# audacious-plugins ja.po. # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bmp package. # Hiroshi Takekawa , 2000-2003. (XMMS) # ----------------------------------------------------- # Takeshi AIHANA , 2004. (bmp) # ----------------------------------------------------- # dai , 2005-2007. # Thanks to: # KAZUKI SHIMURA # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:19-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:20+0900\n" "Last-Translator: dai \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/CoreAudio/coreaudio.c:49 msgid "CoreAudio Output Plugin" msgstr "CoreAudio 出力プラグイン" #: src/OSS/configure.c:150 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "デフォルト (%s)" #: src/OSS/configure.c:168 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: src/OSS/configure.c:200 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS ドライバの設定" #: src/OSS/configure.c:216 src/sun/configure.c:183 src/alsa/configure.c:285 msgid "Audio device:" msgstr "オーディオデバイス:" #: src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279 msgid "Use alternate device:" msgstr "代替デバイスを使用する:" #: src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:220 src/alsa/configure.c:330 msgid "Mixer device:" msgstr "ミキサデバイス:" #: src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:248 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: src/OSS/configure.c:303 src/esd/configure.c:171 src/sun/configure.c:259 #: src/arts/configure.c:62 msgid "Buffering:" msgstr "バッファリング:" #: src/OSS/configure.c:316 src/esd/configure.c:184 src/sun/configure.c:272 #: src/arts/configure.c:74 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "バッファのサイズ (ミリ秒):" #: src/OSS/configure.c:330 src/esd/configure.c:198 src/sun/configure.c:290 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):" #: src/OSS/configure.c:341 src/esd/configure.c:209 src/sun/configure.c:304 #: src/arts/configure.c:84 msgid "Buffering" msgstr "バッファリング" #: src/OSS/configure.c:342 msgid "Mixer Settings:" msgstr "ミキサの設定:" #: src/OSS/configure.c:348 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" #: src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:394 msgid "Mixer" msgstr "ミキサ" #: src/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS 出力プラグイン" #: src/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "OSS ドライバについて" #: src/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious OSS ドライバ\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA. へ手紙を書いて下さい." #: src/OSS/about.c:54 src/adplug/adplug-xmms.cc:161 src/alac/plugin.c:87 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:107 src/console/Audacious_Driver.cxx:473 #: src/echo_plugin/gui.c:27 src/echo_plugin/gui.c:138 src/esd/about.c:49 #: src/jack/jack.c:598 src/null/null.c:63 src/paranormal/plugin.c:290 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:24 src/stereo_plugin/stereo.c:59 #: src/stereo_plugin/stereo.c:122 src/sun/configure.c:559 src/sun/about.c:38 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:140 src/timidity/src/interface.c:224 #: src/tonegen/tonegen.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:894 #: src/wav/wav-sndfile.c:270 src/arts/configure.c:91 #: src/flac112/configure.c:478 src/flac112/configure.c:510 #: src/flac113/configure.c:478 src/flac113/configure.c:510 #: src/statusicon/si_ui.c:349 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:152 msgid "About " msgstr "プラグインについて" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:155 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter \n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter \n" "\n" "このプラグインは GNU LGPL の条項と条件のもとに配布されている.\n" "詳細は http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html を見よ.\n" "\n" "このプラグインは, copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ" "リを用いている.\n" "リンクしている AdPlug ライブラリのヴァージョン: " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:100 msgid "AudioCompress " msgstr "オーディオ圧縮 " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) による Audacious へのポート\n" "\n" "ボリュームを一定のレベルに透過的に上げ下げする\n" "シンプルなダイナミックレンジコンプレッサ" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:106 msgid "About AudioCompress" msgstr "AudioCompress について" #: src/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur スコープ: 色の選択" #: src/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/装飾の切り替え" #: src/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: src/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/閉じる" #: src/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Blur スコープ" #: src/cdaudio/configure.c:185 src/cdaudio/configure.c:199 #: src/cdaudio/configure.c:525 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "ドライブ %d" #: src/cdaudio/configure.c:245 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "デバイス %s のオープンに失敗しました.\n" "[ERROR] %s\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:252 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "\"目次\" の読み込みに失敗しました.\n" "ドライブにディスクが入っていないかも?\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:256 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "デバイス %s は OK です.\n" "ディスクには %d 個のトラックがあります." #: src/cdaudio/configure.c:265 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d 個のデータトラック)" #: src/cdaudio/configure.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "演奏時間の合計: %d:%d\n" #: src/cdaudio/configure.c:271 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "ディスクにオーディオトラックが無いので, ディジタルオーディオ抽出のテスト" "は行いません.\n" #: src/cdaudio/configure.c:288 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "ディジタルオーディオ抽出のテスト: OK\n" #: src/cdaudio/configure.c:292 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "ディジタルオーディオ抽出のテスト: 失敗 (%s)\n" #: src/cdaudio/configure.c:302 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "ディレクトリ %s のチェックに失敗しました.\n" "[ERROR] %s" #: src/cdaudio/configure.c:308 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "[ERROR] %s は存在していますが, ディレクトリではありません." #: src/cdaudio/configure.c:311 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "ディレクトリ %s: OK" #: src/cdaudio/configure.c:355 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: src/cdaudio/configure.c:363 msgid "_Device:" msgstr "デバイス(_D):" #: src/cdaudio/configure.c:373 msgid "Dir_ectory:" msgstr "ディレクトリ(_E):" #: src/cdaudio/configure.c:385 msgid "Play mode:" msgstr "演奏モード:" #: src/cdaudio/configure.c:391 msgid "Analog" msgstr "アナログ" #: src/cdaudio/configure.c:399 msgid "Digital audio extraction" msgstr "ディジタルオーディオ抽出" #: src/cdaudio/configure.c:409 msgid "Volume control:" msgstr "音量コントロール:" #: src/cdaudio/configure.c:415 msgid "No mixer" msgstr "ミキサなし" #: src/cdaudio/configure.c:421 msgid "CDROM drive" msgstr "CD-ROM ドライブ" #: src/cdaudio/configure.c:427 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS ミキサ" #: src/cdaudio/configure.c:450 msgid "Check drive..." msgstr "ドライブのチェック..." #: src/cdaudio/configure.c:456 msgid "Remove drive" msgstr "ドライブの削除" #: src/cdaudio/configure.c:499 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD オーディオプレイヤの設定" #: src/cdaudio/configure.c:537 msgid "Add drive" msgstr "ドライブの追加" #: src/cdaudio/configure.c:545 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: src/cdaudio/configure.c:555 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: src/cdaudio/configure.c:566 msgid "Use CDDB" msgstr "CDDB を利用する" #: src/cdaudio/configure.c:570 msgid "Get server list" msgstr "サーバリストの取得" #: src/cdaudio/configure.c:573 msgid "Show network window" msgstr "ネットワークウィンドウの表示" #: src/cdaudio/configure.c:583 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB サーバ:" #: src/cdaudio/configure.c:598 msgid "Track names:" msgstr "トラック名:" #: src/cdaudio/configure.c:605 src/vorbis/configure.c:138 #: src/flac112/configure.c:302 src/flac113/configure.c:302 #: src/madplug/configure.c:217 msgid "Override generic titles" msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" #: src/cdaudio/configure.c:621 msgid "Name format:" msgstr "名前の書式:" #: src/cdaudio/configure.c:633 msgid "CD Info" msgstr "CD の情報" #: src/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD オーディオ プラグイン" #: src/cdaudio/cdaudio.c:1058 src/cdaudio/cdaudio.c:1063 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD オーディオトラック %02u" #: src/cdaudio/cdinfo.c:161 src/cdaudio/cdinfo.c:162 src/cdaudio/cdinfo.c:163 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:468 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "コンソールミュージックデコーダについて" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:469 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Audacious implementation by: William Pitcock , \n" " Shay Green " msgstr "" "Game_Music_Emu 0.5.2 をベースにしたコンソールミュージックデコーダエンジンで" "す.\n" "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " "VGZ\n" "Audacious の実装は William Pitcock と\n" "Shay Green によります." #: src/console/Audacious_Driver.cxx:518 msgid "Game console audio module decoder" msgstr "ゲームコンソールオーディオモジュールデコーダ" #: src/console/Audacious_Config.cxx:127 msgid "Console Music Decoder" msgstr "コンソールミュージックデコーダ" #: src/console/Audacious_Config.cxx:147 src/madplug/configure.c:170 msgid "General" msgstr "一般" #: src/console/Audacious_Config.cxx:149 msgid "Playback" msgstr "演奏" #: src/console/Audacious_Config.cxx:164 msgid "Bass:" msgstr "ベース:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:168 src/console/Audacious_Config.cxx:179 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200 msgid "secs" msgstr "秒" #: src/console/Audacious_Config.cxx:175 msgid "Treble:" msgstr "トリバル:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:196 msgid "Default song length:" msgstr "デフォルトの曲の長さ:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:202 msgid "Resampling" msgstr "リサンプリング" #: src/console/Audacious_Config.cxx:208 msgid "Enable audio resampling" msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする" #: src/console/Audacious_Config.cxx:223 msgid "Resampling rate:" msgstr "リサンプリングレート:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:227 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 msgid "NSF/NSFE" msgstr "NSF/NSFE" #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 msgid "Use optional NSFE playlist" msgstr "オプションの NSFE プレイリストを使う" #: src/console/Audacious_Config.cxx:249 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:250 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "SPC タグからの長さを無視する" #: src/console/Audacious_Config.cxx:270 msgid "" "* Default song length *\n" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "* デフォルトの曲の長さ *\n" "秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは, 長さ情報を提供しない曲 (例えばループ" "するトラック) に用いられます." #: src/disk_writer/disk_writer.c:111 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "ディスクライター プラグイン %s" #: src/disk_writer/disk_writer.c:140 src/evdev-plug/ed_ui.c:318 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/disk_writer/disk_writer.c:141 