# translation of po-br.po to Português Brasileiro # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER., 2005. # # Narcizo Marques, 2005. # Narcizo Marques , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po-br\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-20 19:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 05:10+0200\n" "Last-Translator: Narcizo Marques \n" "Language-Team: Português Brasileiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: rc.cpp:6 msgid "&Export to" msgstr "&Exportar para" #: rc.cpp:12 msgid "New Plot" msgstr "&Novo Gráfico" #: rc.cpp:15 msgid "New Plot from &Function" msgstr "Novo Gráfico apartir da &Função" #: rc.cpp:18 msgid "New Plot from &Data" msgstr "Novo Gráfico apartir de &Dados" #: rc.cpp:24 msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Planilha..." #: rc.cpp:27 ../src/MainWin.cc:581 msgid "&Analysis" msgstr "&Análise" #: rc.cpp:30 msgid "&Periodic" msgstr "&Periódico" #: rc.cpp:33 msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: rc.cpp:36 msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: rc.cpp:39 msgid "&Statistics" msgstr "E&statísticas" # ##################### # misc translation strings strings #: rc.cpp:42 msgid "Appe&arance" msgstr "Aparê&ncia" #: rc.cpp:45 msgid "&Drawing" msgstr "&Desenho" #: rc.cpp:48 msgid "&Sheet List" msgstr "Lista de Planil&has" #: rc.cpp:51 ../src/MainWin.cc:417 msgid "&Graph List" msgstr "Lista de Grá&ficos" #: rc.cpp:57 msgid "&Script" msgstr "&Script" #: rc.cpp:63 msgid "&Examples" msgstr "&Exemplos" #: rc.cpp:66 msgid "A&nalysis" msgstr "A&nálises" #: rc.cpp:69 msgid "&Plot Types" msgstr "&Tipos de Gráficos" #: rc.cpp:72 ../src/PlotSettingsDialog.cc:66 msgid "Main" msgstr "Principal" #: rc.cpp:75 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: rc.cpp:78 msgid "Analysis" msgstr "Análises" #: rc.cpp:81 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: ../src/AddGraphDialog.cc:16 msgid "Add Graph Dialog" msgstr "Janela de adicionar gráficos" #: ../src/AddGraphDialog.cc:16 ../src/DataDialog.cc:79 #: ../src/ExportDialog.cc:39 ../src/FileInfoDialog.cc:25 #: ../src/FileInfoDialog.cc:157 ../src/FileInfoDialog.cc:158 #: ../src/FileInfoDialog.cc:159 ../src/FileInfoDialog.cc:196 #: ../src/FileInfoDialog.cc:197 ../src/FileInfoDialog.cc:199 #: ../src/FileInfoDialog.cc:201 ../src/FileInfoDialog.cc:204 #: ../src/FileInfoDialog.cc:205 ../src/FileInfoDialog.cc:257 #: ../src/FileInfoDialog.cc:262 ../src/FilterCDF.cc:138 #: ../src/FilterCDF.cc:162 ../src/FunctionDialog.cc:59 ../src/InfoDialog.cc:23 #: ../src/LabPlotDialog.cc:43 ../src/LegendDialog.cc:16 ../src/MainWin.cc:113 #: ../src/MainWin.cc:1719 ../src/MainWin.cc:1857 ../src/MainWin.cc:2167 #: ../src/PlotDialog.cc:25 ../src/PlotSettingsDialog.cc:25 #: ../src/SpreadsheetPropertiesDialog.cc:19 #: ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:24 ../src/TitleDialog.cc:20 #: ../src/WorksheetDialog.cc:20 msgid " : " msgstr " : " #: ../src/AddGraphDialog.cc:22 msgid "From Worksheets" msgstr "Da Pasta de trabalho" #: ../src/AddGraphDialog.cc:28 ../src/Worksheet.cc:60 msgid "Worksheet" msgstr "Pasta de trabalho" #: ../src/AddGraphDialog.cc:29 ../src/ExplorerDialog.cc:36 #: ../src/GraphListView.cc:14 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/AddGraphDialog.cc:30 ../src/AddGraphDialog.cc:94 #: ../src/ExplorerDialog.cc:35 ../src/GraphListView.cc:15 #: ../src/PlotDialog.cc:29 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/AddGraphDialog.cc:31 ../src/GraphListView.cc:16 msgid "Shown" msgstr "Exibido" #: ../src/AddGraphDialog.cc:32 ../src/GraphListView.cc:18 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: ../src/AddGraphDialog.cc:33 ../src/GraphListView.cc:19 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ../src/AddGraphDialog.cc:34 ../src/GraphListView.cc:21 msgid "X Range" msgstr "Intervalo X" #: ../src/AddGraphDialog.cc:35 ../src/GraphListView.cc:22 msgid "Y Range" msgstr "Intervalo Y" #: ../src/AddGraphDialog.cc:86 msgid "From Spreadsheets" msgstr "Da Planilha" #: ../src/AddGraphDialog.cc:92 ../src/Spreadsheet.cc:67 #: ../src/Spreadsheet.cc:73 ../src/Spreadsheet.h:66 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" #: ../src/AddGraphDialog.cc:93 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: ../src/AddGraphDialog.cc:95 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/ArrangePlotDialog.cc:17 msgid "Arrange Plots" msgstr "Organizar Gráficos" #: ../src/ArrangePlotDialog.cc:22 msgid "Arrangement : " msgstr "Organização : " #: ../src/ArrangePlotDialog.cc:25 ../src/Spreadsheet.cc:199 msgid " x " msgstr " x " #: ../src/ArrangePlotDialog.cc:30 msgid "Gap : " msgstr "Espaçamento : " #: ../src/ArrangePlotDialog.cc:35 msgid "Panel Plot" msgstr "Gráfico Painél" #: ../src/AverageListDialog.cc:11 msgid "Average Dialog" msgstr "Média" #: ../src/AverageListDialog.cc:18 msgid " Average every n points :" msgstr "Média de cada n pontos :" #: ../src/AverageListDialog.cc:32 ../src/CompressListDialog.cc:37 #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:55 ../src/CorrelationListDialog.cc:39 #: ../src/DataDialog.cc:181 ../src/DifferencesListDialog.cc:27 #: ../src/FFTListDialog.cc:82 ../src/FilterListDialog.cc:60 #: ../src/FitListDialog.cc:196 ../src/FunctionDialog.cc:239 #: ../src/HankelListDialog.cc:35 ../src/HistListDialog.cc:51 #: ../src/IntegrationListDialog.cc:72 ../src/InterpolationListDialog.cc:60 #: ../src/NoiseListDialog.cc:57 ../src/OperationsListDialog.cc:42 #: ../src/PeakListDialog.cc:43 ../src/PeriodicListDialog.cc:37 #: ../src/PruneListDialog.cc:30 ../src/RegressionListDialog.cc:98 #: ../src/SeasonalListDialog.cc:42 ../src/SmoothListDialog.cc:30 #: ../src/WaveletListDialog.cc:69 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: ../src/AverageListDialog.cc:33 ../src/CapabilityListDialog.cc:144 #: ../src/CompressListDialog.cc:38 ../src/ConvolutionListDialog.cc:56 #: ../src/CorrelationListDialog.cc:40 ../src/DataDialog.cc:197 #: ../src/DataDialog.cc:202 ../src/Dialog.cc:231 #: ../src/DifferencesListDialog.cc:28 ../src/FFTListDialog.cc:83 #: ../src/FilterListDialog.cc:61 ../src/FitListDialog.cc:198 #: ../src/FunctionDialog.cc:245 ../src/FunctionDialog.cc:250 #: ../src/HankelListDialog.cc:36 ../src/HistListDialog.cc:52 #: ../src/IntegrationListDialog.cc:73 ../src/InterpolationListDialog.cc:61 #: ../src/NoiseListDialog.cc:58 ../src/OperationsListDialog.cc:53 #: ../src/PeakListDialog.cc:44 ../src/PeriodicListDialog.cc:38 #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:249 ../src/PlotSettingsDialog.cc:256 #: ../src/PruneListDialog.cc:31 ../src/RegressionListDialog.cc:99 #: ../src/SeasonalListDialog.cc:43 ../src/SmoothListDialog.cc:31 #: ../src/WaveletListDialog.cc:70 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/AverageListDialog.cc:59 ../src/CompressListDialog.cc:65 #: ../src/PeriodicListDialog.cc:65 ../src/PruneListDialog.cc:57 #: ../src/SeasonalListDialog.cc:70 ../src/SmoothListDialog.cc:62 msgid "" "n bigger than number of rows!\n" "Please use a smaller value." msgstr "" "n é maior que o número de linhas!\n" "Por favor use um valor menor" #: ../src/AverageListDialog.cc:89 ../src/CompressListDialog.cc:95 #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:80 ../src/DifferencesListDialog.cc:65 #: ../src/FFTListDialog.cc:116 ../src/FitListDialog.cc:733 #: ../src/HistListDialog.cc:117 ../src/IntegrationListDialog.cc:134 #: ../src/InterpolationListDialog.cc:139 ../src/PeakListDialog.cc:76 #: ../src/PeriodicListDialog.cc:96 ../src/PruneListDialog.cc:88 #: ../src/RegressionListDialog.cc:145 ../src/SeasonalListDialog.cc:100 #: ../src/SmoothListDialog.cc:92 msgid "No graph found!" msgstr "Nenhum gráfico encontrado!" #: ../src/AverageListDialog.cc:115 ../src/AverageListDialog.cc:150 #: ../src/AverageListDialog.cc:206 ../src/AverageListDialog.cc:251 #: ../src/CompressListDialog.cc:120 ../src/CompressListDialog.cc:157 #: ../src/CompressListDialog.cc:214 ../src/CompressListDialog.cc:264 #: ../src/PeriodicListDialog.cc:122 ../src/PeriodicListDialog.cc:159 #: ../src/PeriodicListDialog.cc:210 ../src/PeriodicListDialog.cc:260 #: ../src/PruneListDialog.cc:115 ../src/PruneListDialog.cc:145 #: ../src/PruneListDialog.cc:184 ../src/SeasonalListDialog.cc:124 #: ../src/SeasonalListDialog.cc:159 ../src/SeasonalListDialog.cc:204 #: ../src/SmoothListDialog.cc:120 ../src/SmoothListDialog.cc:157 #: ../src/SmoothListDialog.cc:206 msgid "" "n bigger than number of points!\n" "Please use a smaller value." msgstr "" "n é maior que o número de pontos!\n" "Por favor use um valor menor" #: ../src/AverageListDialog.cc:138 ../src/AverageListDialog.cc:190 #: ../src/AverageListDialog.cc:237 ../src/AverageListDialog.cc:288 msgid "average (" msgstr "média (" #: ../src/AverageListDialog.cc:138 ../src/AverageListDialog.cc:190 #: ../src/AverageListDialog.cc:237 ../src/AverageListDialog.cc:288 #: ../src/CompressListDialog.cc:145 ../src/CompressListDialog.cc:199 #: ../src/CompressListDialog.cc:250 ../src/CompressListDialog.cc:303 #: ../src/HistListDialog.cc:162 ../src/HistListDialog.cc:198 #: ../src/HistListDialog.cc:229 ../src/HistListDialog.cc:269 #: ../src/PeakListDialog.cc:149 ../src/PeakListDialog.cc:208 #: ../src/PeakListDialog.cc:266 ../src/PeriodicListDialog.cc:146 #: ../src/PeriodicListDialog.cc:195 ../src/PeriodicListDialog.cc:246 #: ../src/PeriodicListDialog.cc:274 ../src/PruneListDialog.cc:133 #: ../src/PruneListDialog.cc:170 ../src/PruneListDialog.cc:203 #: ../src/SeasonalListDialog.cc:149 ../src/SeasonalListDialog.cc:192 #: ../src/SeasonalListDialog.cc:231 ../src/SeasonalListDialog.cc:282 #: ../src/SmoothListDialog.cc:144 ../src/SmoothListDialog.cc:191 #: ../src/SmoothListDialog.cc:237 msgid ") of " msgstr ") de " #: ../src/AxesDialog.cc:28 msgid "Axes Settings" msgstr "Configurações de Eixos" #: ../src/AxesDialog.cc:54 msgid "Selected Axis" msgstr "Eixo Selecionado" #: ../src/AxesDialog.cc:108 ../src/AxesDialog.cc:180 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/AxesDialog.cc:109 msgid "enable Axis" msgstr "ativar eixo" #: ../src/AxesDialog.cc:114 msgid "Position :" msgstr "Posição" #: ../src/AxesDialog.cc:117 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/AxesDialog.cc:120 msgid "Axis Range" msgstr "Intervalo do Eixo" #: ../src/AxesDialog.cc:122 msgid "Scale Type :" msgstr "Tipo da Escala : " #: ../src/AxesDialog.cc:132 msgid "Lower Limit" msgstr "Limite Inferior" #: ../src/AxesDialog.cc:136 msgid "Upper Limit" msgstr "Limite Superior" #: ../src/AxesDialog.cc:147 msgid "Zero Offset" msgstr "Offset Zero" #: ../src/AxesDialog.cc:151 msgid "Scaling Factor" msgstr "Fator de Escala" #: ../src/AxesDialog.cc:156 msgid "enable Border" msgstr "ativar Borda" #: ../src/AxesDialog.cc:159 ../src/AxesDialog.cc:303 ../src/AxesDialog.cc:318 msgid "Color : " msgstr "Cor : " #: ../src/AxesDialog.cc:162 ../src/AxesDialog.cc:214 ../src/AxesDialog.cc:231 #: ../src/AxesDialog.cc:306 ../src/AxesDialog.cc:321 #: ../src/FileInfoDialog.cc:87 ../src/FileInfoDialog.cc:115 #: ../src/ImageListDialog.cc:117 ../src/ImageListDialog.cc:145 #: ../src/ImageListDialog.cc:198 ../src/ImageListDialog.cc:252 #: ../src/ImageListDialog.cc:286 ../src/InfoDialog.cc:467 #: ../src/ObjectDialog.cc:64 ../src/ObjectDialog.cc:143 #: ../src/ObjectDialog.cc:180 ../src/WorksheetDialog.cc:45 msgid "Width : " msgstr "Largura :" #: ../src/AxesDialog.cc:167 msgid "Center Label on Axis" msgstr "Centralizar Descrição no eixo" #: ../src/AxesDialog.cc:182 msgid "Tick Position :" msgstr "Posição das marcas :" #: ../src/AxesDialog.cc:189 msgid "Tick Style :" msgstr "Estilo das Marcas: " #: ../src/AxesDialog.cc:191 ../src/PlotDialog.cc:28 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../src/AxesDialog.cc:192 msgid "Increment" msgstr "Acréscimo" #: ../src/AxesDialog.cc:197 msgid "Tick Color : " msgstr "Cor das marcas : " #: ../src/AxesDialog.cc:200 msgid "Major Ticks" msgstr "Marcas maiores : " #: ../src/AxesDialog.cc:201 msgid "enable Major Ticks" msgstr "ativar Marcas maiores : " #: ../src/AxesDialog.cc:203 ../src/AxesDialog.cc:227 ../src/AxesDialog.cc:425 #: ../src/AxesDialog.cc:600 msgid "Number : " msgstr "Número : " #: ../src/AxesDialog.cc:205 ../src/AxesDialog.cc:423 ../src/AxesDialog.cc:598 msgid "Increment : " msgstr "Acréscimo : " #: ../src/AxesDialog.cc:208 ../src/AxesDialog.cc:604 ../src/AxesDialog.cc:710 #: ../src/AxesDialog.cc:835 ../src/AxesDialog.cc:884 ../src/AxesDialog.cc:898 #: ../src/AxesDialog.cc:912 ../src/Plot.cc:1488 ../src/Plot.cc:1498 #: ../src/Plot.cc:1510 ../src/importitems.h:8 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../src/AxesDialog.cc:218 ../src/AxesDialog.cc:235 #: ../src/FileInfoDialog.cc:127 msgid "Length : " msgstr "Comprimento : " #: ../src/AxesDialog.cc:223 msgid "Minor Ticks" msgstr "Marcas menores : " #: ../src/AxesDialog.cc:224 msgid "enable Minor Ticks" msgstr "Ativar Marcas menores : " #: ../src/AxesDialog.cc:242 msgid "Tick Label Enabled" msgstr "Ativar texto das marcas" #: ../src/AxesDialog.cc:246 msgid "Tick Label Font : " msgstr "Letra do texto das marcas : " #: ../src/AxesDialog.cc:250 ../src/ConfigureDialog.cc:87 #: ../src/ExplorerDialog.cc:59 ../src/LegendDialog.cc:34 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/AxesDialog.cc:254 msgid "Tick Label Color : " msgstr "Cor do texto das marcas : " #: ../src/AxesDialog.cc:258 msgid "Tick Label Format : " msgstr "Formato do texto das marcas : " #: ../src/AxesDialog.cc:266 msgid "date/time/datetime format (dd.MM.yyyy hh:mm:ss.zzz) : " msgstr "formato data/hora/datahora (dd.MM.yyyy hh:mm:ss.zzz) : " #: ../src/AxesDialog.cc:268 ../src/AxesDialog.cc:432 ../src/AxesDialog.cc:632 #: ../src/tickformatitems.h:10 msgid "time" msgstr "hora" #: ../src/AxesDialog.cc:268 ../src/AxesDialog.cc:432 #: ../src/tickformatitems.h:10 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/AxesDialog.cc:269 ../src/AxesDialog.cc:433 #: ../src/tickformatitems.h:11 msgid "datetime" msgstr "datahora" #: ../src/AxesDialog.cc:273 msgid "Tick Label Precision : " msgstr "Precisão do texto das marcas" #: ../src/AxesDialog.cc:277 msgid "Tick Label Position : " msgstr "Posição do texto das marcas" #: ../src/AxesDialog.cc:282 msgid "Prefix : " msgstr "Prefixo : " #: ../src/AxesDialog.cc:284 msgid "Suffix : " msgstr "Sufixo" #: ../src/AxesDialog.cc:288 msgid "Tick Label Rotation : " msgstr "Rotação do texto das marcas : " #: ../src/AxesDialog.cc:295 msgid "Major Grid" msgstr "Grade maior" #: ../src/AxesDialog.cc:297 ../src/AxesDialog.cc:312 msgid "Enabled" msgstr "ativado" #: ../src/AxesDialog.cc:300 ../src/AxesDialog.cc:315 msgid "Style : " msgstr "Estilo : " #: ../src/AxesDialog.cc:310 msgid "Minor Grid" msgstr "Grade menor" #: ../src/AxesDialog.cc:358 ../src/AxesDialog.cc:362 #: ../src/ObjectDialog.cc:196 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/AxesDialog.cc:359 ../src/AxesDialog.cc:365 msgid "Tick Label" msgstr "Descrição da marca" #: ../src/AxesDialog.cc:363 msgid "Axis Label" msgstr "Descrição de Eixos" #: ../src/AxesDialog.cc:364 msgid "Ticks" msgstr "Marcas" #: ../src/AxesDialog.cc:366 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../src/AxesDialog.cc:811 ../src/AxesDialog.cc:818 msgid "" "The axes range has negative values!\n" "Resetting minimum value." msgstr "" "O intervalo dos eixos tem valores negativos!