultar esta parte da mensagem} label bodypart_save sv {Spara brevdelen till fil} en {Save the bodypart to a file} de {Nachrichtenteil in einer Datei abspeichern} it {Salva la parte in un file} fr {Sauve cette portion dans un fichier.} sr {Snimi deo pisma u datoteku} pl {Zapisz czê¶æ tre¶ci wiadomo¶ci do pliku} pt {Guarda esta parte da mensagem em ficheiro} label dbs_and sv {Alla raderna nedan måste matcha brevet för att det skall inkluderas} en {All the lines below must match a message for it to get included} de {Nachricht wird nur angehängt, wenn ALLE folgenden Kriterien erfüllt sind} it {Tutte le linee sotto devono essere riscontrate in un messaggio perchè venga incluso} fr {Toutes les lignes ci-dessous doivent concorder avec un message pour que ce dernier soit inclus.} sr {Sve linije ispod moraju se uklopiti da bi pismo bilo ukljuèeno} pl {Wszystkie linie poni¿ej musz± siê zgadzaæ z wiadomo¶ci±, by zosta³a do³±czona} pt {Todas as linhas abaixo devem ser encontradas para a mensagem ser incluída} label dbs_or sv {Alla brev som matchar minst en av de icke tomma raderna nedan kommer att inkluderas} en {Any message which matches at least one of the non-empty lines below is included} de {Nachricht wird angehängt, wenn MINDESTENS EINES der folgenden Kriterien erfüllt ist} it {Almeno una delle linee non vuote sotto deve essere riscontrato in un messaggio perchè venga incluso} fr {Inclure tout message qui concorde avec au moins une ligne non vide ci-dessous.} sr {Biæe ukljuèeno svako pismo koje se uklapa u bar jednu od linija ispod} pl {Ka¿da wiadomo¶æ, która odpowiada przynajmniej jednej nie-pustej linii poni¿ej jest do³±czana} pt {Inclui qualquer mensagem que mostre pelo menos uma das linhas seguintes (não vazias)} label dbs_keywords sv {Denna rad matchar om minst ett av dessa ord has satts som nyckelord på brevet} en {This line matches if any of these words have been set as keywords on the message} de {Stichworte der Nachricht enthalten mindestens eines der angegebenen} it {Questa linea viene riscontrata se una di queste parole è stata selezionata come parola chiave del messaggio} fr {Cette ligne concorde si l'un des mots saisis est utilisé comme mot-clef du message.} sr {Ova linija se uklapa ako je bilo koja od ovih reèi zadata kao kljuèna reè u pismu} pl {Ta linia siê zgadza, je¶li którykolwiek z wyrazów zosta³ podany w s³owach kluczowych wiadomo¶ci} pt {Existe correspondência nesta linha se qualquer uma das palavras foi utilizada como palavra chave da mensagem} label dbs_subject sv {Denna rad matchar om minst ett av dessa ord finns i brevets ämne. Om du vill matcha en följd av ord så omge den med ""} en {This line matches if any of these words can be found in the subject. If you wish to match a sequence of words, enclose them in "".} de {Betreff der Nachricht enthält mindestens eines dieser Worte. (Worte können "mit Anführungszeichen" zu einem zusammengefaßt werden.)} it {Questa linea viene riscontrata se una di queste parole viene trovata nel soggetto. Se si vogliono cercare combinazioni di parole, vanno delimitate da ""} fr {Cette ligne concorde si au moins l'un des mots apparaît dans le sujet. Pour une suite de mots, les encadrer par des "".} sr {Ova linija se uklapa ako bilo koja od ovih reèi mo¾e da se naðe u naslovu pisma. Niz reèi mo¾ete zadati pod navodnicima "".} pl {Ta linia siê zgadza, je¶li którykolwiek z wyrazów mo¿e byæ znaleziony w temacie wiadomo¶ci. Je¶li chcesz sprawdziæ kilka wyrazów zamknij je w nawiasach ""} pt {Existe correspondência se qualquer uma das palavras for encontrada no cabeçalho Assunto:. Se pretender encontrar uma sequência específica de palavras, inclua a sequência entre ""} label dbs_all sv {Denna rad matchar om minst ett av dessa ord finns någonstans i brevet Om du vill matcha en följd av ord så omge den med ""} en {This line matches if any of these words can be found anywhere in the body of the message. If you wish to match a sequence of words, enclose them in "".} de {Inhalt der Nachricht enthält mindestens eines dieser Worte. (Worte können "mit Anführungszeichen" zu einem zusammengefaßt werden.)} it {Questa linea viene riscontrata se una di queste parole viene trovata nel messaggio. Se si vogliono cercare combinazioni di parole, vanno delimitate da ""} fr {Cette ligne concorde si l'un des mots apparaît dans le corps du message. Pour une suite de mots, les encadrer par des "".} sr {Ova linija se uklapa ako bilo koja od ovih reèi mo¾e da se naðe bilo gde u pismu. Niz reèi mo¾ete zadati pod navodnicima "".} pl {Ta linia siê zgadza, je¶li którykolwiek z wyrazów mo¿e byæ znaleziony gdziekolwiek w wiadomo¶ci. Je¶li chcesz sprawdziæ kilka wyrazów zamknij je w nawiasach ""} pt {Existe correspondência se qualquer uma das palavras for encontrada em qualquer parte da mensagem. Se pretender encontrar uma sequência específica de palavras, inclua a sequência entre ""} label dbs_to sv {Denna rad matchar om minst ett av dessa ord finns i Till-raden Om du vill matcha en följd av ord så omge den med ""} en {This line matches if any of these words can be found in the To: line. If you wish to match a sequence of words, enclose them in "".} de {Die Liste der primären Adressaten der Nachricht enthält mindestens eines dieser Worte. (Worte können "mit Anführungszeichen" zu einem zusammengefaßt werden.)} it {Questa linea viene riscontrata se una di queste parole viene trovata tra i destinatari. Se si vogliono cercare combinazioni di parole, vanno delimitate da ""} fr {Cette ligne concorde si l'un des mots apparaît dans le champ d'en-tête 'Pour:'. Pour une suite de mots, les encadrer par des "".} sr {Ova linija se uklapa ako bilo koja od ovih reèi mo¾e da se naðe u 'Za:' ('To:') polju zaglavlja. Niz reèi mo¾ete zadati pod navodnicima "".} pl {Ta linia siê zgadza, je¶li którykolwiek z wyrazów mo¿e byæ znaleziony w polu 'To:'. Je¶li chcesz sprawdziæ kilka wyrazów zamknij je w nawiasach ""} pt {Existe correspondência se qualquer uma das palavras for encontrada no campo To:. Se pretender encontrar uma sequência específica de palavras, inclua a sequência entre ""} label dbs_from sv {Denna rad matchar om minst ett av dessa ord finns i Från-raden Om du vill matcha en följd av ord så omge den med ""} en {This line matches if any of these words can be found in the From: line. If you wish to match a sequence of words, enclose them in "".} de {Die Liste der Absender der Nachricht enthält mindestens eines dieser Worte. (Worte können "mit Anführungszeichen" zu einem zusammengefaßt werden.)} it {Questa linea viene riscontrata se una di queste parole viene trovata tra i mittenti. Se si vogliono cercare combinazioni di parole, vanno delimitate da ""} fr {Cette ligne concorde si l'un des mots apparaît dans le champ d'en-tête 'De:'. Pour une suite de mots, les encadrer par des "".} sr {Ova linija se uklapa ako bilo koja od ovih reèi mo¾e da se naðe u 'Od:' ('From:') polju zaglavlja. Niz reèi mo¾ete zadati pod navodnicima "".} pl {Ta linia siê zgadza, je¶li którykolwiek z wyrazów mo¿e byæ znaleziony w polu 'From:'. Je¶li chcesz sprawdziæ kilka wyrazów zamknij je w nawiasach ""} pt {Existe correspondência se qualquer uma das palavras for encontrada no campo From:. Se pretender encontrar uma sequência específica de palavras, inclua a sequência entre ""} label dbs_cc sv {Denna rad matchar om minst ett av dessa ord finns i Cc-raden Om du vill matcha en följd av ord så omge den med ""} en {This line matches if any of these words can be found in the Cc: line. If you wish to match a sequence of words, enclose them in "".} de {Die Liste der sekundären Adressaten der Nachricht enthält mindestens eines dieser Worte. (Worte können "mit Anführungszeichen" zu einem zusammengefaßt werden.)} it {Questa linea viene riscontrata se una di queste parole viene trovata tra le copie-carbone. Se si vogliono cercare combinazioni di parole, vanno delimitate da ""} fr {Cette ligne concorde si l'un des mots apparaît dans le champ d'en-tête 'Copie Carbone:'. Pour une suite de mots, les encadrer par des "".} sr {Ova linija se uklapa ako bilo koja od ovih reèi mo¾e da se naðe u 'Cc:' polju zaglavlja. Niz reèi mo¾ete zadati pod navodnicima "".} pl {Ta linia siê zgadza, je¶li którykolwiek z wyrazó mo¿e byæ znaleziony w polu 'Cc:'. Je¶li chcesz sprawdziæ kilka wyrazów zamknij je w nawiasach ""} pt {Existe correspondência se qualquer uma das palavras for encontrada no campo Cc:. Se pretender encontrar uma sequência específica de palavras, inclua a sequência entre ""} label keywords sv {Nyckelord som beskriver brevet} en {Keywords describing the message} de {Stichworte zur Nachricht} it {Parole chiave che descrivono il messaggio} fr {Mots-clef décrivant le message.} sr {Kljuène reèi koje opisuju pismo} pl {S³owa kluczowe okre¶laj±ce wiadomo¶æ} pt {Palavras chave descriptivas da mensagem} label exp_none sv {Expirera inte detta brev} en {Do not expire this message} de {Nachricht verfällt nie} it {Il messaggio non scade mai} fr {Le message n'expire jamais.} sr {Ova poruka ne istièe} pl {Wiadomo¶æ nie traci wa¿no¶ci} pt {A mensagem nunca expirará} label exp_remove sv {Radera detta brev när det expirerar} en {Delete this message when it expires} de {Nachricht nach Verfall löschen} it {Cancella questo messaggio quando scade} fr {Détruit ce message à expiration.} sr {Obri¹i ovo pismo kad istekne} pl {Usuñ list, kiedy straci wa¿no¶æ} pt {Apaga a mensagem após expirar} label exp_incoming sv {Lägg till detta brev till den inkommande brevlådan när det expirerar} en {Add this message to the INBOX when it expires} de {Nachricht nach Verfall in Eingangsordner verschieben} it {Aggiunge questo messaggio alla INBOX quando scade} fr {Ajoute ce message à la boîte à lettres d'arrivée lorsqu'il expirera.} sr {Dodaj ovo pismo u INBOX kad istekne} pl {Dodaj ten list do INBOX, kiedy utraci wa¿no¶æ} pt {Move a mensagem para a pasta INBOX após expirar} label exp_backup sv {Flytta detta brev till backup när det expirerar} en {Move this message to backup when it expires} de {Nachricht nach Verfall in Backup verschieben} it {Muove questo messaggio nel backup quando scade} fr {Archive ce message lorsqu'il expire.} sr {Prebaci ovo pismo u rezervu kad istekne} pl {Przenie¶ list do archiwum, kiedy utraci wa¿no¶æ} pt {Move a mensagem para o arquivo após expirar} label exp_date sv {När brevet skall expireras. Den för tillfället enda godkända formen är +N där N är antalet dagar från som brevet skall ligga i databasen innan det expireras} en {When to expire the message. Currently, the only supported form is +N where N is number of days the message should be in the database before it expires.} de {Verfallszeitpunkt - z.Z. ist nur die Angabe '+N' für N Tage nach Einstellen in die Datenbank unterstützt} it {Quando il messaggio deve scadere. L'unico formato supportato al momento è +N dove N è il numero di giorni per cui il messaggio deve essere mantenuto nel database prima che scada} fr {Quand ce message expire-t-il ? La seule syntaxe supportée pour le moment est +N, ou N représente le nombre de jours pendant lesquels le message doit séjourner dans la base de données avant d'expirer.} sr {Kada æe pismo isteæi. Jedini za sada podr¾ani oblik jeste +N, gde je N broj dana koje pismo treba da provede u bazi pre isticanja.} pl {Kiedy wiadomo¶æ ma utraciæ wa¿no¶æ. Obecnie mo¿esz jedynie u¿yæ formy '+N', gdzie N to liczba dni od pojawienia siê wiadomo¶ci w bazie danych} pt {Quando uma mensagem deve expirar. De momento o único formato suportado é +N, em que N representa o número de dias que a mensagem deve permanecer na base de dados antes de expirar.} label vd_delete sv {Radera denna ingång (om det är en undermeny så kommer du att få frågan om du vill radera alla barnen)} en {Delete this entry (if this entry is a submenu, you will be asked if you want to delete all children)} de {Eintrag löschen (Bei Untermenus erfolgt noch eine Sicherheitsabfrage)} it {Cancella questa cartella (se è un sottomenu allora viene chiesto se cancellare tutte le sottocartelle} fr {Détruire cette entrée. S'il s'agit d'un sous-menu TkRat vous demandera si vous voulez détruire son contenu.} sr {Ukloni ovu stavku (ako je to podmeni, TkRat æe Vas pitati da li da obri¹e i sve ¹to se nalazi u njemu).