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "リアルタイムモードで実行しているとき\n" "ディスクライター プラグインは利用できません." #: src/disk_writer/disk_writer.c:143 src/alsa/about.c:46 #: src/alsa/configure.c:405 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/disk_writer/disk_writer.c:356 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "ディスクライターの設定" #: src/disk_writer/disk_writer.c:367 msgid "Output file folder:" msgstr "ファイル出力先ディレクトリ:" #: src/disk_writer/disk_writer.c:377 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない" #: src/echo_plugin/echo.c:44 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "エコー プラグイン %s" #: src/echo_plugin/gui.c:12 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "エコー プラグイン\n" "1999年 Johan Levin による\n" "\n" "サラウンドエコーは 1999 年 Carl van Schaik による" #: src/echo_plugin/gui.c:26 msgid "About Echo Plugin" msgstr "エコー プラグインについて" #: src/echo_plugin/gui.c:77 msgid "Configure Echo" msgstr "エコー設定" #: src/echo_plugin/gui.c:90 msgid "Delay: (ms)" msgstr "遅延: (ミリ秒)" #: src/echo_plugin/gui.c:95 msgid "Feedback: (%)" msgstr "フィードバック: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:100 msgid "Volume: (%)" msgstr "音量: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:123 msgid "Surround echo" msgstr "サラウンドエコー" #: src/echo_plugin/gui.c:146 src/stereo_plugin/stereo.c:131 #: src/sun/configure.c:567 src/timidity/src/interface.c:232 #: src/alsa/configure.c:411 src/arts/configure.c:92 #: src/flac112/configure.c:484 src/flac112/fileinfo.c:363 #: src/flac113/configure.c:484 src/flac113/fileinfo.c:405 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/echo_plugin/gui.c:153 src/stereo_plugin/stereo.c:138 msgid "Apply" msgstr "適用" #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD 出力プラグインの設定" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "ホスト名:" #: src/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "リモートホストを利用する" #: src/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "音量の調整は OSS ミキサを使用する" #: src/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "ポート番号:" #: src/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: src/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "ESounD プラグインについて" #: src/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious ESounD プラグイン\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.へ手紙を書いて下さい." #: src/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound 出力プラグイン" #: src/jack/jack.c:594 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について" #: src/jack/jack.c:595 msgid "" "XMMS jack Driver 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "XMMS jack ドライバ 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan\n" "\n" "Audacious ポートは\n" "develia.org から Giacomo Lozito による." #: src/lirc/lirc.c:66 msgid "LIRC Plugin" msgstr "LIRC プラグイン" #: src/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: LIRC サポートを初期化できませんでした\n" #: src/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: LIRC 設定ファイルを読み込めませんでした\n" "%s: 正しい設定ファイルの作り方を知るには\n" "%s: LIRC のドキュメントを読んでください\n" #: src/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: 不明なコマンド \"%s\"\n" #: src/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: LIRC から切断されました\n" #: src/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "LIRC Audacious プラグインについて" #: src/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "LIRC プラグイン" #: src/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon \n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "LIRC リモートコントロールデーモンを用いて\n" "Audacious をコントロールするシンプルなプラグイン\n" "\n" "Tony Vroon による Audacious への適用\n" "元となった XMMS LIRC プラグインは\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus による.\n" "LIRC の情報は以下で得られる.\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: src/lirc/about.c:116 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/null/null.c:59 msgid "About Null Output" msgstr "ヌル出力について" #: src/null/null.c:60 msgid "Null output plugin " msgstr "ヌル出力プラグイン" #: src/null/null.c:61 msgid "" " by Christian Birchinger \n" " based on the XMMS plugin by Håvard Kvål " msgstr "" " Christian Birchinger による\n" " Håvard Kvål による XMMS プラグインが基である" #: src/scrobbler/configure.c:112 msgid "Services" msgstr "サービス" #: src/scrobbler/configure.c:134 src/scrobbler/configure.c:174 #: src/scrobbler/configure.c:214 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: src/scrobbler/configure.c:140 src/scrobbler/configure.c:180 #: src/scrobbler/configure.c:220 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: src/scrobbler/configure.c:158 msgid "Last.FM" msgstr "Last.FM" #: src/scrobbler/configure.c:198 msgid "Gerpok" msgstr "Gerpok" #: src/scrobbler/configure.c:238 msgid "Hatena" msgstr "Hatena" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "Scrobbler プラグインについて" #: src/scrobbler/plugin.c:597 msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Scrobbler プラグイン" #: src/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Song Change %s" #: src/song_change/song_change.c:319 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #: src/song_change/song_change.c:326 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するコマンド" #: src/song_change/song_change.c:335 src/song_change/song_change.c:357 #: src/song_change/song_change.c:378 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: src/song_change/song_change.c:349 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "曲の終わりで実行するコマンド" #: src/song_change/song_change.c:369 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Audacious がプレイリストの最後に到達したときに実行するコマンド" #: src/song_change/song_change.c:390 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "コマンドを呼び出す前に置換される以下のフォーマット文字列を利用できます(プレイ" "リストの最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん).\n" "\n" "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n" "%%c: チャンネル数\n" "%%f: ファイル名 (フルパス)\n" "%%l: 長さ (ミリ秒)\n" "%%n または %%s: 曲名\n" "%%r: レート (ビット毎秒)\n" "%%t: プレイリストの位置 (%%02d)\n" "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" #: src/song_change/song_change.c:415 msgid "" "Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk." msgstr "" "シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです." "さもないとセキュリティ上の危険があります." #: src/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "エクストラステレオ プラグイン\n" "\n" "1999. Johan Levin による" #: src/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "エクストラステレオ プラグイン %s" #: src/stereo_plugin/stereo.c:58 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "エクストラステレオ プラグインについて" #: src/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "エクストラステレオの設定" #: src/stereo_plugin/stereo.c:101 msgid "Effect intensity:" msgstr "エフェクトの強さ:" #: src/sun/configure.c:201 msgid "Audio control device:" msgstr "オーディオコントロールデバイス:" #: src/sun/configure.c:350 msgid "Volume controls device:" msgstr "音量コントロールデバイス:" #: src/sun/configure.c:363 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "ミキサを排他的に使う" #: src/sun/configure.c:488 src/evdev-plug/ed_ui.c:655 msgid "Status" msgstr "状態" #: src/sun/configure.c:538 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Sun ドライバの設定" #: src/sun/sun.c:56 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "BSD Sub ドライバ %s" #: src/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Sun ドライバについて" #: src/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" msgstr "" "XMMS BSD Sun ドライバ\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "メンテナ: .\n" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:103 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "TiMidity プレイヤー %s" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:138 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "TiMidity プラグイン\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "Konstantin Korikov による" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:139 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "TiMidity プラグイン %s" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:365 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "MIDI ファイルを読み込めません" #: src/timidity/src/interface.c:56 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "TiMidity の設定" #: src/timidity/src/interface.c:76 msgid "Sampling Rate" msgstr "サンプリングレート" #: src/timidity/src/interface.c:93 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:101 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:109 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:117 msgid "Sample Width" msgstr "サンプリング幅" #: src/timidity/src/interface.c:134 msgid "8 bit" msgstr " 8ビット" #: src/timidity/src/interface.c:142 msgid "16 bit" msgstr "16ビット" #: src/timidity/src/interface.c:150 msgid "Channels" msgstr "チャンネル数" #: src/timidity/src/interface.c:167 msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: src/timidity/src/interface.c:175 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/timidity/src/interface.c:183 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "TiMidity 設定ファイル" #: src/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "トーンジェネレータについて" #: src/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Haavard Kvaalen によるサイントーンジェネーレータ\n" "Daniel J. Peng による修正\n" "\n" "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" #: src/tonegen/tonegen.c:166 msgid "Tone Generator: " msgstr "トーンジェネレータ: " #: src/tonegen/tonegen.c:268 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "トーンジェネレータ %s" #: src/tta/aud-tta.c:423 src/flac112/fileinfo.c:420 src/flac113/fileinfo.c:487 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "ファイル情報 - %s" #: src/vorbis/configure.c:118 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインの設定" #: src/vorbis/configure.c:130 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis タグ:" #: src/vorbis/configure.c:151 src/flac112/configure.c:311 #: src/flac113/configure.c:311 msgid "Title format:" msgstr "タイトルの書式:" #: src/vorbis/configure.c:165 src/flac112/configure.c:328 #: src/flac113/configure.c:328 src/madplug/configure.c:244 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/vorbis/configure.c:169 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "リプレイゲインの設定:" #: src/vorbis/configure.c:177 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" #: src/vorbis/configure.c:182 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "リプレイゲインを有効にする" #: src/vorbis/configure.c:187 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "リプレイゲインの種類:" #: src/vorbis/configure.c:198 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" #: src/vorbis/configure.c:208 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" #: src/vorbis/configure.c:220 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする" #: src/vorbis/configure.c:226 src/flac112/configure.c:337 #: src/flac113/configure.c:337 msgid "ReplayGain" msgstr "リプレイゲイン" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48 #: src/flac113/fileinfo.c:51 msgid "Blues" msgstr "ブルース" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48 #: src/flac113/fileinfo.c:51 