\n" "Redefinindo valor mínimo." #: ../src/CapabilityListDialog.cc:83 msgid "Capability Dialog" msgstr "Janela de Capacidades" #: ../src/CapabilityListDialog.cc:92 msgid "Bins : " msgstr "Bins : " #: ../src/CapabilityListDialog.cc:98 msgid "Lower Specification Limit (LSL) : " msgstr "Especificação de Limite Inferior (LSL)" #: ../src/CapabilityListDialog.cc:103 msgid "Upper Specification Limit (USL) : " msgstr "Especificação de Limite Superior" #: ../src/CapabilityListDialog.cc:109 msgid "Show Histogram" msgstr "Mostrar &Histograma" #: ../src/CapabilityListDialog.cc:111 msgid "Show Gaussian" msgstr "Mostrar Gaussiana" #: ../src/CapabilityListDialog.cc:137 ../src/FitListDialog.cc:112 msgid "add label" msgstr "Adicionar Descrição" #: ../src/CapabilityListDialog.cc:142 msgid "Capability Analysis" msgstr "Capacidades de Análises" #: ../src/CapabilityListDialog.cc:202 msgid "No data found." msgstr "Nenhum dado encontrado!" #: ../src/CapabilityListDialog.cc:239 msgid "histogram of " msgstr "histograma de " #: ../src/CapabilityListDialog.cc:315 msgid "fit of histogram " msgstr "ajuste do histograma " #: ../src/CompressListDialog.cc:11 msgid "Compress Dialog" msgstr "Comprimir" #: ../src/CompressListDialog.cc:18 msgid " Compress every n points :" msgstr "Comprimir a cada n pontos" #: ../src/CompressListDialog.cc:25 ../src/PeriodicListDialog.cc:26 msgid "Average" msgstr "Média" #: ../src/CompressListDialog.cc:145 ../src/CompressListDialog.cc:199 #: ../src/CompressListDialog.cc:250 ../src/CompressListDialog.cc:303 msgid "compress (" msgstr "comprimir" #: ../src/ConfigureDialog.cc:32 msgid "Configure LabPlot" msgstr "Configurar LabPlot" #: ../src/ConfigureDialog.cc:37 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: ../src/ConfigureDialog.cc:43 msgid "Ask before closing a sheet" msgstr "Pergunte antes de fechar uma planilha" #: ../src/ConfigureDialog.cc:46 msgid "Number of Recent Files : " msgstr "Número de arquivos recentes : " #: ../src/ConfigureDialog.cc:54 msgid "Auto&save" msgstr "Auto &salvar" #: ../src/ConfigureDialog.cc:57 msgid "Use orginal project for autosave" msgstr "Use o projeto original para autogravação" #: ../src/ConfigureDialog.cc:61 msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999) : " msgstr "Intervalo de &tempo em minutos (1 - 9999) : " #: ../src/ConfigureDialog.cc:68 msgid "Speed Mode" msgstr "Modo de velocidade" #: ../src/ConfigureDialog.cc:71 msgid "Speed Mode Number : " msgstr "Número do modo de velocidade: " #: ../src/ConfigureDialog.cc:78 msgid "Use Keyboard for Data Mode" msgstr "Use o teclado para o modo de dados" #: ../src/ConfigureDialog.cc:83 msgid "Default Font : " msgstr "Letra padrão" #: ../src/ConfigureDialog.cc:96 msgid "Print Preview" msgstr "Visualizar impressão" #: ../src/ConfigureDialog.cc:99 msgid "Printer settings" msgstr "Configurações de impressão" #: ../src/ConfigureDialog.cc:100 msgid "Print in color if available" msgstr "Imprimir em cores se disponível" #: ../src/ConfigureDialog.cc:102 msgid "Print in grayscale" msgstr "Imprimir em escala de cinza" #: ../src/ConfigureDialog.cc:108 msgid "Paper Format" msgstr "Formato do papel" #: ../src/ConfigureDialog.cc:111 msgid "Keep original size" msgstr "Manter tamanho original" #: ../src/ConfigureDialog.cc:115 msgid "Use ps2eps for exporting EPS" msgstr "Usar ps2eps para exportar EPS" #: ../src/ConfigureDialog.cc:119 msgid "Use ps2pdf for exporting PDF" msgstr "Usar ps2pdf para exportar PDF" #: ../src/ConfigureDialog.cc:139 msgid "Simple Plot" msgstr "Gráfico simples" #: ../src/ConfigureDialog.cc:139 msgid "Simple Plot Style" msgstr "Estilo de gráfico simples" #: ../src/ConfigureDialog.cc:155 msgid "Surface Plot" msgstr "Gráfico de superfície" #: ../src/ConfigureDialog.cc:155 msgid "Surface Plot Style" msgstr "Estilo de gráfico de superfície" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:14 msgid "Convolution Dialog" msgstr "Convolução" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:25 msgid "convolute" msgstr "convoluir" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:25 msgid "deconvolute" msgstr "deconvoluir" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:30 ../src/OperationsListDialog.cc:30 msgid "set " msgstr "definir" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:33 ../src/OperationsListDialog.cc:37 msgid "with set " msgstr "com definição" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:40 ../src/FFTListDialog.cc:51 msgid "x-values : " msgstr "valores x : " #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:43 ../src/FFTListDialog.cc:54 msgid "index" msgstr "índice" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:43 msgid "signal" msgstr "sinal" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:88 ../src/OperationsListDialog.cc:118 msgid "Sorry. Can not find selected data sets!" msgstr "Desculpe. Impossível encontrar os dados!" #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:268 msgid "convolution of " msgstr "convolução de " #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:268 ../src/ConvolutionListDialog.cc:270 #: ../src/OperationsListDialog.cc:215 msgid " with " msgstr "com " #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:270 msgid "deconvolution of " msgstr "deconvolução de " #: ../src/ConvolutionListDialog.cc:275 ../src/FilterListDialog.cc:273 #: ../src/FitListDialog.cc:1040 ../src/HistListDialog.cc:278 #: ../src/InterpolationListDialog.cc:293 ../src/RegressionListDialog.cc:575 msgid "Sorry. Your installation doesn't support the GSL!" msgstr "Desculpe. Sua instalação não suporta a GSL!" #: ../src/CorrelationListDialog.cc:15 msgid "Correlation Dialog" msgstr "Janela de Correlação" #: ../src/CorrelationListDialog.cc:23 ../src/Dialog.cc:387 #: ../src/FilterListDialog.cc:26 ../src/InfoDialog.cc:94 #: ../src/SpreadsheetPropertiesDialog.cc:31 msgid "Type : " msgstr "Tipo : " #: ../src/CorrelationListDialog.cc:25 msgid "auto correlation" msgstr "auto correlação" #: ../src/CorrelationListDialog.cc:26 msgid "cross correlation" msgstr "correlação cruzada" #: ../src/CorrelationListDialog.cc:67 ../src/CorrelationListDialog.cc:146 #: ../src/FFTListDialog.cc:110 ../src/FilterListDialog.cc:211 #: ../src/FitListDialog.cc:740 ../src/HistListDialog.cc:175 #: ../src/NoiseListDialog.cc:160 ../src/PeakListDialog.cc:70 #: ../src/PeakListDialog.cc:273 ../src/PeriodicListDialog.cc:167 #: ../src/PeriodicListDialog.cc:215 ../src/PeriodicListDialog.cc:265 #: ../src/PruneListDialog.cc:151 ../src/SeasonalListDialog.cc:168 #: ../src/SeasonalListDialog.cc:238 ../src/SmoothListDialog.cc:176 #: ../src/SmoothListDialog.cc:244 msgid "Sorry. This function is not yet implemented!" msgstr "Desculpe. Esta função ainda não foi implementada!" #: ../src/CorrelationListDialog.cc:121 msgid "Please select two graphs for cross correlation!" msgstr "Por favor selecione dois gráficos para correlação cruzada" #: ../src/CorrelationListDialog.cc:211 msgid "Crosscorrelation of " msgstr "Correlação cruzada de " #: ../src/CorrelationListDialog.cc:211 msgid "and" msgstr "e" #: ../src/CorrelationListDialog.cc:213 msgid "Autocorrelation of " msgstr "Autocorrelação de " #: ../src/DataDialog.cc:70 msgid "3D Data Dialog" msgstr "Dados em 3D" #: ../src/DataDialog.cc:71 msgid "2D Surface Data Dialog" msgstr "Dados em superfície 2D" #: ../src/DataDialog.cc:72 msgid "2D Data Dialog" msgstr "Dados em 2D" #: ../src/DataDialog.cc:73 msgid "Pie Data Dialog" msgstr "Dados em torta" #: ../src/DataDialog.cc:74 msgid "Polar Data Dialog" msgstr "Dados em polar" #: ../src/DataDialog.cc:75 msgid "Ternary Data Dialog" msgstr "Dados em ternário" #: ../src/DataDialog.cc:76 msgid "QWT Data Dialog" msgstr "Dados em QWT" #: ../src/DataDialog.cc:105 msgid "Reread Datafile" msgstr "Reler arquivo de dados" #: ../src/DataDialog.cc:111 msgid "Check data" msgstr "Checar dados " #: ../src/DataDialog.cc:114 ../src/FunctionDialog.cc:175 msgid "Update Label" msgstr "Atualizar Descrição" #: ../src/DataDialog.cc:118 msgid "Read as : " msgstr "Ler como : " #: ../src/DataDialog.cc:140 msgid "Read from column (index = 0) :" msgstr "Ler da coluna (índice = 0) :" #: ../src/DataDialog.cc:141 msgid "[cdf/netcdf : variable name]" msgstr "[cdf/netcdf : noma da variável]" #: ../src/DataDialog.cc:182 ../src/FunctionDialog.cc:240 ../src/GraphL.cc:128 #: ../src/ObjectDialog.cc:224 msgid "Label" msgstr "Descrição" #: ../src/DataDialog.cc:203 ../src/FunctionDialog.cc:251 msgid "Annotate Values" msgstr "Anotar valores" #: ../src/DataDialog.cc:208 ../src/FunctionDialog.cc:257 #: ../src/ListDialog.cc:53 msgid "add result to " msgstr "adicionar resultados para " #: ../src/DataDialog.cc:214 ../src/DestinationDialog.cc:30 #: ../src/FunctionDialog.cc:263 ../src/ListDialog.cc:73 msgid "new Worksheet" msgstr "nova pasta de trabalho" #: ../src/DataDialog.cc:214 ../src/DestinationDialog.cc:31 #: ../src/FunctionDialog.cc:263 ../src/ListDialog.cc:73 msgid "new Spreadsheet" msgstr "nova Planilha" #: ../src/DataDialog.cc:268 ../src/DataDialog.cc:288 ../src/DataDialog.cc:293 #: ../src/DataDialog.cc:322 ../src/DataDialog.cc:328 ../src/DataDialog.cc:339 msgid " x : " msgstr " x : " #: ../src/DataDialog.cc:269 ../src/DataDialog.cc:289 ../src/DataDialog.cc:294 #: ../src/DataDialog.cc:323 ../src/DataDialog.cc:329 ../src/DataDialog.cc:340 #: ../src/LegendDialog.cc:27 msgid " y : " msgstr " y : " #: ../src/DataDialog.cc:272 msgid " index : " msgstr " índice : " #: ../src/DataDialog.cc:273 msgid " value : " msgstr " valor : " #: ../src/DataDialog.cc:276 msgid " phi : " msgstr "phi : " #: ../src/DataDialog.cc:277 msgid " r : " msgstr " r : " #: ../src/DataDialog.cc:290 ../src/DataDialog.cc:325 msgid " dy : " msgstr " dy : " #: ../src/DataDialog.cc:295 msgid " z : " msgstr " z : " #: ../src/DataDialog.cc:298 msgid " a : " msgstr " a : " #: ../src/DataDialog.cc:299 msgid " b : " msgstr " b : " #: ../src/DataDialog.cc:300 msgid " c : " msgstr " c : " #: ../src/DataDialog.cc:324 msgid " dx : " msgstr " dx : " #: ../src/DataDialog.cc:330 msgid " dy1 : " msgstr " dy1 : " #: ../src/DataDialog.cc:331 msgid " dy2 : " msgstr " dy2 : " #: ../src/DataDialog.cc:342 #, no-c-format msgid " % of x : " msgstr " % de x :" #: ../src/DataDialog.cc:344 #, no-c-format msgid " % of y : " msgstr " % de y :" #: ../src/DataDialog.cc:421 ../src/DataDialog.cc:476 ../src/DataDialog.cc:512 #: ../src/DataDialog.cc:556 ../src/DataDialog.cc:926 ../src/DataDialog.cc:979 #: ../src/DataDialog.cc:1024 ../src/DataDialog.cc:1058 #: ../src/DataDialog.cc:1269 ../src/DataDialog.cc:1334 #: ../src/DataDialog.cc:1388 ../src/DataDialog.cc:1432 #: ../src/DataDialog.cc:1650 ../src/DataDialog.cc:1718 #: ../src/DataDialog.cc:1773 ../src/DataDialog.cc:1814 #: ../src/DataDialog.cc:2042 ../src/ImportDialog.cc:345 #: ../src/ImportDialog.cc:389 ../src/ImportDialog.cc:411 msgid "Reading data ..." msgstr "Relendo dados '%s': %s" #: ../src/DataDialog.cc:600 ../src/Dialog.cc:480 ../src/MainWin.cc:1865 msgid "Sorry. Could not open file for reading!" msgstr "Desculpe. Impossível abrir o arquivo para leitura!" #: ../src/DataDialog.cc:1611 ../src/Spreadsheet.cc:1399 msgid "Surface plot from X-Y-Z" msgstr "Gráfico de superfíce a partir de X-Y-Z" #: ../src/DataDialog.cc:1612 ../src/Spreadsheet.cc:1400 msgid "Please specify dimension in X direction : " msgstr "Especifique dimensão na direção X : " #: ../src/DataDialog.cc:2228 ../src/Dialog.cc:553 ../src/Dialog.cc:589 #: ../src/Dialog.cc:619 ../src/ExportDialog.cc:72 ../src/ImportDialog.cc:326 msgid "END" msgstr "FIM" #: ../src/DataDialog.cc:2264 ../src/ImportDialog.cc:227 #: ../src/ImportDialog.cc:549 msgid "Sorry. Could not open specified data file for reading!" msgstr "Desculpe. Impossível abrir o arquivo de dados especificado par a leitura!" #: ../src/DestinationDialog.cc:20 ../src/DestinationDialog.cc:22 msgid "Destination for plots" msgstr "Destino para gráficos" #: ../src/Dialog.cc:139 msgid "density" msgstr "densidade" #: ../src/Dialog.cc:141 msgid "contour" msgstr "contorno" #: ../src/Dialog.cc:145 msgid "number of level : " msgstr "número de niveis : " #: ../src/Dialog.cc:150 msgid "contour line color : " msgstr "Cor da linha de contorno : " #: ../src/Dialog.cc:155 msgid "Brush : " msgstr "Pincel : " #: ../src/Dialog.cc:161 msgid "colored contour lines" msgstr "linhas coloridas de contorno" #: ../src/Dialog.cc:163 msgid "show mesh" msgstr "mostar malha" #: ../src/Dialog.cc:165 msgid "relative color scale" msgstr "escala relativa de cor" #: ../src/Dialog.cc:169 msgid " Threshold : " msgstr " Limiar : " #: ../src/Dialog.cc:176 msgid " Color Palette : " msgstr "Cor da palheta : " #: ../src/Dialog.cc:180 ../src/PlotSettingsDialog.cc:247 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores" #: ../src/Dialog.cc:233 ../src/Dialog.cc:296 #: ../src/InterpolationListDialog.cc:23 msgid " Type : " msgstr "Tipo : " #: ../src/Dialog.cc:236 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../src/Dialog.cc:236 msgid "NoCurve" msgstr "Sem curva" #: ../src/Dialog.cc:236 msgid "Steps" msgstr "Passo" #: ../src/Dialog.cc:236 msgid "Boxes" msgstr "Caixas" #: ../src/Dialog.cc:236 msgid "Impulses" msgstr "Impulsos" #: ../src/Dialog.cc:236 msgid "Y Boxes" msgstr "Caixas Y" #: ../src/Dialog.cc:239 msgid "sort points" msgstr "ordenar pontos" #: ../src/Dialog.cc:243 msgid " Box width : " msgstr "Largura das caixas : " #: ../src/Dialog.cc:246 msgid "auto box width" msgstr "largura automática das caixas " #: ../src/Dialog.cc:250 msgid " Color : " msgstr " Cor : " #: ../src/Dialog.cc:254 msgid " Line Width : " msgstr " Largura da linha : " #: ../src/Dialog.cc:257 msgid " Style : " msgstr " Estilo : " #: ../src/Dialog.cc:275 msgid "Filled " msgstr "Preenchido " #: ../src/Dialog.cc:281 ../src/Dialog.cc:322 msgid " Brush : " msgstr "Pincel : " #: ../src/Dialog.cc:294 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: ../src/Dialog.cc:305 msgid " Size : " msgstr "Tamanho : " #: ../src/Dialog.cc:310 msgid " Fill : " msgstr "Preenchimento : " #: ../src/Dialog.cc:389 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/Dialog.cc:389 ../src/weight.h:9 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/Dialog.cc:389 ../src/weight.h:8 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/Dialog.cc:389 msgid "z" msgstr "z" #: ../src/Dialog.cc:389 msgid "x,y" msgstr "x,y" #: ../src/Dialog.cc:389 msgid "x,y,z" msgstr "x,y,z" #: ../src/Dialog.cc:395 ../src/LegendDialog.cc:22 ../src/ObjectDialog.cc:131 #: ../src/ObjectDialog.cc:168 ../src/ObjectDialog.cc:203 #: ../src/RichTextWidget.cc:25 msgid "Position : " msgstr "Posição : " #: ../src/Dialog.cc:398 msgid "top" msgstr "topo" #: ../src/Dialog.cc:398 msgid "bottom" msgstr "fundo" #: ../src/Dialog.cc:398 msgid "left" msgstr "esquerda" #: ../src/Dialog.cc:398 msgid "right" msgstr "direita" #: ../src/Dialog.cc:404 msgid "Distance : " msgstr "Distância : " #: ../src/Dialog.cc:492 msgid "Data Import" msgstr "Importar dados" #: ../src/Dialog.cc:500 ../src/ExportDialog.cc:55 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: ../src/Dialog.cc:504 ../src/FileInfoDialog.cc:25 msgid "File Info" msgstr "Info do arquivo" #: ../src/Dialog.cc:509 msgid "Filter : " msgstr "Filtro : " #: ../src/Dialog.cc:521 msgid "simplify whitespaces" msgstr "simplificar espaços vazios" #: ../src/Dialog.cc:523 msgid "allow empty entries" msgstr "permitir entradas vazias" #: ../src/Dialog.cc:526 msgid "import header" msgstr "importar cabeçalho" #: ../src/Dialog.cc:528 msgid "x column from first file only" msgstr "coluna x apenas do primeiro arquivo" #: ../src/Dialog.cc:532 msgid "separating character : " msgstr "caracter separador : " #: ../src/Dialog.cc:540 msgid "comment character : " msgstr "caracter de comentário : " #: ../src/Dialog.cc:547 ../src/ExportDialog.cc:68 msgid "Start Row : " msgstr "Linha inicial : " #: ../src/Dialog.cc:550 ../src/ExportDialog.cc:71 msgid " End Row : " msgstr "Linha final : " #: ../src/Dialog.cc:558 msgid "variables : " msgstr "variaveis : " #: ../src/Dialog.cc:564 ../src/ExportDialog.cc:97 ../src/ExportDialog.cc:148 #: ../src/SpreadsheetPropertiesDialog.cc:43 msgid "Format : " msgstr "Formato : " #: ../src/DifferencesListDialog.cc:14 msgid "Differences Dialog" msgstr "Diferenças" #: ../src/DifferencesListDialog.cc:104 ../src/DifferencesListDialog.cc:130 #: ../src/DifferencesListDialog.cc:159 msgid "differences of" msgstr "diferenças de " #: ../src/ExplorerDialog.cc:31 msgid "Project Explorer" msgstr "Explorador do projeto" #: ../src/ExplorerDialog.cc:37 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/ExplorerDialog.cc:57 ../src/ListDialog.cc:33 #: ../src/ListPlotDialog.cc:25 ../src/MainWin.cc:1061 ../src/MainWin.cc:1094 #: ../src/PlotDialog.cc:46 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: ../src/ExplorerDialog.cc:60 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nova &planilha" #: ../src/ExplorerDialog.cc:61 msgid "New Worksheet" msgstr "Nova pasta de trabalho" #: ../src/ExplorerDialog.cc:121 ../src/ExplorerDialog.cc:163 msgid "2 D" msgstr "2 D" #: ../src/ExplorerDialog.cc:124 ../src/InfoDialog.cc:87 msgid "SURFACE" msgstr "SUPERFÍCIE" #: ../src/ExplorerDialog.cc:127 ../src/ExplorerDialog.cc:166 msgid "3 D" msgstr "3 D" #: ../src/ExplorerDialog.cc:130 msgid "PIE" msgstr "TORTA" #: ../src/ExplorerDialog.cc:133 msgid "POLAR" msgstr "POLAR" #: ../src/ExplorerDialog.cc:136 msgid "TERNARY" msgstr "TERNÁRIO" #: ../src/ExplorerDialog.cc:139 ../src/GraphM.cc:196 ../src/InfoDialog.cc:91 msgid "QWT 3D" msgstr "QWT 3D" #: ../src/ExplorerDialog.cc:144 ../src/Spreadsheet.cc:443 msgid "Plot" msgstr "Gráfico" #: ../src/ExplorerDialog.cc:169 msgid "MATRIX" msgstr "MATRIZ" #: ../src/ExplorerDialog.cc:172 msgid "4 D" msgstr "4 D" #: ../src/ExplorerDialog.cc:175 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGEM" #: ../src/ExplorerDialog.cc:182 ../src/InfoDialog.cc:77 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: ../src/ExportDialog.cc:39 ../src/GraphListDialog.cc:44 msgid "Export Data" msgstr "Exportar Dados" #: ../src/ExportDialog.cc:52 msgid "Filename (append .gz or .bz2 for compression) : " msgstr "Nome de arquivo (adicionar .gz ou .bz2 para compressão) : " #: ../src/ExportDialog.cc:54 msgid "out.dat" msgstr "out.dat" #: ../src/ExportDialog.cc:61 msgid "Export Header" msgstr "Exportar cabeçalho" #: ../src/ExportDialog.cc:76 ../src/ImageMagickDialog.cc:33 #: ../src/PstoEditDialog.cc:87 msgid "Export to : " msgstr "Exportar para : " #: ../src/ExportDialog.cc:86 msgid "Separating character : " msgstr "Caracter separador : " #: ../src/ExportDialog.cc:89 msgid "SPACE" msgstr "ESPAÇO" #: ../src/ExportDialog.cc:90 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: ../src/ExportDialog.cc:91 msgid "," msgstr "," #: ../src/ExportDialog.cc:125 msgid "Compression : " msgstr "Compressão : " #: ../src/ExportDialog.cc:135 msgid "Encoding : " msgstr "Codificação : " #: ../src/ExportDialog.cc:158 ../src/FileInfoDialog.cc:132 msgid "Sample rate : " msgstr "Taxa de amostragem : " #: ../src/ExportDialog.cc:261 msgid "Data Files (*.dat *.DAT);;Binary Data (*.bin *.BIN)" msgstr "Arquivos de Dados (*.dat *.DAT);;Arquivos Binarios (*.bin *.BIN)" #: ../src/ExportDialog.cc:272 ../src/ImageMagickDialog.cc:122 #: ../src/MainWin.cc:2097 ../src/MainWin.cc:2160 ../src/PstoEditDialog.cc:153 #: ../src/Worksheet.cc:1669 ../src/Worksheet.cc:1700 ../src/Worksheet.cc:1730 #: ../src/Worksheet.cc:1757 ../src/Worksheet.cc:1827 msgid "" "Overwrite\n" "'%1'?" msgstr "" "Sobrescrever\n" "'%1'?" #: ../src/ExportDialog.cc:272 ../src/Spreadsheet.cc:502 msgid "Export data" msgstr "Exportar dados" #: ../src/ExportDialog.cc:298 ../src/MainWin.cc:1952 msgid "Sorry. Could not open file for writing!" msgstr "Desculpe. Impossível abrir arquivo para escrita!" #: ../src/ExportDialog.cc:534 msgid "Sorry. Your Installation doesn't support CDF!" msgstr "Desculpe. Sua instalação não suporta CDF!" #: ../src/ExportDialog.cc:1013 ../src/ExportDialog.cc:1197 #: ../src/ImportDialog.cc:66 ../src/ImportDialog.cc:180 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../src/ExportDialog.cc:1016 ../src/ExportDialog.cc:1215 #: ../src/ImportDialog.cc:69 ../src/ImportDialog.cc:198 msgid "Connection" msgstr "Conecção" #: ../src/ExportDialog.cc:1018 ../src/ImportDialog.cc:71 msgid "Connecting to Driver " msgstr "Conectando ao driver" #: ../src/ExportDialog.cc:1018 ../src/ExportDialog.cc:1042 #: ../src/ImportDialog.cc:71 ../src/ImportDialog.cc:95 msgid " ... " msgstr " ... " #: ../src/ExportDialog.cc:1021 ../src/ImportDialog.cc:74 msgid "Sorry. Could not connect to driver!" msgstr "Desculpe. Impossível conectar ao driver!" #: ../src/ExportDialog.cc:1025 ../src/ExportDialog.cc:1222 #: ../src/ImportDialog.cc:78 ../src/ImportDialog.cc:204 msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: ../src/ExportDialog.cc:1029 ../src/ExportDialog.cc:1045 #: ../src/ImportDialog.cc:82 ../src/ImportDialog.cc:98 msgid "Sorry. Could not connect to database!" msgstr "Desculpe. Impossível conectar ao banco de dados!" #: ../src/ExportDialog.cc:1035 ../src/ImportDialog.cc:88 msgid "Sorry. No databases found!" msgstr "Desculpe. Nenhum banco de dados encontrado!" #: ../src/ExportDialog.cc:1040 ../src/ExportDialog.cc:1230 #: ../src/ImportDialog.cc:93 ../src/ImportDialog.cc:211 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../src/ExportDialog.cc:1042 ../src/ImportDialog.cc:95 msgid "Using Database " msgstr "Usando banco de dados " #: ../src/ExportDialog.cc:1193 ../src/ImportDialog.cc:176 msgid "Please select driver : " msgstr "Por favor especifique o driver : " #: ../src/ExportDialog.cc:1203 ../src/ImportDialog.cc:186 msgid "Please provide connection informations : " msgstr "Por favor especifique informações de conecção : " #: ../src/ExportDialog.cc:1205 ../src/ImportDialog.cc:188 msgid "Hostname : " msgstr "Hostname : " #: ../src/ExportDialog.cc:1206 ../src/ImportDialog.cc:189 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../src/ExportDialog.cc:1208 ../src/ImportDialog.cc:191 msgid "User : " msgstr "Usuário : " #: ../src/ExportDialog.cc:1209 ../src/ImportDialog.cc:192 msgid "root" msgstr "root" #: ../src/ExportDialog.cc:1211 ../src/ImportDialog.cc:194 msgid "Password : " msgstr "Senha : " #: ../src/ExportDialog.cc:1212 ../src/ImportDialog.cc:195 msgid "mysql" msgstr "mysql" #: ../src/ExportDialog.cc:1219 ../src/ImportDialog.cc:202 msgid "Please select database : " msgstr "Por favor selecione o banco de dados : " #: ../src/ExportDialog.cc:1227 ../src/ImportDialog.cc:209 msgid "Please select table : " msgstr "Por favor selecione a tabela : " #: ../src/FFTListDialog.cc:22 msgid "FFT Dialog" msgstr "FFT" #: ../src/FFTListDialog.cc:30 msgid "Library : " msgstr "Biblioteca : " #: ../src/FFTListDialog.cc:34 msgid "fftw" msgstr "fftw" #: ../src/FFTListDialog.cc:37 msgid "gsl" msgstr "gsl" #: ../src/FFTListDialog.cc:43 ../src/WaveletListDialog.cc:29 msgid "Transform : " msgstr "Transformar : " #: ../src/FFTListDialog.cc:46 ../src/WaveletListDialog.cc:32 msgid "forward" msgstr "para frente" #: ../src/FFTListDialog.cc:46 ../src/WaveletListDialog.cc:32 msgid "backward" msgstr "para trás" #: ../src/FFTListDialog.cc:54 msgid "frequency" msgstr "freqüência" #: ../src/FFTListDialog.cc:54 msgid "period" msgstr "período" #: ../src/FFTListDialog.cc:59 msgid "y-values : " msgstr "valores y : " #: ../src/FFTListDialog.cc:62 msgid "magnitude" msgstr "magnitude" #: ../src/FFTListDialog.cc:62 msgid "real" msgstr "real" #: ../src/FFTListDialog.cc:62 msgid "imag" msgstr "imag" #: ../src/FFTListDialog.cc:62 msgid "phase" msgstr "fase" #: ../src/FFTListDialog.cc:67 msgid "number of threads : " msgstr "número de threads : " #: ../src/FFTListDialog.cc:366 msgid "fft of" msgstr "fft de " #: ../src/FFTListDialog.cc:377 msgid "Sorry. GSL doesn't support 2D FFT!" msgstr "Desculpe. Sua instalação não suporta FFT em 2D!" #: ../src/FFTListDialog.cc:509 msgid "2D FFT of" msgstr "FFT 2D de " #: ../src/FileInfoDialog.cc:33 msgid "Readable : " msgstr "Legível" #: ../src/FileInfoDialog.cc:36 msgid "Writable : " msgstr "Gravavel : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:39 msgid "Executable : " msgstr "Executavel :" #: ../src/FileInfoDialog.cc:44 msgid "Created : " msgstr "Criado :" #: ../src/FileInfoDialog.cc:46 msgid "Last Modified : " msgstr "Última modificação :" #: ../src/FileInfoDialog.cc:48 msgid "Last Read : " msgstr "Última leitura : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:51 msgid "Owner : " msgstr "Proprietário : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:52 msgid "Group : " msgstr "Grupo : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:55 ../src/ImageMagickDialog.cc:70 msgid "Size : " msgstr "Tamanho : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:55 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../src/FileInfoDialog.cc:56 msgid "Extension : " msgstr "Extensão : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:80 msgid "Image Format : " msgstr "Formato da imagem : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:88 ../src/FileInfoDialog.cc:116 #: ../src/ImageListDialog.cc:118 ../src/ImageListDialog.cc:146 #: ../src/ImageListDialog.cc:253 ../src/ImageListDialog.cc:287 #: ../src/InfoDialog.cc:468 ../src/WorksheetDialog.cc:48 msgid "Height : " msgstr "Altura : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:90 ../src/FileInfoDialog.cc:118 #: ../src/InfoDialog.cc:470 msgid "Depth : " msgstr "Profundidade : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:91 ../src/FileInfoDialog.cc:119 #: ../src/InfoDialog.cc:471 msgid "Bytes : " msgstr "Bytes : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:92 ../src/InfoDialog.cc:472 msgid "Colors : " msgstr "Cores : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:94 msgid "Grayscale : " msgstr "Escala de cinza : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:105 msgid "Endian : " msgstr "Final : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:107 msgid "AlphaBuffer : " msgstr "AlphaBuffer : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:120 ../src/ImageListDialog.cc:191 msgid "Gamma : " msgstr "Gamma : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:128 msgid " s" msgstr " s" #: ../src/FileInfoDialog.cc:129 msgid " samples" msgstr "amostras" #: ../src/FileInfoDialog.cc:133 msgid " Hz" msgstr " Hz" #: ../src/FileInfoDialog.cc:133 msgid " @ " msgstr " @ " #: ../src/FileInfoDialog.cc:134 msgid " bit" msgstr " bit" #: ../src/FileInfoDialog.cc:135 msgid "Sample format : " msgstr "Formato de amostra : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:139 msgid "Channel count : " msgstr "Contagem de canal : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:142 msgid " (mono)" msgstr " (mono)" #: ../src/FileInfoDialog.cc:144 msgid " (stereo)" msgstr " (stereo)" #: ../src/FileInfoDialog.cc:146 msgid "Frame size : " msgstr "Tamanho do frame : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:150 msgid "netCDF data" msgstr "dados netCDF" #: ../src/FileInfoDialog.cc:153 msgid "Library Version : " msgstr "Versão da biblioteca %1 : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:157 ../src/FileInfoDialog.cc:201 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: ../src/FileInfoDialog.cc:157 ../src/FileInfoDialog.cc:158 #: ../src/FileInfoDialog.cc:159 ../src/FileInfoDialog.cc:204 #: ../src/FileInfoDialog.cc:205 ../src/FilterCDF.cc:138 #: ../src/FilterCDF.cc:172 msgid " ( " msgstr " ( " #: ../src/FileInfoDialog.cc:157 ../src/FileInfoDialog.cc:158 #: ../src/FileInfoDialog.cc:159 ../src/FileInfoDialog.cc:204 #: ../src/FileInfoDialog.cc:205 ../src/FilterCDF.cc:138 #: ../src/InfoDialog.cc:178 ../src/InfoDialog.cc:179 ../src/InfoDialog.cc:188 #: ../src/InfoDialog.cc:189 msgid " ) " msgstr " ) " #: ../src/FileInfoDialog.cc:158 ../src/FileInfoDialog.cc:204 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: ../src/FileInfoDialog.cc:159 ../src/FileInfoDialog.cc:205 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../src/FileInfoDialog.cc:189 msgid "CDF data" msgstr "dados CDF" #: ../src/FileInfoDialog.cc:189 msgid " Version : " msgstr "Versão : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:196 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: ../src/FileInfoDialog.cc:197 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: ../src/FileInfoDialog.cc:199 msgid "Majority" msgstr "Maioria" #: ../src/FileInfoDialog.cc:200 msgid "Maximum Record Number" msgstr "Número máximo de registro" #: ../src/FileInfoDialog.cc:200 msgid " : " msgstr " : " #: ../src/FileInfoDialog.cc:237 msgid "Number of Lines : " msgstr "Número de linhas : " #: ../src/FilterAUDIOFILE.cc:106 msgid "two's complement" msgstr "segundo complemento" #: ../src/FilterAUDIOFILE.cc:108 msgid "unsigned" msgstr "sem sinal" #: ../src/FilterAUDIOFILE.cc:110 ../src/FilterNETCDF.cc:37 msgid "float" msgstr "float" #: ../src/FilterAUDIOFILE.cc:112 ../src/FilterNETCDF.cc:39 msgid "double" msgstr "double" #: ../src/FilterAUDIOFILE.cc:116 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: ../src/FilterListDialog.cc:18 msgid "Filter Dialog" msgstr "Janela de Filtro" #: ../src/FilterListDialog.cc:34 ../src/ImageListDialog.cc:261 msgid "Order : " msgstr "Ordem : " #: ../src/FilterListDialog.cc:44 msgid "Bandwidth : " msgstr "Largura de banda : " #: ../src/FilterListDialog.cc:85 msgid "Cutoff Frequency : " msgstr "limite de corte de freqüência : " #: ../src/FilterListDialog.cc:87 msgid "Low cutoff Frequency : " msgstr "Limite de corte inferior de Freqüência" #: ../src/FilterListDialog.cc:252 msgid "Filter of " msgstr "Filtro de " #: ../src/FilterNETCDF.cc:29 msgid "byte" msgstr "byte" #: ../src/FilterNETCDF.cc:31 msgid "char" msgstr "char" #: ../src/FilterNETCDF.cc:33 msgid "short" msgstr "short" #: ../src/FilterNETCDF.cc:35 msgid "int" msgstr "int" #: ../src/FilterNETCDF.cc:41 msgid "bogus" msgstr "bogus" #: ../src/FilterNETCDF.cc:47 msgid "UNLIMITED" msgstr "ILIMITADO" #: ../src/FitListDialog.cc:30 msgid "Fit Dialog" msgstr "Ajuste" #: ../src/FitListDialog.cc:41 ../src/RegressionListDialog.cc:45 msgid "Model : " msgstr "Modelo : " #: ../src/FitListDialog.cc:61 msgid "Fit Function :" msgstr "Ajustar função : " #: ../src/FitListDialog.cc:62 msgid " y = " msgstr " y = " #: ../src/FitListDialog.cc:72 msgid "Nr. of Parameter : " msgstr "No. de parâmetros : " #: ../src/FitListDialog.cc:78 msgid "Initial Values : " msgstr "Valores iniciais : " #: ../src/FitListDialog.cc:80 msgid " a = " msgstr " a = " #: ../src/FitListDialog.cc:82 msgid " b = " msgstr " b = " #: ../src/FitListDialog.cc:84 msgid " c = " msgstr " c = " #: ../src/FitListDialog.cc:87 msgid " d = " msgstr " d = " #: ../src/FitListDialog.cc:89 msgid " e = " msgstr " e = " #: ../src/FitListDialog.cc:91 msgid " f = " msgstr " f = " #: ../src/FitListDialog.cc:94 msgid " g = " msgstr " g = " #: ../src/FitListDialog.cc:96 msgid " h = " msgstr " h = " #: ../src/FitListDialog.cc:98 msgid " i = " msgstr " i = " #: ../src/FitListDialog.cc:107 msgid "add result" msgstr "adicionar resultados" #: ../src/FitListDialog.cc:118 msgid "Maximum Steps : " msgstr "Passos máximos : " #: ../src/FitListDialog.cc:121 msgid " Tolerance : " msgstr "Tolerância : " #: ../src/FitListDialog.cc:126 ../src/RegressionListDialog.cc:52 msgid "Weight : " msgstr "Peso : " #: ../src/FitListDialog.cc:133 ../src/RegressionListDialog.cc:59 msgid "Weight Function : " msgstr "Função de peso : " #: ../src/FitListDialog.cc:134 ../src/RegressionListDialog.cc:60 #: ../src/weight.h:8 msgid "equal" msgstr "igual" #: ../src/FitListDialog.cc:138 ../src/IntegrationListDialog.cc:24 #: ../src/RegressionListDialog.cc:28 msgid "use Region " msgstr "usar região" #: ../src/FitListDialog.cc:143 ../src/IntegrationListDialog.cc:29 #: ../src/RegressionListDialog.cc:33 msgid "( From " msgstr "( De :" #: ../src/FitListDialog.cc:146 ../src/IntegrationListDialog.cc:41 #: ../src/RegressionListDialog.cc:36 msgid " To " msgstr " Para :" #: ../src/FitListDialog.cc:149 ../src/IntegrationListDialog.cc:44 #: ../src/RegressionListDialog.cc:39 msgid " )" msgstr " )" #: ../src/FitListDialog.cc:151 ../src/RegressionListDialog.cc:41 msgid "negate Region" msgstr "Negar Região" #: ../src/FitListDialog.cc:155 ../src/IntegrationListDialog.cc:50 msgid "Use Baseline @ y = " msgstr "Usar linha de base @ y = " #: ../src/FitListDialog.cc:161 msgid "Number of Points for fit function : " msgstr "Numero de pontos para ajustar função : " #: ../src/FitListDialog.cc:175 msgid "Range of fit function : " msgstr "Intervalo no ajuste da função : " #: ../src/FitListDialog.cc:180 ../src/PlotSettingsDialog.cc:82 #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:89 ../src/PlotSettingsDialog.cc:98 #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:142 ../src/RegressionListDialog.cc:80 msgid " .. " msgstr " .. " #: ../src/FitListDialog.cc:185 ../src/RegressionListDialog.cc:87 msgid "Show Residuals" msgstr "Mostar resíduos" #: ../src/FitListDialog.cc:197 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../src/FitListDialog.cc:321 ../src/FitListDialog.cc:331 #: ../src/FitListDialog.cc:340 msgid "Not more than %1 parameters allowed!" msgstr "Não mais que %1 parâmetros permitidos!" #: ../src/FitListDialog.cc:399 msgid "" "Parse Error!\n" " Please check the given function or parameter." msgstr "" "Parse Error!\n" " Por favor verifique a função ou parâmetro informado." #: ../src/FitListDialog.cc:627 msgid "Number of parameter must be > 0." msgstr "No. de parâmetros tem de ser > 0." #: ../src/FitListDialog.cc:650 msgid "Please select the Y column to fit." msgstr "Por favor selecione a coluna Y para ajustar ." #: ../src/FitListDialog.cc:666 msgid "No X column found! Giving up." msgstr "Nenhuma coluna X encontrada! Desistindo." #: ../src/FitListDialog.cc:704 ../src/FitListDialog.cc:854 #: ../src/RegressionListDialog.cc:260 ../src/RegressionListDialog.cc:438 msgid "" "Parse Error!\n" " Please check the given weight function." msgstr "" "Parse Error!\n" " Por favor verifique a função de peso informada." #: ../src/FitListDialog.cc:981 ../src/FunctionDialog.cc:456 #: ../src/FunctionDialog.cc:538 ../src/FunctionDialog.cc:646 #: ../src/Spreadsheet.cc:2115 msgid "" "Parse Error!\n" " Please check the given function." msgstr "" "Parse Error!\n" " Por favor verifique a função informada." #: ../src/FitListDialog.cc:1007 msgid "fit result : (f(x) = " msgstr "resultado do ajuste : (f(x) = " #: ../src/FitListDialog.cc:1008 msgid ")
" msgstr ")