} pl {Usuñ element (je¶li to jest podmenu, bêdziesz zapytany czy chcesz usun±æ tak¿e elementy podrzêdne)} pt {Apaga esta entrada (se a entrada é um submenu, ser-lhe-á perguntado se deseja remover também todos as entradas internas-filho)} label vd_setinbox sv {Sätter på/stänger av statusen som normal inbrevlåda (efetersom man bara kan ha en inbrevlåda så stängs detta av för den föregående inbrevlådan när man sätter på detta)} en {Toggles the default INBOX status of this folder (since you can only have one INBOX, this resets the INBOX state from the previous INBOX, if any)} de {Setzt/löscht Markierung als Eingangsordner. Es kann nur einen Eingangsordner geben, die Markierung wird ggf. einem anderen Ordner weggenommen} fr {Donne à cette boîte à lettres le statut de boîte à lettres d'arrivée (INBOX). Cela enlevera éventuellement ce statut à une autre boîte à lettres, puisqu'on ne peut avoir qu'une boîte à lettres d'arrivée.} sr {Postavi ovaj skup za podrazumevano po¹tansko sanduèe (inbox)} pl {Ustawia status domy¶lnej skrzynki dla poczty nadchodz±cej dla tego foldra (mo¿esz mieæ tylko jedn± tak±, wiêc opcja ta resetuje stan poprzedniej skrzynki poczty przychodz±cej, je¶li istnieje)} pt {Atribui o estatuto de INBOX à pasta actual.} label vd_watch sv {Visa väktaren bär det kommer nya brev i den här mappen} en {Pop up the Watcher when new messages arrive in this folder} de {Wächter soll neu in diesem Ordner ankommende Nachrichten melden} fr {Fait surgir la fenêtre de veille lors de l'arrivée de nouveau message dans cette boîte à lettres.} sr {Aktiviraj nadzorni prozor kada nova pisma stignu u ovaj skup} pl {Otwórz obserwatora kiedy przyjdzie nowa wiadomo¶æ do tego foldera} pt {Abrir a janela de aviso quando novas mensagens chegam a esta pasta} label vd_sort sv {Mappens sorteringsordning} en {Sort order of folder} de {Sortierung des Ordners} fr {Ordre de tri de la boîte à lettres. Si vous choisissez « Par défaut », c'est la valeur choisie dans la fenêtre préférence onglet « boîte à lettres / liste de messages » qui sera utilisée.} sr {Naèin reðanja pisama u skupu} pl {Kolejno¶æ sortowania w folderze} pt {Ordenamento de mensagens} label vd_host sv {Maskin som mappen finns på} en {Host the mailbox resides on} de {Auf welchem Rechner liegt der Ordner?} it {Il nome del server su cui si trova la cartella} fr {Nom de l'hôte où la boîte à lettres se trouve} sr {Raèunar na kome se nalazi po¹tansko sanduèe} pl {Host, na którym jest skrzynka} pt {Servidor onde a caixa de correio se encontra} label vd_user sv {Användare vi skall hämta mappen som} en {User we should access the folder as} de {Auf Ordner zugreifen als Benutzer ...} it {Il nome utente con il quale accedere alla cartella} fr {Nom d'utilisateur pour accéder à cette boîte à lettres.} sr {Korisnik pod èijim se imenom pristupa skupu} pl {U¿ytkownik, który ma dostêp do foldera} pt {Nome de utilizador para aceder a esta caixa de correio} label vd_mbox sv {Namnet på IMAP-mappen} en {Name of remote IMAP folder} de {Name des Ordners auf dem IMAP-Server} it {Il nome della cartella IMAP remoto} fr {Nom de la boîte à lettres distante} sr {Ime udaljenog IMAP skupa} pl {Nazwa oddalonego folderu IMAP} pt {Nome da pasta IMAP remota} label vd_pattern sv {Inkludera bara mappar som matchar detta mönster} en {Only include folders matching this pattern} de {Nur Ordner anzeigen, die diese Suchmaske erfüllen} it {Includi solo le cartelle che corrispondono con questo schema} fr {N'importer que les fichiers correspondant à ce modèle} sr {Uzmi u obzir samo skupove koji se uklapaju u ovaj obrazac} pl {Do³±cz tylko foldery odpowiadaj±ce wzorcowi} pt {Incluir apenas pastas que correspondam a este modelo} label watcher sv {Tryck vänster musknapp för att öppna TkRats huvudfönster, höger musknapp stänger detta fönster för tillfället} en {Press left mousebutton to pop up main TkRat window, right mousebutton dismisses this window for now} de {Linke Maustaste öffnet Ordner, rechte schließt dieses Fenster} it {Premi il tasto sinistro del mouse per far apparire la finestra principale di TkRat, premi il tasto destro per chiudere temporaneamente la finestra} fr {Appuyer sur le bouton de gauche pour afficher la fenêtre de TkRat. Le bouton de droite fait disparaître cette fenêtre.} sr {Pritisnite levo dugme mi¹a da bi se pojavio glavni prozor TkRat-a, a desno dugme da se ovaj prozor za sada ukloni.} pl {Naci¶nij lewy przycisk by otworzyæ g³ówne okno TkRat, prawy przycisk zamyka to okno} pt {Pressione o botão esquerdo do rato para abrir a janela principal do TkRat, o botão direito fará desaparecer esta janela por agora} label help_subjlist sv {Lista över hjälptexternas ämnen. Klicka med vänster musknapp på en av dem för att se motsvarande hjälptext} en {List of help subjects. Press left mousebutton on a subject to view help} de {Liste der Hilfethemen - Auswählen mit linker Maustaste} it {Lista di soggetti d'aiuto. Selezionare con il tasto sinistro del mouse il soggetto che si vuole vedere} fr {Liste des sujets d'aide. Cliquez sur un sujet pour faire apparaître l'aide correspondante.} sr {Spisak tema za pomoæ. Kliknite levim dugmetom mi¹a na temu da biste je pregledali.} pl {Lista tematów pomocy. Naci¶nij lewym przyciskiem temat by zobaczyæ pomoc} pt {Tópicos de ajuda. Clique num nos tópicos para ver} label help_text sv {Hjälptext för det valda ämnet} en {Help text for the chosen subject} de {Hilfetext zum ausgewählten Thema} it {Testo di aiuto per il soggetto scelto} fr {Aide relative au sujet choisi.} sr {Tekst pomoæi za odabranu temu} pl {Tekst pomocy na wybrany temat} pt {Texto de ajuda do tópico escolhido} label pref_expunge_on_close sv {Om TkRat automatiskt skall radera alla brev markerade för radering varje gång du stänger mappen} en {If TkRat should automatically delete all messages marked for deletion whenever you close the folder} de {Beim Schließen des Ordners alle zum Löschen vorgemerkten Nachrichten löschen?} it {Se TkRat deve automaticamente cancellare tutti i messaggi contrassegnati quando viene chiusa la cartella} fr {TkRat doit-il détruire tous les messages marqués pour destruction à la fermeture de la boîte à lettres ?} sr {Da li TkRat treba da automatski obri¹e sve poruke oznaèene za uklanjanje kad god zatvorite skup} pl {Czy TkRat powinien automatycznie usuwaæ wszystkie wiadomo¶ci zaznaczone do usuniêcia kiedy zamykasz folder} pt {Se o TkRat deve ou não apagar automaticamente as mensagens marcadas para remoção quando fecha a pasta} label pref_checkpoint_on_unmap sv {Skriv ut brevflaggor till mappen när mappfönstret ikonifieras} en {Write message flags to the folder when the Folder window is iconified} de {Markierungen des Ordners speichen, wenn Fenster ikonifiziert wird} fr {Écrit le statut des messages dans la boîte à lettre losrque la fenêtre est mise en icône.} sr {Upi¹i statuse pisama u skup kada se prozor sa skupom ikonifikuje} pl {Zapisz flagi wiadomo¶ci do foldera, kiedy jego okno jest w formie ikony} pt {Escrever o estado das mensagens na pasta quando a janela de pastas está iconificada} label pref_checkpoint_interval sv {TkRat skriver ut brevflaggorna till mappen med jämna mellanrum om detta värde inte är noll} en {TkRat periodically writes the message flags to the folder if this value is non-zero} de {Markierungen des Ordners alle ... Sekunden speichern} fr {TkRat écrit l'état des messages dans la boîte à lettres périodiquement si cette valeur est non nulle.} sr {TkRat periodièno upisuje statuse pisama u skup ako ova vrednost nije nula} pl {TkRat co jaki¶ czas zapisuje flagi wiadomo¶ci do foldera je¶li ta warto¶æ jest nie-zerowa} pt {O TkRat escreve periodicamente o estado das mensagens na pasta se este valor for não nulo} label new_folder sv {Öppnar den valda mappen i ett nytt mappfönster} en {Opens the selected folder in a new Folder window} de {Diesen Ordner in neuem Fenster öffnen} fr {Crée une nouvelle fenêtre de boîte à lettre.} sr {Otvara izabrani skup u novom prozoru} pl {Otwiera wybrany folder w nowym oknie folderu} pt {Abre a pasta seleccionada numa nova janela} label close_folder sv {Stäng detta mappfönster} en {Close this Folder window} de {Ordner-Fenster schließen} fr {Ferme cette fenêtre.} sr {Zatvara ovaj prozor za rad sa skupom} pl {Zamyka okno folderu} pt {Fecha esta janela de pastas} label pref_create_sender sv {Skapa "sender"-fältet när TkRat inte tycker att Från-raden innehåller namnet på den person som egentligen skickat brevet.} en {Create a 'Sender:' headerline when TkRat does not think that the From: address points at the real sender} de {Erzeuge "Sender" Kopfzeile wenn angegebener Absender nicht der Benutzer zu sein scheint} fr {Générer un en-tête « Expéditeur: » lorsque TkRat pense que l'adresse « De: » ne désigne pas l'expéditeur réel.} sr {Kreiraj 'Sender:' polje u zaglavlju kada TkRat smatra da 'Od:' ('From:') adresa ne upuæuje na pravog po¹iljaoca.} pl {Utwórz pole nadawcy kiedy TkRat nie s±dzi, ¿e pole 'From:' rzeczywi¶cie wskazuje na nadawcê.} pt {Gerar um campo "Expeditor:" caso o programa conclua que o endereço remetente indicado não corresponde ao utilizador} label pref_tip sv {Ett litet tips} en {A small tip} de Hinweis fr {N'inclut que les boîtes à lettres qui correspondent à ce modèle. (les caractères * ? sont permis.)} sr {Mali savet} pl {Ma³s porada} pt {Pequena sugestão} label show_generated_headers sv {Visa hur adressfälten kommer att se ut i brevet när det sänds} en {Show what the address headers of the sent message will look like} de {Vorschau auf die Kopfzeilen der Nachricht bei Versand} fr {Montre ce que seront les entêtes des messages expédiés.} sr {Poka¾i kako æe izgledati zaglavlje poslatog pisma} pl {Poka¿ jak bêd± wygl±da³y nag³ówki adresowe wys³anej wiadomo¶ci} pt {Mostra os cabeçalhos de mensagem que serão enviados} label editors sv {Hantera listan över textredigerare} en {Manipulate list of editors} de {Liste der Editoren verwalten} fr {Le bouton 1 fait surgir la fenêtre principale de TkRat. Le bouton 3 fait disparaître cette fenêtre.} sr {Rad sa spiskom editora} pl {Manipuluj list± edytorów} pt {Edita a lista de editores externos} label use_charset sv {Vilket teckenset brevet skall skickas i} en {Which character set the outgoing message should be sent in} de {Diese Nachricht benutzt Zeichensatz ...} fr {Le jeu de caractères utilisé pour l'expédition des messages.} sr {Koji skup znakova treba da imaju poslata pisma} pl {Jaka strona kodowa powinna byæ nadawana wysy³anym wiadomo¶ciom} pt {O conjunto de caracteres a usar na mensagem a enviar} label name_of_editor sv {Namnet på redigeraren (används bara i menyn)} en {Name of editor (for use in menu only)} de {Name des Editors (für Menüeintrag} fr {Liste des sujets d'aide. Cliquez sur un sujet pour faire apparaître l'aide correspondante.} sr {Ime editora (samo za upotrebu u meniju)} pl {Nazwa edytora (dla u¿ytku tylko w menu)} pt {Nome do editor (a usar no menu)} label editor_command sv {Själva kommandot som körs. Ett '%s' i kommandot kommer att bytas ut mot namnet på filen som skall editeras.} en {The actual command to run. A '%s' in this string will be exchanged with the name of the file to edit.} de {Kommandozeile für den Editor. Ein '%s' wird durch den Namen der zu editierenden Datei ersetzt} fr {Cmmande pour lancer l'éditeur. un «%s» sera remplacé par le nom du ficher à éditer.} sr {Komanda za pokretanje. '%s' u ovom nizu æe biti zamenjeno imenom datoteke koju treba editovati.} pl {Komenda do uruchomienia. '%s' zostanie zamienione na nazwê pliku do edycji.} pt {O comando a executar. Uma string '%s' será substituída pelo nome do ficheiro a editar} label editor_charset sv {Vilken teckenkodning som redigeraren arbetar med} en {Which charset the editor works in} de {Editor benutzt Zeichensatz ...} fr {Le jeu de caractères utilisé par cet éditeur.} sr {Koji skup znakova koristi editor} pl {W jakiej stronie kodowej pracuj± edytory} pt {Conjunto de caracteres usado pelo editor} label pane_button sv {Dra denna knapp upp eller ner för att ändra fönstrets utseende} en {Drag this button up or down to change the layout of the window} de {Knopf anklicken und verschieben, um das Layout zu verändern} fr {TkRat doit-il détruire tous les messages marqués pour destruction à la fermeture de la boîte à lettres ?