# translation of sr@Latn.po to Serbian Latin # Copyright (C) 2007 Strahinja Kustudić # This file is distributed under the same license as the Audacious package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr@Latn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:21+0100\n" "Last-Translator: Strahinja Kustudić \n" "Language-Team: Serbian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "Nije moguće napraviti %s.\n" "\n" "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas proverite vašu " "instalaciju.\n" #: src/audacious/input.c:306 msgid "" "Unable to play files.\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "Nije moguće reprodukovati datoteke.\n" "\n" "Sledeće datoteke nije moguće reprodukovati. Molim vas proverite da li:\n" "1. su dostupni.\n" "2. ste uključili potrebne medija dodatke." #: src/audacious/input.c:331 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" #: src/audacious/input.c:333 msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži više _detalja" #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/audacious/input.c:620 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:636 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/audacious/input.c:654 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" #: src/audacious/input.c:656 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ulazni dodatak: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2897 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:459 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:828 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Izaberite koju Audacious sesiju treba koristiti" #: src/audacious/main.c:829 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Skoči unazad u listi numera" #: src/audacious/main.c:830 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Pusti tekuću listu numera" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Pause current song" msgstr "Pauziraj tekuću pesmu" #: src/audacious/main.c:832 msgid "Stop current song" msgstr "Zaustavi tekuću pesmu" #: src/audacious/main.c:833 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Skoči unapred u listi numera" #: src/audacious/main.c:835 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir" #: src/audacious/main.c:836 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nemoj obrisati listu numera" #: src/audacious/main.c:837 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera" #: src/audacious/main.c:838 msgid "Display the main window" msgstr "Prikaži glavni prozor" #: src/audacious/main.c:839 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Enable headless operation" msgstr "Uključi bezglavu operaciju" #: src/audacious/main.c:841 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout" #: src/audacious/main.c:842 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva" #: src/audacious/main.c:843 msgid "FILE..." msgstr "DATOTEKA..." #: src/audacious/main.c:948 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "Nije moguće učitati masku.\n" "\n" "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska " "ispravno instalirana u '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1007 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Izvinite, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n" "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n" #: src/audacious/main.c:1018 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Izvinite, vaša platforma ne pdržava niti.\n" "\n" "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " "pre nego\n" "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1036 msgid "- play multimedia files" msgstr "- pusti multimedijalne datoteke" #: src/audacious/main.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Probajte `%s --help' za više informacija.\n" #: src/audacious/main.c:1052 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" #: src/audacious/signals.c:93 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Primljen SIGSEGV\n" "\n" "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, " "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" #: src/audacious/strings.c:172 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neispravan UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, c-format msgid "" "Audacious %s\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "Audacious %s\n" "\n" "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "O Audacious-u" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, c-format msgid "" "Audacious %s\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "Audacious %s\n" "Budućnost UNIX multimedije.\n" "\n" "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious osnovni stvaraoci:" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "Podrazumevana Maska:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "Razvoj dodataka:" #: src/audacious/ui_credits.c:88 msgid "Patch authors:" msgstr "Autori zakrpa:" #: src/audacious/ui_credits.c:105 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x stvaraoci:" #: src/audacious/ui_credits.c:111 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP stvaraoci:" #: src/audacious/ui_credits.c:143 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilsko Posrtugalski:" #: src/audacious/ui_credits.c:146 msgid "Breton:" msgstr "Bretonski:" #: src/audacious/ui_credits.c:149 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bugarski:" #: src/audacious/ui_credits.c:152 msgid "Croatian:" msgstr "Hrvatski:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Czech:" msgstr "Češki:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Dutch:" msgstr "Holandski:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Finnish:" msgstr "Finski:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "French:" msgstr "Francuski:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "German:" msgstr "Nemački:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "Georgian:" msgstr "Armenski:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Greek:" msgstr "Grčki:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Hindi:" msgstr "Indijski:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Hungarian:" msgstr "Mađarski:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Italian:" msgstr "Italijanski:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Japanese:" msgstr "Japanski:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Korean:" msgstr "Koreanski:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanski:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonski:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Polish:" msgstr "Poljski:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Romanian:" msgstr "Rumunski:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Russian:" msgstr "Ruski:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Srpski (Latinica):" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Srpski (Ćirilica):" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Uprošteni Kineski:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Slovak:" msgstr "Slovenački:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Spanish:" msgstr "Španski:" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Swedish:" msgstr "Švedski:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tradicionalni Kineski:" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Turkish:" msgstr "Turski:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainski:" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Welsh:" msgstr "Velšanski:" #: src/audacious/ui_credits.c:387 msgid "Translators" msgstr "Prevodioci" #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Ekvilajzer" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 msgid "Presets" msgstr "Pretpodešavanja" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:850 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Pređi na vreme" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuti:sekunde" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Dužina numere:" #: src/audacious/ui_main.c:1500 msgid "Enter location to play:" msgstr "Unesite lokaciju za reprodukovanje:" #: src/audacious/ui_main.c:1710 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "JAČINA: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% LEVO" #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: CENTRIRAN" #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% DESNO" #: src/audacious/ui_main.c:2137 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENI OPCIJA" #: src/audacious/ui_main.c:2141 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ISKLJUČI UVEK NA VRHU" #: src/audacious/ui_main.c:2143 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "UKLJUČI UVEK NA VRHU" #: src/audacious/ui_main.c:2146 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE" #: src/audacious/ui_main.c:2150 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ISKLJUČI DUPLU VELIČINU" #: src/audacious/ui_main.c:2152 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "UKLJUČI DUPLU VELIČINU" #: src/audacious/ui_main.c:2155 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENI VIZUELIZACIJE" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" "No playable CD found.\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.\n" "\n" "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2218 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "Nije moguće otvoriti audio.\n" "\n" "Molim vas proverite:\n" "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2825 msgid "Error in Audacious." msgstr "Greška u Audacious-u." #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Autopomeraj ime pesme" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Zaustavi posle tekuće pesme" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "Vrhovi" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 msgid "Shuffle" msgstr "Nasumično" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Ne napreduj u listi numera" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 msgid "Show Player" msgstr "Prikaži plejer" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Prikaži editor liste numera" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 msgid "Show Equalizer" msgstr "Prikaži ekvilajzer" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 msgid "Always on Top" msgstr "Uvek na vrhu" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Stavi na sve radne površine" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 msgid "Roll up Player" msgstr "Zamotaj plejer" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Zamotaj editor liste numera" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Zamotaj ekvilajzer" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "Dupla veličina" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "Lako pomeranje" #: src/audacious/ui_manager.c:97 msgid "Analyzer" msgstr "Analizatora" #: src/audacious/ui_manager.c:98 msgid "Scope" msgstr "Dosega" #: src/audacious/ui_manager.c:99 msgid "Voiceprint" msgstr "Prikaza glasa" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "Vatra" #: src/audacious/ui_manager.c:106 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikalne linije" #: src/audacious/ui_manager.c:110 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "Trake" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Dot Scope" msgstr "Tačkasti doseg" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Line Scope" msgstr "Linijski doseg" #: src/audacious/ui_manager.c:117 msgid "Solid Scope" msgstr "Ispunjen doseg" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "Led" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Smooth" msgstr "Gladak" #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Cela (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Pola (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Četvrt (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Osmina (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "Najsporiji" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "Spor" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "Najbrže" #: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Time Elapsed" msgstr "Vreme proteklo" #: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Time Remaining" msgstr "Vreme preostalo" #: src/audacious/ui_manager.c:165 msgid "Playback" msgstr "Reprodukovanje" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 msgid "Play CD" msgstr "Pusti CD" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: src/audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization" msgstr "Vizuelizacija" #: src/audacious/ui_manager.c:189 msgid "Visualization Mode" msgstr "Režim vizuelizacije" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Režim analizatora" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Scope Mode" msgstr "Režim dosega" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Režim prikaza glasa" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "VU režim delimičnog skrivenog prozora" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Refresh Rate" msgstr "Učestalost osvežavanja" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Analizatori padaju" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Vrhovi padaju" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Lista numera" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista numera" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Izaberi sledeću listu numera" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Izaberi prethodnu listu numera" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 msgid "Delete Playlist" msgstr "Izbriši listu numera" #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" msgstr "Učitaj listu" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Učita datoteku liste numera u izabranu listu numera." #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Sačuvaj listu" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Sačuvaj izabranu listu numera." #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Sačuva izabranu listu numera u podrazumevanu lokaciju." #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Osveži listu" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste numera." #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "Menađžer liste" #: src/audacious/ui_manager.c:230 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Otvara menađžer liste." #: src/audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "Dodaj CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Dodaje CD u listu numera." #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Dodaj internet adresu..