msgid "Classic Rock" msgstr "クラシックロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48 #: src/flac113/fileinfo.c:51 msgid "Country" msgstr "カントリー" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48 #: src/flac113/fileinfo.c:51 msgid "Dance" msgstr "ダンス" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49 #: src/flac113/fileinfo.c:52 msgid "Disco" msgstr "ディスコ" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49 #: src/flac113/fileinfo.c:52 msgid "Funk" msgstr "ファンキー" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49 #: src/flac113/fileinfo.c:52 msgid "Grunge" msgstr "グランジ" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49 #: src/flac113/fileinfo.c:52 msgid "Hip-Hop" msgstr "ヒップホップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50 #: src/flac113/fileinfo.c:53 msgid "Jazz" msgstr "ジャズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50 #: src/flac113/fileinfo.c:53 msgid "Metal" msgstr "メタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50 #: src/flac113/fileinfo.c:53 msgid "New Age" msgstr "ニューエイジ" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50 #: src/flac113/fileinfo.c:53 msgid "Oldies" msgstr "オールディーズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "Other" msgstr "その他" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "Pop" msgstr "ポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "Rap" msgstr "ラップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "Reggae" msgstr "レゲェ" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52 #: src/flac113/fileinfo.c:55 msgid "Rock" msgstr "ロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52 #: src/flac113/fileinfo.c:55 msgid "Techno" msgstr "テクノ" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52 #: src/flac113/fileinfo.c:55 msgid "Industrial" msgstr "インダストリアル" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52 #: src/flac113/fileinfo.c:55 msgid "Alternative" msgstr "オルタナティヴ" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53 #: src/flac113/fileinfo.c:56 msgid "Ska" msgstr "スカ" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53 #: src/flac113/fileinfo.c:56 msgid "Death Metal" msgstr "デスメタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53 #: src/flac113/fileinfo.c:56 msgid "Pranks" msgstr "プランク" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53 #: src/flac113/fileinfo.c:56 msgid "Soundtrack" msgstr "サウンドトラック" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54 #: src/flac113/fileinfo.c:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "ユーロテクノ" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54 #: src/flac113/fileinfo.c:57 msgid "Ambient" msgstr "アンビエント" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54 #: src/flac113/fileinfo.c:57 msgid "Trip-Hop" msgstr "トリップホップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54 #: src/flac113/fileinfo.c:57 msgid "Vocal" msgstr "ヴォーカル" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55 #: src/flac113/fileinfo.c:58 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ジャズ+ファンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55 #: src/flac113/fileinfo.c:58 msgid "Fusion" msgstr "フュージョン" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55 #: src/flac113/fileinfo.c:58 msgid "Trance" msgstr "トランス" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55 #: src/flac113/fileinfo.c:58 msgid "Classical" msgstr "クラシカル" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56 #: src/flac113/fileinfo.c:59 msgid "Instrumental" msgstr "インストゥルメンタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56 #: src/flac113/fileinfo.c:59 msgid "Acid" msgstr "アシッド" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56 #: src/flac113/fileinfo.c:59 msgid "House" msgstr "ハウス" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56 #: src/flac113/fileinfo.c:59 msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57 #: src/flac113/fileinfo.c:60 msgid "Sound Clip" msgstr "サウンドクリップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57 #: src/flac113/fileinfo.c:60 msgid "Gospel" msgstr "ゴスペル" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57 #: src/flac113/fileinfo.c:60 msgid "Noise" msgstr "ノイズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "オルタナロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58 #: src/flac113/fileinfo.c:61 msgid "Bass" msgstr "ベース" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58 #: src/flac113/fileinfo.c:61 msgid "Soul" msgstr "ソウル" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58 #: src/flac113/fileinfo.c:61 msgid "Punk" msgstr "パンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58 #: src/flac113/fileinfo.c:61 msgid "Space" msgstr "スペース" #: src/vorbis/fileinfo.c:94 src/flac112/fileinfo.c:59 #: src/flac113/fileinfo.c:62 msgid "Meditative" msgstr "教会音楽" #: src/vorbis/fileinfo.c:94 src/flac112/fileinfo.c:59 #: src/flac113/fileinfo.c:62 msgid "Instrumental Pop" msgstr "インストゥルメンタルポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60 #: src/flac113/fileinfo.c:63 msgid "Instrumental Rock" msgstr "インストゥルメンタルロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60 #: src/flac113/fileinfo.c:63 msgid "Ethnic" msgstr "エスニック" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60 #: src/flac113/fileinfo.c:63 msgid "Gothic" msgstr "ゴシック" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61 #: src/flac113/fileinfo.c:64 msgid "Darkwave" msgstr "ダークウェーヴ" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61 #: src/flac113/fileinfo.c:64 msgid "Techno-Industrial" msgstr "テクノインスツルメント" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61 #: src/flac113/fileinfo.c:64 msgid "Electronic" msgstr "エレクトロニック" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62 #: src/flac113/fileinfo.c:65 msgid "Pop-Folk" msgstr "ポップフォーク" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62 #: src/flac113/fileinfo.c:65 msgid "Eurodance" msgstr "ユーロダンス" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62 #: src/flac113/fileinfo.c:65 msgid "Dream" msgstr "ドリーム" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63 #: src/flac113/fileinfo.c:66 msgid "Southern Rock" msgstr "サザンロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63 #: src/flac113/fileinfo.c:66 msgid "Comedy" msgstr "コメディ" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63 #: src/flac113/fileinfo.c:66 msgid "Cult" msgstr "カルト" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64 #: src/flac113/fileinfo.c:67 msgid "Gangsta Rap" msgstr "ギャングスタラップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64 #: src/flac113/fileinfo.c:67 msgid "Top 40" msgstr "トップ 40" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64 #: src/flac113/fileinfo.c:67 msgid "Christian Rap" msgstr "クリスチャンラップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65 #: src/flac113/fileinfo.c:68 msgid "Pop/Funk" msgstr "ポップ/ファンキー" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65 #: src/flac113/fileinfo.c:68 msgid "Jungle" msgstr "ジャングル" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65 #: src/flac113/fileinfo.c:68 msgid "Native American" msgstr "ネイティヴアメリカン" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66 #: src/flac113/fileinfo.c:69 msgid "Cabaret" msgstr "キャバレー" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66 #: src/flac113/fileinfo.c:69 msgid "New Wave" msgstr "ニューウェーブ" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66 #: src/flac113/fileinfo.c:69 msgid "Psychedelic" msgstr "サイケデリック" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66 #: src/flac113/fileinfo.c:69 msgid "Rave" msgstr "レイブ" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67 #: src/flac113/fileinfo.c:70 msgid "Showtunes" msgstr "ショーチューン" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67 #: src/flac113/fileinfo.c:70 msgid "Trailer" msgstr "トレイラー" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67 #: src/flac113/fileinfo.c:70 msgid "Lo-Fi" msgstr "ローファイ" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67 #: src/flac113/fileinfo.c:70 msgid "Tribal" msgstr "トリバル" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68 #: src/flac113/fileinfo.c:71 msgid "Acid Punk" msgstr "アシッドパンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68 #: src/flac113/fileinfo.c:71 msgid "Acid Jazz" msgstr "アシッドジャズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68 #: src/flac113/fileinfo.c:71 msgid "Polka" msgstr "ポルカ" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68 #: src/flac113/fileinfo.c:71 msgid "Retro" msgstr "レトロ" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69 #: src/flac113/fileinfo.c:72 msgid "Musical" msgstr "ミュージカル" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69 #: src/flac113/fileinfo.c:72 msgid "Rock & Roll" msgstr "ロックンロール" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69 #: src/flac113/fileinfo.c:72 msgid "Hard Rock" msgstr "ハードロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69 #: src/flac113/fileinfo.c:72 msgid "Folk" msgstr "フォーク" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70 #: src/flac113/fileinfo.c:73 msgid "Folk/Rock" msgstr "フォーク/ロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70 #: src/flac113/fileinfo.c:73 msgid "National Folk" msgstr "ナショナルフォーク" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70 #: src/flac113/fileinfo.c:73 msgid "Swing" msgstr "スウィング" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71 #: src/flac113/fileinfo.c:74 msgid "Fast-Fusion" msgstr "ファストフュージョン" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71 #: src/flac113/fileinfo.c:74 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71 #: src/flac113/fileinfo.c:74 msgid "Latin" msgstr "ラテン" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71 #: src/flac113/fileinfo.c:74 msgid "Revival" msgstr "リバイバル" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72 #: src/flac113/fileinfo.c:75 msgid "Celtic" msgstr "セルティック" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72 #: src/flac113/fileinfo.c:75 msgid "Bluegrass" msgstr "ブルーグラス" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72 #: src/flac113/fileinfo.c:75 msgid "Avantgarde" msgstr "アバンギャルド" #: src/vorbis/fileinfo.c:108 src/flac112/fileinfo.c:73 #: src/flac113/fileinfo.c:76 msgid "Gothic Rock" msgstr "ゴシックロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:108 src/flac112/fileinfo.c:73 #: src/flac113/fileinfo.c:76 msgid "Progressive Rock" msgstr "プログレッシヴロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74 #: src/flac113/fileinfo.c:77 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "サイケデリックロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74 #: src/flac113/fileinfo.c:77 msgid "Symphonic Rock" msgstr "シンフォニックロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74 #: src/flac113/fileinfo.c:77 msgid "Slow Rock" msgstr "スローロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75 #: src/flac113/fileinfo.c:78 msgid "Big Band" msgstr "ビッグバンド" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75 #: src/flac113/fileinfo.c:78 msgid "Chorus" msgstr "コーラス" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75 #: src/flac113/fileinfo.c:78 msgid "Easy Listening" msgstr "イージーリスニング" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76 #: src/flac113/fileinfo.c:79 msgid "Acoustic" msgstr "アコースティック" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76 #: src/flac113/fileinfo.c:79 msgid "Humour" msgstr "ユーモア" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76 #: src/flac113/fileinfo.c:79 msgid "Speech" msgstr "スピーチ" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76 #: src/flac113/fileinfo.c:79 msgid "Chanson" msgstr "シャンソン" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77 #: src/flac113/fileinfo.c:80 msgid "Opera" msgstr "オペラ" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77 #: src/flac113/fileinfo.c:80 msgid "Chamber Music" msgstr "チャンバーミュージック" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77 #: src/flac113/fileinfo.c:80 msgid "Sonata" msgstr "ソナタ" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77 #: src/flac113/fileinfo.c:80 msgid "Symphony" msgstr "シンフォニー" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78 #: src/flac113/fileinfo.c:81 msgid "Booty Bass" msgstr "ブーティベース" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78 #: src/flac113/fileinfo.c:81 msgid "Primus" msgstr "プリマス" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78 #: src/flac113/fileinfo.c:81 msgid "Porn Groove" msgstr "ポルノグルーヴ" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79 #: src/flac113/fileinfo.c:82 msgid "Satire" msgstr "サティア" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79 #: src/flac113/fileinfo.c:82 msgid "Slow Jam" msgstr "スロージャム" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79 #: src/flac113/fileinfo.c:82 msgid "Club" msgstr "クラブ" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79 #: src/flac113/fileinfo.c:82 msgid "Tango" msgstr "タンゴ" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80 #: src/flac113/fileinfo.c:83 msgid "Samba" msgstr "サンバ" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80 #: src/flac113/fileinfo.c:83 msgid "Folklore" msgstr "フォークロア" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80 #: src/flac113/fileinfo.c:83 msgid "Ballad" msgstr "バラード" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80 #: src/flac113/fileinfo.c:83 msgid "Power Ballad" msgstr "パワーバラード" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81 #: src/flac113/fileinfo.c:84 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "リズミックソウル" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81 #: src/flac113/fileinfo.c:84 msgid "Freestyle" msgstr "フリースタイル" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81 #: src/flac113/fileinfo.c:84 msgid "Duet" msgstr "デュエット" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82 #: src/flac113/fileinfo.c:85 msgid "Punk Rock" msgstr "パンクロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82 #: src/flac113/fileinfo.c:85 msgid "Drum Solo" msgstr "ドラムソロ" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82 #: src/flac113/fileinfo.c:85 msgid "A Cappella" msgstr "ア・カペラ" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83 #: src/flac113/fileinfo.c:86 msgid "Euro-House" msgstr "ユーロハウス" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83 #: src/flac113/fileinfo.c:86 msgid "Dance Hall" msgstr "ダンスホール" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83 #: src/flac113/fileinfo.c:86 msgid "Goa" msgstr "ゴア" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84 #: src/flac113/fileinfo.c:87 msgid "Drum & Bass" msgstr "ドラム&バス" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84 #: src/flac113/fileinfo.c:87 msgid "Club-House" msgstr "クラブハウス" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84 #: src/flac113/fileinfo.c:87 msgid "Hardcore" msgstr "ハードコア" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85 #: src/flac113/fileinfo.c:88 msgid "Terror" msgstr "テラー" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85 #: src/flac113/fileinfo.c:88 msgid "Indie" msgstr "インディーズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85 #: src/flac113/fileinfo.c:88 msgid "BritPop" msgstr "ブリットポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85 #: src/flac113/fileinfo.c:88 msgid "Negerpunk" msgstr "ニガーパンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86 #: src/flac113/fileinfo.c:89 msgid "Polsk Punk" msgstr "ポルスクパンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86 #: src/flac113/fileinfo.c:89 msgid "Beat" msgstr "ビート" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86 #: src/flac113/fileinfo.c:89 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "クリスチャンギャングスタラップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87 #: src/flac113/fileinfo.c:90 msgid "Heavy Metal" msgstr "ヘヴィーメタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87 #: src/flac113/fileinfo.c:90 msgid "Black Metal" msgstr "ブラックメタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87 #: src/flac113/fileinfo.c:90 msgid "Crossover" msgstr "クロスオーバー" #: src/vorbis/fileinfo.c:123 src/flac112/fileinfo.c:88 #: src/flac113/fileinfo.c:91 msgid "Contemporary Christian" msgstr "コンテンポラリクリスチャン" #: src/vorbis/fileinfo.c:123 src/flac112/fileinfo.c:88 #: src/flac113/fileinfo.c:91 msgid "Christian Rock" msgstr "クリスチャンロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89 #: src/flac113/fileinfo.c:92 msgid "Merengue" msgstr "メレンゲ" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89 #: src/flac113/fileinfo.c:92 msgid "Salsa" msgstr "サルサ" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89 #: src/flac113/fileinfo.c:92 msgid "Thrash Metal" msgstr "トラッシュメタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90 #: src/flac113/fileinfo.c:93 msgid "Anime" msgstr "アニメ" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90 #: src/flac113/fileinfo.c:93 msgid "JPop" msgstr "Jポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90 #: src/flac113/fileinfo.c:93 msgid "Synthpop" msgstr "シンセポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "エラー発生:\n" "%s" #: src/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "エラー!" #: src/vorbis/fileinfo.c:244 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "タグの修正に失敗しました (open)" #: src/vorbis/fileinfo.c:297 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "タグの修正に失敗しました (close)" #: src/vorbis/fileinfo.c:324 src/vorbis/fileinfo.c:333 msgid "Failed to modify tag" msgstr "タグの修正に失敗" #: src/vorbis/fileinfo.c:562 src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/vorbis/fileinfo.c:577 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Ogg Vorbis タグ " #: src/vorbis/fileinfo.c:585 src/flac112/fileinfo.c:285 #: src/flac113/fileinfo.c:327 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: src/vorbis/fileinfo.c:596 src/flac112/fileinfo.c:292 #: src/flac113/fileinfo.c:334 msgid "Artist:" msgstr "アーティスト:" #: src/vorbis/fileinfo.c:607 src/flac112/fileinfo.c:299 #: src/flac113/fileinfo.c:341 msgid "Album:" msgstr "アルバム名:" #: src/vorbis/fileinfo.c:618 src/flac112/fileinfo.c:306 #: src/flac113/fileinfo.c:348 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: src/vorbis/fileinfo.c:629 src/flac112/fileinfo.c:313 #: src/flac113/fileinfo.c:355 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: src/vorbis/fileinfo.c:641 src/flac112/fileinfo.c:321 #: src/flac113/fileinfo.c:363 msgid "Track number:" msgstr "トラック番号:" #: src/vorbis/fileinfo.c:653 src/flac112/fileinfo.c:329 #: src/flac113/fileinfo.c:371 msgid "Genre:" msgstr "ジャンル:" #: src/vorbis/fileinfo.c:671 msgid "Description:" msgstr "詳細:" #: src/vorbis/fileinfo.c:681 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: src/vorbis/fileinfo.c:691 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: src/vorbis/fileinfo.c:702 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC 番号:" #: src/vorbis/fileinfo.c:713 msgid "Organization:" msgstr "組織:" #: src/vorbis/fileinfo.c:723 msgid "Copyright:" msgstr "著作権:" #: src/vorbis/fileinfo.c:760 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン " #: src/vorbis/fileinfo.c:766 msgid "Track gain:" msgstr "トラックのゲイン:" #: src/vorbis/fileinfo.c:776 msgid "Track peak:" msgstr "トラックのピーク:" #: src/vorbis/fileinfo.c:787 msgid "Album gain:" msgstr "アルバムのゲイン:" #: src/vorbis/fileinfo.c:797 msgid "Album peak:" msgstr "アルバムのピーク:" #: src/vorbis/fileinfo.c:826 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis 情報 " #: src/vorbis/fileinfo.c:841 src/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Bit rate:" msgstr "ビットレート:" #: src/vorbis/fileinfo.c:854 src/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Sample rate:" msgstr "サンプリングレート:" #: src/vorbis/fileinfo.c:867 src/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "Channels:" msgstr "チャンネル数:" #: src/vorbis/fileinfo.c:880 src/vorbis/fileinfo.c:927 msgid "Length:" msgstr "演奏時間:" #: src/vorbis/fileinfo.c:893 src/vorbis/fileinfo.c:930 msgid "File size:" msgstr "ファイルサイズ:" #: src/vorbis/fileinfo.c:919 src/vorbis/fileinfo.c:922 #: src/vorbis/fileinfo.c:925 src/vorbis/fileinfo.c:928 #: src/vorbis/fileinfo.c:931 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)" #: src/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/vorbis/fileinfo.c:963 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/vorbis/fileinfo.c:965 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: src/vorbis/fileinfo.c:967 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d バイト" #: src/vorbis/fileinfo.c:1020 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/vorbis/vorbis.c:143 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグイン" #: src/vorbis/vorbis.c:876 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" #: src/vorbis/vorbis.c:882 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n" "\n" "オリジナルのコード:\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Xiph.org Foundation もご覧下さい.\n" #: src/wav/wav-sndfile.c:253 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "sndfile WAV サポートについて" #: src/wav/wav-sndfile.c:254 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon \n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Tony Vroon による xmms_sndfile プラグインの\n" "Audacious への適応:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に\n" "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです.\n" "そうでない場合は, the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい." #: src/wav/wav-sndfile.c:279 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "sndfile WAV プラグイン" #: src/wav/wav.c:77 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV オーディオ プラグイン" #: src/wma/wma.c:132 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "WMA プレイヤー %s" #: src/wma/wma.c:165 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: src/wma/wma.c:178 msgid " Close " msgstr " 閉じる " #: src/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "ALSA ドライバについて" #: src/alsa/about.c:31 msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Audacious ALSA ドライバ\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA. へ手紙を書いて下さい.