} sr {Prevucite ovo dugme gore ili dole da biste promeniti izgled prozora} pl {Przesuñ ten przycisk do góry lub na dó³ by zmieniæ wygl±d okna} pt {Arraste este botão para alterar a forma da janela} label pref_alias_expand sv {Hur mycket alias skall expanderas när de skrivs in i skriva brev-fönstret. Detta är bara för visningsändamål, de expanderas alltid fultl vid sändning.} en {How much aliases should be expanded when they are entered in the Compose window. This is for display purposes only, they will always be fully expanded when sent.} de {Wie weitgehend sollen Aliase in der Anzeige aufgelöst werden? (Beim Versenden werden sie stets VOLLSTÄNDIG aufgelöst)} fr {Niveau de détail utilisé pour l'affichage des alias dans la fenêtre de rédaction. Les alias sont toujours totalement résolus avant expédition.} sr {Koliko treba razviti aliase kad se unesu u prozoru za sastavljanje pisama. Ovo se odnosi samo na prikaz; aliasi æe uvek biti potpuno razvijeni prilikom slanja pisma.} pl {Jak powinny wygl±daæ rozwiniêcia aliasów, kiedy s± podane w oknie edycji wiadomo¶ci. Opcja dotyczy tylko wy¶wietlania, aliasy zawsze bêd± rozwiniête podczas wysy³ania} pt {Nível de detalhe usado na visualização do alias na janela de redacção (exclusivamente para efeitos de visualização, o alias será sempre expandido aquando do envio)} label vd_pathname sv {Denna mapps sökväg} en {Path name of this folder} de {Dateiname dieses Ordners} fr {Chemin de cette boîte à lettres.} sr {Ime staze za ovaj skup} pl {¦cierzka do tego folderu} pt {Caminho completo até à pasta} label file_browse sv {Visa en filväljare och använd den för att ange sökvägen} en {Pop up a file chooser and use it to specify the path} de {Datei fenstergestützt auswählen} fr {Fait surgir une boîte de dialogue « recherche de fichiers ».} sr {Prika¾i biraè datoteka da bi se naznaèila staza} pl {Okno dialogowe wyboru plików by okre¶liæ ¶cierzkê} pt {Abre um selector de ficheiros para especificar o caminho} label vd_subscribed sv {Inkludera bara mappar som du prenumererar på} en {Only include subscribed folders} de {Nur abonnierte Ordner importieren} fr {N'inclure que les boîtes à lettres auxquelles vous avez souscrit.} sr {Uzmi u obzir samo potpisane skupove} pl {Do³±cz tylko zasubskrybowane foldery} pt {Incluir apenas pastas subscritas} label pref_dynamic_behaviour sv {Om detta är satt till expandera så kan man välja till vilken undermapp ett brev sparas till, eller använda det automatiska valet. Om det är satt till stängd så kan man bara använda det automatiska valet.} en {If this is set to Expand, then you can select exactly which subfolder you wish to put a message in, or use the automatic selection. If it is set to Closed, then you can only use the automatic selection.} de {Nachrichten können immer in einen automatisch ausgewählten Subordner eines "dynamischen Ordners" verschoben werden; Bei Einstellung "erweitern" kann man den Ordner auch explizit von Hand anwählen} fr {Si vous choisissez « Étendu », vous pourrez choisir --en plus de l'option automatique-- dans quelle boîte à lettre d'une boîte dynamique insérer un message. Si vous choisissez « Automatique », le message sera automatiquement inséré dans la bonne boîte à lettres. Voir « Aide/Fenêtre d'aide/Boîtes à lettres » pour plus de renseignements sur les boîtes à lettres dynamique.} sr {Ako je ovo postavljeno na otvaranje, onda mo¾ete da taèno odaberete u koji podskup ¾elite da stavite pismo, ili da odaberete automatski izbor. Ako je pode¹eno na zatvaranje, mo¾ete koristiti samo automatski izbor.} pl {Je¶li jest ustawione na 'Rozwiñ' mo¿esz wybraæ dok³adnie, do którego podfoldera dodaæ wiadomo¶æ, lub u¿yæ automatycznego ustawienia. Je¶li jest ustawione na 'Zamkniête', mo¿esz u¿yæ tylko automatycznego ustawienia.} pt {Caso a opção escolhida seja "Expandir", poderá seleccionar em que sub-pasta colocará uma dada mensagem ou usar a selecção automática. Caso contrário, poderá usar apenas a selecção automática} label pref_lynx sv {Kommando för att starta lynx. Alla '%u' i kommandot kommer att bytas ut mot den URL som skall visas när kommandot körs. Kommandot komemr inte att köras i något speciellt fönster, dvs det måste självt starta eventuella fönster som behövs.} en {Command used to start Lynx. A '%u' in this command will be replaced with the URL to open when the command is invoked. This command will not be run in any special window, i.e. it must launch any needed windows by itself.} de {Kommandozeile zum Starten von lynx. Ein '%u' wird durch den anzuzeigenden URL ersetzt. Es wird kein Fenster automatisch geöffnet, das muß also ggf. durch das Kommando selbst geschehen (Beispiel: xterm -e lynx %u)} fr {Commande utilisée pour lancer lynx. TkRat remplacera un «%u» par l'URL à visualiser. S'il faut lancer un emulateur de terminal pour exécuter lynx, vous devez le préciser dans cette commande (exple : xterm -e lynx %u).} sr {Komanda kojom se pokreæe lynx. Svako '%u' u ovoj komandi biæe zamenjeno URL-om koji treba otvoriti. Ova komanda neæe biti izvr¹ena ni u jednom posebnom prozoru, tako da se potreban prozor mora eksplicitno zadati.} pl {Polecenie do uruchomienia Lynxa. '%u' zostanie zast±pione URLem do otwarcia. To polecenie musi samo sobie otworzyæ jakie¶ okno.} pt {Comando usado para iniciar o programa 'lynx'. A string '%u' será substituída pelo URL a abrir quando o comando é chamado. Será necessário lançar um programa de terminal para executar o programa (exemplo: 'xterm -e lynx %u')} label pref_other_browser sv {Kommando för att starta en annan läsare. Alla '%u' i kommandot kommer att bytas ut mot den URL som skall visas när kommandot körs. Kommandot kommer inte att köras i något speciellt fönster, dvs det måste självt öppna eventuella fönster som behövs.} en {Command used to start any other browser. A '%u' in this command will be replaced with the URL to open when the command is invoked. This command will not be run in any special window, i.e. it must launch any needed windows by itself.} de {Kommando zum Starten eines anderen Browsers. '%u' in diesem Befehl wird durch den zu öffnenden URL ersetzt. Dieser Befehl wird nicht in einem eigenen Fenster gestartet, d. h., das Programm muß seine eigenen Fenster öffnen.} fr {Commande utilisée pour lancer un autre navigateur. TkRat remplacera un «%u» par l'URL à visualiser. S'il faut lancer un emulateur de terminal pour exécuter cette commande, vous devez le préciser dans cette commande (exple : xterm -e navigateur %u).} sr {Komanda kojom se pokreæe bilo koji drugi èitaè. Svako '%u' u ovoj komandi biæe zamenjeno URL-om koji treba otvoriti. Ova komanda neæe biti izvr¹ena ni u jednom prozoru, tako da se potreban prozor mora eksplicitno zadati.} pl {Polecenie do uruchomienia innej przegl±darki. '%u' zostanie zast±pione URLem do otwarcia. To polecenie musi samo sobie otworzyæ jakie¶ okno.} pt {Comando a usar para iniciar qualquer outro browser. A string '%u' será substituída pelo URL a abrir quando o comando é chamado. Se este comando executar em terminal, será necessário lançar simultaneamente um programa de terminal (ver lynx)} label pref_tearoff sv {Om man skall kunna riva av undermenyer} en {If submenus should be able to be torn off} de {Ob Menüs abgerissen werden können sollen} fr {indique s'il est possible de détacher les sous-menus.} sr {Da li podmeniji mogu da se odvoje} pl {Czy podmenu mog± byæ 'odrywane'} pt {Indica se os submenus podem ser destacados} label bounce sv {Skicka vidare det aktuella brevet till en ny mottagare} en {Remail the current message to a new recipient} de {Erneutes versenden der Nachricht an einen neuen Empfänger} fr {Réexpédier le message à un autre destinataire.} sr {Prebaci tekuæe pismo na novog primaoca} pl {Wy¶lij t± wiadomo¶æ do nowego adresata} pt {Reencaminha a mensagem a um novo destinatário} label store_passwd sv {Detta sparar ditt lösenord på disk så att du aldrig behöver skriva in det igen. Det kan vara en stor risk associerade med detta. Någon kan komma över ditt hemliga lösenord.} en {This stores your password on disk so you never have to type it in again. There may be great risks associated with this, somebody may learn your secret password.} de {Passwörter in einer Datei speichern. Danach muß man sie nie wieder eingeben - und genauso unsicher ist die Sache dann auch!} fr {Stocke votre mot de passe sur disque. C'est une manipulation potentiellement dangeureuse. Il est possible que quelqu'un puisse lire votre mot de passe.} sr {Ovim se Va¹a ¹ifra snima na disk tako da vi¹e nikad ne morate da je unosite. To, meðutim, ukljuèuje veliki rizik - neko bi mogao da sazna Va¹u tajnu ¹ifru!} pl {Tu jest zapisane twoje has³o, tak by¶ nie musia³ go za ka¿dym razem wpisywaæ. Istnieje jednak ryzyko, ¿e kto¶ mo¿e poznaæ twoje has³o.} pt {Armazena em disco a sua palavra passe, de forma a não ter de a introduzir novamente. Há diversos riscos associados, outros poderão ter acesso à sua palavra passe. De preferência, não memorize a palavra passe} label purge_pwcache sv {Detta raderar de sparade lösenorden (som används för imap och pop3). Det raderar både listan i minnet och lösenord sparade på disk.} en {This will clear the password cache (which is used for IMAP and POP3). It will clear both the in-memory cache and any passwords stored on disk.} de {Gemerkte Passwörter (sowohl im Speicher als auch in Dateien) vergessen} fr {efface de la mémoire les mots de passe pour les connexions IMAP et POP3. Les mots de passes stockés sur disque sont aussi effacés.} sr {Ovim se prazni ke¹ za ¹ifre (za IMAP i POP3).} pl {Opcja skasuje zapamiêtane hase³ (u¿ywan± do IMAP i POP3). Dotyczy to hase³ w pamiêci jak i na dysku.} pt {Apaga todas as palavras passe armazenadas. Tanto as palavras passe armazenadas em disco como em memória serão removidas} label pref_sigdelimit sv {Om sant så kommer TkRat att lägga in en signaturseparator '-- ' före din signatur} en {If true, TkRat will add the signature delimiter '-- ' before your signature} de {Signatur mit Trennzeile '-- ' abteilen?} fr {TkRat doit-il ajouter un délimiteur de signature «-- » avant votre signature ?} sr {Da li TkRat treba da doda separator '-- ' ispred Va¹eg potpisa} pl {Je¶li 'Tak', TkRat wstawi '--' przed twoj± sygnaturk±} pt {Em caso positivo, o TkRat adicionará à mensagem o delimitador de assinatura '--'} label pref_citexp sv {Reguljäruttryck som används för att hitta befintliga citeringar i brev som besvaras} en {Regular expression used to find citations already present in messages being replied to} de {Regulärer Ausdruck zum Auffinden von bereits zitierten Texten in einer Nachricht, wenn man selbst wiederum antwortet} fr {Cette expression régulière est utilisée pour trouver les citations déja présentes dans un message auquel vous répondez.} sr {Regularni izraz kojim se pronalaze citati u pismima na koja se odgovara} pl {Regularne wyra¿enie do szukania cytatów istniej±cych w wiadomo¶ciach, na które odpowiedziano} pt {Expressão regular usada para encontrar citações já presentes na mensagem à qual responde} label pref_wrap_cited sv {Om TkRat skall bryta raderna i den citerade texten när brev besvaras} en {If TkRat should wrap the lines in the cited text when constructing replies} de {Zeilen in bereits vorhandenen Zitaten umbrechen?} fr {Indique si TkRat devrait remettre en forme le texte cité lors de la préparation d'une réponse.} sr {Treba li prelomiti redove citiranog teksta kada se odgovara na pisma} pl {Czy TkRat powinien dzieliæ linie w cytowanym tek¶cie, kiedy tworzy odpowied¼} pt {Se o TkRat deve ou não dobrar as linhas da mensagem de resposta} label pref_wrap_length sv {Vid vilken position raderna skall brytas. Detta BÖR vara mindre än 78} en {At which position lines should be wrapped. This SHOULD be less than 78.} de {Zeilenumbruch in der ... Spalte oder davor. Nicht über 77 gehen!} fr {À quel caractère de la ligne insérer une césure. Devrait être inférieur à 78} sr {Na kom mestu treba prelamati redove. Ovo treba da bude MANJE OD 78!} pl {W jakiej pozycji linie powinny byæ dzielone. POWINNO byæ mniej ni¿ 78} pt {A posição a partir da qual as linhas deverão ser dobradas. Este valor deve ser inferior a 78} label reset_changes sv {ÅterstÄll till originalvärden} en {Reset to original values} de {Auf ursprüngliche Werte zurückstellen} fr {Revient aux valeurs précédentes.