" #: ../src/FitListDialog.cc:1016 msgid "fit of" msgstr "ajuste de " #: ../src/FitListDialog.cc:1018 ../src/RegressionListDialog.cc:548 msgid "residuals of " msgstr "resíduos de " #: ../src/FunctionDialog.cc:50 msgid "2D Function Dialog" msgstr "Função 2D" #: ../src/FunctionDialog.cc:52 msgid "3D Function Dialog" msgstr "Função 3D" #: ../src/FunctionDialog.cc:54 msgid "3D QWT Function Dialog" msgstr "Função QWT 3D" #: ../src/FunctionDialog.cc:56 msgid "2D Surface Function Dialog" msgstr "Função de superfície 2D" #: ../src/FunctionDialog.cc:58 msgid "2D Polar Function Dialog" msgstr "Função polar 2D" #: ../src/FunctionDialog.cc:113 ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:58 msgid "Constants :" msgstr "Constantes :" #: ../src/FunctionDialog.cc:126 ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:71 msgid "Functions :" msgstr "Funções :" #: ../src/FunctionDialog.cc:155 msgid "Function :" msgstr "Função :" #: ../src/FunctionDialog.cc:161 msgid "Recreate Function" msgstr "Recriar função" #: ../src/FunctionDialog.cc:179 ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:37 msgid "Range : " msgstr "Intervalo : " #: ../src/FunctionDialog.cc:207 msgid "Number of Points :" msgstr "Número de pontos : " #: ../src/FunctionDialog.cc:435 msgid "Creating function ..." msgstr "Criando função..." #: ../src/Graph2D.cc:49 ../src/Graph3D.cc:176 ../src/Graph4D.cc:172 #: ../src/GraphM.cc:190 ../src/InfoDialog.cc:85 #: ../src/WaveletListDialog.cc:104 msgid "2D" msgstr "2D" #: ../src/Graph2D.cc:51 ../src/Graph3D.cc:178 ../src/GraphM.cc:192 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../src/Graph2D.cc:53 ../src/Graph3D.cc:180 ../src/GraphM.cc:194 #: ../src/InfoDialog.cc:89 msgid "3D" msgstr "3D" #: ../src/Graph2D.cc:55 msgid "GRASS" msgstr "GRASS" #: ../src/Graph2D.cc:57 msgid "Pie" msgstr "Torta" #: ../src/Graph2D.cc:59 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../src/Graph2D.cc:61 ../src/Graph3D.cc:184 ../src/Graph4D.cc:174 #: ../src/GraphIMAGE.cc:137 ../src/GraphL.cc:130 ../src/GraphM.cc:198 msgid "NO" msgstr "NÃO" #: ../src/Graph2D.cc:63 ../src/Graph3D.cc:186 ../src/Graph4D.cc:176 #: ../src/GraphIMAGE.cc:139 ../src/GraphL.cc:132 ../src/GraphM.cc:200 msgid "YES" msgstr "SIM" #: ../src/Graph3D.cc:182 msgid "Ternary" msgstr "Ternário" #: ../src/GraphIMAGE.cc:135 ../src/ObjectDialog.cc:227 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/GraphListDialog.cc:10 msgid "Graph List Dialog" msgstr "Lista de gráficos" #: ../src/GraphListDialog.cc:19 msgid "Delete Graph" msgstr "Apagar gráfico" #: ../src/GraphListDialog.cc:21 msgid "Change Graph" msgstr "Mudar gráfico" #: ../src/GraphListDialog.cc:24 ../src/IntegrationListDialog.cc:59 msgid "Add Graph" msgstr "Adicionar gráfico" #: ../src/GraphListDialog.cc:26 msgid "Clone Graph" msgstr "Clonar gráfico" #: ../src/GraphListDialog.cc:30 ../src/ListDialog.cc:29 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: ../src/GraphListDialog.cc:32 msgid "Add Datafile" msgstr "Adicionar arquivo de dados" #: ../src/GraphListDialog.cc:34 msgid "Add Function" msgstr "Adicionar função" #: ../src/GraphListDialog.cc:39 msgid "Edit Data" msgstr "Editar dados" #: ../src/GraphListDialog.cc:41 msgid "Open in Spreadsheet" msgstr "Abrir im planilha" #: ../src/GraphListDialog.cc:46 msgid "Data Statistics" msgstr "Exportar estatisticas" #: ../src/GraphListDialog.cc:51 ../src/ListDialog.cc:40 msgid "different colors" msgstr "cores diferentes" #: ../src/GraphListDialog.cc:53 ../src/ListDialog.cc:41 msgid "different symbols" msgstr "símbolos diferentes" #: ../src/GraphListDialog.cc:56 ../src/ListDialog.cc:42 msgid "different line widths" msgstr "largura de linhas diferentes" #: ../src/GraphListDialog.cc:58 ../src/ListDialog.cc:43 msgid "different line styles" msgstr "estilos de linhas diferentes" #: ../src/GraphListDialog.cc:60 ../src/ListDialog.cc:44 msgid "black && white" msgstr "preto e branco" #: ../src/GraphListDialog.cc:65 ../src/ListDialog.cc:46 #: ../src/Spreadsheet.cc:510 msgid "Toggle Masking" msgstr "Alternar Masking" #: ../src/GraphListDialog.cc:67 ../src/ListDialog.cc:47 msgid "Unmask" msgstr "Desmascarar" #: ../src/GraphListDialog.cc:70 ../src/ListDialog.cc:48 #: ../src/ListDialog.cc:705 ../src/Spreadsheet.cc:512 #: ../src/Spreadsheet.cc:2619 msgid "Mask every n-th row" msgstr "Mascarar a cada n-ézima linha" #: ../src/GraphListDialog.cc:72 ../src/ListDialog.cc:49 #: ../src/ListDialog.cc:713 ../src/Spreadsheet.cc:513 #: ../src/Spreadsheet.cc:2636 msgid "Mask all but n-th row" msgstr "Mascarar todos mas n-ézima linha" #: ../src/GraphListDialog.cc:75 ../src/ListPlotDialog.cc:19 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulação" #: ../src/GraphListDialog.cc:77 msgid "Set Style" msgstr "Definir estilo" #: ../src/GraphListDialog.cc:78 ../src/Spreadsheet.cc:508 msgid "Masking" msgstr "Mascarando" #: ../src/HankelListDialog.cc:13 msgid "Hankel Dialog" msgstr "Hankel" #: ../src/HankelListDialog.cc:21 msgid " nu = " msgstr " nu = " #: ../src/HankelListDialog.cc:118 msgid "xmax is not positive! Giving up." msgstr "xmas não é positivo! Aumentando." #: ../src/HankelListDialog.cc:149 msgid "hankel transform of " msgstr "transformada hankel de " #: ../src/HistListDialog.cc:15 msgid "Histogram Dialog" msgstr "Histograma" #: ../src/HistListDialog.cc:23 ../src/InterpolationListDialog.cc:33 msgid " From : " msgstr "De : " #: ../src/HistListDialog.cc:26 ../src/InterpolationListDialog.cc:36 #: ../src/ObjectDialog.cc:57 msgid " To : " msgstr "Para :" #: ../src/HistListDialog.cc:34 msgid " Bins : " msgstr " Bins : " #: ../src/HistListDialog.cc:162 ../src/HistListDialog.cc:198 #: ../src/HistListDialog.cc:229 msgid "histogram (" msgstr "histograma (" #: ../src/HistListDialog.cc:269 msgid "histogram 2d (" msgstr "histograma 2d (" #: ../src/ImageListDialog.cc:13 msgid "Image Manipulation Dialog" msgstr "Manipulação de imagem" #: ../src/ImageListDialog.cc:21 msgid "Manipulation : " msgstr "Manipulação : " #: ../src/ImageListDialog.cc:37 msgid "Uniform noise" msgstr "ruído uniforme" #: ../src/ImageListDialog.cc:37 msgid "Gaussian noise" msgstr "ruído Gaussiano" #: ../src/ImageListDialog.cc:37 msgid "Multiplicative Gaussian noise" msgstr "ruído Gaussiano multiplicativo" #: ../src/ImageListDialog.cc:38 msgid "Impulse noise" msgstr "ruído de impulso" #: ../src/ImageListDialog.cc:38 msgid "Laplacian noise" msgstr "ruído Laplaciano" #: ../src/ImageListDialog.cc:38 msgid "Poisson noise" msgstr "ruído Poissoniano" #: ../src/ImageListDialog.cc:126 msgid "Noise type : " msgstr "Tipo de ruído : " #: ../src/ImageListDialog.cc:135 ../src/ImageListDialog.cc:174 #: ../src/ImageListDialog.cc:233 msgid "Radius : " msgstr "Raio : " #: ../src/ImageListDialog.cc:136 ../src/ImageListDialog.cc:199 msgid "Sigma : " msgstr "Sigma : " #: ../src/ImageListDialog.cc:154 ../src/ImageListDialog.cc:239 msgid "Opacity : " msgstr "Opacidade : " #: ../src/ImageListDialog.cc:161 msgid "Sharpen : " msgstr "Suave : " #: ../src/ImageListDialog.cc:167 ../src/ImageListDialog.cc:331 msgid "Amount : " msgstr "Quantidade : " #: ../src/ImageListDialog.cc:181 msgid "X : " msgstr "X : " #: ../src/ImageListDialog.cc:182 msgid "Y : " msgstr "Y : " #: ../src/ImageListDialog.cc:207 ../src/ImageListDialog.cc:325 msgid "Factor : " msgstr "Fator : " #: ../src/ImageListDialog.cc:215 msgid "Brightness : " msgstr "Brilho : " #: ../src/ImageListDialog.cc:216 msgid "Saturation : " msgstr "Saturação : " #: ../src/ImageListDialog.cc:217 msgid "Hue : " msgstr "Hue : " #: ../src/ImageListDialog.cc:227 msgid "Grayscale ? : " msgstr "Escala de cinza ? :" #: ../src/ImageListDialog.cc:245 msgid "Measure error ? : " msgstr "Medida de erro: %s" #: ../src/ImageListDialog.cc:268 msgid "Columns : " msgstr "Colunas : " #: ../src/ImageListDialog.cc:269 msgid "Rows : " msgstr "Linhas : " #: ../src/ImageListDialog.cc:277 ../src/ImageListDialog.cc:337 msgid "Degree : " msgstr "Grau : " #: ../src/ImageListDialog.cc:296 msgid "Cluster threshold : " msgstr "Limiar do cluster : " #: ../src/ImageListDialog.cc:297 msgid "Smoothing threshold : " msgstr "Limiar do Smoothing : " #: ../src/ImageListDialog.cc:306 msgid "Azimuth : " msgstr "Azimutal : " #: ../src/ImageListDialog.cc:307 msgid "Elevation : " msgstr "Elevação : " #: ../src/ImageListDialog.cc:316 msgid "X shear angle : " msgstr "Ângulo entorno de X" #: ../src/ImageListDialog.cc:317 msgid "Y shear angle : " msgstr "Ângulo entorno de Y" #: ../src/ImageListDialog.cc:343 msgid "Threshold : " msgstr "Limiar : " #: ../src/ImageListDialog.cc:353 msgid "Amplitude : " msgstr "Amplitude : " #: ../src/ImageListDialog.cc:354 msgid "Wavelength : " msgstr "Comprimento de onda : " #: ../src/ImageListDialog.cc:485 ../src/ImageMagickDialog.cc:152 msgid "Sorry. Your Installation doesn't support ImageMagick!" msgstr "Desculpe. Sua instalação não suporta ImageMagick!" #: ../src/ImageMagickDialog.cc:27 ../src/ImageMagickDialog.cc:122 msgid "Export via ImageMagick" msgstr "Exportar via ImageMagick " #: ../src/ImageMagickDialog.cc:64 ../src/ObjectDialog.cc:210 #: ../src/PstoEditDialog.cc:106 msgid "File : " msgstr "Arquivo : " #: ../src/ImageMagickDialog.cc:80 ../src/PstoEditDialog.cc:115 msgid " Rotation : " msgstr "Rotação : " #: ../src/ImageMagickDialog.cc:149 msgid "Sorry. ImageMagick couldn't save image!" msgstr "Desculpe. ImageMagick não pôde salvar a imagem!" #: ../src/ImportDialog.cc:34 msgid "Import Data" msgstr "Importar dados" #: ../src/ImportDialog.cc:44 msgid "create new spreadsheet" msgstr "criar nova Planilha" #: ../src/ImportDialog.cc:113 msgid "Sorry. Could not read table from database!" msgstr "Desculpe. Impossível ler tabela do banco de dados!" #: ../src/ImportDialog.cc:132 ../src/ImportDialog.cc:134 #: ../src/ImportDialog.cc:263 ../src/ImportDialog.cc:321 #: ../src/ImportDialog.cc:498 ../src/ImportDialog.cc:501 #: ../src/ImportDialog.cc:529 ../src/ImportDialog.cc:534 #: ../src/ImportDialog.cc:557 ../src/ImportDialog.cc:560 #: ../src/ListDialog.cc:372 ../src/ListDialog.cc:400 ../src/ListDialog.cc:411 #: ../src/ListDialog.cc:412 ../src/ListDialog.cc:445 ../src/Spreadsheet.cc:91 #: ../src/Spreadsheet.cc:92 ../src/Spreadsheet.cc:738 #: ../src/Spreadsheet.cc:740 ../src/Spreadsheet.cc:1576 #: ../src/Spreadsheet.cc:1577 ../src/Spreadsheet.cc:1603 #: ../src/Spreadsheet.cc:1604 ../src/Spreadsheet.cc:1605 #: ../src/Spreadsheet.cc:1629 ../src/Spreadsheet.cc:1630 #: ../src/Spreadsheet.cc:1631 ../src/Spreadsheet.cc:1632 #: ../src/Spreadsheet.cc:1677 ../src/Spreadsheet.cc:1678 #: ../src/Spreadsheet.cc:2283 ../src/Spreadsheet.cc:2359 #: ../src/Spreadsheet.cc:2362 ../src/Spreadsheet.cc:2495 #: ../src/Spreadsheet.cc:2498 ../src/Spreadsheet.cc:2708 #: ../src/Spreadsheet.cc:2711 ../src/Spreadsheet.cc:2712 #: ../src/Spreadsheet.cc:2714 ../src/Spreadsheet.cc:2715 #: ../src/Spreadsheet.cc:2716 ../src/Spreadsheet.cc:2717 #: ../src/Spreadsheet.cc:2718 ../src/Spreadsheet.cc:2719 #: ../src/Spreadsheet.cc:2722 ../src/Spreadsheet.cc:2723 #: ../src/Spreadsheet.cc:2724 ../src/Spreadsheet.cc:2725 #: ../src/Spreadsheet.cc:2726 ../src/Spreadsheet.cc:2727 ../src/formatlist.h:7 msgid "{double}" msgstr "{double}" #: ../src/InfoDialog.cc:23 msgid "Data Info" msgstr "Info dos Dados " #: ../src/InfoDialog.cc:79 msgid "Name : " msgstr "Nome : " #: ../src/InfoDialog.cc:98 msgid "X Range : " msgstr "Intervalo X : " #: ../src/InfoDialog.cc:102 msgid "Y Range : " msgstr "Intervalo Y : " #: ../src/InfoDialog.cc:107 msgid "Z Range : " msgstr "Intervalo Z : " #: ../src/InfoDialog.cc:113 msgid "T Range : " msgstr "Intervalo T : " #: ../src/InfoDialog.cc:119 msgid "Dimension : " msgstr "Dimensão : " #: ../src/InfoDialog.cc:123 ../src/Spreadsheet.cc:1537 msgid "Data" msgstr "Dados " #: ../src/InfoDialog.cc:173 msgid "X Min/Max (index) :" msgstr "X Min/Max (índice) :" #: ../src/InfoDialog.cc:179 ../src/InfoDialog.cc:189 ../src/InfoDialog.cc:200 #: ../src/InfoDialog.cc:211 ../src/InfoDialog.cc:231 ../src/InfoDialog.cc:234 #: ../src/InfoDialog.cc:240 ../src/InfoDialog.cc:241 ../src/InfoDialog.cc:265 #: ../src/InfoDialog.cc:268 ../src/InfoDialog.cc:273 ../src/InfoDialog.cc:274 #: ../src/InfoDialog.cc:298 ../src/InfoDialog.cc:301 ../src/InfoDialog.cc:306 #: ../src/InfoDialog.cc:307 ../src/InfoDialog.cc:331 ../src/InfoDialog.cc:334 #: ../src/InfoDialog.cc:340 ../src/InfoDialog.cc:341 ../src/InfoDialog.cc:366 #: ../src/InfoDialog.cc:369 ../src/InfoDialog.cc:375 ../src/InfoDialog.cc:376 #: ../src/InfoDialog.cc:400 ../src/InfoDialog.cc:403 ../src/InfoDialog.cc:409 #: ../src/InfoDialog.cc:410 ../src/InfoDialog.cc:434 ../src/InfoDialog.cc:437 #: ../src/InfoDialog.cc:443 ../src/InfoDialog.cc:444 msgid " / " msgstr " / " #: ../src/InfoDialog.cc:183 msgid "Y Min/Max (index) :" msgstr "Y Min/Max (índice) :" #: ../src/InfoDialog.cc:194 msgid "Z Min/Max (index) :" msgstr "Z Min/Max (índice) :" #: ../src/InfoDialog.cc:205 msgid "T Min/Max (index) :" msgstr "T Min/Max (índice) :" #: ../src/InfoDialog.cc:218 msgid "X/Y Mean :" msgstr "X/Y médio : " #: ../src/InfoDialog.cc:220 msgid "X/Y/Z Mean :" msgstr "X/Y/Z médio : " #: ../src/InfoDialog.cc:222 msgid "X/Y/Z/T Mean :" msgstr "X/Y/Z/T médio : " #: ../src/InfoDialog.cc:224 msgid "Mean :" msgstr "Média : " #: ../src/InfoDialog.cc:252 msgid "X/Y Variance :" msgstr "X/Y Variância : " #: ../src/InfoDialog.cc:254 msgid "X/Y/Z Variance :" msgstr "X/Y/Z Variância : " #: ../src/InfoDialog.cc:256 msgid "X/Y/Z/T Variance :" msgstr "X/Y/Z/T Variância : " #: ../src/InfoDialog.cc:258 msgid "Variance :" msgstr "Variância : " #: ../src/InfoDialog.cc:285 msgid "X/Y Standard Deviation :" msgstr "X/Y Désvio padrão : " #: ../src/InfoDialog.cc:287 msgid "X/Y/Z Standard Deviation :" msgstr "X/Y/Z Désvio padrão :" #: ../src/InfoDialog.cc:289 msgid "X/Y/Z/T Standard Deviation :" msgstr "X/Y/Z/T Désvio padrão : " #: ../src/InfoDialog.cc:291 msgid "Standard Deviation :" msgstr "Désvio padrão : " #: ../src/InfoDialog.cc:318 msgid "X/Y Absolute Deviation :" msgstr "X/Y Desvio absoluto : " #: ../src/InfoDialog.cc:320 msgid "X/Y/Z Absolute Deviation :" msgstr "X/Y/Z Desvio absoluto : " #: ../src/InfoDialog.cc:322 msgid "X/Y/Z/T Absolute Deviation :" msgstr "X/Y/Z/T Desvio absoluto : " #: ../src/InfoDialog.cc:324 msgid "Absolute Deviation :" msgstr "Desvio absoluto : " #: ../src/InfoDialog.cc:353 msgid "X/Y Skewness :" msgstr "X/Y Skewness :" #: ../src/InfoDialog.cc:355 msgid "X/Y/Z Skewness :" msgstr "X/Y/Z Skewness :" #: ../src/InfoDialog.cc:357 msgid "X/Y/Z/T Skewness :" msgstr "X/Y/Z/T Skewness :" #: ../src/InfoDialog.cc:359 msgid "Skewness :" msgstr "Skewness :" #: ../src/InfoDialog.cc:387 msgid "X/Y Kurtosis :" msgstr "X/Y Kurtosis :" #: ../src/InfoDialog.cc:389 msgid "X/Y/Z Kurtosis :" msgstr "X/Y/Z Kurtosis :" #: ../src/InfoDialog.cc:391 msgid "X/Y/Z/T