\n" "作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: src/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s 出力プラグイン" #: src/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "不明なサウンドカード" #: src/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "デフォルト PCM デバイス (%s)" #: src/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA ドライバ設定" #: src/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "ミキサ:" #: src/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使う" #: src/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "ミキサカード:" #: src/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "デバイス設定:" #: src/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "サウンドカード:" #: src/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "バッファ時間 (ミリ秒):" #: src/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "休止時間 (ミリ秒):" #: src/alsa/configure.c:398 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 msgid "Advanced settings" msgstr "高度な設定" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI プレイヤ)" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:380 msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "AMIDI-Plug - 警告" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:381 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" "シーケンサバックエンドが選択されていません!\n" "演奏前に AMIDI-Plug を設定してください." #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "このバックエンドは MIDI イベントをユーザが選択した ALSA シーケンサポートの" "グループに送ります. ALSA シーケンサインターフェイスは非常に用途が広く, " "emu10k1 のようなハードウェアシンセサイザーだけでなく, ソフトウェアシンセや" "外部デバイスなどへのポートも提供できます.\n" "このバックエンドはオーディオを生成せず, MIDI イベントは ALSA ポートの背後の" "デバイス/プログラムから直接取り扱われます. 例えば, ハードウェアシンセに" "送られた MIDI イベントは直接演奏されるでしょう.\n" "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました." #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 msgid "" "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " "standard error or file.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "このバックエンドはオーディオを全く生成しません. これは全ての MIDI イベントを" "標準出力, 標準エラー出力, ファイルにロギングできるので, " "解析やテスト目的にとても有用です.\n" "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました." #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen ouput plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "このバックエンドは MIDI イベントを, SoundFont2 仕様に基づくリアルタイム" "ソフトウェアシンセサイザーである FluidSynth (www.fluidsynth.org) に" "送ることでオーディオを生成します.\n" "生成されたオーディオはプレイヤのエフェクトプラグインを通して操作でき, " "選択された出力プラグインによって処理されます.\n" "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" msgstr "ALSA バックエンド設定" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 msgid "Port" msgstr "ポート" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 msgid "Client name" msgstr "クライアント名" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 msgid "Port name" msgstr "ポート名" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 msgid "ALSA output ports" msgstr "ALSA 出力ポート" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 msgid "Soundcard: " msgstr "サウンドカード: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 msgid "Mixer control: " msgstr "ミキサコントロール:" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 msgid "Mixer settings" msgstr "ミキサ設定" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 msgid "" "* Select ALSA output ports *\n" "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." msgstr "" "* ALSA 出力ポートを選択してください *\n" "MIDI イベントはここで選択されたポートに送られます. 例えば, あなたの" "オーディオカードがハードウェアシンセを提供し, それで MIDI を演奏したい" "ならば, ウェーブテーブルシンセサイザーポートを選ぶとよいでしょう." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 msgid "" "* Select ALSA mixer card *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* ALSA ミキサカードを選択してください *\n" "ALSA バックエンドは ALSA を直接通して出力しますので, プレイヤのエフェクトや" "出力プラグインは使用しません. 再生中, プレイヤのボリュームスライダは" "ここで選択したミキサコントロールを操作します. ウェーブテーブル" "シンセサイザーポートを使っているならば, ここでシンセコントロールを" "選ぶとよいでしょう." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 msgid "" "* Select ALSA mixer control *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* ALSA ミキサコントロールを選択してください *\n" "ALSA バックエンドは ALSA を直接通して出力しますので, プレイヤのエフェクトや" "出力プラグインは使用しません. 再生中, プレイヤのボリュームスライダは" "ここで選択したミキサコントロールを操作します. ウェーブテーブル" "シンセサイザーポートを使っているならば, ここでシンセコントロールを" "選ぶとよいでしょう." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" msgstr "ALSA バックエンドが読み込まれていないか有効ではありません" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "AMIDI-Plug - バックエンド情報" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" msgstr "AMIDI-PLUG 設定" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "バックエンド選択" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 msgid "Available backends" msgstr "有効なバックエンド" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 msgid "Playback settings" msgstr "演奏設定" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 msgid "Transpose: " msgstr "トランスポーズ: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 msgid "Drum shift: " msgstr "ドラムシフト: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "プレイリストの MIDI ファイルの長さを前もって計算する" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "MIDI ファイルからコメントを抽出する (可能ならば)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "MIDI ファイルから歌詞を抽出する (可能ならば)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 msgid "" "* Backend selection *\n" "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " "played.\n" "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " "external devices.\n" "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " "FluidSynth backend.\n" "Press the info button to read specific information about each backend." msgstr "" "* バックエンドを選択してください *\n" "AMIDI-Plug はモジュール形式のバックエンドと動作します. ここでバックエンドを" "選択してください. それによって, MIDI イベントは取り扱われ, 演奏されます.\n" "あなたのオーディオカードにハードウェアシンセサイザーがついていて, " "ALSA がそれをサポートしているならば, ALSA バックエンドを使うとよいでしょう." "これはソフトウェアシンセや外部デバイスを含む, ALSA シーケンサへの" "インターフェイスを提供するあらゆるものを用いることができます.\n" "ソフトウェアシンセサイザーを当てにしたい, およびオーディオをプレイヤの" "エフェクトや出力プラグインに通したいならば, 有用な FluidSynth バックエンドを" "用いるとよいでしょう.\n" "それぞれのバックエンドの特定の情報を読むには情報ボタンを押してください." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 msgid "" "* Transpose function *\n" "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " "you wish to sing or play along with another instrument." msgstr "" "* トランスポーズ機能 *\n" "このオプションは MIDI ファイルを, 全ての音(パーカッションのために予約された" " MIDI チャンネル 10 を除く)の半音を要求された数で変化させた異なるキーで, " "トランスポーズして演奏できるようにします." "他の楽器を加えて演奏させたいならば非常に有用です." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 msgid "" "* Drumshift function *\n" "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " "this value." msgstr "" "* ドラムシフト機能 *\n" "このオプションは, MIDI チャンネル 10 (標準のパーカッションチャンネル) の" "半音を要求された数で変化させるようにします. " "MIDI の演奏中に異なるドラムセットとパーカッションが用いられることにより, " "この値を用いて演奏することにより, パーカッションの音を高める" " (または弱める, または変える) ことができます." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "* Pre-calculate MIDI length *\n" "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " "display more information in the playlist straight after loading." msgstr "" "* MIDI 長を前もって計算 *\n" "このオプションが有効ならば, AMIDI-Plug は MIDI ファイルの長さを, " "MIDI ファイルが演奏されようとしたときだけではなく, " "プレイヤが要求したときすぐに計算します. 例えば, MIDI ファイルがプレイリスト中に" "追加された直後に MIDI 長を計算します. " "(多くの MIDI ファイルが追加されているとき) プレイリストの読み込みを" "早くしたいならば, このオプションを無効にします." "プレイリストを読み込んだ直後により多くの情報を表示させたいならば, 有効にします. " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 msgid "" "* Extract comments from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " "comments (if available) in the file information dialog." msgstr "" "* MIDI ファイルからコメントを抽出 *\n" "MIDI ファイルはテキストコメント(作者, 著作権情報, 楽譜など)を含んでいることが" "あります. このオプションが有効ならば, AMIDI-Plug はコメントを抽出し, " "ファイル情報ダイアログ内に表示します (可能ならば)." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 msgid "" "* Extract lyrics from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " "dialog." msgstr "" "* MIDI ファイルから歌詞を抽出 *\n" "MIDI ファイルは歌詞を含んでいることがあります. " "このオプションが有効ならば, AMIDI-Plug は歌詞を抽出し, " "ファイル情報ダイアログ内に表示します (可能ならば)." #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "ダミーバックエンド設定" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 msgid "MIDI logger settings" msgstr "MIDI ロガー設定" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 msgid "Do not log anything" msgstr "何も記録しない" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 msgid "Log MIDI events to standard output" msgstr "MIDI イベントを標準出力に記録する" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 msgid "Log MIDI events to standard error" msgstr "MIDI イベントを標準エラー出力に記録する" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 msgid "Log MIDI events to file" msgstr "MIDI イベントをファイルに記録する" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 msgid "Logfile settings" msgstr "ログファイル設定" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" msgstr "すべてのログを単一のファイルに上書きする" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 msgid "Use a single file to log everything (append)" msgstr "すべてのログを単一のファイルに追記する" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" msgstr "MIDI ファイルごとに異なるログファイルを使う" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 msgid "» Log dir:" msgstr "≫ ログディレクトリ:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 msgid "browse" msgstr "参照" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 msgid "» Log file:" msgstr "≫ ログファイル:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 msgid "Playback speed" msgstr "演奏速度" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 msgid "Play at normal speed" msgstr "通常速度で演奏" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 msgid "Play as fast as possible" msgstr "できるだけ速く演奏" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" msgstr "ダミーバックエンドが読み込まれていないか有効ではありません" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-Plug - サウンドフォント ファイルの選択" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" msgstr "FLUIDSYNTH バックエンド設定" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "SoundFont settings" msgstr "サウンドフォント設定" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 msgid "Size (bytes)" msgstr "サイズ (バイト)" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501 msgid "Load SF on player start" msgstr "プレイヤ起動時に SF を読み込む" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505 msgid "Load SF on first midifile play" msgstr "MIDI ファイルの最初の演奏時に SF を読み込む" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520 msgid "Synthesizer settings" msgstr "シンセサイザ設定" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529 msgid "gain" msgstr "ゲイン" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622 msgid "use default" msgstr "デフォルトを使用" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566 msgid "value:" msgstr "値:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557 msgid "poliphony" msgstr "ポリフォニー" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585 msgid "reverb" msgstr "リバーブ" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627 msgid "no" msgstr "いいえ" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616 msgid "chorus" msgstr "コーラス" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647 msgid "sample rate" msgstr "サンプリングレート" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "custom " msgstr "カスタム " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705 msgid "Buffer settings" msgstr "バッファ設定" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714 msgid "def" msgstr "def" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723 msgid "handy buffer tuner" msgstr "ハンディ バッファチューナー" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737 msgid "size" msgstr "サイズ" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751 msgid "margin" msgstr "マージン" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765 msgid "increment" msgstr "増分" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 msgid "" "* Select SoundFont files *\n" "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " "the top (first) to the bottom (last)." msgstr "" "* サウンドフォント ファイルの選択 *\n" "FluidSynth で MIDI を演奏するには, ここで少なくとも1つの有効なサウンドフォント " "ファイルを絶対パスで指定する必要があります. 