} sr {Vrati poèetne vrednosti} pl {Resetuj do oryginalnych warto¶ci} pt {Retomar os valores originais} label mark_as_unread sv {Markerar det aktiva brevet som oläst} en {Marks the current message as unread again} de {Aktuelle Nachricht als ungelesen markieren} fr {Marque le message comme non lu.} sr {Oznaèava tekuæe pismo kao da nije proèitano} pl {Oznacz jako nie przeczytan±} pt {Marca a mensagem novamente como não lida} label pref_remote_user sv {Standardvärde som används när man skall fylla i vilken användare man vill logga in som när man använder IMAP eller POP3} en {Default value to use in the Remote User field when defining IMAP or POP3 folders} de {Normaler Benutzername für IMAP- und POP3-Verbindungen} fr {Utilisateur proposé par défaut lors des définitions de boîtes à lettres IMAP ou POP3.} sr {Podrazumevana vrednost za ime korisnika pri stvaranju POP3 i IMAP skupova} pl {Domy¶lna warto¶æ u¿ywana jako u¿ytkownik oddalonego hosta podczas definiowania folderów IMAP i POP3} pt {Valor a usar por defeito no campo nome de utilizador remoto na definição de pastas IMAP ou POP3} label pref_remote_host sv {Standardvärde som används när man skall fylla i vilken maskin som servar med IMAP och/eller POP3} en {Default value to use in the Remote Host field when defining IMAP or POP3 folders} de {Normaler Rechnername für IMAP- und POP3-Verbindungen} fr {Hôte distant proposé par défaut lors des définitions de boîtes à lettres IMAP ou POP3.} sr {Podrazumevana vrednost za udaljeni host pri stvaranju POP3 i IMAP skupova} pl {Domy¶lna warto¶æ u¿ywana jako nazwa oddalonego hosta podczas definiowania folderów IMAP i POP3} pt {Valor a usar por defeito no campo servidor remoto na definição de pastas IMAP ou POP3} label pref_imap_port sv {Standardvärde för den port som man pratar med IMAP-servern på} en {Default value for port to use when contacting IMAP servers} de {Normaler Port für IMAP-Server} fr {Numéro de port proposé par défaut lors des définitions des boîtes à lettres IMAP.} sr {Podrazumevana vrednost za port pri povezivanju na IMAP servere} pl {Domy¶lna warto¶æ u¿ywana jako port oddalonego hosta podczas definiowania folderów IMAP i POP3} pt {Valor a usar por defeito para o número do porto do servidor IMAP a contactar} label pref_pop3_port sv {Standardvärde för den port som man pratar med POP3-servern på} en {Default value for port to use when contacting POP3 servers} de {Normaler Port für POP3-Server} fr {Numéro de port proposé par défaut lors des définitions des boîtes à lettres POP3.} sr {Podrazumevana vrednost za port pri povezivanju na POP3 servere} pl {Domy¶lny numer portu podczas po³±czeñ POP3} pt {Valor a usar por defeito para o número do porto do servidor POP3 a contactar} label setup_netsync sv {Öppnar ett fönster där du kan ställa in vad som synkroniseras vid nätverkssynkronisering} en {Opens a window which lets you control what is synchronized by the Network sync} de {Synchronisation über Netzwerk konfigurieren} fr {Fait surgir une fenêtre permettant de contrôler ce qui est mis à jour lors des synchronisations reseau.} sr {Otvara prozor u kome mo¾ete podesiti ¹ta se de¹ava prilikom mre¾nog sinhronizovanja} pl {Okno ustawieñ synchronizacji przez sieæ} pt {Abre uma janela que lhe permite controlar as acções tomadas aquando da re-sincronização da rede} label netsync sv {Synkronisera över nätverket. Detta kan inkludera: - Att skicka uppskjutna brev - Att synkronisera frikopplade mappar - Att köra ett externt program} en {Synchronize over the network. This may include: - Sending deferred messages - Synchronizing disconnected mailboxes - Running an external program} de {Synchronisiere über das Netzwerk, d.h., je nach Einstellungen: - Sende verzögerte Nachrichten - Gleiche offline Ordner ab - Führe ein externes Programm aus} fr {Synchronisation génerale à travers le réseau. Cela peut inclure : - l'envoi des messages différés, - la synchronisation des boîtes à lettres déconnectées - l'exécution d'un programme externe.} sr {Mre¾no sinhronizovanje mo¾e da ukljuèi: - slanje odlo¾enih pisama, - sinhronizovanje udaljenih po¹tanskih sanduèiæa, - pokretanje eksternog programa.} pl {Synchronizacja przez sieæ. Mo¿e zawieraæ: - Wysy³anie od³o¿onych wiadomo¶ci - Synchronizacja nie po³±czonych skrzynek pocztowych - Uruchomienie zewnêtrznego programu} pt {Retomar sincronia de rede. Isto pode incluir: - Envio de mensagens deferidas - Sincronização de pastas 'desligadas' - Executar um programa externo} label netsync_folder sv {Synkronisera den aktiva mappen över nätverket (Denna operation är bara meningsfull på frikopplade mappar)} en {Synchronize the current folder over the network. (This operation only makes sense on disconnected folders.)} de {Synchronisiere diesen Ordner über das Netzwerk (nur für offline Ordner sinnvoll)} fr {Synchronise la boîte à lettres courante à travers le réseau. Cela n'a de sens que pour les boîtes à lettres déconnectées.} sr {Sinhronizuj tekuæi skup preko mre¾e (ovo ima smisla samo za udaljene skupove)} pl {Synchronizuj folder przez sieæ (Ta opcja ma sens jedynie dla nie po³±czonych folderów)} pt {Sincronizar a pasta actual na rede (esta operação apenas faz sentido em pastas desligadas)} label pref_re_regexp sv {Reguljäruttryck som används för att hitta svarsmarkeringen (normalt Re:) i ämnesraden. Stora och små tecken splar ingen roll här.} en {Regular expression used to find the reply marker (normally Re:) in subjects. Case does not matter in this expression.} de {Regulärer Ausdruck, mit vernachlässigter Groß-Klein-Schreibung, zur Erkennung von Antworten im Betreff - oft "Re:" oder "AW:"} fr {Expression utilisée pour trouver les indicateurs de réponse dans les sujets (normalement « Re: »). La casse est ignorée dans cette expression.} sr {Regularni izraz kojim se prolazi oznaka za odgovor (obièno 'Re:') u naslovima pisama. Mala i velika slova se ovde ne razlikuju.} pl {Wyra¿enie oznaczaj±ce, ¿e list jest odpowiedzi± (normalnie 'Re:') Wielko¶æ liter nie ma znaczenia} pt {Expressão regular usada para encontrar o marcador de resposta (normalmente Re:) na linha de assunto (maiúscula não relevante)} label do_wrap_cited sv {Radbryter den citerade delen av brevet som komponeras} en {Wraps the cited parts of the message being composed} de CHANGE_THIS fr {Introduit des césures dans le texte cité du message que vous rédigez.} sr {Prelama citirane delove pisma koje se sastavlja} pl {Dzieli cytowane fragmenty edytowanej wiadomo¶ci} pt {Dobrar as linhas correspondentes a partes citadas da mensagem} label num_deferred sv {Antal uppskjutna brev som väntar på att bli skickade} en {Number of deferred messages waiting to be sent} de {Anzahl verzögerter Nachrichten, die noch zu versenden sind} fr {Nombre de messages différés en attente d'expédition.} sr {Broj odlo¾enih pisama koja èekaju na slanje} pl {Liczba wiadomo¶ci od³o¿onych do wys³ania} pt {Número de mensagens diferidas em espera} label num_held sv {Antalet lagrade brev som väntar på att bli färdigskrivna} en {Number of held messages waiting to be composed} de {Anzahl der gehaltenen Nachrichten, die weiterbearbeitet werden können} fr {Nombre de messages en suspens.} sr {Broj zadr¾anih pisama èije sastavljanje treba nastaviti} pl {Liczba wiadomo¶ci od³o¿onych do dalszej edycji} pt {Número de mensagens suspensas em espera} label print_setup sv {Öppnar en dialog där du kan göra diverse utskriftsinställningar} en {Opens a dialog where you can modify various print settings} de {Öffnet ein Fenster zum Einstellen diverser Drucker-Einstellungen} fr {Ouvre la boîte de dialogue des réglages de l'impression.} sr {Otvara dijalog za pode¹avanje raznih opcija ¹tampanja} pl {Okno ustawieñ druku} pt {Abre uma caixa de diálogo onde poderá modificar várias configurações de impressão} label print_headers sv {Bestämmer vilka huvudrader från bevet som skrivs ut} en {Determines which headers of the message to print} de {Bestimmt, welche Kopfzeilen gedruckt werden} fr {Indique quels en-têtes imprimer.} sr {Odreðuje koje delove zaglavlja treba ¹tampati} pl {Decyduje, które nag³ówki drukowaæ} pt {Indica os cabeçalhos da mensagem a imprimir} label print_bodypart sv {Härkan du kontrollera exakt vilka delar av brevt som skriv ut} en {Here you can control exactly which parts of the message get printed} de {Hier bestimmen Sie, welche Teile des Nachrichteninhalts gedruckt werden} fr {Choix des parties du message à imprimer.} sr {Ovde mo¾ete odrediti taèno koje delove pisma treba od¹tampati} pl {Tu mo¿esz bezpo¶rednio ustaliæ, które fragmenty listu zostan± wydrukowane} pt {Escolha das partes da mensagem a imprimir} label print_attachments sv {Om denna knappen är aktiv så skrivs även bilagorna till de valda breven ut} en {If this button is checked, then the attachments to the selected messages will be printed as well} de {Drucke auch die Anhänge der Nachricht} fr {Si vous cochez cette case, les pièces jointes du message seront également imprimées.} sr {Ako je ovo potvrðeno, onda æe i svi dodaci uz izabrano pismo biti od¹tampani} pl {Je¶li przycisk jest zaznaczony za³±czniki równie¿ zostan± wydrukowane} pt {Caso este botão esteja seleccionado, os ficheiros anexos à mensagem também serão impressos} label dest_printer sv {Skicka utskriften till skrivaren med detta namnet} en {Send output to the printer with this name} de {Drucker auswählen} fr {Nom de l'imprimante.} sr {Izlaz se ¹alje na ¹tampaè sa ovim imenom} pl {Wy¶lij wszystko do drukarki o tej nazwie} pt {Nome da impressora a usar} label dest_file sv {Skicka utskriften till filen med detta namn} en {Send output to the file with this name} de {Datei zum Abspeichern auswählen} fr {Imprimer dans un fichier portant ce nom.} sr {Izlaz se ¹alje u datoteku sa ovim imenom} pl {Wy¶lij wszystko do pliku o tej nazwie} pt {Imprimir para este ficheiro} label paper_size sv {Detta val informerar TkRat om hur stort pappret är} en {This choice informs TkRat how big the paper is} de Papierformat fr {Taille du papier} sr {Ova vrednost obave¹tava TkRat koliko je velik papir} pl {Ustal rozmiar papieru} pt {Tamanho do papel} label orientation sv {Orienteringen av utskriften} en {The orientation of the output} de Seitenorientierung fr {Orientation de l'impression} sr {Orijentacija izlaza} pl {Orientacja papieru} pt {A orientação da impressão} label print_font sv {Vilket typsnittsfamilj som skall användas} en {Which font family to use} de {Schriftfamilie für den Ausdruck} fr {Quelle police de caractères utiliser.} sr {Koju grupu fontova treba koristiti} pl {Jakiej czcionki u¿yæ} pt {A família de fonte a usar} label print_fontsize sv {Storleken på texten i utskriften} en {The size of the text on the output} de {Größe des Texts im Ausdruck} fr {Taille des caractères} sr {Velièina teksta na izlazu} pl {Rozmiar tekstu na wyj¶ciu} pt {Tamanho da fonte a usar na impressão} label print_res sv {Upplösningen på bilder som skrivs ut i punkter per inch. Ett högre värde ger mindre bilder} en {Resolution of printer images in Dots Per Inch. A higher value means smaller images.} de {Auflösung des Druckers in Punkten pro Zoll. Höhere Auflösung bewirkt auch kleinere Ausdrucke} fr {Résolution des images sur l'imprimante en PPP. Plus la valeur est grande, plus les images seront petites.} sr {Rezolucija za ¹tampanje slika u taèkama po inèu (DPI). Veæa vrednost proizvodi manje slike.} pl {Rozdzielczo¶æ drukarki w punktach na cal (DPI). Wy¿sza warto¶æ oznacza mniejsze obrazki} pt {Resolução da impressão em dpi - pontos por polegada. Um valor mais elevado significa imagens mais pequenas} label vd_monitor sv {Denna knapp gör så att TkRat alltid öppnar brevlådan och visar antalet brev i brevlistan} en {This button makes TkRat always keep this folder open and show the number of messages in the Folder menu} de {Ordner ständig im Zugriff halten und Zahl der Nachrichten darin anzeigen} fr {Si cette case est cochée, la boîte à lettres sera « observée ». TkRat la gardera toujours ouverte et indiquera en permanence le nombre de messages dans tous les menus de boîtes à lettres.} sr {Ovo dugme èini da TkRat uvek dr¾i ovaj skup otvorenim i prikazuje broj pisama u meniju za skupove.