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Dodaje udaljenu numeru u listu numera." #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Dodaj datoteke..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Dodaje datoteke u listu numera." #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "Pretraži i označi" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Pretražuje listu numera i označi stavke liste numera po određenom " "kriterijumu." #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuj selekciju" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke." #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Označi sve stavke u listi numera." #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Označi ništa" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Skine oznaku sa svih stavki u listi numera." #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Obriši red" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Briše red pridružen ovoj listi numera." #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke" #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste numera." #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Ukloni duplikate" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "Po naslovu" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu naslova." #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "Po imenu datoteke" #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu imenu datoteke." #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "Po putanji + imenu datoteke" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu pune putanje datoteke." #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Ukloni sve" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Uklanja sve stavke iz liste numera." #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Ukloni neoznačene" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi numera." #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Ukloni označene" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Uklanja označene stavke iz listi numera." #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "Nasumice ispremeštaj listu" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Nasumice ispremešta stavke u listi numera." #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Obrni listu" #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Obrne redosled liste." #: src/audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Sortiraj listu" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Sortira listu prema naslovu." #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "Po izvođaču" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Sortira listu prema izvođaču." #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke." #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke." #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "Po datumu" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Sortira listu prema datumu izmene." #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "Po broju numere" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Sortira listu prema broju numere." #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Po stavki liste" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Sortira listu prema stavki liste numera." #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Sortiraj označene" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Prikaži detalje numere" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 msgid "View track details" msgstr "Prikaži detalje numere" #: src/audacious/ui_manager.c:390 msgid "Play File" msgstr "Pusti datoteku" #: src/audacious/ui_manager.c:391 msgid "Load and play a file" msgstr "Učitaj i pusti datoteku" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play Location" msgstr "Pusti lokaciju" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Pusti medije iz izabrane lokacije" #: src/audacious/ui_manager.c:396 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Open preferences window" msgstr "Otvori prozor postavki" #: src/audacious/ui_manager.c:399 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Quit Audacious" msgstr "Ugasi Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Set A-B" msgstr "Postavi A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Clear A-B" msgstr "Obriši A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Pređi na početak liste numera" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Jump to File" msgstr "Pređi na datoteku" #: src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "U red/iz reda" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Uključuje/isključuje stavke u/iz red(a) liste numera." #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "Učitati" #: src/audacious/ui_manager.c:426 msgid "Import" msgstr "Uvesti" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "Sačuvati" #: src/audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "Izbrisati" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Pretpodešavanje" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Učitati pretpodešavanje" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "Auto-load preset" msgstr "Auto-učitana pretpodešavanja" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Učitati аuto-učitana pretpodešavanja" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "Podrazumevanо" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Učitati podrazumevano pretpodešavawe u ekvilajzer" #: src/audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "Nula" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Postaviti nivoe ekvilajzera na nulu" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "From file" msgstr "Iz datoteke" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load preset from file" msgstr "Učitati pretpodešavanje iz datoteke" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAMP pretpodešavanja" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Uvesti WinAMP pretpodešavanja" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Sačuvati pretpodešavanje" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Sačuvati auto-učitano pretpodešavanje" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save default preset" msgstr "Sačuvati podrazumevano pretpodešavanje" #: src/audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "U datoteku" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset to file" msgstr "Sačuvati pretpodešavanje u datoteku" #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "U WinAMP EQF datoteku" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Sačuvati pretpodešavanje u WinAMP EQF datoteku" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Izbrisati pretpodešavanje" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Izbrisati auto-učitano pretpodešavanje" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "Povezanost" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "Broj