# Greek translations for audacious package. # Copyright (C) 2003 Kouzinopoulos Haris (ironhell3) # Kouzinopoulos Haris , 2003 - 2004. # Stavros Giannouris , 2005 - 2006. # Stathis Kamperis , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s.\n" "\n" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade (%s). Παρακαλούμε ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας.\n" #: src/audacious/input.c:306 msgid "" "Unable to play files.\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή αρχείων.\n" "\n" "Τα ακόλουθα αρχεία δεν ήταν δυνατόν να αναπαραγχθούν. Παρακαλούμε ελέγξτε " "ότι:\n" "1. είναι προσβάσιμα.\n" "2. έχετε ενεργοποιήσει τα πρόσθετα που απαιτούνται." #: src/audacious/input.c:331 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση" #: src/audacious/input.c:333 msgid "Show more _details" msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών" #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/audacious/input.c:620 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:636 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: src/audacious/input.c:654 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου" #: src/audacious/input.c:656 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2897 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s" #: src/audacious/main.c:828 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)" #: src/audacious/main.c:829 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/main.c:830 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Pause current song" msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού" #: src/audacious/main.c:832 msgid "Stop current song" msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού" #: src/audacious/main.c:833 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/main.c:835 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" #: src/audacious/main.c:836 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/main.c:837 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/main.c:838 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου" #: src/audacious/main.c:839 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:841 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:842 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:843 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:948 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του skin.\n" "\n" "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin " "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1007 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Η έκδοση του GTK+ που έχετε (%d.%d.%d) δεν είναι συμβατή με το Audacious.\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το GTK+ %s ή νεότερο.\n" #: src/audacious/main.c:1018 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1036 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n" #: src/audacious/signals.c:93 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ελήφθη SIGSEGV\n" "\n" "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στο Audacious. Εάν δεν γνωρίζετε γιατί συνέβη,\n" "συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" #: src/audacious/strings.c:172 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (μη έγκυρο UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacious %s\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "Audacious %s\n" "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Περί Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacious %s\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "Audacious %s\n" "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "Προκαθορισμένο skin:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "Ανάπτυξη πρόσθετων:" #: src/audacious/ui_credits.c:88 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:105 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:111 msgid "BMP Developers:" msgstr "Δημιουργοί BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:143 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:" #: src/audacious/ui_credits.c:146 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:149 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Ουγγρική:" #: src/audacious/ui_credits.c:152 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Czech:" msgstr "Τσέχικα:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Dutch:" msgstr "Ολλανδική:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Finnish:" msgstr "Φινλανδικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "French:" msgstr "Γαλλικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "German:" msgstr "Γερμανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Γεωργιανά:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Greek:" msgstr "Ελληνικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Hungarian:" msgstr "Ουγγρική:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Italian:" msgstr "Ιταλικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Japanese:" msgstr "Ιαπωνικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Korean:" msgstr "Κορεάτικα:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Lithuanian:" msgstr "Λιθουανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Macedonian:" msgstr "Σλαβομακεδονική:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Polish:" msgstr "Πολωνική:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Romanian:" msgstr "Ρουμανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Russian:" msgstr "Ρώσικα:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:214 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Slovak:" msgstr "Σλοβακική:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Spanish:" msgstr "Ισπανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Swedish:" msgstr "Σουηδικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ουκρανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Welsh:" msgstr "Ουαλλική:" #: src/audacious/ui_credits.c:387 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 msgid "Presets" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:850 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "stereo" msgstr "στερεοφωνικό" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "mono" msgstr "μονοφωνικό" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Μετάβαση σε χρόνο" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: src/audacious/ui_main.c:1500 msgid "Enter location to play:" msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:" #: src/audacious/ui_main.c:1710 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ΕΝΤΑΣΗ: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% ΑΡΙΣΤΕΡΑ" #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: ΚΕΝΤΡΟ" #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% ΔΕΞΙΑ" #: src/audacious/ui_main.c:2137 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ" #: src/audacious/ui_main.c:2141 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ" #: src/audacious/ui_main.c:2143 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΗΝΙΟ" #: src/audacious/ui_main.c:2146 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: src/audacious/ui_main.c:2150 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2152 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2155 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "ΜΕΝΟΥ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" "No playable CD found.