} pl {Ten przycisk powoduje, ¿e folder jest zawsze otwarty i pokazuje liczbê wiadomo¶ci w menu foldera} pt {Caso este botão esteja activo, a pasta permanecerá aberta e vigiada e o TkRat exibirá o número de mensagens no menu 'Pastas´} label pretty_ps sv {Skriv ut brev som snygga postscript-filer} en {Print messages as Pretty PostScript files} de {Als PostScript-Datei drucken} fr {Imprime les messages en postscript avec mise en forme.} sr {©tampaj pisma kao lepe PostScript datoteke} pl {Drukuj listy jako pliki PostScript} pt {Imprime mensagem em PostScript, formatada} label plain_text sv {Skriv ut brev som ren text} en {Print messages as plain text} de {Als ASCII-Text drucken} fr {Imprime les messages en texte brut, sans mise en forme.} sr {©tampaj pisma kao obièan tekst} pl {Drukuj listy jako czysty tekst} pt {Imprime a mensagem em texto simples, sem qualquer formato} label mark_nowrap sv {Denna tryckknapp låter dig se vilka delar av texten som är markerade som icke automatiskt radbrytningsbara. Dessa delar av texten stryks under när knappen är aktiv} en {This checkbox lets you see which parts of the text are marked as not wrappable. Those parts are underlined when this button is marked.} de {Textteile, die als nicht umbrechbar definiert sind, unterstreichen} fr {Avec cette option, TkRat souligne les parties de texte qui sont insécables.} sr {Kada je ovo dugme potvrðeno, delovi teksta koji se ne mogu prelomiti se prikazuju podvuèeno} pl {Przycisk informuje, które czê¶ci tekstu s± oznaczone jako nie do podzielenia. Te czê¶ci s± podkre¶lone je¶li zaznaczysz przycisk.} pt {Caso este botão esteja activado, o programa sublinha as linhas da mensagem que não são dobráveis} label pref_append_sig sv {Denna option kontrollerar om din signatur skall läggas till brev när du svarar på dem} en {This option controls whether to append your signature file to the reply message or not} de {Antworten mit Signatur versehen?} fr {Cette option indique s'il faut inclure votre signature dans une réponse.} sr {Ova opcija odreðuje da li se datoteka s va¹im potpisom dodaje na odgovore ili ne} pl {Opcja decyduje, czy do³±czaæ plik sygnaturki do odpowiedzi, czy nie} pt {Indica se deve ou não incluir a sua assinatura na mensagem de resposta} label pref_reply_bottom sv {Denna option kontrllerar var textmarkören placeras när du skall börja skriva ett svar på ett brev} en {This option controls where the insertion cursor is placed in the edit buffer during a reply} de {Bei Antworten Cursor nach ... springen lassen} fr {Cette option contrôle l'endroit où le curseur est placé lors de la rédaction d'une réponse.} sr {Ova opcija odreðuje gde treba da se postavi kurzor unutar prozora za editovanje pri sastavljanju odgovora} pl {Opcja decyduje, gdzie postawiæ kursor podczas edycji odpowiedzi} pt {Esta opção controla o ponto de inserção do cursor na redacção de uma mensagem de resposta} label show_no_wrap sv {Bryt inte rader när brev visas} en {Do not wrap lines when showing messages} de {Angezeigte Nachrichten nicht umbrechen} fr {Ne pas introduire de césures dans les messages affichés.} sr {Ne prelamaj redove prilikom pregleda pisama} pl {Nie dziel linii podczas wy¶wietlania wiadomo¶ci} pt {Não dobrar linhas nas mensagens visualizadas} label show_wrap_char sv {Bryt raderna exakt vid den högra marginalen när brev visas} en {Wrap lines at exactly the right margin when showing messages} de {Zeilenumbruch mitten im Wort} fr {Insérer une césure à l'endroit précis de la marge droite lors de l'affichage d'un message.} sr {Prelomi redove taèno na desnoj margini prilikom pregleda pisama} pl {Dziel linie dok³adnie przy marginesie podczas wy¶wietlania wiadomo¶ci} pt {Dobrar as linhas na exacta margem à direita nas mensagens visualizadas} label show_wrap_word sv {Bryt raderna vid en ordgräns när brev visas} en {Wrap lines at a word boundary when showing messages} de {Zeilenumbruch zwischen Wörtern} fr {Insérer les césures aux limites de mots lors de l'affichage des messages.} sr {Prelomi redove na razmaku izmeðu reèi prilikom pregleda pisama} pl {Dziel linie miêdzy wyrazami podczas wy¶wietlania wiadomo¶ci} pt {Dobrar linhas no limite das palavras nas mensagens visualizadas} label show_menu sv {Denna meny låter dig kontrollera hur innehållet i breven visas} en {This menu lets you control how the contents of the messages are displayed} de {Einstellungen zur Anzeige des Inhalts von Nachrichten} fr {Différents réglages concernant l'apparence du contenu des messages.} sr {Ovim menijem odreðujete kako se prikazuje sadr¾aj pisama} pl {Menu pozwala kontrolowaæ sposób wy¶wietlania zawarto¶ci listów} pt {Este menu permite-lhe controlar a visualização dos conteúdos da mensagem} label pref_override_fonts sv {Om detta är sant så gör TkRat sitt bästa för att ignorera eventuella typsnittsinställningar gjorda mha X-resources. Om det är falskt så har X-resurses prioritet över inställningarna som görs i detta fönster.} en {If this is true, then TkRat will do its best to ignore any font settings specified in the Xresources file. If it is false, the font settings specified in this window are overridable via the Xresources specifications.} de {Schriftauswahl grundsätzlich selbst vornehmen?} fr {Si faux, les ressources X11 concernant les polices de caractères, l'emporteront sur les réglages de TkRat. Si vrai, TkRat tentera d'imposer vos réglages.} sr {Ako je ovo potvrðeno, TkRat æe poku¹ati da ignori¹e sva pode¹avanja fontova preko X-resursa. Ako je negirano, pode¹avanja fontova preko X-resursa imaju prednost nad vrednostima iz ovog prozora.} pl {Je¶li 'Tak', TkRat zrobi wszystko by zignorowaæ ustawienia fontów z zasobów X. Je¶li 'Nie' ustawienia fontów w tym oknie s± podrzêdne wobec ustawieñ zasobów.} pt {Em caso negativo, as configurações de fontes do servidor X serão usadas. Caso contrário, o TkRat tentará impor as suas configurações.} label pref_prop_norm sv {Detta typsnitt används mest för olika kontroller, tex knappar och menyer} en {This font is mostly used for various controls, buttons, menus, etc.} de {Schrift für diverse Symbole} fr {Cette police est principalement utilisée dans les boutons et menus.} sr {Ovaj font se prevashodno koristi za kontrole, dugmad, menije itd.} pl {Czcionka jest u¿ywana w ró¿nych kontrolkach, przyciskach, menu, itp.} pt {Esta fonte é usada em diversos controlos, butões de menu, etc.} label pref_prop_light sv {Detta typsnitt används när TkRat behöver uttrycka värden i ett proportionellt typsnitt} en {This font is used when TkRat expresses values in the proportional font} de {Schrift für proportional gesetzten Text} fr {Police proportionnelle utilisée notament pour la barre d'état} sr {Ovaj font se koristi kada TkRat daje vrednosti u proporcionalnom pismu} pl {Czcionka jest u¿ywana przy wy¶wietlaniu warto¶ci ze sta³± szeroko¶ci± znaków} pt {Esta fonte é usada quando o TkRat mostra resultados na fonte proporcional} label pref_fixed_norm sv {Detta är det typsnitt som används i brevlistan och för att visa brevinnehållet.} en {This is the font used for the message list and message contents} de {Schrift für Ordner und Nachrichten} fr {Police utilisée pour la liste des messages et pour le corps des messages.} sr {Ovaj font se koristi za listu i sadr¾aj pisama} pl {Czcionka jest u¿ywana w li¶cie wiadomo¶ci i w tre¶ci wiadomo¶ci} pt {Fonte usada na lista de mensagens e no conteúdo das mensagens} label pref_fixed_bold sv {Detta typsnitt används för att visa huvudnamnen i brevvyn.} en {This font is used to highlight the header field names in the message view} de {Schrift zur Betonung der Namen der Kopfzeilen} fr {Police utilisée pour mettre en valeur les noms des en-têtes affichés avec le corps des messages.} sr {Ovim fontom se nagla¹avaju imena polja u zaglavlju pisama} pl {Czcionka jest u¿ywana do pod¶wietlenia nazw pól z nag³ówka w widoku wiadomo¶ci} pt {Esta fonte é usada para assinalar o campo de cabeçalho na visualização da mensagem} label pref_watcher_font sv {Detta typsnitt används i väktaren.} en {This font is used in the Watcher popup window} de {Schrift für das Wächter-Fenster} fr {Police utilisée dans la fenêtre du veuilleur.} sr {Ovaj font se koristi za nadzorni prozor} pl {Czciona jest u¿ywana w oknie obserwatora} pt {Fonte usada na janela de aviso} label pref_override_color sv {Om detta ör sant så gör TkRat sitt bästa för att ignorera alla färginställningar som gjorts mha X-resurserna.} en {If this is true, then TkRat does its best to override any color specifications supplied in the Xresources file} de {TkRat wird nach Möglichkeit alle Farbeinstellungen aus den X-Resourcen übergehen, falls diese Einstel- lung auf Ja gesetzt ist.} fr {Si vrai, TkRat tentera d'imposer son modèle de couleur quelque soient les valeurs des ressources X11.} sr {Ako je ovo potvrðeno, TkRat æe nastojati da ignori¹e sva pode¹avanja boja u X-resursima} pl {Je¶li 'Tak', TkRat omija jak mo¿e ustawienia kolorów z zasobów X.} pt {Em caso afirmativo, o TkRat tentará impor as suas configurações de cor sobre as do servidor X} label attach_fname sv {Det filnamn som mottagren kommer att se} en {The filename the recipient will see} de {Dateiname, den der Empfänger angezeigt bekommt} fr {Nom de fichier visible par le destinataire.} sr {Ime datoteke koje æe videti primalac} pl {Nazwa pliku, jak± zobaczy adresat} pt {O nome do ficheiro visível destinatário} label pref_debug_file sv {I denna fil kommer avlusingsutskrifter att sparas} en {Name of file to write debugging logs to} de {Protokolldatei für Debugging Informationen} fr {Nom du fichier de d'information de déverminage.} sr {Ime datoteke za upis izvestaja debagovanja} pl {Nazwa pliku logów debugu} pt {Nome do ficheiro onde escrever os registos de 'debug'} label vd_debug_cclient sv {Sätter på avlusningsutskrifter av brev-mappar. OBSERVERA att ditt lösenord till POP3 och IMAP-mappar kommer med största sannolikhet att sparas i den genererade filen.} en {Enables debugging of mail folders. OBSERVE that your password for remote folders will most probably be stored in the resulting output file.} de {Ermöglicht das Debugging von Ordnern. BEACHTEN Sie, dass ihr Passwort für das Postfach höchstwahrscheinlich in der Protokolldatei gespeichert wird.} fr {Active le déverminage des boîtes à lettres. Remarquez que les mots de passes des boîtes à lettres distantes, seront très probablement stockés dans le fichier de déverminage.} sr {Omogu?ava debagovanje skupova s po?tom. PA?NJA! Va?e ?ifre za skupove na drugim serverima ?e najverovatnije biti zapisane u rezultuju?oj debug-datoteci!} pl {W³±cza debugowanie folderów z poczt±. UWA¯AJ: has³a do zdalnych folderów bêd± zapisane w plikach logów.} pt {Activa 'debug' de pastas. Tenha em atenção que a palavra passe de pastas remotas será provavelmente armazenada no ficheiro de registos de 'debug'} label pref_useinputmethods sv {'Input methods' ser till så att tk förstår sig på döda och compose-tangenter. Dessa tangenter används normalt för att skriva in tecken som inte finns i i us-ascii. Detta kan dock i vissa fall ge mycket dåliga prestanda, vilket oftast kan lösas genom att kompilera om tk utan trådning.} en {Input methods makes tk understand the concept of dead- and compose-keys. These are normally used to allow entry of non us-ascii characters. This option may cause a performance penalty, which normally can be solved by recompiling tk without threads.} de {Diese Option sorgt dafür, dass Tk tote Tasten und Compose-Tasten verarbeitet. Sonderzeichen, z. B. Vokale mit Akzent, können dann aus einzelnen Zeichen zusammengesetzt werden. Diese Option verursacht möglicherweise ein Performance-Problem, das normalerweise durch erneutes Übersetzen von Tk ohne Threads beseitigt werden kann.} fr {Grâce aux « input methods », Tk peut utiliser les touches mortes et la touche compose. Ces mécanismes sont utilisés pour saisir des caractères accentués. Il est possible que cette option ait une influence sur les performances, ce qui peut se corriger en recompilant Tk sans support pour les threads.} sr {"Input methods" omoguæavaju da TK shvati koncept "mrtvih" i sastavnih tastera, koji se obièno koriste za unos ne-ASCII znakova. Ova opcija mo¾e izazvati pad performansi, ¹to se obièno re¹ava kompajliranjem TK bez podr¹ke za niti (threads).