Kurtosis :" msgstr "X/Y/Z/T Kurtosis :" #: ../src/InfoDialog.cc:393 msgid "Kurtosis :" msgstr "Kurtosis :" #: ../src/InfoDialog.cc:421 msgid "X/Y lag-1 Autocorrelation :" msgstr "X/Y lag-1 Autocorrelation :" #: ../src/InfoDialog.cc:423 msgid "X/Y/Z lag-1 Autocorrelation :" msgstr "X/Y/Z lag-1 Autocorrelation :" #: ../src/InfoDialog.cc:425 msgid "X/Y/Z/T lag-1 Autocorrelation :" msgstr "X/Y/Z/T lag-1 Autocorrelation :" #: ../src/InfoDialog.cc:427 msgid "lag-1 Autocorrelation :" msgstr "lag-1 Autocorrelation :" #: ../src/InfoDialog.cc:454 msgid "X vs. Y Covariance :" msgstr "X vs. Y Covariance :" #: ../src/IntegrationListDialog.cc:10 msgid "Integration Dialog" msgstr "Integração" #: ../src/IntegrationListDialog.cc:47 msgid "Sum absolute values (area)" msgstr "Soma absoluta de valores (área)" #: ../src/IntegrationListDialog.cc:61 ../src/RegressionListDialog.cc:85 msgid "Show Info" msgstr "Exibir Info" #: ../src/IntegrationListDialog.cc:196 ../src/IntegrationListDialog.cc:242 #: ../src/IntegrationListDialog.cc:291 msgid "integration of" msgstr "integração de" #: ../src/IntegrationListDialog.cc:300 msgid " cummulative sum : " msgstr "soma acumulativa : " #: ../src/IntegrationListDialog.cc:302 msgid "" "\n" "with baseline y = " msgstr "" "\n" "com linha de base y = " #: ../src/IntegrationListDialog.cc:306 msgid "" "\n" "with region x = " msgstr "" "\n" "com região x = " #: ../src/InterpolationListDialog.cc:15 msgid "Interpolation Dialog" msgstr "Interpolação" #: ../src/InterpolationListDialog.cc:27 ../src/regression.h:8 #: ../src/scaleitems.h:8 msgid "linear" msgstr "linear" #: ../src/InterpolationListDialog.cc:27 msgid "polynomial" msgstr "polinomial" #: ../src/InterpolationListDialog.cc:27 msgid "cspline" msgstr "cspline" #: ../src/InterpolationListDialog.cc:27 msgid "cspline (periodic)" msgstr "cspline (periódico)" #: ../src/InterpolationListDialog.cc:28 msgid "akima" msgstr "akima" #: ../src/InterpolationListDialog.cc:28 msgid "akima (periodic)" msgstr "akima (periódico)" #: ../src/InterpolationListDialog.cc:43 msgid " number of points : " msgstr "número de pontos : " #: ../src/InterpolationListDialog.cc:192 ../src/InterpolationListDialog.cc:235 #: ../src/InterpolationListDialog.cc:283 msgid "interpolation of " msgstr "interpolação de " #: ../src/Label.cc:257 msgid "Could not find texvc! Falling back to normal label." msgstr "Impossível encontar texvc! Voltando para a descrição normal." #: ../src/LabPlot.cc:16 msgid "do not show the splash screen" msgstr "não mostrar a tela de apresentação" #: ../src/LabPlot.cc:17 msgid "open a project file" msgstr "abrir um arquivo de projeto" #: ../src/LabPlot.cc:23 msgid "An application for plotting and analysis of 2d and 3d functions and data." msgstr "Um aplicativo para fazer gráficos e análises de funções e dados em 2D e 3D." #: ../src/LabPlotDialog.cc:43 msgid "LabPlot" msgstr "LabPlot" #: ../src/LabPlotDialog.cc:53 msgid "Version : " msgstr "Versão : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:57 msgid "Project Version : " msgstr "Versão do Projeto : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:63 msgid "GNU Scientific Library (GSL) : " msgstr "GNU Scientific Library (GSL) : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:72 msgid "FFTW 3 : " msgstr "FFTW 3 : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:80 msgid "FFTW : " msgstr "FFTW : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:95 msgid "pstoedit : " msgstr "pstoedit : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:101 msgid "TeX support (texvc) : " msgstr "TeX support (texvc) : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:107 msgid "ImageMagick : " msgstr "ImageMagick : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:117 msgid "JasPer library : " msgstr "JasPer library : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:127 msgid "Qt Script for Applications (QSA) : " msgstr "Qt Script for Applications (QSA) : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:137 msgid "Common Data Form library (CDF) : " msgstr "Common Data Form library (CDF) : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:150 msgid "netCDF : " msgstr "netCDF : " #: ../src/LabPlotDialog.cc:156 msgid "audiofile library : " msgstr "audiofile library : " #: ../src/LabPlotPart.cc:47 msgid "LabPlot Viewer" msgstr "Vizualizador LabPlot " #: ../src/LegendDialog.cc:16 msgid "Legend Settings" msgstr "Configurações de legenda" #: ../src/LegendDialog.cc:19 msgid "Legend enabled " msgstr "Legendas ativadas" #: ../src/LegendDialog.cc:20 msgid "Border " msgstr "Borda" #: ../src/LegendDialog.cc:24 msgid "x : " msgstr "x : " #: ../src/LegendDialog.cc:31 msgid "Legend Font : " msgstr "Letra da legenda : " #: ../src/LegendDialog.cc:38 ../src/PlotDialog.cc:32 #: ../src/RichTextWidget.cc:41 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../src/LegendDialog.cc:42 msgid "Orientation :" msgstr "Orientação : " #: ../src/LegendDialog.cc:45 msgid "BottomTop" msgstr "FundoTopo" #: ../src/LegendDialog.cc:46 msgid "LeftRight" msgstr "EsquerdaDireita" #: ../src/ListDialog.cc:36 msgid "Open Spreadsheet" msgstr "Abrir planilha" #: ../src/ListDialog.cc:38 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../src/ListDialog.cc:705 ../src/ListDialog.cc:713 #: ../src/Spreadsheet.cc:2619 ../src/Spreadsheet.cc:2636 msgid "n = " msgstr "n = " #: ../src/ListPlotDialog.cc:17 msgid "Plot List" msgstr "Lista de gráficos" #: ../src/MainWin.cc:134 msgid "Welcome to LabPlot " msgstr "Bem vindo ao LabPlot" #: ../src/MainWin.cc:165 msgid "" "Could not build menus from config file!\n" " Please check your installation." msgstr "" "Impossível criar os menus apartir do arquivo de configuração!\n" "Por favor verifique sua instalação" #: ../src/MainWin.cc:173 msgid "Could not open file '%1'!" msgstr "Impossível abrir o arquivo '%1'!" #: ../src/MainWin.cc:338 msgid "S&ave As" msgstr "S&alvar como..." #: ../src/MainWin.cc:340 msgid "Open XML" msgstr "Abrir XML" #: ../src/MainWin.cc:342 msgid "S&ave As XML" msgstr "S&alvar como XML..." #: ../src/MainWin.cc:344 msgid "Project &Infos" msgstr "&Infos de Projeto" #: ../src/MainWin.cc:346 msgid "Pro&ject Explorer" msgstr "Explorador do Projeto" #: ../src/MainWin.cc:349 msgid "&Import ..." msgstr "&Importar..." #: ../src/MainWin.cc:352 msgid "Import &OPJ project ..." msgstr "Importar projeto &OPJ..." #: ../src/MainWin.cc:355 msgid "&Export to Image ..." msgstr "&Exportar para Imagem..." #: ../src/MainWin.cc:357 msgid "Postscript (PS)" msgstr "Postscript (PS)" #: ../src/MainWin.cc:359 msgid "Encapsulated Postscript (EPS)" msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" #: ../src/MainWin.cc:361 msgid "Portable Document Format (PDF)" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: ../src/MainWin.cc:363 msgid "scalable vector graphics (SVG)" msgstr "scalable vector graphics (SVG)" #: ../src/MainWin.cc:365 msgid "native QPicture format (PIC)" msgstr "native QPicture format (PIC)" #: ../src/MainWin.cc:368 msgid "E&xport via pstoedit ..." msgstr "E&xportar via pstoedit..." #: ../src/MainWin.cc:370 msgid "Export via Image&Magick ..." msgstr "Exportar via Image&Magick..." #: ../src/MainWin.cc:374 msgid "Pri&nt Preview" msgstr "Vizualizar Impressão" #: ../src/MainWin.cc:379 msgid "&New 2D Plot" msgstr "&Novo Gráfico 2D" #: ../src/MainWin.cc:381 msgid "This adds an empty 2 dimensional plot" msgstr "Isto adiciona um gráfico bidimensional vázio" #: ../src/MainWin.cc:382 msgid "New &Surface Plot" msgstr "Novo gráfico de superfície" #: ../src/MainWin.cc:384 msgid "This adds an empty surface plot" msgstr "Isto adiciona um gráfico de superfície vazio" #: ../src/MainWin.cc:385 msgid "N&ew 3D Plot" msgstr "Novo gráfico 3D" #: ../src/MainWin.cc:387 msgid "New &QWT 3D Plot" msgstr "Novo gráfico &QWT 3D" #: ../src/MainWin.cc:389 msgid "This adds an empty 3 dimensional qwt plot" msgstr "Isto adiciona um gráfico tridimensional qwt vazio" #: ../src/MainWin.cc:390 msgid "This adds an empty 3 dimensional plot" msgstr "Isto adiciona um gráfico tridimensional vazio" #: ../src/MainWin.cc:391 msgid "Ne&w Pie Plot" msgstr "Novo gráfico em torta" #: ../src/MainWin.cc:393 msgid "This adds an empty pie plot" msgstr "Isto adiciona um gráfico em torta vazio" #: ../src/MainWin.cc:394 msgid "New Polar Plot" msgstr "Novo gráfico polar" #: ../src/MainWin.cc:396 msgid "This adds an empty polar plot" msgstr "Isto adiciona um gráfico polar vazio" #: ../src/MainWin.cc:397 msgid "New Ternary Plot" msgstr "Novo gráfico ternário" #: ../src/MainWin.cc:399 msgid "This adds an empty ternary plot" msgstr "Isto adiciona um gráfico ternário vazio" #: ../src/MainWin.cc:400 msgid "&Delete Active Plot" msgstr "Apagar gráfico ativo" #: ../src/MainWin.cc:402 msgid "Clone Active Sheet" msgstr "Clonar a Planilha Ativa" #: ../src/MainWin.cc:404 ../src/MainWin.cc:1325 ../src/Spreadsheet.cc:505 msgid "New S&preadsheet" msgstr "Nova &planilha" #: ../src/MainWin.cc:406 msgid "This opens a new spreadsheet" msgstr "Isto abre uma nova planilha" #: ../src/MainWin.cc:407 msgid "New W&orksheet" msgstr "Nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:409 msgid "This opens a new empty 2 dimensional worksheet" msgstr "Isto abre uma nova pasta de trabalho bidimensional" #: ../src/MainWin.cc:410 msgid "This deletes the active plot" msgstr "Isto apaga o gráfico ativo" #: ../src/MainWin.cc:411 msgid "Clea&r" msgstr "Limpar" #: ../src/MainWin.cc:413 msgid "This clears the active worksheet" msgstr "Isto limpa a pasta de trabalho ativa" #: ../src/MainWin.cc:415 msgid "This closes the active worksheet or the print preview" msgstr "Isto fecha a pasta de trabalho ativa ou a vizualização de impressão" #: ../src/MainWin.cc:419 msgid "This opens a list of all graphs in the active worksheet" msgstr "Isto abre a lista de todos os gráficos na pasta de trabalho ativa" #: ../src/MainWin.cc:420 msgid "&Plot List" msgstr "Lista de Gráficos" #: ../src/MainWin.cc:422 msgid "2D &Function" msgstr "&Função 2D" #: ../src/MainWin.cc:424 msgid "" "This lets you insert a new 2 dimensional function in the active worksheet or " "in a new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir uma nova função bidimensional na pasta de trabalho " "ativa ou em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:425 msgid "2D &Surface Function" msgstr "Função de superfície 2D" #: ../src/MainWin.cc:427 msgid "" "This lets you insert a new surface function in the active worksheet or in a " "new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir uma nova função de superfície na pasta de trabalho " "ativa ou em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:428 msgid "2D Polar Function" msgstr "Função polar 2D" #: ../src/MainWin.cc:430 msgid "" "This lets you insert a new polar function in the active worksheet or in a " "new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir uma nova função polar na pasta de trabalho ativa ou " "em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:431 msgid "3D QWT Function" msgstr "Função QWT 3D" #: ../src/MainWin.cc:433 msgid "" "This lets you insert a new 3d qwt function in the active worksheet or in a " "new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir uma nova função qwt 3d na pasta de trabalho ativa ou " "em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:435 msgid "2D &Data" msgstr "Dados 2D" #: ../src/MainWin.cc:437 msgid "" "This lets you insert new 2 dimensional data in the active worksheet or in a " "new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir um novo dado bidimensional na pasta de trabalho " "ativa ou em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:438 msgid "2D S&urface Data" msgstr "Dados de superfície 2D" #: ../src/MainWin.cc:440 msgid "This lets you insert a new surface graph from data in the active plot" msgstr "" "Isto deixa você inserir um novo gráfico de superfície apartir de dados no " "gráfico ativo" #: ../src/MainWin.cc:441 msgid "&Pie Data" msgstr "Dados em torta" #: ../src/MainWin.cc:443 msgid "" "This lets you insert a new pie graph from data in the active worksheet or in " "a new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir um novo gráfico em torta apartir de dados na pasta " "de trabalho ativo ou em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:444 msgid "Polar Data" msgstr "Dados em polar" #: ../src/MainWin.cc:446 msgid "" "This lets you insert a new polar graph from data in the active worksheet or " "in a new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir um novo gráfico polar apartir de dados na pasta de " "trabalho ativo ou em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:447 msgid "Ternary Data" msgstr "Dados ternários" #: ../src/MainWin.cc:449 msgid "" "This lets you insert a new ternary graph from data in the active worksheet " "or in a new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir um novo gráfico ternário apartir de dados na pasta " "de trabalho ativo ou em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:451 msgid "3D F&unction" msgstr "F&unção 3D" #: ../src/MainWin.cc:453 msgid "" "This lets you insert a new 3 dimensional function in the active worksheet or " "in a new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir uma nova função tridimensional na pasta de trabalho " "ativo ou em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:454 msgid "3D D&ata" msgstr "Dados 2D" #: ../src/MainWin.cc:456 msgid "" "This lets you insert new 3 dimensional data in the active worksheet or in a " "new worksheet" msgstr "" "Isto deixa você inserir um novo dado tridimensional na pasta de trabalho " "ativo ou em uma nova pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:457 msgid "&QWT 3D Data" msgstr "&QWT Dados 3D " #: ../src/MainWin.cc:459 msgid "This lets you insert new 3 dimensional data in the active QWT plot" msgstr "Isto deixa você inserir um novo dado tridimensional no gráfico QWT ativo" #: ../src/MainWin.cc:462 msgid "Speed Plot Mode" msgstr "Modo de velocidade de Gráfico" #: ../src/MainWin.cc:464 msgid "&Evaluate equation" msgstr "&Evaluar equação" #: ../src/MainWin.cc:466 msgid "&Data set operations" msgstr "Operações no conjunto de dados" #: ../src/MainWin.cc:468 msgid "&Smooth" msgstr "&Suavizar (Smooth)" #: ../src/MainWin.cc:470 msgid "&Prune" msgstr "&Podar (Prune)" #: ../src/MainWin.cc:472 msgid "&Average" msgstr "Médi&a" #: ../src/MainWin.cc:474 msgid "&Compress" msgstr "&Comprimir" #: ../src/MainWin.cc:476 msgid "&Periodic Functions" msgstr "Funções periódicas" #: ../src/MainWin.cc:478 msgid "&Seasonal" msgstr "&Sazonal" #: ../src/MainWin.cc:480 ../src/MainWin.cc:595 msgid "&Histogram" msgstr "&Histograma" #: ../src/MainWin.cc:482 msgid "&Peak find" msgstr "&Procura de picos" #: ../src/MainWin.cc:484 msgid "In&terpolation" msgstr "In&terpolação" #: ../src/MainWin.cc:486 msgid "&Differences" msgstr "&Diferenças" #: ../src/MainWin.cc:488 msgid "&Integration" msgstr "&Integração" #: ../src/MainWin.cc:490 msgid "&Regression" msgstr "&Regressão" #: ../src/MainWin.cc:492 msgid "&Fourier Transform" msgstr "Transformada de &Fourier" #: ../src/MainWin.cc:494 msgid "&Convolution / Deconvolution" msgstr "&Convolução / Deconvolução" #: ../src/MainWin.cc:496 msgid "&Wavelet Transform" msgstr "Transformada &Wavelet " #: ../src/MainWin.cc:498 msgid "&Hankel Transform" msgstr "Transformada &Hankel " #: ../src/MainWin.cc:500 msgid "&Nonlinear Fit" msgstr "Ajuste &Não linear" #: ../src/MainWin.cc:502 msgid "&Signal Filter" msgstr "Filtro de &Sinal" #: ../src/MainWin.cc:504 msgid "&Noise Addition" msgstr "Adição de Ruído" #: ../src/MainWin.cc:506 msgid "&Auto- / Crosscorrelation" msgstr "&Auto- / Crosscorrelation" #: ../src/MainWin.cc:508 msgid "Ima&ge Manipulation" msgstr "Manipulação de Ima&gem" #: ../src/MainWin.cc:510 msgid "&Capability Analysis" msgstr "&Capacidades de Análises" #: ../src/MainWin.cc:513 msgid "&Arrange Plots" msgstr "Organizar gráficos " #: ../src/MainWin.cc:515 ../src/MainWin.cc:518 msgid "This lets you arrange the plots of the active worksheet" msgstr "Isto deixa você organizar os gráficos da pasta de trabalho ativa" #: ../src/MainWin.cc:516 