\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "Δε βρέθηκε αναπαραγώγιμο CD.\n" "\n" "Δεν τοποθετήσατε CD ή αυτό που τοποθετήσατε δεν είναι CD ήχου.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2218 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "Δεν ήνταν δυνατό το άνοιγμα του ήχου.\n" "\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι:\n" "1. Έχετε επιλέξει το σωστό πρόσθετο εξόδου.\n" "2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n" "3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2825 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Αυτόματη κύλιση τίτλου" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Διακοπή μετά το τρέχον τραγούδι" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Pranks" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Επανάληψη" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Τυχαία αναπαραγωγή" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Εμφάνιση ισοσταθμιστή" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Πάντα στην κορυφή" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Τοποθέτηση σε όλους τους χώρους εργασίας" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Τύλιγμα του αναπαραγωγέα" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Τύλιγμα του επεξεργαστή λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Τύλιγμα του ισοσταθμιστή" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Αναλυτής" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Φάσμα" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Μορφή:" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Satire" #: src/audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Αναλυτής/Κάθετες γραμμές" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "γραμμές" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "Όχι επανάληψη" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Φάσμα/Γραμμές" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Φάσμα/Συμπαγές" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "μονοφωνικό" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Πλήρης (~50fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Μισός (~25fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Τέταρτο (~13fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Όγδοο (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "χαμηλό" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "μεσαίο" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Χρόνος που πέρασε" #: src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος" #: src/audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Αναπαραγωγή" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Αναπαραγωγή CD" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Αναπαραγωγή" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Παύση" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Σταμάτημα" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Προηγούμενο" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Επόμενο" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Φάσμα" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Πτώση αναλυτή" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Πτώση κορυφών" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" "Φόρτωση μεταπληροφοριών δυναμικά κατά την εμφάνιση του αρχείου στη λίστα " "τραγουδιών" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Αποθήκευση προεπιλεγμένης λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Ανανέωση λίστας skin" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Προβολή" #: src/audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Προσθήκη CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:244 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Προσθήκη διεύθυνσης internet" #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Προσθήκη αρχείων..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:258 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Αντιστροφή επιλογής" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή 'όλων" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:266 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Κανένα επιλεγμένο" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:272 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Καθαρισμός ουράς" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" #: src/audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" #: src/audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Αφαίρεση διπλών" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Τίτλος" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:294 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Αφαίρεση όλων" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Αφαίρεση μη-επιλεγμένων" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Αφαίρεση επιλεγμένων" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Αντιστροφή της σειράς της λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:316 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" #: src/audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Προτιμήσεις" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων " #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Έξοδος" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Περί Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Επιλογή όλων" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Καθαρισμός ουράς" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Μετάβαση στην αρχή της λίστας τραγουδιών" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" #: src/audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Εναλλαγή ουράς" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Φόρτωση" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Εισαγωγή" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Αποθήκευση/Αυτόματο φόρτωμα του preset" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "/Διαγραφή προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "Συνδεσιμότητα" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 #: src/audacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Γένος" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Preferences Window" msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων " #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Συμπιεσμένο Winamp 2.x skin" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Ασυμπίεστο Winamp 2.x skin" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "Προσθήκη αρχείων" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Ονόματα αρχείων:" #: src/audacious/ui_playlist.c:503 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "Κατάσταση άλμπουμ" #: src/audacious/ui_playlist.c:509 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Καλλιτέχνης:" #: src/audacious/ui_playlist.c:515 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Όνομα αρχείου:" #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:788 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:809 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;" #: src/audacious/ui_playlist.c:823 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής.\n" "\n" "Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:963 msgid "Load Playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_playlist.c:976 msgid "Save Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" msgstr "" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 msgid "_Queue" msgstr "Στην _ουρά" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 msgid "Jump to Track" msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 msgid "Filter: " msgstr "Φίλτρο:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: src/audacious/playback.c:198 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.\n" "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου." #: src/audacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/audacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/audacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: src/audacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: src/audacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Όνομα κομματιού" #: src/audacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: src/audacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Απεικόνιση \"...\" μόνο εάν το στοιχείο %n υπάρχει" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Ρύθμιση Flac" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Μέσα" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Έξοδος" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Έξοδος" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Γενικά" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Γενικά" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Μέσα" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Γενικά" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Αποκωδικοποιητές" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Audacious" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "Decoders" msgstr "Αποκωδικοποιητές" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "Visualization" msgstr "Οπτικοποίηση" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "_Skin" msgstr "_Skin" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Ανανέωση λίστας skin" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "_Fonts" msgstr "_Γραμματοσειρές" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Διάφορα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "Mouse wheel" msgstr "Ροδάκι ποντικιού" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "Metadata" msgstr "Μεταπληροφορίες" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή " "κατά το άνοιγμά του" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Κατά το άνοιγμα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή " "κατά το άνοιγμά του" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "Κατά την προβολή" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "File Dialog" msgstr "Διάλογος αρχείου" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Να γίνεται πάντα ανανέωση του διαλόγου αρχείων (αυτό μπορεί να καθυστερήσει " "το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome VFS θα πρέπει " "να το χειριστεί αυτόματα)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Song Display" msgstr "Προβολή τραγουδιού" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Μορφή τίτλου:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ [ ΑΛΜΠΟΥΜ ] - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "Προσαρμοσμένο" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "Popup Information" msgstr "Αναδυόμενες πληροφορίες" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Ενεργοποιεί αναδυόμενο παράθυρο πληροφοριών για την επιλεγμένη εγγραφή στη " "λίστα αναπαραγωγής. Το παράθυρο δείχνει τον τίτλο του τραγουδιού, το όνομα " "του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του " "τραγουδιού και το εξώφυλλο." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "Presets" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Αρχείο καταλόγου ρυθμίσεων:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Επέκταση αρχείου ρυθμίσεων:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" "Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του " "Audacious." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "Audio System" msgstr "Σύστημα ήχου" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "Format Detection" msgstr "Αναγνώριση μορφής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν " "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν " "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 #, fuzzy msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν " "ξεκινά το Audacious." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Παύση για" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Αναγνώριση μορφής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Κατά την αναζήτηση του εξωφύλλου του cd, το Audacious κοιτάει για " "συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις " "αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 msgid "Include:" msgstr "Περίληψη:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 msgid "Exclude:" msgstr "Αποκλεισμός:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Διάφορα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Ελληνικά:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιεί διαφάνεια για τη λίστα αναπαραγωγής. Αυτό δεν συνιστάται σε " #~ "πιο αργά μηχανήματα γιατί απαιτεί χρόνο από τον κεντρικό επεξεργαστή για " #~ "τη δημιουργία και αποθήκευση των εικόνων που χρησιμοποιούνται στη " #~ "διαφάνεια." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: λανθασμένη επιλογή -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W \"%s` δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: audacious [επιλογές] [αρχεία] ...