} pl {'Input methods' pozwalaj± Tk zrozumieæ koncept klawiszy martwych i edycji. S± one normalnie u¿ywane by umo¿liwiæ wprowadzanie znaków spoza us-ascii. Ta opcja mo¿e obni¿yæ wydajno¶æ, choæ mo¿na to rozwi±zaæ kompiluj±c Tk bez w±tków.} pt {O método de entrada de caracteres especiais forçam o Tk a compreender o conceito de teclas mortas e/ou de composição. Estas teclas são normalmente usadas na inserção de caracteres não incluídos no conjunto US-ASCII. Esta opção pode causar uma diminuição de performance, geralmente resolvida re-compilando o TclTk por forma a não usar 'threads'.} label do_check_spelling sv {Kontrollera stavningen mha ispell} en {Check your mail with ispell} de {Die Rechtschreibund mit Ispell prüfen} fr {Vérifiez votre courrier avec ispell} sr {Proverava spelovanje Va¹ih pisma ispell-om} pl {Sprawd¼ pocztê ispellem} pt {Verifica a ortografia com o programa ispell} label pref_ispell_path sv {Detta är ispell-kommandot. Det kan också vara den fullständiga sökvägen} en {This is the ispell command name, it might also be a full path to ispell} de {Diese ist der Befehl für die Rechtschreibprüfung mit Ispell. Eine vollständige Pfadangabe ist möglich.} fr {Commande utilisée pour lancer ispell. Peut éventuellement être un chemin complet.} sr {Ovo je ime Ispell-naredbe, mada mo¾e biti i puna staza do Ispell-a} pl {Linia poleceñ ispella, mo¿e to byæ tak¿e pe³na ¶cierzka do niego} pt {Comando ispell, pode igualmente ser um caminho completo para o programa} label ssh_path sv {den fulla sökvägen till ssh-kommandot (inklusive ssh-kommandot)} en {The full path to the SSH command (including the SSH command itself)} de {Vollständiger Pfadname des SSH Programm, inlusive des Dateinamens} fr {Chemin complet de la commande ssh (ssh y compris)} pl {Pe³na ¶cie¿ka do polecenia ssh (razem z poleceniem)} pt {O caminho completo para o comando ssh (incluindo o comando)} label ssh_command sv {Detta är en mall för hur ssh-kommandot kommer att konstrueras. Standardvärdet är normalt "%s %s -l %s exec /etc/r%sd", där de olika %s blir ersatta med följande: Sökväg till SSH-kommandot Namnet på maskinen vi vill koppla upp oss till Användarnamnet Tjänst (imap eller pop3). } en {This is the template for how the command is constructed. The default is normally "%s %s -l %s exec /etc/r%sd", where the different %s variables get replaced with the following: Path to SSH command Name of remote host User to connect as Remote service (IMAP or POP3) } de {Dies ist die Schablone, mit der der Befehl erzeugt wird. Vor- einstellung ist normalerweise "%s %s -l %s exec /etc/r%sd", wobei die %s jeweils mit den folgenden Parametern belegt wer- den: dem SSH Programm (Pfadangabe) dem Namen des Hosts dem Benutzernamen dem Dienst (IMAP oder POP3)} fr {Modèle pour construire la commande ssh appropriée. La valeur par défaut est "%s %s -l %s exec /etc/r%sd", où les %s sont tour à tour remplacés par : Chemin vers la commande SSH Nom de l'hôte distant nom d'utilisateur distant Service distant (imap ou pop3) } pl {Szablon konstrukcji polecenia SSH. Domy¶lnie jest "%s %s -l %s exec /etc/r%sd", gdzie poszczególne %s s± zastêpowane nastêpuj±co: ¦cie¿ka do polecenia SSH Nazwa zdalnego hosta Nazwa u¿ytkownika do zalogowania Serwis (imap lub pop3)} pt {Modelo a usar para a construção do comando ssh. A configuração por defeito é '%s %s -l %s exec /etc/r%sd', em que as strings '%s' são substituídas sucessivamente por: Caminho para o comando ssh Nome do servidor Nome do utilizador (userid) no servidor Serviço a usar (imap ou pop3) } label ssh_timeout sv {Hur länge vi väntar på en ssh-uppkoppling innan vi ger upp.} en {How long to wait for an SSH connection before we give up} de {Wie lange auf eine SSH Verbindung gewartet werden soll, bevor TkRat aufgibt.} fr {combien de temps attendre l'établissement d'une connexion ssh.} pl {Jak d³ugo czekaæ na po³±czenie ssh} pt {Tempo máximo de espera no estabe- lecimento de uma ligação ssh} label go_online sv {Ändrar mod på TkRat till online. Detta betyder att alla uppskjutna brev kommer att skickas och att alla öppna avkopplade-mappar kommer att synkroniseras.} en {This changes TkRat into Online mode. This means that all deferred messages will be sent and all open disconnected folders will be synchronized. Then, while we are online, all new messages are sent immediately and all open folders are resynchronized.} de {TkRat in den online Modus schalten. Alle verzögerten Nachrichten werden gesendet, und alle geöffneten offline Ordner werden synchronisiert. Im online Modus werden alle Nachrichten sofort gesendet und alle geöffneten Ordner werden automatisch synchronisiert.} fr {Bascule TkRat en mode « En ligne ». TkRat synchronisera les boîtes à lettres déconnectées et expédiera les messages différés. En mode « En ligne » tous les messages seront expédiés immédiatement, et les boîtes à lettres distantes seront gérées interactivement.} pl {Prze³±cza TkRat w tryb Online. To znaczy, wszystkie od³o¿one wiadomo¶ci zostan± wys³ane i wszystkie otwarte roz³±czone foldery zostan± zsynchronizowane. Ponadto gdy jeste¶my online, wszystkie nowe wiadomo¶ci s± automatycznie wysy³ane i otwierane foldery s± synchronizowane.} pt {Permuta o TkRat para o modo 'online'. As mensagens diferidas serão enviadas e as pastas 'desligadas' serão sincronizadas. Enquanto permanecer 'online', as mensagens a enviar serão imediatamente enviadas e as todas pastas abertas serão mantidas em sincronia.} label go_offline sv {Ändrar mod på TkRat till offline. Detta betyder att alla brev som skickas kommer att lagras och att alla avkopplade-mappar kommer att operera i disconnected-mod.} en {This changes TkRat into Offline mode. This means that outgoing messages will be deferred and disconnected folders will operate in Disconnected mode.} de {TkRat in den offline Modus schalten. Abgehende Nachrichten werden verzögert, und offline Ordner werden nicht synchronisiert.} fr {Bascule TkRat en mode « hors ligne ». Les messages à expédier seront différés, et les boîtes à lettres déconnectées fonctionneront en mode déconnecté.} pl {Prze³±cza TkRat w tryb Offline. To znaczy, wszystkie wysy³ane wiadomo¶ci zostan± od³o¿one do wys³ania, a roz³±czone foldery nie bêd± synchronizowane.} pt {Permuta o TkRat para o modo 'offline'. Mensagens serão enviadas em diferido e pastas 'desligadas' serão operadas em modo 'desligado'} label mail_server sv {Namnet på epostservern som denna mapp finns på. Du kan bara välja fördefinierade servers här. Om du vill använda en annan server så måste du definiera den först.} en {The name of the mailserver this mailbox resides on. You can only select among predefined servers here. If you want to use a server which is not predefined, you must first define it.} de {Der Name des e-mail Servers, auf dem dieser Ordner liegt. Sie können hier nur einen der Server auswählen, die Sie vorher angelegt haben.} fr {Le nom du serveur où la boîte à lettres se trouve. Vous ne pouvez utiliser ici que les noms prédéfinis. Pour utiliser un autre serveur, vous devez d'abord le définir} pl {Nazwa serwera, na którym jest skrzynka pocztowa. Mo¿esz wybieraæ tylko w¶ród predefiniowanych serwerów. Je¶li chcesz u¿ywaæ serwera, który nie jest zdefiniowany, musisz go najpierw zdefiniowaæ.} pt {O nome do servidor onde se encontra esta caixa de correio. Pode apenas usar um dos servidores pré-definidos. Caso pretenda usar um novo servidor, deve completar primeiro a sua definição} label use_as_disconnected sv {Använd denna mapp som en avkopplad mapp. Detta betyder att en kopia av mappen kommer att sparas på din lokala dator. Det är sedan möjligt att arbeta mot denna lokala kopia utan att vara uppkopplad mot IMAP-servern.} en {Use this folder as a disconnected folder. That means that a copy of all content is kept on your local computer. This means that you can continue to work on this folder while offline from the IMAP server.} de {Diesen Ordner als offline Ordner anlegen. Der Inhalt des Ordners wird auf ihren Computer kopiert. Sie können diesen Ordner bearbeiten, während die Verbindung zum IMAP Server getrennt ist.} fr {Le nom du serveur où la boîte à lettres se trouve. Vous ne pouvez utiliser ici que les noms prédéfinis. Pour utiliser un autre serveur, vous devez d'abord le définir} pl {U¿ywaj tego foldera jako roz³±czony. A wiêc lokalna kopia wszystkich wiadomo¶ci bêdzie przechowywana na twoim komputerze. Oznacza to, ¿e mo¿esz kontynuowaæ pracê w tym folderze nawet w trybie offfline, nie bêd±c po³±czonym z serwerem IMAP.} pt {Usa esta pasta como uma pasta 'desligada'. Uma cópia local de todo o conteúdo da pasta é mantida no seu computador. É assim possível alterar os conteúdos da pasta enquanto 'offline'.} label reimport_all sv {Får TkRat att importera om alla importerade brevlådedefinitioner} en {Makes TkRat reimport all imported folder definitions} de {TkRat liest alle Ordner-Definitionen erneut ein} fr {TkRat ré-importera toutes les définition des boîte à lettres} pl {Powoduje ponowne zaimportowanie wszystkich importowanych definicji folderów} pt {Força o TkRat a importar todas as definições das pastas} label vd_tcp_default sv {Kontakta servern mha TCP via standardporten (143 för imap och 110 för pop3)} en {Connect to the server using TCP to the default port (143 for IMAP and 110 for POP3)} de {Verbindungen mit dem Server auf dem TCP Standardport des Dienstes herstellen (IMAP: 143, POP3: 110).} fr {La connexion s'effectuera sur le port TCP par défaut. 143 pour IMAP et 110 pour POP3.} pl {Po³±cz z serwerem u¿ywaj±c TCP na domy¶lnym porcie (143 dla IMAP i 110 dla pop3)} pt {Ligar ao servidor usando o porto TCP por defeito (143 para IMAP e 110 para POP3)} label vd_tcp_custom sv {Kontakta servern mha TCP via en egen port} en {Connect to the server using TCP to a custom port} de {Verbindungen mit dem Server auf einem anderen TCP Port herstellen.} fr {Permet de choisir le port TCP de la connexion.} pl {Po³±cz z serwerem u¿ywaj±c TCP na wybranym porcie} pt {Ligar ao servidor usando um porto pré-definido} label vd_rsh sv {Kontakta servern via ssh eller rsh. Detta kräver att du kan logga in på servern.} en {Connect to the server using SSH or RSH. This requires that you can log in on the server.} de {Vervinde mit dem Server mittels SSH oder RSH. Es ist erforderlich, dass Sie sich auf dem Server einloggen können.} fr {Effectue la connexion par SSH ou RSH. Cela implique que vous puissiez vous loger sur le serveur par l'un de ces protocoles.} pl {Po³±cz z serwerem u¿ywaj±c ssh lub rsh. Wymaga mo¿liwo¶ci zalogowania siê na serwerze.} pt {Ligar ao servidor usando rsh ou ssh. Implica que possa realizar o login com um destes métodos} label vd_flag_ssl sv {Använd SSL-kryptering när servern kontaktas} en {Use SSL encryption when connecting to the server} de {Verwende Verschlüsselung mit SSL für Verbindungen mit dem Server.} fr {Utilise un chiffrement SSL lors de la connexion au serveur.} pl {U¿ywaj szyfrowania SSL podczas po³±czenia} pt {Usa criptografia SSL na ligação ao servidor} label vd_flag_checkc sv {Kontrollera servern certifikat när SSL används. Detta kräver att du har CA-certiofikatet som användes för att signera serverns certifikat installerat lokalt. Detta fungerar inte med självsignerade certifikat.} en {Check the server certificate when using SSL. This requires that you have a CA-signed certificate on the server, it will not work with self-signed server certificates.} de {Prüfe das Zertifikat des Servers bei Verbindungen mit SSL. Dazu müssen Sie das CA-Zertifikat, mit dem das Zertifikat des Servers signiert ist lokal installiert haben. Eigen- Signaturen können nicht verwendet werden.} fr {Vérifie le certificat du serveur lors de la connexion. Vous devez posséder sur votre ordinateur le certificat CA qui a servi à signer le certificat du serveur. Cela ne fonctionnera pas avec les certificats auto-signés.} pt {Verifica o certificado do servidor quando usa SSL. É necessário ter certificado CA do servidor instalado localmente. Esta função não operará com certificados auto-assinados.} label vd_action_on_create sv {Om denna option är vald så kommer en ny IMAP-import-mapp att skapas när du trycker på "Skapa". Du kommer genast att få editera den nya mappen.