numere" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 #: src/audacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Putanja datoteke" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Godina" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "lokalni računar" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Preferences Window" msgstr "Prozor postavki" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Arhivirana Winamp 2.x maska" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Nearhivirana Winamp 2.x maska" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "Prozor informacija o numeri" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 msgid "Track Number" msgstr "Broj numere" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 msgid "Track Length" msgstr "Dužina numere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" msgstr "Otvori datoteke" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj datoteke" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 msgid "Play files" msgstr "Pusti datoteke" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Load files" msgstr "Učitaj datoteke" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi numera" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Obeleži stavke u listi numera popunjavajući jedno ili više polja. Polja " "koriste sintaksu običnih izraza, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što " "tražite." #: src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Track name: " msgstr "Ime numere: " #: src/audacious/ui_playlist.c:503 msgid "Album name: " msgstr "Ime albuma: " #: src/audacious/ui_playlist.c:509 msgid "Artist: " msgstr "Izvođač: " #: src/audacious/ui_playlist.c:515 msgid "Filename: " msgstr "Ime datoteke: " #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" #: src/audacious/ui_playlist.c:788 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:809 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" #: src/audacious/ui_playlist.c:823 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "Nije moguće sačuvati listu numera.\n" "\n" "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:963 msgid "Load Playlist" msgstr "Učitaj listu numera" #: src/audacious/ui_playlist.c:976 msgid "Save Playlist" msgstr "Sačuvaj listu numera" #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious editor liste numera" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Dodaj/otvori URL okvir" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Menadžer liste numera" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "Stavke" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" msgstr "Izbaci iz _reda" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 msgid "_Queue" msgstr "Stavi u _red" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 msgid "Jump to Track" msgstr "Pređi na numeru" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/playback.c:198 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "Nije izabran izlazni dodatak.\n" "Niste izabrali izlazni dodatak." #: src/audacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Izvođač/Umetnik" #: src/audacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/audacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Putanja datoteke" #: src/audacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Oznaka tipa" #: src/audacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Ime numere" #: src/audacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Broj numere" #: src/audacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan elemenat %n" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Informacije o numeri" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "Year" msgstr "Godina" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "Track Number" msgstr "Broj numere" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious podešavanja" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista _dekodera:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "Decoders" msgstr "Dekoderi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Opšta lista dodataka:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista _vizuelizacionih dodataka:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "Visualization" msgstr "Vizuelizacija" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista _efektnih dodataka:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "_Skin" msgstr "_Maska" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "Osveži listu maski" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "_Fonts" msgstr "_Fontovi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Plejer:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Lista numera:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Izaberite font glavnog prozora plejera:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Koristi bitmapirane fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne " "podržavaju Unikodne znakovne nizove." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Koristi bit mapirane fontove, ako su dostupni" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Ostalo" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Prikaži brojeve numera u listi numera" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Prikaži razdvajače u listi numera" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Koristi sopstveni kursor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na " "prozorima." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Prikaži ukras programa za upravljanje prozorima" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Prikaži ukrase programa za upravljanje prozorima" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil okvira za selekciju datoteka. Audacious " "obezbeđuje ovaj selektor i brži je od podrazumevanog GTK2 selektora " "(nažalost, ne toliko jednostavan)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto podrazumevanog" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "Mouse wheel" msgstr "Točkić miša" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Menja jačinu zvuka za" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "posto" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Pomera listu numera za" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "linije" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Pretvori donje crte u praznine" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Pretvori %20 u praznine" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "Metadata" msgstr "Meta-podaci" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije oznaka) iz muzičkih datoteka." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista numera i datoteka" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Prilikom učitavanja" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi numera" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "Prilikom prikazivanja" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Rezervno kodiranja karaktera:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-" "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspe ili je isključeno, " "kodiranja u ovoj listi će biti kandidati za šifrovanje meta-podataka, i " "rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja karaktera za:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "File Dialog" msgstr "Okvir datoteke" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Uvek osveži okvir datoteke (ovo će usporiti otvaranje okvira za velike " "direktorijume, i GNOME VFS bi trebao automatski obaviti)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Uvek osveži direktorijum prilikom otvaranja okvira datoteke" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Song Display" msgstr "Prikaz pesme" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Format naslova:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Sopstveni znakovni niz:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "IME\n" "IZVOĐAČ - NASLOV\n" "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n" "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n" "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n" "ALBUM - NASLOV\n" "Sopstveni" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "Popup Information" msgstr "Iskačuće informacije" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u " "listi numera. Prozor prikazuje ime pesme, ime albuma, žanr, godinu " "izdavanja, broj numere, dužinu numere i sliku." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi numera" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće informacije" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "Presets" msgstr "Pretpodešavanja" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Datoteke direktorijuma pretpodešavanja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Oznaka tipa datoteke pretpodešavanja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "Dostupna _pretpodešavanja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracija posrednika" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Uključi korišćenje posrednika" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime domaćina posrednika:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Posrednički port:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Koristi proveru identiteta sa posrednikom" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Posredničko korisničko ime:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Posrednička lozinka:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" "Menjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " "pokretanje Audacious-a." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "Audio System" msgstr "Audio sistem" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Tekući izlazni dodatak:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly." msgstr "" "Ovo je količina vremena unapred učitanih audio tokove " "za, u milisekundama.\n" "Povećajte ovu vrednost ako vam se dešavaju preskakanja zvuka. \n" "Imajte na umu, da visoke vrednosti će izazvati da Audacious slabije radi." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Veličina bafer:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Postavke izlaznog dodatka" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informacije o izlaznom dodatku" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "Format Detection" msgstr "Prepoznavanje formata" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtev. Ovo " "može dovesti do zbrkanije liste numera, ali obezbeđuje veći dobitak u brzini." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtev, umesto odma." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. " "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtev, ali ipak obezbeđuje " "minimalan nivo prepoznavanja formata." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "Playback" msgstr "Reprodukovanje" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi da reprodukuje od trenutka gde " "smo zaustavili puštanje." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Nastavi reprodukovanje na početku" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Kad se završi pesma, nemoj automatski preći na sledeću." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nemoj napredovati u listi numera" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza između pesama" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Pauziraj za" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Podešavanja iskačućih informacija" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Učitavanje naslovne slike" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu " "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 msgid "Exclude:" msgstr "Isključi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 msgid "Search depth: " msgstr "Dubina pretrage: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 msgid "Use per-file cover" msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 msgid "Color Adjustment" msgstr "Podešavanje boje" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious vam dozvoljava da promenite balans boja maskiranog UI-a. Donji " "klizači će vam omogućiti da to uradite." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 msgid "Red" msgstr "Crveno" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 msgid "Green" msgstr "Zeleno" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 msgid "Blue" msgstr "Plavo" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16kHz" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Uključuje providnost liste numera. Ovo se ne preporučuje za sporije " #~ "računare, jer zahteva nešto CPU vremena da bi se napravile i keširale " #~ "sličice koje se koriste za providnost." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Uključi providnost liste numera" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija `%s' je nejasna\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `%s' zahteva argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejasna\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: audacious [opcije] [datoteke] ...\n" #~ "\n" #~ "Opcije:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Prikazi ovaj tekst i izađi" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Aktiviraj Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "Ime prethodne sesije" #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "Bezglava operacija [eksperimentno]" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Isključi prekidanje zbog greške/upozorenja (evidentiranje)" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Ispiši broj verzije i izađi\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Dodaj/otvori datoteke okvir" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Skini oznaku sa svih" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Iskačuće informacije o numeri" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Iskakač izvođača" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Izvođač" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Žanr" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Godina" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Broj numere" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Dužina numere" #~ msgid "label65" #~ msgstr "label65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "label76"