読み込み順序は上(先)から下(後)に" "なります." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 msgid "" "* Load SoundFont on player start *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* サウンドフォントをプレイヤ起動時に読み込む *\n" "システムの速さによりますが, FluidSynth でのサウンドフォントの読み込みには" "数分かかります. これはプレイヤの起動時か, 最初の MIDI ファイルが演奏される前に" "一度だけ行われます. MIDI ファイルを聴くことだけにプレイヤを使うのでなければ, " "後者を選択するのがよいでしょう." " (サウンドフォントは, それが変更さえるかバックエンドが取り外されるまで, " "読み込まれたままです). " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 msgid "" "* Load SoundFont on first midifile play *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* サウンドフォントを最初の MIDI ファイル演奏時に読み込む *\n" "システムの速さによりますが, FluidSynth でのサウンドフォントの読み込みには" "数分かかります. これはプレイヤの起動時か, 最初の MIDI ファイルが演奏される前に" "一度だけ行われます. MIDI ファイルを聴くことだけにプレイヤを使うのでなければ, " "後者を選択するのがよいでしょう." " (サウンドフォントは, それが変更さえるかバックエンドが取り外されるまで, " "読み込まれたままです). " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 msgid "" "* Synthesizer gain *\n" "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " "of the output when random MIDI files are played." msgstr "" "* シンセサイザーゲイン *\n" "FluidSynth の文書より: ゲインはシンセサイザーの最後かマスタ出力に適用されます. " "ランダムな MIDI ファイルが演奏されるときに, 出力の飽和を避けるため, " "デフォルトでは低い値に設定されています. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 msgid "" "* Synthesizer polyphony *\n" "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " "example, one for the left audio channel and one for the right audio " "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." msgstr "" "* シンセサイザーポリフォニー *\n" "FluidSynth の文書より: ポリフォニーはどれだけの音声が並行に演奏されるかを" "定義します. 音声の数は, 同時に演奏される音の数と同じである必要はありません. " "実際は, ある音が特定の MIDI チャンネルで鳴らされたとき, そのチャンネルの" "プリセットは, 例えば, 一つは左のオーディオチャンネルに, 一つは右の" "オーディオチャンネルに, いくつかの音声を生成します. 生成された音声の数は, " "演奏された音の高さとキーに対応している楽器の数に依存します. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 msgid "" "* Synthesizer reverb *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* シンセサイザーリバーブ *\n" "FluidSynth の文書より: \"はい\" に設定するとリバーブエフェクトモジュールが" "有効になります. リバーブモジュールが有効なときは, 多数のシグナルが" "サウンドフォントで定義された \"リバーブ センド\" ジェネレータに依存している" "リバーブモジュールに送られることに注意してください. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 msgid "" "* Synthesizer chorus *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* シンセサイザーコーラス *\n" "FluidSynth の文書より: \"はい\" に設定するとコーラスエフェクトモジュールが" "有効になります. コーラスモジュールが有効なときは, 多数のシグナルが" "サウンドフォントで定義された \"コーラス センド\" ジェネレータに依存している" "コーラスモジュールに送られることに注意してください. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 msgid "" "* Synthesizer samplerate *\n" "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." msgstr "" "* シンセサイザーサンプリングレート *\n" "シンセサイザーで生成されたオーディオのサンプリングレートです. " "22050Hz-96000Hz の間でカスタム値を指定することもできます.\n" "注意: デフォルトのバッファパラメータは 44100Hz に設定されています. " "サンプリングレートを変更したら, よい音質を得るために, " "バッファパラメータのチューニングが必要になります. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "This button resets the backend buffer parameters to default values." msgstr "" "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n" "このボタンはバックエンドバッファをデフォルト値にリセットします." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " "steps to the right until playback is fluid again." msgstr "" "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n" "曲の演奏中に音飛びや遅延が発生し, システムが FluidSynth 自身を除いた " "CPU を多く消費するタスクを実施していないならば, " "バッファパラメータの調整を行ってください. " "演奏が再び流れるようになるまで, \"ハンディバッファチューナー\" を" "右に進めてみてください. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " "resized as follows:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " "margin_INCREMENT ." msgstr "" "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n" "バッファパラメータを手で修正する前に、\"ハンディ バッファチューナー\" で" "バッファ調整を行うのがよいでしょう. \n" "しかし, よいチューニングを行いたい, 何をやろうとしているか知りたいならば, " "バックエンドコード (b-fluidsynth.c) を読むことでそれぞれのパラメータが" "どのように機能しているかを知ることができます. 簡単に言うと, " "あらゆる時間 (buffer_SIZE とサンプリングレートに比例) " "サンプリングを集める直前に, バッファは次の式で調整されます:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "extramargin は number_of_seconds_of_playback / margin_INCREMENT で" "計算される値です." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" msgstr "FluidSynth バックエンドが読み込まれていないか有効ではありません" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "TIMIDITY バックエンド設定" #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug - ファイル選択" #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "AMIDI-Plug - 設定" #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "AMIDI-Plug メッセージ" #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "AMIDI-Plug 設定を変更する前にプレイヤを停止してください." #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 msgid " MIDI Info " msgstr " MIDI 情報 " #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 msgid "Format:" msgstr "形式:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 msgid "Length (msec):" msgstr "長さ (ミリ秒):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 msgid "Num of Tracks:" msgstr "トラック数:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 msgid "variable" msgstr "可変" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "Time Div:" msgstr "時間軸:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 msgid " MIDI Comments and Lyrics " msgstr " MIDI コメントと歌詞 " #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* MIDI ファイル中に有効なコメントがありません *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* MIDI ファイル中に有効な歌詞がありません *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:346 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (無効な UTF-8)" #: src/aosd/aosd_style.c:76 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: src/aosd/aosd_style.c:80 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "角丸矩形" #: src/aosd/aosd_style.c:84 msgid "Concave Rectangle" msgstr "凹矩形" #: src/aosd/aosd_style.c:88 msgid "None" msgstr "なし" #: src/aosd/aosd_trigger.c:60 msgid "Playback Start" msgstr "演奏開始" #: src/aosd/aosd_trigger.c:61 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "プレイリストエントリの演奏が OSD のトリガーとなります." #: src/aosd/aosd_trigger.c:65 msgid "Title Change" msgstr "タイトル変更" #: src/aosd/aosd_trigger.c:66 msgid "" "Trigger OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" "演奏中, 曲のタイトルが変更されたがファイル名が同じであれば, " "OSD のトリガーとなります. これはインターネットストリームのタイトル変更を" "表示するのにとても役立ちます. " #: src/aosd/aosd_ui.c:166 msgid "Placement" msgstr "位置" #: src/aosd/aosd_ui.c:200 msgid "Relative X offset:" msgstr "相対 X オフセット:" #: src/aosd/aosd_ui.c:209 msgid "Relative Y offset:" msgstr "相対 Y オフセット:" #: src/aosd/aosd_ui.c:218 msgid "Max OSD width:" msgstr "最大 OSD 幅:" #: src/aosd/aosd_ui.c:235 msgid "Display OSD using:" msgstr "OSD を表示するモニタ:" #: src/aosd/aosd_ui.c:237 msgid "all monitors" msgstr "全てのモニタ" #: src/aosd/aosd_ui.c:240 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "モニタ %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:293 msgid "Timing (ms)" msgstr "タイミング (ミリ秒)" #: src/aosd/aosd_ui.c:298 msgid "Display:" msgstr "表示:" #: src/aosd/aosd_ui.c:303 msgid "Fade in:" msgstr "フェードイン:" #: src/aosd/aosd_ui.c:308 msgid "Fade out:" msgstr "フェードアウト:" #: src/aosd/aosd_ui.c:380 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: src/aosd/aosd_ui.c:405 msgid "Shadow" msgstr "影" #: src/aosd/aosd_ui.c:449 msgid "Select Skin File" msgstr "スキンファイル選択" #: src/aosd/aosd_ui.c:557 msgid "Render Style" msgstr "描画形式" #: src/aosd/aosd_ui.c:573 msgid "Colors" msgstr "色" #: src/aosd/aosd_ui.c:606 msgid "Custom Skin" msgstr "カスタムスキン" #: src/aosd/aosd_ui.c:612 msgid "Skin file:" msgstr "スキンファイル:" #: src/aosd/aosd_ui.c:615 msgid "Browse" msgstr "参照" #: src/aosd/aosd_ui.c:717 msgid "Enable trigger" msgstr "トリガー有効" #: src/aosd/aosd_ui.c:744 msgid "Event" msgstr "イベント" #: src/aosd/aosd_ui.c:845 msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "Audacious OSD - 設定" #: src/aosd/aosd_ui.c:866 msgid "Test" msgstr "テスト" #: src/aosd/aosd_ui.c:881 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/aosd/aosd_ui.c:886 msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: src/aosd/aosd_ui.c:891 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/aosd/aosd_ui.c:896 msgid "Decoration" msgstr "装飾" #: src/aosd/aosd_ui.c:901 msgid "Trigger" msgstr "トリガー" #: src/aosd/aosd_ui.c:937 msgid "Audacious OSD - about" msgstr "Audacious OSD について" #: src/aosd/aosd_ui.c:968 msgid "" "\n" "Audacious OSD " msgstr "" "\n" "Audacious OSD " #: src/aosd/aosd_ui.c:969 msgid "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" "written by Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" msgstr "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n" " Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org > によって書かれた.\n" "\n" "On-Screen-Display は Ghosd ライブラリに基づく.\n" "Evan Martin によって書かれた.\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" #: src/arts/configure.c:51 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "aRts ドライバ設定" #: src/evdev-plug/ed.c:56 msgid "Playback->Play" msgstr "演奏->開始" #: src/evdev-plug/ed.c:57 msgid "Playback->Stop" msgstr "演奏->停止" #: src/evdev-plug/ed.c:58 msgid "Playback->Pause" msgstr "演奏->一時停止" #: src/evdev-plug/ed.c:59 msgid "Playback->Prev" msgstr "演奏->前の曲" #: src/evdev-plug/ed.c:60 msgid "Playback->Next" msgstr "演奏->次の曲" #: src/evdev-plug/ed.c:61 msgid "Playback->Eject" msgstr "演奏->イジェクト" #: src/evdev-plug/ed.c:63 msgid "Playlist->Repeat" msgstr "演奏->リピート" #: src/evdev-plug/ed.c:64 msgid "Playlist->Shuffle" msgstr "演奏->シャッフル" #: src/evdev-plug/ed.c:66 msgid "Volume->Up_5" msgstr "音量->5上げる" #: src/evdev-plug/ed.c:67 msgid "Volume->Down_5" msgstr "音量->5下げる" #: src/evdev-plug/ed.c:68 msgid "Volume->Up_10" msgstr "音量->10上げる" #: src/evdev-plug/ed.c:69 msgid "Volume->Down_10" msgstr "音量->10下げる" #: src/evdev-plug/ed.c:70 msgid "Volume->Mute" msgstr "音量->ミュート" #: src/evdev-plug/ed.c:72 msgid "Window->Main" msgstr "ウィンドウ->メイン" #: src/evdev-plug/ed.c:73 msgid "Window->Playlist" msgstr "ウィンドウ->プレイリスト" #: src/evdev-plug/ed.c:74 msgid "Window->Equalizer" msgstr "ウィンドウ->イコライザー" #: src/evdev-plug/ed.c:75 msgid "Window->JumpToFile" msgstr "ウィンドウ->ファイルへジャンプ" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " "check that the file exists and that you have read permission for it\n" msgstr "" "event-device-plugin: デバイスファイル %s を開けません, " "このデバイスをスキップします; " "ファイルが存在することと読み込みパーミッションがあるか確認してください\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," "skipping this device\n" msgstr "" "event-device-plugin: デバイスファイル %s の io_channel を作成できません," "このデバイスをスキップします\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:339 msgid "" "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " "detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: /proc/bus/input/devices を開けません, " "イベントデバイスの自動検出は動作しません.