} en {If this checkbox is checked, then a new IMAP folder will be created as soon as you press "Create." An Edit window for this new folder will then be opened.} de {Wenn Sie diese Option aktivieren, wird ein neuer IMAP Ordner angelegt, sobald Sie "Erstellen" aktivieren. Zum Bearbeiten der Eigenschaften des Ordners wird ein neues Fenster geöffnet.} fr {Si vous choisissez cette option, un sous menu d'importation des boîtes à lettres IMAP sera créé à l'instant où vous cliquer le bouton « créer ». Une fenêtre d'édition relative à ce sous menu apparaitra alors.} pl {Je¶li zaznaczone, nowy folder importu IMAP zostanie stworzony po naci¶niêciu "Utwórz". Po utworzeniu nowego foldera pojawi siê jego okno edycji.} pt {Caso esta opção esteja activada, uma nova pasta IMAP será criada assim que pressionar 'Criar', bem como uma janela onde proderá editar as definições da pasta} label vd_rei_session sv {Importera om denna mappen en gång per session} en {Automatically reimport this folder once every session} de {Diesen Ordner in jeder Sitzung automatisch neu einlesen.} fr {Ré-importer automatiquement cette boîte à lettres une fois par session} pl {Automatycznie reimportuj folder podczas ka¿dej sesji} pt {Reimportar esta pasta automa- ticamente uma vez por sessão} label vd_rei_manually sv {Importera inte om denna mappe automatiskt} en {Do not automatically reimport this folder} de {Diesen Ordner nicht automatisch neu einlesen.} fr {Ne pas ré-importer cette boîte à lettres} pl {Nie reimportuj tego folderu} pt {Não reimportar esta pasta automaticamente} label vd_import_on_create sv {Importera denna mappen så snart som den skapas} en {Perform an import of this folder as soon as it is created} de {Diesen Ordner einlesen, sobald er erstellt wurde.} fr {Importer cette boîte à lettres lors de sa création} pl {Wykonaj import tego folderu zaraz po stworzeniu} pt {Importar esta pasta assim que for criada} label pref_start_online_mode sv {Vilken nätverks-mod som skall användas vid uppstart} en {Which network mode to use when starting} de {Verbindungsmodus beim Start von TkRat} fr {Quel mode réseau utiliser au démarrage de TkRat} pl {Domy¶lny tryb podczas startu TkRat} pt {O modo de rede a usar no arranque do TkRat} label pref_ssh_path sv {Full sökväg till SSH (skall inkludera kommandonamnet)} en {Full path of SSH command (including the SSH command itself)} de {Vollständiger Pfad des SSH Programms (einschließlich Programmdatei)} fr {Chemin complet de la commande SSH, y compris ssh} pl {Pe³na ¶cie¿ka polecenia SSH (razem z poleceniem)} pt {Caminho completo do comando SSH (incluindo o nome do comando)} label pref_ssh_timeout sv {Om SSH inte har kopplat upp efter så här många sekuder så ger vi upp} en {If SSH hasn't connected after this many seconds, we should give up} de {Wenn innerhalb dieser Zeit keine Verbindung mit SSH zustande kommt, gibt TkRat auf.} fr {TkRat abandonne si, passé ce délai, la connexion ssh n'est toujours pas active} pl {Zrezygnuj, je¶li po³±czenie SSH nie nast±pi³o po tym czasie.} pt {Ao fim deste espaço de tempo (em segundos) sem conseguir estabelecer a ligação, o TkRat deve desistir} label vd_secure sv {Om denna option är aktiv så vägrar TkRat att skicka ditt lösenord över en okrypterad nätverksförbindelse. Dvs ditt lösenord skickas endast övern en SSL-förbindelse} en {If this is set, then TkRat will refuse to send your password over an unencrypted network connection, i.e. the password will only be sent over an SSL-encrypted session} de {Wenn diese Option aktiviert ist, sendet TkRat ihr Passwort ausschließlich über Verbindungen, die mit SSL verschlüsselt sind, jedoch nicht über unverschlüsselte Verbindungen.} fr {Si vous choisissez cette option, TkRat n'enverra jamais votre mot de passe au travers d'une connexion non chiffrée. Le mot de passe ne sera envoyé que sur une connexion SSL.} pl {Je¶li ustawione, TkRat bêdzie odmawia³ wys³ania twojego has³a nie szyfrowanym po³±czeniem. Np. has³o bêdzie wysy³ane tylko podczas sesji SSL} pt {Caso esta opção esteja activada, o TkRat recusar-se-á a enviar a sua palavra passe através de uma ligação não cifrada. A palavra passe será transmitida apenas através de uma ligação SSL com criptografia} label vd_priv_ssl sv {Använd detta om servern kräver SSL, vilket betyder att TkRat måste sätta upp SSL- förbindelsen innan vi börjar prata IMAP eller POP3. Detta kommer att ändra standarporten vi TCP- förbindelser till 993 eller 995.} en {Use this if the server requires SSL, which means that TkRat has to negotiate the SSL connection before the IMAP or POP3 protocol starts. This will change the default port used when connecting to 993 or 995.} de {Verwende Sie dies, falls der Server SSL fordert. TkRat baut dann zunächst eine SSL Verbindung vor der IMAP bzw. POP3 Verbindung auf. Die Standardports werden automatisch angepasst (IMAPS: 993, POP3S: 995).} fr {Utiliser cette option si le serveur impose une connexion SSL. TkRat devra alors négotier la connexion SSL avant d'entamer le dialogue IMAP ou POP3. TkRat utilise alors respectivement pour ces protocoles les port 993 et 995.} pl {W³±cz, je¶li serwer wymaga SSL. To znaczy, ¿e TkRat przed protoko³em IMAP lub POP3 bêdzie negocjowa³ po³±czenie SSL. Domy¶lnym portem bêdzie wtedy 993 lub 995} pt {Use esta opção se o seu servidor exije uma ligação SSL, devendo o TkRat negociar a ligação antes dos protocolos IMAP ou POP3 começarem. } label vd_priv_tls sv {Använd detta om du vill slå på kryptering bara om server stöde det (STARTTLS-funktionen).} en {Use this if you want to enable encryption only if the server supports it (the STARTTLS extension)} de {Verwende Sie diese Option, falls sie Verschlüsselung nur dann aktivieren wollen, wenn der Server diese unterstützt (STARTTLS Erweiterung).} fr {N'active le chiffrement de la connexion que si le serveur le supporte. C'est l'extension STARTTLS.} pl {W³±cz, je¶li chcesz w³±czyæ tylko szyfrowanie, je¶li serwer je obs³uguje (funkcja STARTTLS)} pt {Active esta opção se pretender usar criptografia apenas se o servidor a suportar (extensão STARTTLS)} label vd_priv_none sv {Försök inte använda kryptering alls. Notera att förbindelsen kan vara krypterad ändå om SSH används.} en {Do not try to use any encryption at all. Note that the session may still be encrypted if SSH is used as the transport.} de {Verwende keine Verschlüsselung. Die Verbindung kann allerdings dennoch verschlüsselt sein, wenn SSH verwendet wird.} fr {Ne pas utiliser de chiffrement. Remarquez que la session peut toujours être chiffrée si le protocole de transport est SSH.} pl {Nie u¿ywaj szyfrowania. Jednak sesja wci±¿ mo¿e byæ szyfrowana, je¶li do transportu wybrano SSH} pt {Não utilizar criptografia. Note que a sessão pode sempre ser cifrada se usar SSH como protocolo de transporte} label create_mailbox_on_server sv {Koppla upp mot IMAP-servern och se till att brevlådan verkligen finns. Om den inte gör det så skapas en ny.} en {Connect to the IMAP server and make sure that the mailbox actually exists. Create it if it does not already exist.} de {Stelle eine Verbindung zum IMAP Server her und stelle sicher, dass der Ordner existiert. Lege ggf. einen neuen Ordner an.} fr {Se connecter au serveur IMAP et s'assurer que la boîte à lettres existe. La créer si tel n'est pas le cas.} pl {Po³±cz z serwerem IMAP i upewnij siê, ¿e skrzynka istnieje. Je¶li nie, utwórz j±.} pt {Liga ao servidor IMAP e assegura-se que a caixa de correio existe. Caso ainda não exista, a caixa de correio é criada} label pref_name sv {Namnet pä rollen} en {The name of the role} de {Der Name für diese Rolle} fr {Le nom du rôle} pt {O nome da identidade} label folder_select_role sv {Väljer vilken roll vi skall använda oss av för tillfället} en {Selects which role we should use at the moment} de {Wählt die Rolle, die Sie verwenden möchten} fr {Sélectionne le rôle qu'il faut utiliser maintenant} pt {Selecciona a identidade a usar neste momento} label vd_role sv {Roll som används nör mappen visas (kan ändras manuellt)} en {Role to use when viewing folder (can be overridden)} de {Die Rolle, die zum Betrachten dieses Ordners eingestellt werden soll (diese Voreinstellung lässt sich später übergehen)} fr {Rôle à utiliser lors de la consultation de la boîte à lettres} pt {Identidade a utilizar durante a consulta a esta pasta} label pref_save_outgoing sv {Denna meny låter dig välja om och i så fall i vilken brevlåda som utgående brev kopieras till.} en {This menu lets you select if and to which folder outgoing messages are automatically copied} de {Hier können Sie festlegen, in welchem Ordner abgehende Nachrichten abgelegt werden sollen.} fr {Ce menu permet de choisir si et dans quelle boîte à lettre les messages expédiés sont automatiquement copiés} pl {Menu wyboru czy i w którym folderze zapisywaæ wiadomo¶ci wychodz±ce.} pt {Este menu permite-lhe escolher se e em qual pasta se devem gravar as mensagens enviadas com esta identidade} label pref_color_scheme sv {Vilken färgkarta som TkRat skall använda. Man kan också använda X-resurser, men då måste du sätta "Föredra egna förger" i Optioner->Avancerat->Utseende till falskt.} en {Which color scheme to use for TkRat This may be overridden by the Xresources file, but then you must unset "Prefer own colors" in Options->Advanced->Appearance.} de {Legt das Farbschema für TkRat fest. Die Farbeinstellungen können mit X-Resourcen überschrieben werden, wenn Sie unter Optionen->Erweitert->Erscheinung die Option "Eigene Farben bevorzugen" auf "Nein" setzen.} fr {Quel thème de couleur utiliser pour TkRat. Si l'option « Préfèrer les couleurs de TkRat » est à faux dans Options->Avancé->Apparence, les ressources X11 seront utilisées.} pl {Wybierz schemat kolorów TkRat. Mo¿e byæ nadpisane przez zasoby Xów, wtedy nale¿y wy³±czyæ "Preferuj w³asne kolory" w Opcje->Zaawansowane->Wygl±d} pt {O esquema de cores a usar pelo TkRat. Esta escolha pode ser alterada pela configuração do servidor X, sendo nesta caso deseleccionar a opção "Preferir cores personalizadas" em Opções->Avançado->Aspecto} label pref_html_prop_font sv {Namnet på den typsnittsfamilj som skall användas för proportionell text i HTML} en {The name of the font family to use for proportional fonts in HTML messages} de {Der Name der Proportionalschrift, die zur Darstellung von Nachrichten im HTML Format verwendet wird.} fr {Le nom de la famille de police proportionnelle à utiliser pour les messages en HTML} pl {Nazwa czcionki proporcjonalnej w HTMLu} pt {O nome da família de fontes a usar em fontes proporcionais em mensagens com HTML} label pref_html_fixed_font sv {Namnet på den typsnittsfamilj som skall användas för fastvidd-text i HTML} en {The name of the font family to use for fixed fonts in HTML messages} de {Der Name der Schrift fester Breit, die zur Darstellung von Nachrichten im HTML Format verwendet wird.} fr {Le nom de la famille de police non-proportionnelle à utiliser pour les messages en HTML} pl {Nazwa czcionki nie proporcjonalnej w HTMLu} pt {O nome da família de fontes a usar em fontes de espaçamento fixo em mensagens com HTML} label pref_html_prop_font_sizes sv {Lista över typsnittstorlekar att använda för proportionell text i HTML-brev. Listan skall innehålla sju element, där mittelementet (det fjärde) är standardvärdet som används. När HTML-dokument begär större och mindre typsnitt så kommer storleken att tas från respektive vänster och höger sida i listan. Om listan är kortare än den storlek som begärs så kommer det sista elementet i listan att användas.} en {List of sizes to use for proportional fonts in HTML messages. The list should contain seven elements, where the middle element (the fourth one) is the default font to use. When HTML documents require larger or smaller letters, the size to use will be taken from the right or left side of the list, accordingly. If the list is shorter than the font size requested, the last font size in the list is used.} de {Liste der Schriftgrößen der Proportionalschriften für HTML Nachrichten. Diese Liste sollte sieben Zahlenwerte in aufsteigender Reihenfolge ent- halten. Der mittlere (vierte) Wert gibt die normale Schritgröße an. Wenn die HTML Nachricht kleinere oder größere Schrift verlangt, werden die Werte links bzw. rechts des mittleren Wertes verwendet. Wenn die Liste keinen Wert für die angeforderte relative Größe enthält, wird der letzte Wert der Liste verwendet.