msgid "&Overlay Plots" msgstr "Gráficos em &Overlay" #: ../src/MainWin.cc:519 msgid "&Worksheet Settings" msgstr "Configurações da pasta de trabalho" #: ../src/MainWin.cc:521 msgid "This lets you change the settings of the active worksheet" msgstr "Isto deixa você mudar as configurações da pasta de trabalho ativa" #: ../src/MainWin.cc:522 msgid "&Plot Settings" msgstr "Configurações de gráfico" #: ../src/MainWin.cc:524 msgid "This lets you change the settings of the active plot" msgstr "Isto deixa você mudar as configurações do gráfico ativo" #: ../src/MainWin.cc:525 msgid "&Axes Settings" msgstr "Configurações de Eixos" #: ../src/MainWin.cc:527 msgid "&Title Settings" msgstr "Configurações de Título" #: ../src/MainWin.cc:529 msgid "&Legend Settings" msgstr "Configurações de Legenda" #: ../src/MainWin.cc:531 msgid "&Drawing Objects" msgstr "&Desenho de objetos" #: ../src/MainWin.cc:537 msgid "Full Screen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/MainWin.cc:540 ../src/MainWin.cc:541 msgid "View this document full-screen." msgstr "Exibir este documento em tela cheia" #: ../src/MainWin.cc:546 msgid "Show S&ide Toolbar" msgstr "Ex&ibir Barra Lateral" #: ../src/MainWin.cc:549 msgid "Show A&nalysis Toolbar" msgstr "Exibir Barra de A&nálisis" #: ../src/MainWin.cc:552 msgid "Show &Drawing Toolbar" msgstr "Exibir Barra de &Desenhos" #: ../src/MainWin.cc:559 msgid "&Save Settings" msgstr "Salvar Configurações" #: ../src/MainWin.cc:562 msgid "&Load Script ..." msgstr "&Ler Script..." #: ../src/MainWin.cc:564 msgid "&QSA Workbench ..." msgstr "Workbench &QSA..." #: ../src/MainWin.cc:570 msgid "LabPlot Handbook" msgstr "Livro de mão do LabPlot" #: ../src/MainWin.cc:575 msgid "&LabPlot Environment" msgstr "Ambiente &LabPlot" #: ../src/MainWin.cc:579 msgid "&Axes Label" msgstr "Descrição de Eixos" #: ../src/MainWin.cc:583 msgid "&Surface" msgstr "&Superfície" #: ../src/MainWin.cc:585 msgid "&3 d" msgstr "&3 d" #: ../src/MainWin.cc:587 msgid "&Rydberg spectra" msgstr "Espectro &Rydberg" #: ../src/MainWin.cc:589 msgid "&Log axis scale" msgstr "Eixo com escala &Log" #: ../src/MainWin.cc:591 msgid "&simple FFT" msgstr "FFT &simples" #: ../src/MainWin.cc:593 msgid "&Drawing objects" msgstr "&Desenho de objetos" #: ../src/MainWin.cc:597 msgid "&Nonlinear fitting" msgstr "Ajuste &não-linear" #: ../src/MainWin.cc:599 msgid "&Reading images" msgstr "Lendo imagens '%s': %s" #: ../src/MainWin.cc:601 msgid "&Pie Plot" msgstr "Gráfico em Torta" #: ../src/MainWin.cc:603 msgid "P&olar Plot" msgstr "Gráfico P&olar" #: ../src/MainWin.cc:605 msgid "&Ternary Plot" msgstr "Gráfico &Ternário" #: ../src/MainWin.cc:607 msgid "&Exponential Fit" msgstr "Ajuste &Exponencial" #: ../src/MainWin.cc:609 msgid "&Multiple Plots" msgstr "Gráficos Múltiplos" #: ../src/MainWin.cc:611 msgid "&Another Surface Plot" msgstr "Outro gráfico de superfície" #: ../src/MainWin.cc:613 msgid "&Reading Audio data" msgstr "Lendo dados de audio '%s': %s" #: ../src/MainWin.cc:615 msgid "&QWT 3D plot" msgstr "Gráfico 3D &QWT" #: ../src/MainWin.cc:617 msgid "&Bar plot" msgstr "Gráfico em barra" #: ../src/MainWin.cc:619 msgid "&Log fit" msgstr "Ajuste &Log" #: ../src/MainWin.cc:621 msgid "&Marker" msgstr "&Marca" #: ../src/MainWin.cc:623 msgid "&Surface Styles" msgstr "Estilos de superfície" #: ../src/MainWin.cc:625 msgid "&TeX Label" msgstr "Descrição do &TeX" #: ../src/MainWin.cc:628 msgid "autoscale &x" msgstr "autoescala &x" #: ../src/MainWin.cc:630 msgid "autoscale &y" msgstr "autoescala &y" #: ../src/MainWin.cc:632 msgid "autoscale &z" msgstr "autoescala &z" #: ../src/MainWin.cc:634 msgid "autoscale &all" msgstr "autoscala em todos" #: ../src/MainWin.cc:636 msgid "&magnify lens" msgstr "lente de aumento" #: ../src/MainWin.cc:638 msgid "&pan zoom" msgstr "&pan zoom" #: ../src/MainWin.cc:640 msgid "&mask data" msgstr "&mascarar dados" #: ../src/MainWin.cc:643 msgid "shift &left" msgstr "deslocar a esquerda" #: ../src/MainWin.cc:645 msgid "shift &right" msgstr "deslocar a di&reita" #: ../src/MainWin.cc:648 msgid "shift &up" msgstr "deslocar acima" #: ../src/MainWin.cc:650 msgid "shift &down" msgstr "deslocar abaixo" #: ../src/MainWin.cc:652 msgid "scale x u&p" msgstr "escala x acima" #: ../src/MainWin.cc:654 msgid "scale x d&own" msgstr "escala x abaixo" #: ../src/MainWin.cc:656 msgid "&scale y up" msgstr "escala y acima" #: ../src/MainWin.cc:658 msgid "s&cale y down" msgstr "escala y acima" #: ../src/MainWin.cc:660 msgid "sc&ale z up" msgstr "escala z acima" #: ../src/MainWin.cc:662 msgid "sca&le z down" msgstr "escala z abaixo" #: ../src/MainWin.cc:664 msgid "zoom in" msgstr "aumentar zoom" #: ../src/MainWin.cc:666 msgid "zoom out" msgstr "diminuir zoom" #: ../src/MainWin.cc:668 msgid "&Data mode" msgstr "Modo de &Dados " #: ../src/MainWin.cc:672 msgid "Create &Baseline" msgstr "Criar linha de base" #: ../src/MainWin.cc:674 msgid "Create &Region" msgstr "Criar &Regiao" #: ../src/MainWin.cc:676 msgid "Create &Line" msgstr "Criar &Linha" #: ../src/MainWin.cc:678 msgid "Create L&abel" msgstr "Criar Descrição" #: ../src/MainWin.cc:680 msgid "Create Re&ctangle" msgstr "Criar Retangulo" #: ../src/MainWin.cc:682 msgid "Create &Ellipse" msgstr "Criar &Ellipse" #: ../src/MainWin.cc:684 msgid "Create &Image" msgstr "Criar &Image" #: ../src/MainWin.cc:687 msgid "Next Window" msgstr "Próxima Janela" #: ../src/MainWin.cc:689 msgid "Previous Window" msgstr "Janela Anterior" #: ../src/MainWin.cc:705 msgid "" "The current project has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "O projeto atual foi modificado.\n" "Você quer salvá-lo?" #: ../src/MainWin.cc:706 ../src/MainWin.cc:2097 ../src/MainWin.cc:2160 msgid "Save Project" msgstr "Salvar Projeto" #: ../src/MainWin.cc:887 msgid "Sorry. Fullscreen not supported in KDE 3.0!" msgstr "Desculpe. Tela cheia não é suportada no KDE 3.0!" #: ../src/MainWin.cc:961 msgid "Scripts (*.qs *.QS)" msgstr "Scripts (*.qs *.QS)" #: ../src/MainWin.cc:965 msgid "Sorry. Your system has no scripting support!" msgstr "Desculpe. Seu sistema não tem suporte a scripting!" #: ../src/MainWin.cc:986 msgid "Disabled feature" msgstr "Função desabilitada" #: ../src/MainWin.cc:987 msgid "QSA Workbench has been disabled. Reconfigure to enable." msgstr "QSA Workbench foi desabilitado. Reconfigure para habilitar." #: ../src/MainWin.cc:1024 msgid "LabPlot not compiled with scripting support!" msgstr "O LabPlot não foi compilado com suporte a script!" #: ../src/MainWin.cc:1028 msgid "Can not handle unknown file format!" msgstr "Não é possível manipular um formato desconhecido de arquivo!" #: ../src/MainWin.cc:1697 ../src/MainWin.cc:2146 msgid "LabPlot Projects (*.lpl *.lpl.gz *.lpl.bz2 *.LPL *.LPL.GZ *.LPL.BZ2)" msgstr "Projetos LabPlot (*.lpl *.lpl.gz *.lpl.bz2 *.LPL *.LPL.GZ *.LPL.BZ2)" #: ../src/MainWin.cc:1733 msgid "Sorry. You need a newer version of LabPlot to open this project file!" msgstr "" "Desculpe. Você precisa de uma nova versão do LabPlot para abrir este arquivo " "de projeto!" #: ../src/MainWin.cc:1823 msgid "Opened " msgstr "Aberto" #: ../src/MainWin.cc:1848 msgid "LabPlot Projects (*.xml *.XML *.xml.gz *.XML.GZ *.xml.bz2 *.XML.BZ2)" msgstr "Projetos LabPlot (*.xml *.XML *.xml.gz *.XML.GZ *.xml.bz2 *.XML.BZ2)" #: ../src/MainWin.cc:1909 msgid "out.xml" msgstr "out.xml" #: ../src/MainWin.cc:1909 msgid "LabPlot Projects (*.xml *.XML)" msgstr "Projetos LabPlot (*.xml *.XML)" #: ../src/MainWin.cc:1949 ../src/MainWin.cc:2013 msgid "Saved " msgstr "Salvo" #: ../src/MainWin.cc:2016 msgid "Sorry. Could not open project file for writing!" msgstr "Desculpe. Impossível abrir o arquivo de projeto para escrita!" #: ../src/MainWin.cc:2042 msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" msgstr "Projetos Origin (*.opj *.OPJ)" #: ../src/MainWin.cc:2089 msgid "out.%1" msgstr "out.%1" #: ../src/MainWin.cc:2106 msgid "Plot Exported" msgstr "Gráfico exportado" #: ../src/MainWin.cc:2112 msgid "Exported File to svg format" msgstr "Arquivo exportado para o formado svg" #: ../src/MainWin.cc:2118 msgid "Exported File to pic format" msgstr "Arquivo exportado para o formado pic" #: ../src/MainWin.cc:2124 msgid "Exported File to postscript format" msgstr "Arquivo exportado para o formado postscript" #: ../src/MainWin.cc:2130 msgid "Exported File to eps format" msgstr "Arquivo exportado para o formado eps" #: ../src/MainWin.cc:2136 msgid "Exported File to pdf format" msgstr "Arquivo exportado para o formado pdf" #: ../src/MainWin.cc:2145 msgid "out.lpl" msgstr "out.lpl" #: ../src/MainWin.cc:2183 msgid "Plotted File" msgstr "Arquivo Plotado" #: ../src/MainWin.cc:2241 msgid "No libkghostview found !" msgstr "Nenhum libkghostview encontrado!" #: ../src/MainWin.cc:2282 msgid "Enter equation : " msgstr "Entre a equação : " #: ../src/MainWin.cc:2290 msgid "" "Parse error!\n" " Please check the given equation." msgstr "" "Parse Error!\n" " Por favor verifique a equação informada." #: ../src/MainWin.cc:2717 msgid "Create Region : click on left position" msgstr "Criar região : clique na posição esquerda" #: ../src/MainWin.cc:2722 msgid "Create Baseline : click on position" msgstr "Crie linha de base : clique na posição" #: ../src/MainWin.cc:2727 msgid "Create Line : click on first position" msgstr "Crie linha : clique na primeira posição" #: ../src/MainWin.cc:2732 msgid "Create Label : click on position" msgstr "Crie Descrição : clique na posição" #: ../src/MainWin.cc:2737 msgid "Create Rectangle : click on upper left corner" msgstr "Crie retangulo : clique no canto superior esquerdo" #: ../src/MainWin.cc:2742 msgid "Create Ellipse : click on upper left corner" msgstr "Crie elipse : clique no canto superior esquerdo" #: ../src/MainWin.cc:2747 msgid "Create Image : click on position" msgstr "Criar imagem : clique na posição" #: ../src/NoiseListDialog.cc:15 msgid "Noise Dialog" msgstr "Janela de Ruído" #: ../src/NoiseListDialog.cc:23 msgid "Type of random distribution : " msgstr "Tipo de distribuição aleatória : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:84 msgid "Standard Deviation : " msgstr "Désvio padrão : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:86 ../src/NoiseListDialog.cc:88 #: ../src/NoiseListDialog.cc:91 msgid "a : " msgstr "a : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:86 ../src/NoiseListDialog.cc:92 #: ../src/NoiseListDialog.cc:97 msgid "sigma : " msgstr "sigma : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:87 msgid "mu : " msgstr "mu : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:91 msgid "b : " msgstr "b : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:94 ../src/NoiseListDialog.cc:95 msgid "c : " msgstr "c : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:94 ../src/NoiseListDialog.cc:95 msgid "alpha : " msgstr "alpha : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:95 msgid "beta : " msgstr "beta : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:97 msgid "zeta : " msgstr "zeta : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:98 msgid "nu : " msgstr "nu : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:99 msgid "nu1 : " msgstr "nu1 : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:99 msgid "nu2 : " msgstr "nu2 : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:100 ../src/NoiseListDialog.cc:102 #: ../src/NoiseListDialog.cc:103 msgid "p : " msgstr "p : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:102 msgid "n : " msgstr "n : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:104 msgid "n1 : " msgstr "n1 : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:104 msgid "n2 : " msgstr "n2 : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:104 msgid "t : " msgstr "t : " #: ../src/NoiseListDialog.cc:213 msgid "Noise of " msgstr "ruído de " #: ../src/ObjectDialog.cc:20 msgid "Drawing Objects" msgstr "Desenho de Objetos" #: ../src/ObjectDialog.cc:26 msgid "delete selected object" msgstr "Apagar objeto selecionado" #: ../src/ObjectDialog.cc:33 msgid "From" msgstr "De" #: ../src/ObjectDialog.cc:34 msgid "To" msgstr "Até " #: ../src/ObjectDialog.cc:36 ../src/ObjectDialog.cc:122 #: ../src/ObjectDialog.cc:160 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../src/ObjectDialog.cc:37 msgid "Start Arrow" msgstr "Seta inicial" #: ../src/ObjectDialog.cc:38 ../src/ObjectDialog.cc:43 msgid "Length" msgstr "Espessura" #: ../src/ObjectDialog.cc:39 ../src/ObjectDialog.cc:44 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../src/ObjectDialog.cc:40 ../src/ObjectDialog.cc:45 #: ../src/ObjectDialog.cc:81 ../src/ObjectDialog.cc:96 #: ../src/ObjectDialog.cc:123 ../src/ObjectDialog.cc:150 #: ../src/ObjectDialog.cc:161 ../src/ObjectDialog.cc:187 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: ../src/ObjectDialog.cc:41 ../src/ObjectDialog.cc:46 #: ../src/ObjectDialog.cc:124 ../src/ObjectDialog.cc:162 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #: ../src/ObjectDialog.cc:42 msgid "End Arrow" msgstr "Seta final" #: ../src/ObjectDialog.cc:52 msgid "From : " msgstr "De :" #: ../src/ObjectDialog.cc:67 ../src/ObjectDialog.cc:82 #: ../src/ObjectDialog.cc:97 ../src/ObjectDialog.cc:146 #: ../src/ObjectDialog.cc:151 ../src/ObjectDialog.cc:183 #: ../src/ObjectDialog.cc:188 ../src/PlotSettingsDialog.cc:194 msgid " Color : " msgstr "Cor :" #: ../src/ObjectDialog.cc:70 msgid "Start Arrow : " msgstr "Seta inicial : " #: ../src/ObjectDialog.cc:72 ../src/ObjectDialog.cc:87 msgid "enabled" msgstr "ativado" #: ../src/ObjectDialog.cc:73 ../src/ObjectDialog.cc:88 msgid "Length (0..1) : " msgstr "Espessura (0..1) : " #: ../src/ObjectDialog.cc:77 ../src/ObjectDialog.cc:92 msgid " Angle : " msgstr "Ângulo : " #: ../src/ObjectDialog.cc:85 msgid "End Arrow : " msgstr "Seta final : " #: ../src/ObjectDialog.cc:104 ../src/ObjectDialog.cc:119 #: ../src/ObjectDialog.cc:157 ../src/ObjectDialog.cc:194 #: ../src/PlotDialog.cc:30 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../src/ObjectDialog.cc:120 ../src/ObjectDialog.cc:158 #: ../src/PlotDialog.cc:31 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/ObjectDialog.cc:136 ../src/ObjectDialog.cc:173 msgid " Size : " msgstr "Tamanho : " #: ../src/ObjectDialog.cc:197 msgid "Rotation Angle" msgstr "Ângulo de rotação" #: ../src/ObjectDialog.cc:216 ../src/PstoEditDialog.cc:112 msgid "Scale : " msgstr "Escala : " #: ../src/ObjectDialog.cc:219 msgid " Rotation Angle : " msgstr "Ângulo de rotação : " #: ../src/ObjectDialog.cc:223 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/ObjectDialog.cc:225 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: ../src/ObjectDialog.cc:226 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/ObjectDialog.cc:317 msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg *.jpeg *.tif *.gif)" msgstr "Imagens (*.png *.xpm *.jpg *.jpeg *.tif *.gif)" #: ../src/OperationsListDialog.cc:10 msgid "Operations Dialog" msgstr "Operações" #: ../src/OperationsListDialog.cc:21 msgid "add" msgstr "Addicionar" #: ../src/OperationsListDialog.cc:21 msgid "substract" msgstr "subtrair " #: ../src/OperationsListDialog.cc:21 msgid "multiply" msgstr "multiplicar" #: ../src/OperationsListDialog.cc:21 msgid "divide" msgstr "dividir" #: ../src/OperationsListDialog.cc:21 msgid "greater" msgstr "maior" #: ../src/OperationsListDialog.cc:21 ../src/PlotSettingsDialog.cc:180 msgid "lower" msgstr "Menor" #: ../src/OperationsListDialog.cc:22 msgid "average" msgstr "média" #: ../src/OperationsListDialog.cc:28 msgid "column " msgstr "coluna" #: ../src/OperationsListDialog.cc:35 msgid "with column " msgstr "com coluna " #: ../src/OperationsListDialog.cc:80 msgid "Negative index values are not allowed!" msgstr "Valores negativos não são permitidos!" #: ../src/OperationsListDialog.cc:90 msgid "Selected columns are not available in the spreadsheet!" msgstr "Colunas selecionadas não disponiveis na planilha!" #: ../src/OperationsListDialog.cc:189 msgid "You can only add two matrices!" msgstr "Você pode adicionar apenas duas matrizes!" #: ../src/OperationsListDialog.cc:194 msgid "Matrices must be of same size!" msgstr "Matrizes tem de ser do mesmo tamanho!" #: ../src/OperationsListDialog.cc:215 msgid "sum of " msgstr "soma de " #: ../src/OperationsListDialog.cc:216 msgid "difference of " msgstr "diferença de " #: ../src/OperationsListDialog.cc:216 ../src/OperationsListDialog.cc:217 #: ../src/OperationsListDialog.cc:218 ../src/OperationsListDialog.cc:219 #: ../src/OperationsListDialog.cc:220 ../src/OperationsListDialog.cc:221 msgid " and " msgstr "e " #: ../src/OperationsListDialog.cc:217 msgid "product of " msgstr "produto de " #: ../src/OperationsListDialog.cc:218 msgid "quotient of " msgstr "quociente de " #: ../src/OperationsListDialog.cc:219 msgid "maximum of " msgstr "máximo de " #: ../src/OperationsListDialog.cc:220 msgid "minimum of " msgstr "mínimo de " #: ../src/OperationsListDialog.cc:221 msgid "average of " msgstr "média de " #: ../src/OverlayPlotDialog.cc:17 msgid "Overlay Plots" msgstr "Gráficos em Overlay" #: ../src/OverlayPlotDialog.cc:23 msgid "Overlay Plot " msgstr "Gráfico em Overlay" #: ../src/OverlayPlotDialog.cc:26 msgid " onto Plot " msgstr "no gráfico " #: ../src/OverlayPlotDialog.cc:54 msgid "Sorry. Thats not possible!" msgstr "Desculpe. Isto não é possível!" #: ../src/OverlayPlotDialog.cc:56 msgid "Sorry. This Plot doesnt exist!" msgstr "Desculpe. Este gráfico não existe!" #: ../src/PeakListDialog.cc:12 msgid "Peak Dialog" msgstr "Picos" #: ../src/PeakListDialog.cc:19 msgid " Threshold (y range) :" msgstr " Limiar (y range) :" #: ../src/PeakListDialog.cc:25 msgid " Accuracy (x range) :" msgstr " Precisão (x range) :" #: ../src/PeakListDialog.cc:32 msgid "negative peaks " msgstr "picos negativos" #: ../src/PeakListDialog.cc:149 ../src/PeakListDialog.cc:208 #: ../src/PeakListDialog.cc:266 msgid "peaks (" msgstr "picos (" #: ../src/PeriodicListDialog.cc:12 msgid "Periodic Dialog" msgstr "Periódico" #: ../src/PeriodicListDialog.cc:19 ../src/SeasonalListDialog.cc:19 msgid " Period :" msgstr "Periodo : " #: ../src/PeriodicListDialog.cc:146 ../src/PeriodicListDialog.cc:195 #: ../src/PeriodicListDialog.cc:246 ../src/PeriodicListDialog.cc:274 msgid "periodic (" msgstr "periódico (" #: ../src/Plot2D.cc:27 ../src/Plot3D.cc:23 ../src/PlotQWT3D.cc:31 msgid "x-Axis" msgstr "eixo-x" #: ../src/Plot2D.cc:28 ../src/Plot3D.cc:24 ../src/PlotQWT3D.cc:32 msgid "y-Axis" msgstr "eixo-y" #: ../src/Plot2D.cc:29 ../src/Plot3D.cc:27 ../src/PlotQWT3D.cc:39 msgid "y2-Axis" msgstr "eixo-y2" #: ../src/Plot2D.cc:30 ../src/Plot3D.cc:26 ../src/PlotQWT3D.cc:34 msgid "x2-Axis" msgstr "eixo-x2" #: ../src/Plot2D.cc:258 msgid "dx=" msgstr "dx=" #: ../src/Plot2D.cc:263 msgid "dy=" msgstr "dy=" #: ../src/Plot3D.cc:16 msgid "Title 3D" msgstr "Título 3D" #: ../src/Plot3D.cc:25 ../src/PlotQWT3D.cc:33 msgid "z-Axis" msgstr "eixo-z" #: ../src/Plot3D.cc:28 ../src/PlotQWT3D.cc:40 msgid "z2-Axis" msgstr "eixo-z2 " #: ../src/Plot3D.cc:29 ../src/PlotQWT3D.cc:35 msgid "x3-Axis" msgstr "eixo-x3 " #: ../src/Plot3D.cc:30 ../src/PlotQWT3D.cc:38 msgid "y3-Axis" msgstr "eixo-y3" #: ../src/Plot3D.cc:31 ../src/PlotQWT3D.cc:42 msgid "z3-Axis" msgstr "eixo-z3" #: ../src/Plot3D.cc:32 ../src/PlotQWT3D.cc:36 msgid "x4-Axis" msgstr "eixo-x4" #: ../src/Plot3D.cc:33 ../src/PlotQWT3D.cc:37 msgid "y4-Axis" msgstr "eixo-y4" #: ../src/Plot3D.cc:34 ../src/PlotQWT3D.cc:41 msgid "z4-Axis" msgstr "eixo-z4" #: ../src/Plot.cc:32 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/Plot.cc:548 msgid "Saving Project ..." msgstr "Salvando projeto..." #: ../src/Plot.cc:1111 msgid "Opening Project ..." msgstr "Abrindo projeto..." #: ../src/PlotDialog.cc:25 msgid "Plot Dialog" msgstr "Gráfico" #: ../src/PlotDialog.cc:33 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: ../src/PlotDialog.cc:34 msgid "Graph Background Color" msgstr "Cor de fundo do Gráfico" #: ../src/PlotPie.cc:16 msgid "Pie Plot" msgstr "Gráfico em Torta" #: ../src/PlotPolar.cc:15 msgid "Polar Plot" msgstr "Gráfico Polar" #: ../src/PlotQWT3D.cc:249 ../src/PlotQWT3D.cc:292 msgid "Sorry. Something went wrong. Giving up!" msgstr "Desculpe. Algo deu errado. Desculpe!" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:25 msgid "Plot Settings" msgstr "Configurações de gráfico" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:41 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razão de aspecto" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:43 msgid "Plot Position : " msgstr "Posição do gráfico : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:46 ../src/PlotSettingsDialog.cc:53 msgid " , " msgstr " , " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:50 msgid "Plot Size : " msgstr "Tamanho do gráfico : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:57 msgid "Panel : " msgstr "Painel : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:70 msgid "Autoscale x" msgstr "Autoescala x" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:72 msgid "Autoscale y" msgstr "Autoescala y" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:75 msgid "Autoscale z" msgstr "Autoescala z" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:79 ../src/PlotSettingsDialog.cc:139 msgid "x = " msgstr "x = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:86 msgid "y = " msgstr "y = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:95 msgid "z = " msgstr "z = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:104 msgid "clipping offset : " msgstr "offset do corte : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:107 msgid "Ranges" msgstr "Intervalos" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:112 msgid "transparent plot" msgstr "gráfico transparente" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:115 ../src/WorksheetDialog.cc:30 msgid "Background Color : " msgstr "Cor de fundo : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:119 msgid "Graph Background Color : " msgstr "Cor de fundo do Gráfico " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:121 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:126 msgid "draw X Baseline " msgstr "desenha linha de base X" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:127 msgid "Baseline @ x = " msgstr "Linha de base @ x = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:132 msgid "draw Y Baseline " msgstr "desenhar linha de base Y" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:133 msgid "Baseline @ y = " msgstr "Linha de base @ y = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:138 msgid "draw Region " msgstr "desenhar região" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:145 msgid "Baseline/Region" msgstr "Linha de base / Região" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:149 msgid "show Marker " msgstr "Exibir marca" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:151 msgid "x1 = " msgstr "x1 = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:154 msgid " x2 = " msgstr " x2 = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:158 msgid "y1 = " msgstr "y1 = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:161 msgid " y2 = " msgstr " y2 = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:164 msgid "Marker" msgstr "Marca" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:169 msgid "enable Fill" msgstr "ativar preenchimento" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:175 msgid "all" msgstr "tudo" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:178 msgid "higher" msgstr "maior" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:182 msgid "region" msgstr "região" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:186 msgid "First Graph : " msgstr "Primeiro Gráfico : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:189 msgid "Second Graph : " msgstr "Segundo gráfico : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:199 msgid " Brush : " msgstr " Pincel : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:213 msgid "disable mouse" msgstr "desabilitar mouse" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:214 msgid " resolution = " msgstr "resolução = " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:219 msgid "Aspect ration " msgstr "Razão de aspecto" #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:224 msgid "Plot Style : " msgstr "Estilo do gráfico : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:230 msgid "Coordinate Style : " msgstr "Estilo das coordenadas : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:236 msgid "Floor Style : " msgstr "Estilo do piso : " #: ../src/PlotSettingsDialog.cc:242 msgid "isolines = " msgstr "linhasiguais = " #: ../src/PlotTernary.cc:15 msgid "Ternary Plot" msgstr "Gráfico Ternário" #: ../src/ProjectDialog.cc:18 msgid "Project Settings" msgstr "Configurações de projeto" #: ../src/ProjectDialog.cc:23 msgid "file name : " msgstr "nome de arquivo : " #: ../src/ProjectDialog.cc:26 msgid "project version : " msgstr "versão do projeot : " #: ../src/ProjectDialog.cc:28 msgid " LabPlot version : " msgstr "Versão do LabPlot %1" #: ../src/ProjectDialog.cc:31 msgid "title : " msgstr "Título : " #: ../src/ProjectDialog.cc:34 msgid "author : " msgstr "autor : " #: ../src/ProjectDialog.cc:38 msgid "created : " msgstr "criado : " #: ../src/ProjectDialog.cc:45 msgid " last modified : " msgstr "último modificado : " #: ../src/ProjectDialog.cc:53 msgid " comment : " msgstr "comentário : " #: ../src/PruneListDialog.cc:9 msgid "Prune Dialog" msgstr "Podar" #: ../src/PruneListDialog.cc:16 msgid " Prune every n points : " msgstr " Podar a cada n pontos : " #: ../src/PruneListDialog.cc:133 ../src/PruneListDialog.cc:170 #: ../src/PruneListDialog.cc:203 msgid "prune (" msgstr "podar (" #: ../src/PstoEditDialog.cc:84 ../src/PstoEditDialog.cc:153 msgid "Export via pstoedit" msgstr "Exportar via pstoedit" #: ../src/PstoEditDialog.cc:97 msgid "Page Size : " msgstr "Tamanho da página : " #: ../src/PstoEditDialog.cc:170 msgid "Could not find pstoedit!" msgstr "Impossível encontrar pstoedit!" #: ../src/RegressionListDialog.cc:18 msgid "Regression Dialog" msgstr "Regressão" #: ../src/RegressionListDialog.cc:64 msgid "Number of Points for regression function : " msgstr "Número de pontos para função de regressão : " #: ../src/RegressionListDialog.cc:76 msgid "Range of regression function : " msgstr "Intervalo de função de regressão : " #: ../src/RegressionListDialog.cc:311 ../src/RegressionListDialog.cc:496 msgid "best fit:" msgstr "melhor ajuste : " #: ../src/RegressionListDialog.cc:312 ../src/RegressionListDialog.cc:499 msgid "covariance matrix:" msgstr "matriz de covariância : " #: ../src/RegressionListDialog.cc:544 msgid "%1th order regression" msgstr "%1a. ordem de regressão" #: ../src/RichTextWidget.cc:36 msgid "TeX label" msgstr "Descrição TeX" #: ../src/RichTextWidget.cc:46 msgid "Boxed" msgstr "Encaixado" #: ../src/RichTextWidget.cc:59 msgid "Font : " msgstr "Letra : " #: ../src/SeasonalListDialog.cc:12 msgid "Seasonal Dialog" msgstr "Sazonal" #: ../src/SeasonalListDialog.cc:26 msgid "Operation : " msgstr "Operação : " #: ../src/SeasonalListDialog.cc:29 msgid "sum" msgstr "soma" #: ../src/SeasonalListDialog.cc:30 msgid "difference" msgstr "diferença" #: ../src/SeasonalListDialog.cc:149 ../src/SeasonalListDialog.cc:192 #: ../src/SeasonalListDialog.cc:231 ../src/SeasonalListDialog.cc:282 msgid "seasonal (" msgstr "sazonal (" #: ../src/SmoothListDialog.cc:9 msgid "Smooth Dialog" msgstr "Suavisar" #: ../src/SmoothListDialog.cc:16 msgid " Smooth over n points :" msgstr "Suavisar sobre n pontos :" #: ../src/SmoothListDialog.cc:53 msgid "" "n is even!\n" "Please choose an uneven number." msgstr "" "n é par!\n" "Por favor escolhar um número impar." #: ../src/SmoothListDialog.cc:144 ../src/SmoothListDialog.cc:191 #: ../src/SmoothListDialog.cc:237 msgid "smooth (" msgstr "suavisar (" #: ../src/Spreadsheet.cc:199 msgid "SIZE:" msgstr "TAMANHO : " #: ../src/Spreadsheet.cc:252 msgid "Do you really want to close the spreadsheet ?" msgstr "Você realmente quer fechar a planilha ? " #: ../src/Spreadsheet.cc:444 msgid "2D Plot (XY)" msgstr "Gráfico 2D (XY)" #: ../src/Spreadsheet.cc:445 msgid "2D Plot (XYDY)" msgstr "Gráfico 2D (XYDY)" #: ../src/Spreadsheet.cc:446 msgid "2D Plot (XYDXDY)" msgstr "Gráfico 2D (XYDXDY)" #: ../src/Spreadsheet.cc:447 msgid "2D Plot (XYDYDY)" msgstr "Gráfico 2D (XYDYDY)" #: ../src/Spreadsheet.cc:448 #, no-c-format msgid "2D Plot (XY%X)" msgstr "Gráfico 2D (XY%X)" #: ../src/Spreadsheet.cc:449 msgid "2D Plot (XY%Y)" msgstr "Gráfico 2D (XY%Y)" #: ../src/Spreadsheet.cc:450 msgid "2D Plot (LINE)" msgstr "Gráfico 2D (LINE)" #: ../src/Spreadsheet.cc:452 msgid "3D Plot (XYZ)" msgstr "Gráfico 3D (XYZ) " #: ../src/Spreadsheet.cc:453 msgid "3D Plot (MATRIX)" msgstr "Gráfico 3D (MATRIZ)" #: ../src/Spreadsheet.cc:454 msgid "3D QWT Plot (XYZ)" msgstr "Gráfico QWT 3D (XYZ)" #: ../src/Spreadsheet.cc:455 msgid "3D QWT Plot (MATRIX)" msgstr "Gráfico QWT 3D (MATRIZ)" #: ../src/Spreadsheet.cc:457 msgid "Surface Plot(XYZ)" msgstr "Gráfico de Superfície (XYZ)" #: ../src/Spreadsheet.cc:458 msgid "Surface Plot(MATRIX)" msgstr "Gráfico de Superfície (MATRIZ)" #: ../src/Spreadsheet.cc:460 msgid "Pie Plot (XY)" msgstr "Gráfico de Torta (XY)" #: ../src/Spreadsheet.cc:461 msgid "Pie Plot (VL)" msgstr "Gráfico de Torta (VL)" #: ../src/Spreadsheet.cc:462 msgid "Polar Plot (XY)" msgstr "Gráfico Polar (XY)" #: ../src/Spreadsheet.cc:463 msgid "Ternary Plot (XYZ)" msgstr "Gráfico Ternário (XYZ)" #: ../src/Spreadsheet.cc:464 msgid "Set title" msgstr "Definir título" #: ../src/Spreadsheet.cc:465 msgid "Select destination" msgstr "Selecionar destino" #: ../src/Spreadsheet.cc:471 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../src/Spreadsheet.cc:472 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: ../src/Spreadsheet.cc:473 msgid "Deselect all" msgstr "Deselecionar tudo" #: ../src/Spreadsheet.cc:474 msgid "Invert selection" msgstr "Inverter seleção" #: ../src/Spreadsheet.cc:476 msgid "Set column values" msgstr "Definir valores das colunas" #: ../src/Spreadsheet.cc:477 msgid "Fill with" msgstr "Preencher com" #: ../src/Spreadsheet.cc:478 msgid "Row number" msgstr "Número da linha" #: ../src/Spreadsheet.cc:479 msgid "Random values" msgstr "Valores aleatórios" #: ../src/Spreadsheet.cc:480 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: ../src/Spreadsheet.cc:481 msgid "Sum=1" msgstr "Soma = 1" #: ../src/Spreadsheet.cc:482 msgid "Max=1" msgstr "Max=1" #: ../src/Spreadsheet.cc:483 msgid "Edit with editor" msgstr "Editar com editor" #: ../src/Spreadsheet.cc:484 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../src/Spreadsheet.cc:485 msgid "kvim" msgstr "kvim" #: ../src/Spreadsheet.cc:486 msgid "gvim" msgstr "gvim" #: ../src/Spreadsheet.cc:489 msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: ../src/Spreadsheet.cc:490 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: ../src/Spreadsheet.cc:491 msgid "Xemacs" msgstr "Xemacs" #: ../src/Spreadsheet.cc:492 msgid "kword" msgstr "kword" #: ../src/Spreadsheet.cc:493 msgid "Starwrite" msgstr "Starwrite" #: ../src/Spreadsheet.cc:495 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: ../src/Spreadsheet.cc:496 msgid "Replace ',' with '.'" msgstr "Substitua ',' com '.'" #: ../src/Spreadsheet.cc:497 msgid "Transpose Matrix" msgstr "Transpor Matriz" #: ../src/Spreadsheet.cc:498 msgid "Matrix -> XYZ" msgstr "Matriz -> XYZ" #: ../src/Spreadsheet.cc:499 msgid "XYZ -> Matrix" msgstr "XYZ -> Matriz" #: ../src/Spreadsheet.cc:500 msgid "Column -> Matrix" msgstr "Coluna -> Matriz" #: ../src/Spreadsheet.cc:504 msgid "Add Columns" msgstr "Adicionar Colunas" #: ../src/Spreadsheet.cc:506 msgid "Delete selected Columns" msgstr "Apagar Colunas selecionadas" #: ../src/Spreadsheet.cc:507 msgid "Delete selected Rows" msgstr "Apagar Linhas selecionadas" #: ../src/Spreadsheet.cc:509 msgid "Mask/Unmask selection" msgstr "Mascara/Desmascarar seleção" #: ../src/Spreadsheet.cc:511 msgid "Unmask all" msgstr "Desmascarar tudo" #: ../src/Spreadsheet.cc:515 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../src/Spreadsheet.cc:516 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: ../src/Spreadsheet.cc:517 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: ../src/Spreadsheet.cc:518 msgid "Statistics on Columns" msgstr "Estatística nas Colunas" #: ../src/Spreadsheet.cc:519 msgid "Statistics on Rows" msgstr "Estatísticas nas Linhas" #: ../src/Spreadsheet.cc:809 msgid "2D error plot" msgstr "Erro em gráfico 2D" #: ../src/Spreadsheet.cc:809 msgid "Percentage to use" msgstr "Percentagem a usar" #: ../src/Spreadsheet.cc:1149 msgid "row" msgstr "linha" #: ../src/Spreadsheet.cc:1455 ../src/WaveletListDialog.cc:104 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: ../src/Spreadsheet.cc:1546 msgid "Spreadsheet title : " msgstr "Título da planilha" #: ../src/Spreadsheet.cc:1916 msgid "The text in the clipboard is larger then your current selection!