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:348 msgid "" "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: /proc/bus/input/ デバイスの io_channel を開けません, " "イベントデバイスの自動検出は動作しません.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:358 msgid "" "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: /proc/bus/input/ デバイスの読み込み中に" "エラーが発生しました, イベントデバイスの自動検出は動作しません.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:421 #, c-format msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" msgstr "event-device-plugin: デバイス %s が /dev/input に見つかりません, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:486 src/evdev-plug/ed_internals.c:580 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " "be used.\n" msgstr "" "event-device-plugin: コンフィグファイル %s が読み込めません, " "デフォルト設定が用いられます.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:532 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" "\" , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: デバイス \"%s\" のコンフィグファイルの情報が不完全です, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:601 src/evdev-plug/ed_internals.c:933 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の is_active 値が取得できません, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:837 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " "be saved.\n" msgstr "" "event-device-plugin: ローカルディレクトリ %s にアクセスできません, " "設定は保存されません.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:887 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" のファイル名が取得できません, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:903 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" "\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の phys 値が取得できません, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:919 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の is_custom 値が取得できません, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:943 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " "skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の予期せぬ値です, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:274 src/evdev-plug/ed_ui.c:410 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:862 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 msgid "" "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" "Ensure that the device has been correctly plugged in." msgstr "" "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n" "デバイスが正しく接続されていることを確認してください." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 msgid "" "Unable to open selected device.\n" "Please check read permissions on device file." msgstr "" "選択されたデバイスが開けません.\n" "デバイスファイルの読み込みパーミッションを確認してください." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:340 msgid "EvDev-Plug - Add custom device" msgstr "EvDev-Plug - カスタムデバイスの追加" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:352 msgid "" "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n" "event devices available on the system.\n" "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" "name and device file." msgstr "" "EvDev-Plug は, システムで有効なイベントデバイスの情報を自動的に検出して更新" "しようとします.\n" "しかし, システムで自動検出が動作しない, あるいはイベントデバイスが非標準な位置" "にある場合(現状 /dev/input/ のみを検索します), \n" "名前とデバイスファイルを明確に指定してカスタムデバイスとして追加してください." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:360 msgid "Device name:" msgstr "デバイス名:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:364 msgid "Device file:" msgstr "デバイスファイル:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411 msgid "" "Please specify both name and filename.\n" "Filename must be specified with absolute path." msgstr "" "名前とファイル名の両方を指定してください.\n" "ファイル名は絶対パスで指定しなければなりません." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:446 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" msgstr "選択したデバイスを現在の設定から削除しますか?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:465 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" msgstr "選択したカスタムデバイスを削除しますか?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 msgid "EvDev-Plug - Configuration" msgstr "EvDev-Plug - 設定" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 msgid "Device Name" msgstr "デバイス名" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668 msgid "Device File" msgstr "デバイスファイル" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672 msgid "Device Address" msgstr "デバイスアドレス" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689 msgid "_Bindings" msgstr "バインディング(_B)" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:826 msgid "" "Press a key of your device to bind it;\n" "if no key is pressed in five seconds, this window\n" "will close without binding changes." msgstr "" "バインドするデバイスのキーを押してください.\n" "5秒以内にキーが押されなければ, \n" "バインディングを変更せずにウィンドウを閉じます. " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:863 msgid "" "This input event has been already assigned.\n" "\n" "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." msgstr "" "この入力イベントは既に割り当てられています.\n" "\n" "同じ入力イベントに複数のアクションを割り当てることはできません. " "(しかし, 複数のイベントに同じアクションを割り当てることは可能です)" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1312 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" msgstr "EvDev-Plug - バインディング設定" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1352 msgid "Name: " msgstr "名前: " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1361 msgid "Filename: " msgstr "ファイル名: " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1370 msgid "Phys.Address: " msgstr "Phys.アドレス: " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1448 msgid "EvDev-Plug - about" msgstr "EvDev-Plug について" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1479 msgid "" "\n" "EvDev-Plug " msgstr "" "\n" "EvDev-Plug " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1480 msgid "" "\n" "player remote control via event devices\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" msgstr "" "\n" "イベントデバイスによってプレイヤを遠隔操作\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" "\n" "Giacomo Lozito によって書かれた.\n" "< james@develia.org >\n" "\n" #: src/flac112/charset.c:40 src/flac113/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "アラビア語 (IBM-864)" #: src/flac112/charset.c:41 src/flac113/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" #: src/flac112/charset.c:42 src/flac113/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" #: src/flac112/charset.c:43 src/flac113/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト諸語 (ISO-8859-13)" #: src/flac112/charset.c:44 src/flac113/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "バルト諸語 (ISO-8859-4)" #: src/flac112/charset.c:45 src/flac113/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト諸語 (Windows-1257)" #: src/flac112/charset.c:46 src/flac113/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" #: src/flac112/charset.c:47 src/flac113/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "中欧諸語 (IBM-852)" #: src/flac112/charset.c:48 src/flac113/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧諸語 (ISO-8859-2)" #: src/flac112/charset.c:49 src/flac113/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "中欧諸語 (Windows-1250)" #: src/flac112/charset.c:50 src/flac113/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "簡体字中国語 (GB18030)" #: src/flac112/charset.c:51 src/flac113/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" #: src/flac112/charset.c:52 src/flac113/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "繁体字中国語 (Big5)" #: src/flac112/charset.c:53 src/flac113/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)" #: src/flac112/charset.c:54 src/flac113/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "キリル文字 (IBM-855)" #: src/flac112/charset.c:55 src/flac113/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" #: src/flac112/charset.c:56 src/flac113/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)" #: src/flac112/charset.c:57 src/flac113/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" #: src/flac112/charset.c:58 src/flac113/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" #: src/flac112/charset.c:59 src/flac113/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)" #: src/flac112/charset.c:60 src/flac113/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)" #: src/flac112/charset.c:61 src/flac113/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "英語 (US-ASCII)" #: src/flac112/charset.c:62 src/flac113/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: src/flac112/charset.c:63 src/flac113/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ギリシャ語 (Windows-1253)" #: src/flac112/charset.c:64 src/flac113/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" #: src/flac112/charset.c:65 src/flac113/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" #: src/flac112/charset.c:66 src/flac113/charset.c:66 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語 (EUC-JP)" #: src/flac112/charset.c:67 src/flac113/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" #: src/flac112/charset.c:68 src/flac113/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日本語 (Shift_JIS)" #: src/flac112/charset.c:69 src/flac113/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" #: src/flac112/charset.c:70 src/flac113/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧諸語 (ISO-8859-10)" #: src/flac112/charset.c:71 src/flac113/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "南欧諸語 (ISO-8859-3)" #: src/flac112/charset.c:72 src/flac113/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "タイ語 (TIS-620)" #: src/flac112/charset.c:73 src/flac113/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "トルコ語 (IBM-857)" #: src/flac112/charset.c:74 src/flac113/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" #: src/flac112/charset.c:75 src/flac113/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" #: src/flac112/charset.c:76 src/flac113/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: src/flac112/charset.c:77 src/flac113/charset.c:77 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/flac112/charset.c:78 src/flac113/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: src/flac112/charset.c:79 src/flac113/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: src/flac112/charset.c:80 src/flac113/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: src/flac112/charset.c:81 src/flac113/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: src/flac112/charset.c:82 src/flac113/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ヴェトナム語 (VISCII)" #: src/flac112/charset.c:83 src/flac113/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ヴェトナム語 (Windows-1258)" #: src/flac112/charset.c:84 src/flac113/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語(表示用) (ISO-8859-8)" #: src/flac112/charset.c:85 src/flac113/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "西欧諸語 (IBM-850)" #: src/flac112/charset.c:86 src/flac113/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧諸語 (ISO-8859-1)" #: src/flac112/charset.c:87 src/flac113/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "西欧諸語 (ISO-8859-15)" #: src/flac112/charset.c:88 src/flac113/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "西欧諸語 (Windows-1252)" #: src/flac112/charset.c:94 src/flac113/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" #: src/flac112/charset.c:95 src/flac113/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" #: src/flac112/charset.c:96 src/flac113/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" #: src/flac112/charset.c:97 src/flac113/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "アラビア語 (MacArabic)" #: src/flac112/charset.c:98 src/flac113/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)" #: src/flac112/charset.c:99 src/flac113/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "中欧諸語 (MacCE)" #: src/flac112/charset.c:100 src/flac113/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "簡体字中国語 (GBK)" #: src/flac112/charset.c:101 src/flac113/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "簡体字中国語 (HZ)" #: src/flac112/charset.c:102 src/flac113/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" #: src/flac112/charset.c:103 src/flac113/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" #: src/flac112/charset.c:104 src/flac113/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)" #: src/flac112/charset.c:105 src/flac113/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)" #: src/flac112/charset.c:106 src/flac113/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "ペルシャ語 (MacFarsi)" #: src/flac112/charset.c:107 src/flac113/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "ギリシャ語 (MacGreek)" #: src/flac112/charset.c:108 src/flac113/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" #: src/flac112/charset.c:109 src/flac113/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)" #: src/flac112/charset.c:110 src/flac113/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" #: src/flac112/charset.c:111 src/flac113/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" #: src/flac112/charset.c:112 src/flac113/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)" #: src/flac112/charset.c:113 src/flac113/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "ヒンディ語 (MacDevanagari)" #: src/flac112/charset.c:114 src/flac113/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" #: src/flac112/charset.c:115 src/flac113/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "朝鮮語 (JOHAB)" #: src/flac112/charset.c:116 src/flac113/charset.c:116 msgid "Korean (UHC)" msgstr "朝鮮語 (UHC)" #: src/flac112/charset.c:117 src/flac113/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" #: src/flac112/charset.c:118 src/flac113/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" #: src/flac112/charset.c:119 src/flac113/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "ユーザ定義" #: src/flac112/charset.c:120 src/flac113/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "ヴェトナム語 (TCVN)" #: src/flac112/charset.c:121 src/flac113/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "ヴェトナム語 (VPS)" #: src/flac112/charset.c:122 src/flac113/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "西欧諸語 (MacRoman)" #: src/flac112/configure.c:249 src/flac113/configure.c:249 msgid "Flac Configuration" msgstr "Flac 設定" #: src/flac112/configure.c:261 src/flac113/configure.c:261 msgid "Tag Handling" msgstr "タグの取扱" #: src/flac112/configure.c:270 src/flac113/configure.c:270 msgid "Convert Character Set" msgstr "キャラクタセット変換" #: src/flac112/configure.c:278 src/flac113/configure.c:278 msgid "Convert character set from :" msgstr "キャラクタセットを変換する" #: src/flac112/configure.c:283 src/flac113/configure.c:283 msgid "to :" msgstr " -> " #: src/flac112/configure.c:323 src/flac113/configure.c:323 msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" msgstr "演奏中のビットレート更新を無効にする (CPU 利用を節約)" #: src/flac112/configure.c:345 src/flac113/configure.c:345 #: src/madplug/configure.c:175 msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする" #: src/flac112/configure.c:350 src/flac113/configure.c:350 msgid "Album mode" msgstr "アルバムモード" #: src/flac112/configure.c:357 src/flac113/configure.c:357 msgid "Preamp:" msgstr "プリアンプ:" #: src/flac112/configure.c:364 src/flac113/configure.c:364 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" #: src/flac112/configure.c:368 src/flac113/configure.c:368 #: src/madplug/configure.c:187 msgid "6dB hard limiting" msgstr "6dB ハードリミット" #: src/flac112/configure.c:377 src/flac113/configure.c:377 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: src/flac112/configure.c:385 src/flac113/configure.c:385 msgid "Without ReplayGain" msgstr "リプレイゲインなし" #: src/flac112/configure.c:393 src/flac113/configure.c:393 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "24bps から 16bps へディザリング" #: src/flac112/configure.c:398 src/flac113/configure.c:398 msgid "With ReplayGain" msgstr "リプレイゲインあり" #: src/flac112/configure.c:406 src/flac113/configure.c:406 msgid "Enable dithering" msgstr "ディザリングを有効にする" #: src/flac112/configure.c:415 src/flac113/configure.c:415 msgid "Noise shaping" msgstr "ノイズシェーピング" #: src/flac112/configure.c:423 src/flac113/configure.c:423 msgid "none" msgstr "なし" #: src/flac112/configure.c:429 src/flac113/configure.c:429 msgid "low" msgstr "低" #: src/flac112/configure.c:435 src/flac113/configure.c:435 msgid "medium" msgstr "中" #: src/flac112/configure.c:441 src/flac113/configure.c:441 msgid "high" msgstr "高" #: src/flac112/configure.c:447 src/flac113/configure.c:447 msgid "Dither to" msgstr "ディザリング" #: src/flac112/configure.c:455 src/flac113/configure.c:455 msgid "16 bps" msgstr "16 bps" #: src/flac112/configure.c:461 src/flac113/configure.c:461 msgid "24 bps" msgstr "24 bps" #: src/flac112/configure.c:469 src/flac113/configure.c:469 msgid "Output" msgstr "出力" #: src/flac112/configure.c:501 src/flac113/configure.c:501 msgid "About Flac Plugin" msgstr "Flac プラグインについて" #: src/flac112/configure.c:502 src/flac113/configure.c:502 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/\n" "\n" "Audacious Team port" msgstr "" "Josh Coalson による Flac プラグイン\n" "貢献者\n" "......\n" "......\n" "と\n" "Daisuke Shimamura\n" "http://flac.sourceforge.net/ を訪れてください\n" "\n" "Audacious Team port" #: src/flac112/fileinfo.c:57 src/flac113/fileinfo.c:60 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/flac112/fileinfo.c:214 src/flac113/fileinfo.c:217 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "サンプリングレート: %d Hz" #: src/flac112/fileinfo.c:215 src/flac113/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "チャンネル数: %d" #: src/flac112/fileinfo.c:216 src/flac113/fileinfo.c:219 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "ビット/サンプリング: %d" #: src/flac112/fileinfo.c:218 src/flac113/fileinfo.c:221 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "ブロックサイズ: %d" #: src/flac112/fileinfo.c:220 src/flac113/fileinfo.c:223 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" "ブロックサイズ: 可変\n" " 最小/最大: %d/%d" #: src/flac112/fileinfo.c:223 src/flac113/fileinfo.c:226 #, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "サンプリング: %llu\n" "長さ: %d:%.2d" #: src/flac112/fileinfo.c:229 src/flac113/fileinfo.c:235 #, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "ファイルサイズ: %ld B" #: src/flac112/fileinfo.c:231 src/flac113/fileinfo.c:238 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" "平均ビットレート;: %.1f kb/s\n" "圧縮率: %.1f%%" #: src/flac112/fileinfo.c:266 src/flac113/fileinfo.c:308 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: src/flac112/fileinfo.c:278 src/flac113/fileinfo.c:320 msgid "Tag:" msgstr "タグ:" #: src/flac112/fileinfo.c:352 src/flac113/fileinfo.c:394 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/flac112/fileinfo.c:358 src/flac113/fileinfo.c:400 msgid "Remove Tag" msgstr "タグの削除" #: src/flac112/fileinfo.c:368 src/flac113/fileinfo.c:410 msgid "FLAC Info:" msgstr "FLAC 情報:" #: src/flac112/plugin.c:170 src/flac113/plugin.c:161 msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" #: src/flac113/fileinfo.c:233 #, c-format msgid "Filesize: %lld B" msgstr "ファイルサイズ: %lld B" #: src/flac113/fileinfo.c:268 #, c-format msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB" msgstr "リプレイゲイン リファレンスラウドネス: %2.1f dB" #: src/flac113/fileinfo.c:270 #, c-format msgid "ReplayGain Track Gain: %+2.2f dB" msgstr "リプレイゲイン トラック ゲイン: %+2.2f dB" #: src/flac113/fileinfo.c:272 #, c-format msgid "ReplayGain Album Gain: %+2.2f dB" msgstr "リプレイゲイン アルバム ゲイン: %+2.2f dB" #: src/flac113/fileinfo.c:274 #, c-format msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f" msgstr "リプレイゲイン トラック ピーク: %1.8f" #: src/flac113/fileinfo.c:276 #, c-format msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f" msgstr "リプレイゲイン アルバム ピーク: %1.8f" #: src/madplug/configure.c:136 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定" #: src/madplug/configure.c:149 msgid "Enable fast play-length calculation" msgstr "高速演奏長計算を有効にする" #: src/madplug/configure.c:154 msgid "Parse XING headers" msgstr "XING ヘッダをパースする" #: src/madplug/configure.c:165 msgid "Dither output when rounding to 16-bit" msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする" #: src/madplug/configure.c:180 msgid "Track mode" msgstr "トラックモード" #: src/madplug/configure.c:192 msgid "Default gain (dB):" msgstr "デフォルトゲイン (dB):" #: src/madplug/configure.c:203 msgid "Preamp (dB):" msgstr "プリアンプ (dB):" #: src/madplug/configure.c:230 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 の書式:" #: src/madplug/fileinfo.c:569 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG 情報 " #: src/madplug/fileinfo.c:642 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 タグ " #: src/madplug/plugin.c:638 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG オーディオ プラグイン" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:98 msgid "The orientation of the tray" msgstr "トレイの向き" #: src/statusicon/si_ui.c:343 msgid "About Status Icon Plugin" msgstr "ステータスアイコン プラグインについて" #: src/statusicon/si_ui.c:345 msgid "" "\n" "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager.\n" msgstr "" "\n" "Giacomo Lozito < james@develia.org > によって書かれた\n" "\n" "このプラグインは, ウィンドウマネージャの\n" "システムトレイエリアに置かれるステータスアイコンを提供します.\n"