} fr {Liste des tailles de à utiliser pour la police proportionnelle des messages HTML. Cette liste devrait contenir sept éléments, dont le quatrième est la police par défaut. Lorsqu'une taille plus petite est requise, elle est choisie parmi les tailles avant la quatrième position; si une taille plus grande est demandée elle est choisie parmi les tailles après la quatrième position. Si la liste est plus courte que l'index de taille demandé, la dernière taille de la liste est utilisée.} pl {Lista wielko¶ci czcionki proporcjonalnej w HTMLu. Powinna zawieraæ siedem elementów, gdzie ¶rodkowy (czwarty) jest domy¶lny. Je¶li w listach HTML potrzebne s± wiêksze lub mniejsze czcionki bêd± one pobierane odpowiednio z prawej lub lewej strony listy. Je¶li lista jest krótsza, ni¿ potrzebna czcionka, zostanie wybrana najwiêksza warto¶æ.} pt {Lista de tamanhos a usar para fontes proporcionais em mensagens com HTML. Esta lista deve conter sete elementos sendo o elemento do meio (o quarto) o valor a usar por defeito. Quando o documento HTML requisitar fontes de maior ou menor tamanho, o tamanho a usar será o valor à direita ou à esquerda do valor intermédio, respectivamente. Se a lista é mais curta que o tamanho de fonte requisitado, o último tamanho presente na lista é usado em alternativa.} label pref_html_fixed_font_sizes sv {Lista över typsnittstorlekar att använda för fastvidd text i HTML-brev. Listan skall innehålla sju element, där mittelementet (det fjärde) är standardvärdet som används. När HTML-dokument begär större och mindre typsnitt så kommer storleken att tas från respektive vänster och höger sida i listan. Om listan är kortare än den storlek som begärs så kommer det sista elementet i listan att användas.} en {List of sizes to use for fixed fonts in HTML messages. The list should contain seven elements, where the middle element (the fourth one) is the default font to use. When HTML documents require larger or smaller letters, the size to use will be taken from the right or left side of the list, accordingly. If the list is shorter than the font size requested, the last font size in the list is used.} de {Liste der Schriftgrößen der Schriften fester Breite für HTML Nachrichten. Diese Liste sollte sieben Zahlenwerte in aufsteigender Reihenfolge ent- halten. Der mittlere (vierte) Wert gibt die normale Schritgröße an. Wenn die HTML Nachricht kleinere oder größere Schrift verlangt, werden die Werte links bzw. rechts des mittleren Wertes verwendet. Wenn die Liste keinen Wert für die angeforderte relative Größe enthält, wird der letzte Wert der Liste verwendet.} fr {Liste des tailles de à utiliser pour la police à pas fixe des messages HTML. Cette liste devrait contenir sept éléments, dont le quatrième est la police par défaut. Lorsqu'une taille plus petite est requise, elle est choisie parmi les tailles avant la quatrième position; si une taille plus grande est demandée elle est choisie parmi les tailles après la quatrième position. Si la liste est plus courte que l'index de taille demandé, la dernière taille de la liste est utilisée.} pl {Lista wielko¶ci czcionki nie proporcjonalnej w HTMLu. Powinna zawieraæ siedem elementów, gdzie ¶rodkowy (czwarty) jest domy¶lny. Je¶li w listach HTML potrzebne s± wiêksze lub mniejsze czcionki bêd± one pobierane odpowiednio z prawej lub lewej strony listy. Je¶li lista jest krótsza, ni¿ potrzebna czcionka, zostanie wybrana najwiêksza warto¶æ.} pt {Lista de tamanhos a usar para fontes de espaçamento fixo em mensagens com HTML. Esta lista deve conter sete elementos sendo o elemento do meio (o quarto) o valor a usar por defeito. Quando o documento HTML requisitar fontes de maior ou menor tamanho, o tamanho a usar será o valor à direita ou à esquerda do valor intermédio, respectivamente. Se a lista é mais curta que o tamanho de fonte requisitado, o último tamanho presente na lista é usado em alternativa.} label pref_html_show_images sv {Om bilder i HTML-brev skall visas eller inte. Detta kan gå mycket långsamt. Det kan också inneböra en säkerhetsrisk eftersom folk kan spåra när du läser ett visst brev.} en {Whether to show images in HTML messages. This can slow things down considerably, it may also constitute a security risk; for example, people can track if you read a message.} de {Diese Option legt fest, ob Bilder in HTML Nachrichten angezeigt werden sollen. Das Laden der Bilder kann die Anzeige deutlich verzögern. Außerdem stellt das Laden der Bilder ein potentielles Sicherheitsrisiko dar, da es dadurch möglich wird, festzustellen, ob Sie eine bestimmte Nachricht gelesen haben.} fr {Afficher ou non les images dans le HTML. Ceci peut ralentir l'application considérablement; cela peut également comporter un risque de sécurité où il est possible de savoir si vous avez lu le message.} pl {Czy pokazywaæ obrazki w wiadomo¶ciach HTML. Ta opcja mo¿e strasznie spowolniæ program, oraz zmniejszyæ bezpieczeñstwo, poniewa¿ mo¿na sprawdziæ czy czytasz t± wiadomo¶æ.} pt {Mostrar ou não imagens em mensagens com HTML. Esta opção pode dimuir a velocidade de execução consideravelmente. Além disso, constitui uma diminuição da sua privacidade na medida em que o remetente da mensagem pode verificar quando exactamente a mensagem foi lida} label pref_mimeprog sv {Program för att avgöra filtyp.} en {Program to determine file type} de {Programm zum bestimmen des Typs einer Datei.} fr {Programme à utiliser pour déterminer le type d'un fichier.} pl {Program do ustalenia typu pliku.} pt {Programa que determina o tipo de ficheiro} label pref_pgp_keyid sv {ID på den PGP-nyckel som skall användas vid signeringar} en {ID of PGP key to use when signing messages} de {PGP Schlüssel, mit dem Sie ausgehende Nachrichten unterschreiben möchten.} fr {Identifiant de la cled PGP utilisé pour signer un message} pt {Identificador da chave PGP a usar na assinatura de mensagens} label pref_domain sv {Domänen som denna maskin tillhör. Maskinnamnet och detta värde kommer att slås ihop (om inte maskinnamnet innhåller '.') och sedan användas.} en {The domain this machine belongs to. The machine name and this value will be concatenated (unless the machine name contains a '.') and used.} de {Domäne des Rechners. Der Name des Rechners wird mit diesem Eintrag ergänzt, falls der Name des Rechners keinen '.' enthält.} it {Il dominio a cui appartiene questa macchina. Il nome della macchina e questo valore verranno concatenati (a meno che il nome della macchina contenga un '.') e utilizzati.} fr {Domaine auquel cette machine appartient. Cette valeur sera ajoutée au nom de votre ordinateur sauf si ce dernier contient déja un « . »} pt {O domínio ao qual este computador pertence. O nome do computador e este valor serão concatenados para formar um domínio completo (a não ser que o nome do computar inclua o carácter '.')} label pref_uqa_domain sv {Denna domän läggs till till adresser som saknar domän. Om denna är blank så tas domänen i din "Från"-adress, om den inte finns så försöker vi med maskinens domän och till slut så försöker vi med "domän"-optionen.} en {This domain gets added to all addresses which do not already have a domain. If this is blank, we try to get the domain from the From: address; if there is none, we try the hostname; and, finally, we fall back to the "domain" option.} de {Diese Domäne wird allen Adressen angefügt, bei denen die Domänen- angabe fehlt. Wenn dieser Eintrag frei bleibt, wird die Domäne aus der Von-Adresse bestimmt. Falls dies nicht möglich ist, wird der Name des Hosts verwendet. Schlägt dies auch fehl, wird die unter Optionen->Erweitert->Netzwerk eigestellte Domäne verwendet.} fr {TkRat ajoutera ce nom de domaine à toutes les adresses qui n'ont pas de domaine. Si ce champ est vide, TkRat tentera tour à tour d'obtenir le nom de domaine en utilisant la vaveur de « Utiliser l'adresse « De: » » définie dans la section adresse des rôles, puis le nom d'hôte de votre ordinateur, et finalement l'option « domaine » dans la section options/Avancé/Réseau.} pt {Este domínio é adicionado a todos os endereços que não têm ainda um domínio. Caso este espaço esteja em branco, o TkRat tentará extrair o domínio a partir do campo 'De:', se este não existir, tentará o nome de servidor e em último caso usará a opção 'Domínio'.} label pref_smtp_helo sv {Här kan du ange vilket maskinnamn som skall användas i HELO/EHLO-dialogen i SMTP} en {Here you can override the default hostname used in the SMTP HELO/EHLO dialog} de {Hier können Sie festlegen, mit welchem Namen sich TkRat beim HELO/EHLO des SMTP vorstellt. Bleibt das Feld frei, wird der Name des Hosts verwendet.} fr {Cette option permet de changer le nom d'hôte utilisé dans le dialogue SMTP HELO/EHLO.} pt {Esta opção permite-lhe alterar o valor nome de servidor usado no diálogo de estabelecimento de ligação HELO/EHLO} label icon_offline sv {Denna ikon representerar det faktum att TkRat för tillfället befinner sig i offline mod. Genom att trycka på den kommer du att gå över i online mod. Offline mod betyder att alla brev som skickas kommer att lagras och att alla avkopplade-mappar kommer att operera i disconnected-mod. Alla lagrade brev kommer att skickas när du går över i online mod. Alla öppna disconnected-mappar kommer också att synkroniseras.} en {This icon represents the fact that TkRat currently is in Offline mode. By pressing it, you will switch into Online mode. Offline mode means that outgoing messages will be queued (deferred) and disconnected folders will operate in Disconnected mode. Any queued messages will be sent when you switch into Online mode. Doing so will also synchronize all open disconnected folders.} de {Dieses Symbol zeigt an, dass TkRat sich gegenwärtig im offline Modus befindet. Ein Mausklick auf das Symbol schaltet in den online Modus. Im offline Modus werden abgehende Nachrichten verzögert, und offline Ordner werden nicht synchronisiert. Wenn Sie in den online Modus schalten, werden alle verzögerten Nachrichten verschickt und alle geöffneten offline Ordner werden synchronisiert.} fr {Cette icône indique que TkRat est en mode « Hors ligne ». En cliquant dessus, vous basculerez en mode « En ligne ». « Hors ligne » signifie que les messages sont expédiés en différé et que les boîtes à lettres déconnectées sont en mode déconnecté. Si vous passez en mode « En ligne », les messages différés seront envoyés et les boîtes déconnectées seront synchronisées.} pt {Este ícone indica que de momento o TkRat está em modo 'offline'. Um clique sobre o ícone permutará para o modo 'online'. Em modo 'offline' as mensagens a enviar são colocadas em lista de espera para envio em diferido e pastas 'desligadas' operam em modo desligado. Todas as mensagens a enviar em espera são enviadas assim que permutar para o modo 'online'. As pastas 'desligadas' são igualmente sincronizadas com a rede.} label icon_online sv {Denna ikon representerar det faktum att TkRat för tillfället befinner sig i online mod. Genom att trycka på den kommer du att gå över i offline mod. I online mod så skickas alla brev direkt.} en {This icon represents the fact that TkRat currently is in Online mode. By pressing it, you will switch into Offline mode. In Online mode, all new messages are sent immediately and all open folders are kept in sync.} de {Dieses Symbol zeigt an, dass sich TkRat gegenwärtig im online Modus befindet. Ein Mausklick auf das Symbol schaltet in den offline Modus. Im online Modus werden alle Nachrichten sofort gesendet und alle geöffneten Ordner werden automatisch synchronisiert.} fr {Cette icône indique que TkRat est en mode « En ligne ». En cliquant dessus, vous basculerez en mode « Hors ligne ». En mode « En ligne », les messages sont envoyés immédiatement et les boîtes à lettres déconnectées sont synchronisées en permanence.} pt {Este ícone indica que o TkRat está em modo 'online'. Um clique sobre o ícone permutará para o modo 'offline'. No modo 'online' as mensagens a enviar são enviadas de imediato e todas as pastas abertas são mantidas em sincronia}