\n" #~ "\n" #~ "Επιλογές:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας" #, fuzzy #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και έξοδος\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Αποεπιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Καλλιτέχνης" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος:" #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Καλλιτέχνης" #, fuzzy #~ msgid "Album" #~ msgstr "Άλμπουμ:" #, fuzzy #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Γένος:" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "Έτος:" #, fuzzy #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Νούμερο κομματιού" #, fuzzy #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #~ msgid "label65" #~ msgstr "label65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "label76" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Αναλυτής" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Κλειστή" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Αναλυτής/Γραμμές" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Αναλυτής/Μπάρες" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Αναλυτής/Κορυφές" #~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope" #~ msgstr "/Φάσμα/Τελείες" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός" #, fuzzy #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Μέση" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρήγορη" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρηγορότερη" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Μέση" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρήγορη" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρηγορότερη" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Μετάβαση σε χρόνο" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Περί Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Αρχεία..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Τοποθεσία Ιnternet..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Νέα λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Ρύθμιση Flac" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Κινέζικα:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Φόρτωση/Προκαθορισμένο" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Φόρτωση/Προεπιλεγμένο" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Φόρτωση/Μηδενικό" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Αποθήκευση" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Αποθήκευση/Preset" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Αποθήκευση/Προκαθορισμένο" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Φόρτωση αυτόματου προκαθορισμένου" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Διαγραφή προκαθορισμένου που φορτώνεται αυτόματα" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα αρχείου" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Ανανέωση προβολής" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Επιλογή όλων" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα αρχείου" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #, fuzzy #~ msgid "_Miscillaneous UI Features" #~ msgstr "_Διάφορα" #~ msgid "AudioCompress " #~ msgstr "AudioCompress " #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Περί AudioCompress" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου στέρεο" #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Ένταση εφέ:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Άκυρο" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Πρόσθετο LIRC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A simple plugin that lets you control\n" #~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" #~ "\n" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon \n" #~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n" #~ "Carl van Schaik \n" #~ "Christoph Bartelmus \n" #~ "You can get LIRC information at:\n" #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ένα απλό πρόσθετο που σας επιτρέπει να ελέγχετε\n" #~ "το Audacious, χρησιμοποιώντας το δαίμονα απομακρυσμένης διαχείρισης του " #~ "LIRC\n" #~ "\n" #~ "Προσαρμοσμένο για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon " #~ "\n" #~ "βασισμένο στο πρόσθετο LIRC του XMMS από τους:\n" #~ "arl van Schaik \n" #~ "Christoph Bartelmus \n" #~ "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικές με το LIRC στο:\n" #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο LIRC" #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" #~ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της υποστήριξης LIRC\n" #~ msgid "" #~ "%s: could not read LIRC config file\n" #~ "%s: please read the documentation of LIRC\n" #~ "%s: how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" #~ "%s: παρακαλούμε ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LIRC\n" #~ "%s: για το πως να δημιουργήσετε ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων\n" #~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: άγνωστη εντολή \"%s\"\n" #~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "%s: αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Όνομα χρήστη:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Περί του Αρθρώματος ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών" #~ msgid "Song Change %s" #~ msgstr "Αλλαγή τραγουδιού %s" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Εντολές" #~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song." #~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious ξεκινά ένα νέο τραγούδι." #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Εντολή:" #~ msgid "Command to run toward the end of a song." #~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το τέλος ενός τραγουδιού." #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "" #~ "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious φτάσει στο τέλος της λίστας " #~ "αναπαραγωγής." #~ msgid "" #~ "You can use the following format strings which\n" #~ "will be substituted before calling the command\n" #~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" #~ "\n" #~ "%%F: Frequency (in hertz)\n" #~ "%%c: Number of channels\n" #~ "%%f: filename (full path)\n" #~ "%%l: length (in milliseconds)\n" #~ "%%n or %%s: Song name\n" #~ "%%r: Rate (in bits per second)\n" #~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n" #~ "%%p: Currently playing (1 or 0)" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα στοιχεία\n" #~ "μορφοποίησης που θα αντικατασταθούν κατά την\n" #~ "εκτέλεση της εντολής (δεν είναι όλα χρήσιμα για μια\n" #~ "εντολή τέλους λίστας αναπαραγωγής).\n" #~ "\n" #~ "%%F: Συχνότητα (σε hertz)\n" #~ "%%c: Αριθμός καναλιών\n" #~ "%%f: όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)\n" #~ "%%l: μήκος (σε milliseconds)\n" #~ "%%n ή %%s: Τίτλος τραγουδιού\n" #~ "%%r: Ρυθμός διεγματοληψίας (bps)\n" #~ "%%t: Θέση λίστας αναπαραγωγής (%%02d)\n" #~ "%%p: Αν γίνεται αναπαραγωγή (1 or 0)" #~ msgid "About " #~ msgstr "Περί" #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "AMIDI-Plug - προειδοποίηση" #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "AMIDI-Plug - επιλογή αρχείου" #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "AMIDI-Plug - ρύθμιση" #~ msgid "AMIDI-Plug message" #~ msgstr "Μήνυμα AMIDI-Plug" #~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ σταματήστε την αναπαραγωγή πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του AMIDI-" #~ "Plug." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Πληροφορίες MIDI" #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Διάρκεια (msec):" #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Αριθμός κομματιών:" #~ msgid "variable" #~ msgstr "μεταβλητό" #~ msgid "BPM:" #~ msgstr "BPM:" #~ msgid "BPM (wavg):" #~ msgstr "BPM (wavg):" #, fuzzy #~ msgid "Time Div:" #~ msgstr "DIV container" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο CD ήχου" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "Κομμάτι CD ήχου%02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(άγνωστο)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Συσκευή %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %s\n" #~ "Σφάλμα: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"Πίνακα Περιεχομένων\"\n" #~ "Μήπως δεν υπάρχει δίσκος στη συσκευή;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Συσκευή %s OK.\n" #~ "Ο δίσκος έχει %d κομμάτια" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d κομμάτια δεδομένων)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Συνολική διάρκεια: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Η ψηφιακή εξαγωγή ήχου δε δοκιμάστηκε, καθώς ο δίσκος δεν έχει κομμάτια " #~ "ήχου\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου: εντάξει\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου απέτυχε: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του καταλόγου %s\n" #~ "Σφάλμα: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Σφάλμα: Το %s υπάρχει αλλά δεν είναι κατάλογος" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Κατάλογος %s εντάξει" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Συσκευή:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Συσκευή:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Κατ_άλογος:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Αναλογικός" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Έλεγχος έντασης:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Δεν υπάρχει μείκτης" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "Συσκευή CDROM" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "Mείκτης OSS" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Έλεγχος συσκευής..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Αφαίρεση συσκευής" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση αναπαραγωγέα CD ήχου" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Προσθήκη συσκευής" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Χρήση CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δικτύου" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "Διακομιστής CDDB:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Χρήση CD Index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "Διακομιστής CD Index:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Παράκαμψη γενικών τίτλων" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Πληροφορίες CD" #~ msgid "About the Console Music Decoder" #~ msgstr "Περί της κονσόλας αποκωδικοποίησης ήχου" #~ msgid "" #~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" #~ "Audacious implementation by: William Pitcock , \n" #~ " Shay Green " #~ msgstr "" #~ "Κονσόλα αποκωδικοποίησης του ήχου βασισμένη στο Game_Music_Emu 0.3.0.\n" #~ "Υλοποίηση για το Audacious από τον: William Pitcock , \n" #~ " Shay Green " #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, και GYM" #~ msgid "Arabic (IBM-864)" #~ msgstr "Αραβική (IBM-864)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)" #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" #~ msgstr "Αραβική (Windows-1256)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)" #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" #~ msgstr "Κελτική (ISO-8859-14)" #~ msgid "Central European (IBM-852)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (IBM-852)" #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-2)" #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB18030)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB2312)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HKSCS)" #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" #~ msgstr "Κυριλλική (IBM-855)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" #~ msgstr "Κυριλλική (ISO-IR-111)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ρώσικη (CP-866)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (KOI8-U)" #~ msgid "English (US-ASCII)" #~ msgstr "Αγγλική (US-ASCII)" #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #~ msgid "Greek (Windows-1253)" #~ msgstr "Ελληνική (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" #~ msgstr "Εβραϊκή (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)" #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift-JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "Σκανδιναβική (ISO-8859-10)" #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO-8859-3)" #~ msgid "Thai (TIS-620)" #~ msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)" #~ msgid "Turkish (IBM-857)" #~ msgstr "Τουρκική (IBM-857)" #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "Τούρκικη (ISO-8859-9)" #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" #~ msgstr "Τουρκική (Windows-1254)" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "Unicode (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32bE)" #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)" #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)" #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #~ msgstr "Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM-850)" #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)" #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" #~ msgstr "Αραβική (IBM-864-I)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6-I)" #~ msgid "Arabic (MacArabic)" #~ msgstr "Αραβική (MacArabic)" #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" #~ msgstr "Αρμενική (ARMSCII-8)" #~ msgid "Central European (MacCE)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (MacCE)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-TW)" #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" #~ msgstr "Κροατική (MacCroatian)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (MacUcrainian)" #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" #~ msgstr "Περσική (MacFarsi)" #~ msgid "Greek (MacGreek)" #~ msgstr "Ελληνική (MacGreek)" #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" #~ msgstr "Εβραϊκή (MacHebrew)" #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" #~ msgstr "Ινδική (MacDevanagari)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "Ισλανδική (MacIcelandic)" #~ msgid "Korean (JOHAB)" #~ msgstr "Κορεάτικη (JOHAB)" #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "Κορεάτικη (UHC)" #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" #~ msgstr "Ρουμάνικη (MacRomanian)" #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" #~ msgstr "Τουρκική (MacTurkish)" #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Καθορισμένη από το Χρήστη" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (TCVN)" #~ msgid "Vietnamese (VPS)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (VPS)" #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (MacRoman)" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκευτούν τα MPEG streams:" #~ msgid "Tag Handling" #~ msgstr "Χειρισμός ετικετών" #~ msgid "Convert Character Set" #~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων" #~ msgid "Convert character set from :" #~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων από :" #~ msgid "to :" #~ msgstr "προς :" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ReplayGain" #~ msgid "0 dB" #~ msgstr "0 dB" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "Χωρίς ReplayGain" #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "Με ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Java" #~ msgid "Noise shaping" #~ msgstr "Διαμόρφωση θορύβου" #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "high" #~ msgstr "υψηλό" #, fuzzy #~ msgid "Dither to" #~ msgstr "Προς/Από" #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bps" #~ msgid "24 bps" #~ msgstr "24 bps" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Φόρτωμα:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Μέγεθος buffer (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Προ-φόρτωμα (ποσοστό):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομή:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Περιήγηση" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Streaming" #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος Flac" #~ msgid "" #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" #~ "contributions by\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "and\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο Flac από τον Josh Coalson\n" #~ "συνεισφορές από\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "και\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Επισκεφτείτε το http://flac.sourceforge.net/" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Κλασικό Ροκ" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Ροκ" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Εναλλακτική" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Κλασική Μουσική" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Ορχηστρική" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Game" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Sound Clip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Bruit" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Musique Méditative" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Pop Instrumentale" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Rock Instrumental" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Ηλεκτρονική μουσική" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celte" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustic" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humour" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Discours" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Chamber Music" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symphony" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duo" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christian Rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "SynthPop" #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %d Hz" #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Κανάλια: %d" #~ msgid "Bits/Sample: %d" #~ msgstr "Bits/Δείγμα: %d" #~ msgid "Blocksize: %d" #~ msgstr "Μέγεθος μπλοκ: %d" #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "Δείγματα: %llu\n" #~ "Διάρκεια: %d:%.2d" #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου: %ld B" #~ msgid "" #~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" #~ "Compression ratio: %.1f%%" #~ msgstr "" #~ "Μέσο bitrate: %.1f kb/s\n" #~ "Βαθμός συμπίεσης: %.1f%%" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Ετικέτα:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Άλμπουμ:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Ημερομηνία:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Αριθμός κομματιού:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Είδος:" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Πληροφορίες FLAC:" #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ: ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s\n" #~ "Ο διακομιστής ανέφερε: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %dKB/%dKB" #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου FLAC" #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση ModPlug" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Κανάλια" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Mono (downmix)" #~ msgstr "Μονοφωνικό (σύνθεση)" #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Επαναδειγματοληψία " #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Κοντινότερο (γρηγορότερο)" #~ msgid "Linear (fast)" #~ msgstr "Γραμμικό (γρήγορο)" #~ msgid "Spline (good quality)" #~ msgstr "Spline (καλή ποιότητα)" #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" #~ msgstr "8-tap Fir (εξαιρετικά υψηλή ποιότητα)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Ποιότητα" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Use Filename as Song Title" #~ msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου για τίτλο τραγουδιού" #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Γρήγορες πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Noise Reduction" #~ msgstr "Μείωση θορύβου" #~ msgid "Play Amiga MOD" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Amiga MOD" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Βάθος" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Ώθηση μπάσων" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Ποσότητα" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Εύρος" #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Προενίσχυση" #~ msgid "" #~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n" #~ "clipping / distortion!" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Ορίζοντας την προενίσχυση πολύ ψηλά μπορεί\n" #~ "να προκληθεί παραμόρφωση / σκρατσαρίσματα!" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Ένταση" #~ msgid "Looping" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "time(s)" #~ msgstr "φορά(ές)" #~ msgid "Loop forever" #~ msgstr "Ατέρμων βρόγχος" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Εφέ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Πληροφορίες MOD" #~ msgid "" #~ "Filename:\n" #~ "Title:\n" #~ "Type:\n" #~ "Length:\n" #~ "Speed:\n" #~ "Tempo:\n" #~ "Samples:\n" #~ "Instruments:\n" #~ "Patterns:\n" #~ "Channels:" #~ msgstr "" #~ "Όνομα αρχείου:\n" #~ "Τίτλος:\n" #~ "Τύπος:\n" #~ "Διάρκεια:\n" #~ "Ταχύτητα:\n" #~ "Τέμπο:\n" #~ "Δείγματα:\n" #~ "Όργανα:\n" #~ "Μοτίβα:\n" #~ "Κανάλια:" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Δείγματα" #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Όργανα" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Μήνυμα" #~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" #~ msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής modplug για το Audacious εκδοση" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" #~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" #~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" #~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" #~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μηχανή ήχου modplug από τον Olivier Lapicque.\n" #~ "Διεπαφή modplug για το XMMS από τον Kenton Varda.\n" #~ "(c)2000 Olivier Lapicque και Kenton Varda.\n" #~ "Ενημερώσεις και συντήρηση από τον Konstanty Bialkowski.\n" #~ "Μεταφέρθηκε στο BMP από τον Θεόφιλο Ιντζόγλου." #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος ModPlug" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Ανάλυση:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Κανάλια:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (αν είναι διαθέσιμο)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Μείωση δειγματοληψίας:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "Ετικέτες ID3:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "Μορφή ID3:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Joint stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Διπλό κανάλι" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Μονό κανάλι" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "Πληροφορίες MPEG " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "Τύπος MPEG:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit rate:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Κατάσταση: " #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Προστασία σφαλμάτων:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Αυθεντικό:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Έμφαση:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr "Ετικέτα ID3" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Έτος:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu Bytes" #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον υπολογιστή %s:%d" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %zuKB/%zuKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Εναλλακτικό Ροκ" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου MPEG" #~ msgid "" #~ "Audacious decoding engine by William Pitcock , " #~ "derived from:\n" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" #~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" #~ "Based on the original XMMS plugin." #~ msgstr "" #~ "Μηχανή αποκωδικοποίησης Audacious του William Pitcock , που προέκυψε από:\n" #~ "τη μηχανή αποκωδικοποίησης mpg123 του Michael Hipp \n" #~ "Προέκυψε μερικώς από το mpg123 0.59s.mc3 επίσης.\n" #~ "Βασισμένο στο αρχικό πρόσθετο του XMMS." #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου MPEG" #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση TiMidity" #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "11000 Hz" #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "22000 Hz" #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "44100 Hz" #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Εύρος δείγματος" #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων TiMidity" #~ msgid "TiMidity Player %s" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας TiMidity %s" #~ msgid "" #~ "TiMidity Plugin\n" #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" #~ "by Konstantin Korikov" #~ msgstr "" #~ "ΠρόσθετοTiMidity\n" #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" #~ "από τον Konstantin Korikov" #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Πρόσθετο TiMidity %s" #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου MIDI" #~ msgid "About Tone Generator" #~ msgstr "Περί της γεννήτριας τόνων" #~ msgid "Tone Generator: " #~ msgstr "Γεννήτρια τόνων: " #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "Γεννήτρια τόνων %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα Ogg Vorbis streams:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ετικέτες Ogg Vorbis:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ReplayGain:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "Τύπος ReplayGain:" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Προέκυψε σφάλμα:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Σφάλμα!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (άνοιγμα)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (κλείσιμο)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Ετικέτα Ogg Vorbis " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Περιγραφή:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Έκδοση:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Νούμερο ISRC:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Οργανισμός:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "Πληροφορίες Ogg Vorbis " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Διάρκεια:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (nominal)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri \n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery \n" #~ "Peter Alm \n" #~ "Michael Smith \n" #~ "Jack Moffitt \n" #~ "Jorn Baayen \n" #~ "Haavard Kvaalen \n" #~ "Gian-Carlo Pascutto \n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο Ogg Vorbis από το Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Αρχικός κώδικας από\n" #~ "Tony Arcieri \n" #~ "Προσθήκες από\n" #~ "Chris Montgomery \n" #~ "Peter Alm \n" #~ "Michael Smith \n" #~ "Jack Moffitt \n" #~ "Jorn Baayen \n" #~ "Haavard Kvaalen \n" #~ "Gian-Carlo Pascutto \n" #~ "\n" #~ "Επισκεφτείτε το Xiph.org Foundation στο http://www.xiph.org/\n" #~ msgid "About sndfile WAV support" #~ msgstr "Περί υποστήριξης αρχείων WAV" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon \n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμόστηκε για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon\n" #~ " από το πρόσθετο xmms_sndfileπου είναι:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "59 Temple Place, Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο αρχείων WAV" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Wav" #~ msgid "WMA Player %s" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας WMA %s" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Περί %s" #~ msgid " Close " #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού OSS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Οδηγός OSS για το Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Προκαθορισμένο (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού OSS" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Συσκευή ήχου:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής συσκευής:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Συσκευή μείκτη:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Συσκευές" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Φόρτωση" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Παράμετροι μείκτη:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Ο έλεγχος έντασης ελέγχει το κύριο κανάλι, όχι το PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Μείκτης" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού ALSA" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "Οδηγός ALSA για το Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s άρθρωμα εξόδου" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή PCM (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού ALSA" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Μείκτης:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Κάρτα μείκτη:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής" #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Κάρτα ήχου:" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Διάρκεια buffer (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Περίοδος (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού aRts" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "Πρόσθετο εγγραφής στο δίσκο %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα αρχεία εξόδου:" #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου εγγραφής στο δίσκο" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος ESounD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο ESounD του Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Διακομιστής:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Χρήση απομακρυσμένου διακομιστή" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Διακομιστής" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου eSound" #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου JACK 0.15" #~ msgid "" #~ "XMMS jack Driver 0.15\n" #~ "\n" #~ "xmms-jack.sf.net\n" #~ "Chris Morgan\n" #~ "\n" #~ "Audacious port by\n" #~ "Giacomo Lozito from develia.org" #~ msgstr "" #~ "Οδηγός XMMS jack 0.15\n" #~ "\n" #~ "xmms-jack.sf.net\n" #~ "Chris Morgan\n" #~ "\n" #~ "Audacious port by\n" #~ "Giacomo Lozito από develia.org" #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού της Sun" #~ msgid "" #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" #~ "Maintainer: .\n" #~ msgstr "" #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" #~ "Συντηρητής: .\n" #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Συσκευή ελέγχου ήχου:" #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Συσκευή ελέγχου έντασης:" #~ msgid "XMMS uses mixer exclusively." #~ msgstr "Το XMMS χρησιμοποιεί αποκλειστικά μείκτη." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού Sun" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "Οδηγός BSD Sun %s" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Εναλλαγή διακοσμήσεων" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Κλείσιμο" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #, fuzzy #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Επιλογές:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΔΙΠΛΟΜΕΓΕΘΗ **" #~ msgid "_Transparency" #~ msgstr "_Διαφάνεια" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Οι ετικέτες για το όνομα αρχείου και τον τίτλο του τραγουδιού πρέπει να " #~ "βρίσκονται μεταξύ διπλών εισαγωγικών(\"). Διαφορετικά μπορεί να είναι " #~ "επικίνδυνο. Να συνεχίσω;" #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση αλλαγής τραγουδιού" #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Θύρα" #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Όνομα πελάτη" #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Όνομα θύρας" #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "θύρες εξόδου ALSA" #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" #~ msgstr "προϋπολογισμός μήκους αρχείων MIDI στη λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Χρήση διακομιστή" #~ msgid "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgstr "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών σε UTF8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση ID3:" #, fuzzy #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών Vorbis σε UTF8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση Vorbis:" #~ msgid "Info dialog is already opened!\n" #~ msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών είναι ήδη ανοιχτός!\n" #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d Kb/s" #~ msgid "%02d:%02d:%02d" #~ msgstr "%02d:%02d:%02d" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "WMA Version:" #~ msgstr "Έκδοση WMA:" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Κανάλια:" #~ msgid "Play time:" #~ msgstr "Διάρκεια:" #~ msgid "Filesize:" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Πληροφορίες WMA" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Σχόλια:" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgid "Audacious:" #~ msgstr "Audacious:" #~ msgid "George Averill" #~ msgstr "George Averill" #~ msgid "Giacomo Lozito" #~ msgstr "Giacomo Lozito" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Derek Pomery" #~ msgstr "Derek Pomery" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Stephan Sokolow" #~ msgstr "Stephan Sokolow" #~ msgid "Kiyoshi Aman" #~ msgstr "Kiyoshi Aman" #~ msgid "Shay Green" #~ msgstr "Shay Green" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastien Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Χάρης Κουζινόπουλος" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Σταύρος Γιαννούρης" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "Dai" #~ msgstr "Dai" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitaly Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Πρόσθετα" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _μέσων:" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Η αλλαγή καταχωρήθηκε στη βάση ρυθμίσεων του Audacious, αλλά δε θα " #~ "ενεργοποιηθεί στην αναπαραγωγή μέχρι το επόμενο τραγούδι!\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε, μπορείτε να σταματήσετε και να επανεκκινήσετε την αναπαραγωγή, " #~ "ώστε να ενεργοποιηθεί η αλλαγή." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Ποντίκι" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"