\n" msgstr "O texto na área de transferência é maior que a usa seleção atual!\n" #: ../src/Spreadsheet.cc:1917 msgid "Do you want to adjust it to the current selection?" msgstr "Você deseja ajustá-lo para a seleção atual?" #: ../src/Spreadsheet.cc:2216 msgid "Could not start selected Editor." msgstr "Impossível iniciar o editor selecionado." #: ../src/Spreadsheet.cc:2224 msgid "temporary data file not found!" msgstr "arquivo temporário de dados não encontrado!" #: ../src/Spreadsheet.cc:2305 msgid "Could not find X, Y and Z column!" msgstr "Não foi possível encontrar as colunas X, Y e Z!" #: ../src/Spreadsheet.cc:2386 msgid "Convert Column -> Matrix" msgstr "Converter Colunas -> Matriz" #: ../src/Spreadsheet.cc:2386 msgid "split after row" msgstr "dividir após linha" #: ../src/Spreadsheet.cc:2703 msgid "Statistics of " msgstr "Estatísticas de " #: ../src/Spreadsheet.cc:2707 msgid "Column Title " msgstr "Título da Coluna " #: ../src/Spreadsheet.cc:2707 msgid "{}" msgstr "{}" #: ../src/Spreadsheet.cc:2708 msgid "Rows " msgstr "Linhas " #: ../src/Spreadsheet.cc:2711 msgid "Row " msgstr "Linha " #: ../src/Spreadsheet.cc:2712 msgid "Columns " msgstr "Colunas " #: ../src/Spreadsheet.cc:2714 msgid "Max " msgstr "Max " #: ../src/Spreadsheet.cc:2715 msgid "Max @ " msgstr "Max @ " #: ../src/Spreadsheet.cc:2716 msgid "Min " msgstr "Min " #: ../src/Spreadsheet.cc:2717 msgid "Min @ " msgstr "Min @ " #: ../src/Spreadsheet.cc:2718 msgid "Sum " msgstr "Soma " #: ../src/Spreadsheet.cc:2719 msgid "Mean " msgstr "Média " #: ../src/Spreadsheet.cc:2722 msgid "Standard Deviation " msgstr "Désvio padrão " #: ../src/Spreadsheet.cc:2723 msgid "Variance " msgstr "Variância " #: ../src/Spreadsheet.cc:2724 msgid "Absolute Deviation " msgstr "Desvio absoluto " #: ../src/Spreadsheet.cc:2725 msgid "Skewness " msgstr "Skewness " #: ../src/Spreadsheet.cc:2726 msgid "Kurtosis " msgstr "Kurtosis " #: ../src/Spreadsheet.cc:2727 msgid "Lag-1 Autocorrelation " msgstr "Lag-1 Autocorrelation " #: ../src/SpreadsheetPropertiesDialog.cc:19 msgid "Spreadsheet Properties" msgstr "Propriedades da planilha" #: ../src/SpreadsheetPropertiesDialog.cc:22 msgid "Label : " msgstr "Descrição : " #: ../src/SpreadsheetPropertiesDialog.cc:55 msgid "Number of Rows : " msgstr "Número de Linhas " #: ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:27 ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:126 msgid "Changing Column " msgstr "Modificando Coluna " #: ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:40 msgid " to " msgstr "Até :" #: ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:45 msgid "Columns :" msgstr "Colunas :" #: ../src/SpreadsheetValuesDialog.cc:83 msgid " Expression (index : i, col(A,i) = col(A)) : " msgstr " Expressão (index : i, col(A,i) = col(A)) : " #: ../src/TitleDialog.cc:20 msgid "Title Settings" msgstr "Configurações de Título" #: ../src/WaveletListDialog.cc:12 msgid "daubechies" msgstr "daubechies" #: ../src/WaveletListDialog.cc:12 msgid "daubechies centered" msgstr "daubechies centrado" #: ../src/WaveletListDialog.cc:13 msgid "haar" msgstr "haar" #: ../src/WaveletListDialog.cc:13 msgid "haar centered" msgstr "haar centrado" #: ../src/WaveletListDialog.cc:13 msgid "bsline" msgstr "bsline" #: ../src/WaveletListDialog.cc:13 msgid "bspline centered" msgstr "bspline centrado" #: ../src/WaveletListDialog.cc:21 msgid "Wavelet Dialog" msgstr "Wavelet Dialog" #: ../src/WaveletListDialog.cc:38 msgid "standard" msgstr "padrão" #: ../src/WaveletListDialog.cc:38 msgid "non-standard" msgstr "não-padrão" #: ../src/WaveletListDialog.cc:43 msgid "Wavelet Type : " msgstr "Tipo da Wavelet : " #: ../src/WaveletListDialog.cc:50 msgid " k = " msgstr " k = " #: ../src/WaveletListDialog.cc:106 msgid "Wavelet transform" msgstr "Transformada Wavelet" #: ../src/WaveletListDialog.cc:106 msgid "Read spredsheet as" msgstr "Ler planilha como " #: ../src/WaveletListDialog.cc:181 msgid "" "Sorry. k value not supported!\n" " Daubechies : k=4,6,8,10,12,14,16,18,20\n" "Haar : k=2\n" "Bspline : k=103,105,202,204,206,208,301,303,305,307,309" msgstr "" "Desculpe. valores k não suportados!\n" " Daubechies : k=4,6,8,10,12,14,16,18,20\n" "Haar : k=2\n" "Bspline : k=103,105,202,204,206,208,301,303,305,307,309" #: ../src/WaveletListDialog.cc:211 msgid "Number of points not power of 2! Filling with zeros." msgstr "Número de pontos não é potência de 2! Preenchendo com zeros." #: ../src/WaveletListDialog.cc:258 msgid "wavelet transform of " msgstr "Transformada wavelet de" #: ../src/WaveletListDialog.cc:285 msgid "Sorry. Matrix must be square!" msgstr "Desculpe. A matriz precisa ser quadrada!" #: ../src/WaveletListDialog.cc:294 msgid "Number of points not power of 2! Giving up." msgstr "Número de pontos não é potência de 2! Desistindo." #: ../src/WaveletListDialog.cc:333 msgid "2d wavelet transform of " msgstr "Transformada wavelet 2D de " #: ../src/Worksheet.cc:163 msgid "Do you really want to close the worksheet ?" msgstr "Você realmente deseja fechar a pasta de trabalho?" #: ../src/Worksheet.cc:1002 msgid "Define Region : click on right position" msgstr "Defina a região : clique na posição a direita" #: ../src/Worksheet.cc:1021 msgid "Define Line : click on second position" msgstr "Defina a linha : cique na segunda posição" #: ../src/Worksheet.cc:1054 msgid "Define Rectangle : click on lower right corner" msgstr "Defina o retangulo: clique no canto inferior direito" #: ../src/Worksheet.cc:1074 msgid "Define Ellipse : click on lower right corner" msgstr "Defina a elipse: clique no canto inferior direito" #: ../src/Worksheet.cc:1529 msgid "click on first position" msgstr "cique na primeira posição" #: ../src/Worksheet.cc:1531 msgid "click on second position" msgstr "clique na segunda posição" #: ../src/Worksheet.cc:1657 msgid "SVG Image (*.svg)" msgstr "Imagem SVG (*.svg)" #: ../src/Worksheet.cc:1669 msgid "Export to SVG" msgstr "Exportar par aSVG" #: ../src/Worksheet.cc:1688 msgid "PIC File (*.pic)" msgstr "Arquivo PIC (*.pic)" #: ../src/Worksheet.cc:1700 msgid "Export to PIC" msgstr "Exportar para PIC" #: ../src/Worksheet.cc:1719 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/Worksheet.cc:1730 msgid "Export to PS" msgstr "Exportar par a PS" #: ../src/Worksheet.cc:1746 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/Worksheet.cc:1757 msgid "Export to EPS" msgstr "Exportar para EPS" #: ../src/Worksheet.cc:1816 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/Worksheet.cc:1827 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportar para PDF" #: ../src/Worksheet.cc:2004 msgid "Export to image" msgstr "Exportar para imagem" #: ../src/Worksheet.cc:2004 msgid "Quality (0-100)" msgstr "Qualidade (0-100)" #: ../src/Worksheet.cc:2269 ../src/Worksheet.cc:2453 msgid "QWT 3D plot only supports one plot per worksheet!" msgstr "Gráfico QWT 3D suporta apenas um gráfico por pasta de trabalho!" #: ../src/WorksheetDialog.cc:20 msgid "Worksheet Settings" msgstr "Configurações da pasta de trabalho" #: ../src/WorksheetDialog.cc:25 msgid "enable worksheet title :" msgstr "Ativar título da pasta de trabalho" #: ../src/WorksheetDialog.cc:34 msgid "enable time stamp" msgstr "ativar carinbo da hora (timestamp)" #: ../src/WorksheetDialog.cc:38 msgid "Time stamp : " msgstr "Carimbo da hora : " #: ../src/WorksheetDialog.cc:41 msgid "Update time stamp" msgstr "Atualizar carimbo da hora" #: ../src/filter.h:8 msgid "low pass" msgstr "low pass" #: ../src/filter.h:8 msgid "high pass" msgstr "high pass" #: ../src/filter.h:9 msgid "band pass" msgstr "band pass" #: ../src/filter.h:9 msgid "band stop" msgstr "band stop" #: ../src/filteritems.h:8 ../src/weight.h:10 msgid "user defined" msgstr "Defino pelo usuário" #: ../src/filteritems.h:8 msgid "TDI Format=Text" msgstr "Formato TDI = Text" #: ../src/filteritems.h:8 msgid "LeCroy Oscilloscope" msgstr "Osciloscópio LeCroy" #: ../src/filteritems.h:9 msgid "LeCroy XYPairs" msgstr "Pares XY LeCroy " #: ../src/filteritems.h:9 msgid "Goldstar Oscilloscope" msgstr "Osciloscópio Goldstar" #: ../src/filteritems.h:9 msgid "HP 4145, 4155 and 4156 parameter analyzers" msgstr "Analisadores de parâmetros HP 4145, 4155 e 4156" #: ../src/filteritems.h:10 msgid "binary data" msgstr "dados binários" #: ../src/filteritems.h:10 msgid "PostgreSQL, mySQL, etc." msgstr "PostgreSQL, mySQL, etc." #: ../src/formatlist.h:7 msgid "{time}" msgstr "{hora}" #: ../src/formatlist.h:7 msgid "{date}" msgstr "{data}" #: ../src/formatlist.h:8 msgid "{datetime text}" msgstr "{texto datahora}" #: ../src/formatlist.h:8 msgid "{datetime iso}" msgstr "{iso datahora}" #: ../src/GraphListView.h:15 msgid "Z Range" msgstr "Z Range" #: ../src/GraphListView.h:16 msgid "T Range" msgstr "T Range" #: ../src/ImageMagickDialog.h:15 ../src/MainWin.h:161 msgid "out.8bim" msgstr "out.8bim" #: ../src/inputitems.h:8 msgid "x | y" msgstr "x | y" #: ../src/inputitems.h:8 msgid "x | y | dy" msgstr "x | y | dy" #: ../src/inputitems.h:8 msgid "x | y | dx | dy" msgstr "x | y | dx | dy" #: ../src/inputitems.h:9 msgid "x | y | dy1 | dy2" msgstr "x | y | dy1 | dy2" #: ../src/inputitems.h:9 msgid "y1 | y2 | y3 | ..." msgstr "y1 | y2 | y3 | ..." #: ../src/inputitems.h:10 #, no-c-format msgid "x | y %x" msgstr "x | y %x" #: ../src/inputitems.h:10 msgid "x | y %y" msgstr "x | y %y" #: ../src/inputitems.h:12 ../src/inputitems.h:14 ../src/inputitems.h:20 msgid "matrix" msgstr "matriz" #: ../src/inputitems.h:12 msgid "image" msgstr "imagem" #: ../src/inputitems.h:12 ../src/inputitems.h:14 ../src/inputitems.h:20 msgid "x | y | z" msgstr "x | y | z" #: ../src/inputitems.h:16 msgid "phi | r" msgstr "phi | r" #: ../src/inputitems.h:17 msgid "index | value" msgstr "índice | valor" #: ../src/inputitems.h:18 msgid "a | b | c" msgstr "a | b | c" #: ../src/MainWin.h:157 ../src/PstoEditDialog.h:15 msgid "out.pdf" msgstr "out.pdf" #: ../src/noise.h:12 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiana" #: ../src/noise.h:12 msgid "Gaussian Tail" msgstr "calda da Gaussiana" #: ../src/noise.h:12 msgid "Exponential" msgstr "Exponêncial" #: ../src/noise.h:13 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../src/noise.h:13 msgid "Exponential Power" msgstr "Potência Exponêncial" #: ../src/noise.h:13 msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #: ../src/noise.h:13 msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: ../src/noise.h:14 msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Rayleigh Tail" #: ../src/noise.h:14 msgid "Landau" msgstr "Landau" #: ../src/noise.h:14 msgid "Levy" msgstr "Levy" #: ../src/noise.h:14 msgid "Levy Skew" msgstr "Levy Skew" #: ../src/noise.h:15 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/noise.h:15 msgid "Flat" msgstr "Plano" #: ../src/noise.h:15 msgid "Lognormal" msgstr "Lognormal" #: ../src/noise.h:15 msgid "Chi Square" msgstr "Chi quadrado" #: ../src/noise.h:16 msgid "F Distribution" msgstr "Distribuição F" #: ../src/noise.h:16 msgid "T Distribution" msgstr "Distribuição T" #: ../src/noise.h:16 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/noise.h:16 msgid "Logistic" msgstr "Logistic" #: ../src/noise.h:17 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../src/noise.h:17 msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #: ../src/noise.h:17 msgid "Gumbel Type 1" msgstr "Gumbel Tipo 1" #: ../src/noise.h:17 msgid "Gumbel Type 2" msgstr "Gumbel Tipo 2" #: ../src/noise.h:18 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: ../src/noise.h:18 msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: ../src/noise.h:18 msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #: ../src/noise.h:18 msgid "Negative Binomial" msgstr "Binomial Negativo" #: ../src/noise.h:19 msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: ../src/noise.h:19 msgid "Geometric" msgstr "Geométrico" #: ../src/noise.h:19 msgid "Hypergeometric" msgstr "Hypergeométrico" #: ../src/noise.h:19 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: ../src/qwt3d.h:6 msgid "no" msgstr "não" #: ../src/qwt3d.h:6 msgid "X-Y-Z" msgstr "X-Y-Z" #: ../src/qwt3d.h:6 msgid "X-Y" msgstr "X-Y" #: ../src/qwt3d.h:6 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../src/qwt3d.h:8 msgid "NOPLOT" msgstr "SEMGRÁFICO" #: ../src/qwt3d.h:8 msgid "WIREFRAME" msgstr "WIREFRAME" #: ../src/qwt3d.h:8 msgid "HIDDENLINE" msgstr "LINHAOCULTA" #: ../src/qwt3d.h:8 msgid "FILLED" msgstr "PREENCHIDO" #: ../src/qwt3d.h:9 msgid "FILLEDMESH" msgstr "MALHAPREENCHIDA" #: ../src/qwt3d.h:9 msgid "POINTS" msgstr "PONTOS" #: ../src/qwt3d.h:9 msgid "USER" msgstr "USUÁRIO" #: ../src/qwt3d.h:10 msgid "NOCOORD" msgstr "SEMCOORDENADAS" #: ../src/qwt3d.h:10 msgid "BOX" msgstr "CAIXA" #: ../src/qwt3d.h:10 msgid "FRAME" msgstr "QUADRO" #: ../src/qwt3d.h:11 msgid "NOFLOOR" msgstr "SEMPISO" #: ../src/qwt3d.h:11 msgid "FLOORISO" msgstr "PISOIGUAL" #: ../src/qwt3d.h:11 msgid "FLOORDATA" msgstr "DADOSDOPISO" #: ../src/regression.h:8 msgid "quadratic" msgstr "quadrático" #: ../src/regression.h:8 msgid "cubic" msgstr "cúbico" #: ../src/regression.h:9 msgid "4-th order" msgstr "4a. ordem" #: ../src/regression.h:9 msgid "5-th order" msgstr "5a. ordem" #: ../src/regression.h:9 msgid "6-th order" msgstr "6a. ordem" #: ../src/regression.h:9 msgid "7-th order" msgstr "7a. ordem" #: ../src/regression.h:10 msgid "8-th order" msgstr "8a. ordem" #: ../src/regression.h:10 msgid "9-th order" msgstr "9a. ordem" #: ../src/regression.h:10 msgid "10-th order" msgstr "10a. ordem" #: ../src/scaleitems.h:8 msgid "log 10" msgstr "log 10" #: ../src/scaleitems.h:8 msgid "log 2" msgstr "log 2" #: ../src/scaleitems.h:9 msgid "log e" msgstr "log e" #: ../src/scaleitems.h:9 ../src/tickformatitems.h:10 msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: ../src/scaleitems.h:9 ../src/weight.h:9 msgid "x^2" msgstr "x^2" #: ../src/Spreadsheet.h:66 msgid "Edit data" msgstr "Editar dados" #: ../src/tickformatitems.h:8 msgid "automatic" msgstr "aotomatico" #: ../src/tickformatitems.h:8 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/tickformatitems.h:9 msgid "scientific" msgstr "científico" #: ../src/tickformatitems.h:9 msgid "power of 10" msgstr "potência de 10" #: ../src/tickformatitems.h:9 msgid "power of 2" msgstr "potência de 2" #: ../src/tickformatitems.h:10 msgid "power of e" msgstr "potência de e" #: ../src/tickformatitems.h:11 msgid "degree" msgstr "grau" #: ../src/tickpos.h:6 msgid "out" msgstr "fora" #: ../src/tickpos.h:6 msgid "in" msgstr "dentro" #: ../src/tickpos.h:7 msgid "in & out" msgstr "dentro & fora" #: ../src/tickpos.h:7 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../src/weight.h:8 msgid "y^2" msgstr "y^2" #: ../src/weight.h:9 msgid "1/y" msgstr "1/y" #: ../src/weight.h:9 msgid "1/y^2" msgstr "1/y^2" #: ../src/weight.h:10 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../src/weight.h:10 msgid "1/x^2" msgstr "1/x^2" #: ../src/weight.h:10 msgid "errorbar" msgstr "barra de erro" # ##################### msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Narcizo Marques" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "narcizo@if.usp.br" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "View" msgstr "Exibir" msgid "About LabPlot" msgstr "Sobre o LabPlot" # file dialog msgid "Look &in:" msgstr "Ver em:" msgid "File &name:" msgstr "Nome de arquivo:" msgid "File &type:" msgstr "Tipo de arquivo:" # # msgid "cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "impossível atingir a tolerância especificada em F" msgid "success" msgstr "sucesso"