# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-24 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/analiza_dvd.c:21 ../src/analiza_fichero.c:37 ../src/interface.c:1780 msgid "Working. Wait..." msgstr "Operacion en progreso. Espere..." #: ../src/analiza_dvd.c:55 #, c-format msgid "Number of Titles [%d] in line: %s" msgstr "Numero de titulos [%d] en linea %s" #: ../src/analiza_dvd.c:61 ../src/analiza_dvd.c:187 ../src/analiza_dvd.c:213 #: ../src/analiza_dvd.c:241 ../src/analiza_dvd.c:248 ../src/analiza_dvd.c:261 #: ../src/analiza_fichero.c:140 ../src/analiza_fichero.c:166 #: ../src/analiza_fichero.c:179 ../src/crop.c:148 ../src/mplayer.c:76 #: ../src/rippea.c:587 ../src/util_gen.c:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/analiza_dvd.c:79 ../src/analiza_dvd.c:81 msgid "-----------\n" msgstr "-----------\n" #: ../src/analiza_dvd.c:80 #, c-format msgid "Title [%d]\n" msgstr "Titulo [%d]\n" #: ../src/analiza_dvd.c:84 #, c-format msgid "Analyzing Title %d of %d..." msgstr "Analizando Titulo %d de %d..." #: ../src/analiza_dvd.c:108 #, c-format msgid "Chapter in the title [%d] in line: %s" msgstr "Capitulos en el titulo [%d] en linea" #: ../src/analiza_dvd.c:127 #, c-format msgid "Aspect Ratio [%s] not valid in line: %s" msgstr "Relacion de aspecto [%s] no valida en linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:131 ../src/analiza_fichero.c:84 #, c-format msgid "We have an aspect ratio of [%s] in line: %s" msgstr "Tenemos una relacion de asptecto de [%s] en la linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:139 #, c-format msgid "We have a time in the source of [%d] in line: %s" msgstr "Tenemos un tiempo del origen de [%d] en la linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:147 #, c-format msgid "We have a video bitrate in the source of [%d] in line: %s" msgstr "Tenemos un bitrate de video en el origen de [%d] en la linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:155 #, c-format msgid "We have a audio bitrate in the source of [%d] in line: %s" msgstr "Tenemos un bitrate del audio en el origen de [%d] en la liena: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:163 #, c-format msgid "We have a [%f] FPS if the source in line: %s" msgstr "Tenemos unos FPS en el origen de [%f] en la linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:171 ../src/analiza_fichero.c:124 #, c-format msgid "We have a width (x) of [%d] in line: %s" msgstr "Tenemos un ancho (x) de [%d] en la linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:179 ../src/analiza_fichero.c:132 #, c-format msgid "We have a height (y) of [%d] in line: %s" msgstr "Tenemos un alto (y) de [%d] en la linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:199 ../src/analiza_fichero.c:152 #, c-format msgid "%s - %d" msgstr "%s - %d" #: ../src/analiza_dvd.c:202 #, c-format msgid "We have a subtitle Id [%d] text [%s] in line: %s" msgstr "Tenemos un subtitulo Id [%d] texto [%s] en la linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:224 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: ../src/analiza_dvd.c:227 #, c-format msgid "[%s][%s][%s]\n" msgstr "[%s][%s][%s]\n" #: ../src/analiza_dvd.c:231 #, c-format msgid "We have an audio Id [%d] Text [%s] in line: %s" msgstr "Tenemos un audio id [%d] texto [%s] en la liena: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:255 ../src/analiza_fichero.c:173 #, c-format msgid "We have the name of the file [%s] in line: %s" msgstr "Tenemos un nombre de fichero de [%s] en la linea: %s" #: ../src/analiza_dvd.c:267 #, c-format msgid "%d - Size [%d sg] - Chapters [%d]" msgstr "%d - Tamano [%d sg] - Capitulos [%d]" #: ../src/analiza_fichero.c:23 msgid "File is selected as source but the file name is not fill." msgstr "" #: ../src/analiza_fichero.c:80 #, c-format msgid "The aspect ratio [%s] is not valid in line: %s" msgstr "La relacion de aspecto de [%s] no es valida en la linea: %s" #: ../src/analiza_fichero.c:92 #, c-format msgid "We have the source time of [%d] in line: %s" msgstr "Tenemos un tiempo del origen de [%d] en la liena: %s" #: ../src/analiza_fichero.c:100 #, c-format msgid "We have a video bitrate of [%d] in the source in line: %s" msgstr "Tenemos un bitrate de video en el origen de [%d] en la liena: %s" #: ../src/analiza_fichero.c:108 #, c-format msgid "We have a audio bitrate of [%d] in the source in line: %s" msgstr "Tenemos un bitrate del audio en el origen de [%d] en la lnea: %s" #: ../src/analiza_fichero.c:116 #, c-format msgid "We have [%f] FPS in the source in line: %s" msgstr "Tenemos unos FPS en el origen de [%f] en la linea: %s" #: ../src/analiza_fichero.c:155 #, c-format msgid "We have the subtitle Id [%d] Text [%s] in line: %s" msgstr "Tenemos un subtitulo con Id [%d] Texto [%s] en la linea: %s" #: ../src/callbacks.c:38 msgid "Play " msgstr "Continuar" #: ../src/callbacks.c:47 ../src/callbacks.c:798 ../src/interface.c:287 msgid "Pause" msgstr "Pausar " #: ../src/callbacks.c:176 msgid "The source disk is not a valid DVD." msgstr "El disco introducido no es un DVD valido." #: ../src/callbacks.c:446 msgid "The specified file is not valid." msgstr "El fichero especificado no es valido" #: ../src/callbacks.c:492 #, c-format msgid "Found [%s] value [%s]\n" msgstr "Encontrado [%s] Valor [%s]\n" #: ../src/callbacks.c:772 #, c-format msgid "Output size [%d]. BitrateV [%d]. BitreateA [%d].\n" msgstr "Tamano de la salida [%d]. BitrateV [%d]. BitrateA [%d].\n" #: ../src/crop.c:45 msgid "Looking for cropping values" msgstr "Buscando valores para el cropping" #: ../src/crop.c:51 #, c-format msgid "I run... [%s]\n" msgstr "Ejecuto [%s]\n" #: ../src/crop.c:65 ../src/mplayer.c:48 #, c-format msgid "pid: %d\n" msgstr "PID: [%d]\n" #: ../src/crop.c:82 ../src/mplayer.c:68 #, c-format msgid "" "\n" "Exiting because timeout... [%d]\n" msgstr "" "\n" "Saliendo por timeout... [%d]\n" #: ../src/crop.c:105 #, c-format msgid "Found CROP [%s].\n" msgstr "Encontrado CROP [%s].\n" #: ../src/crop.c:161 #, c-format msgid "--> [%s].\n" msgstr "--> [%s].\n" #: ../src/interface.c:75 msgid "Pass 1 of 1 [ 0%] - gmencoder" msgstr "Pasada 1 de 1 [ 0%] - gmencoder" #: ../src/interface.c:100 msgid "Size of the output file:" msgstr "Tamano del fichero de salida;" #: ../src/interface.c:105 msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempo restante:" #: ../src/interface.c:114 msgid "0mb" msgstr "0mb" #: ../src/interface.c:119 ../src/rippea.c:411 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: ../src/interface.c:124 msgid "Ripping Information" msgstr "Informacion de rippeo" #: ../src/interface.c:144 msgid "Progress of all the pass:" msgstr "Progreso Total:" #: ../src/interface.c:149 msgid "Progres of current pass:" msgstr "Progreso de la pasada en curso:" #: ../src/interface.c:166 msgid "Pass 1 of 1" msgstr "Pasada 1 de 1" #: ../src/interface.c:176 msgid "Current Pass 0 %" msgstr "Padada en Curso 0 %" #: ../src/interface.c:178 msgid "Operation Progress" msgstr "Operacion en Curso" #: ../src/interface.c:194 msgid "Coping file to the hard drive" msgstr "Copiando Origen al disco" #: ../src/interface.c:200 msgid "mencoder -ovc copy -oac copy -o /tmp/kk.avi" msgstr "mencoder -ovc copy -oac copy -o /tmp/kk.avi" #: ../src/interface.c:206 msgid "Pass description" msgstr "Descripcion de la pasada" #: ../src/interface.c:222 msgid "Delete temporal files at the end" msgstr "Borrar ficheros temporales al terminar" #: ../src/interface.c:227 msgid "Delete file with the copy in the hard drive" msgstr "Borrar fichero de copia a disco al terminar" #: ../src/interface.c:236 msgid "Execute this command at the end" msgstr "Ejecutar comando al termnar" #: ../src/interface.c:245 msgid "halt" msgstr "halt" #: ../src/interface.c:247 msgid "Actions to take when finished" msgstr "Acciones a realizar al finalizar" #: ../src/interface.c:252 msgid "Stop after the current pass" msgstr "Parar al terminar la pasada en curso" #: ../src/interface.c:265 msgid "Cancel the ripping operation" msgstr "Cancelar la operacion de rippeo" #: ../src/interface.c:492 msgid "GMencoder" msgstr "GMencoder" #: ../src/interface.c:523 msgid "lavcodec" msgstr "lavcodec" #: ../src/interface.c:552 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../src/interface.c:557 msgid "Bitrate (kbit/s):" msgstr "" #: ../src/interface.c:576 msgid "mpeg4 - ISO standard MPEG-4 (DivX 5, XVID compatible)" msgstr "" #: ../src/interface.c:577 msgid "mpeg - Motion JPEG" msgstr "" #: ../src/interface.c:578 msgid "h263 - H263" msgstr "" #: ../src/interface.c:579 msgid "h263p - H263 Plus" msgstr "" #: ../src/interface.c:580 msgid "msmpeg4 - pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (aka DivX3)" msgstr "" #: ../src/interface.c:581 msgid "msmpeg4v2 - pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old asf files)" msgstr "" #: ../src/interface.c:582 msgid "wmv1 - Windows Media Video, version 1 (aka WMV7)" msgstr "" #: ../src/interface.c:583 msgid "rv10 - an old RealVideo codec" msgstr "" #: ../src/interface.c:584 msgid "mpeg1video - MPEG1 video :)" msgstr "" #: ../src/interface.c:585 msgid "huffyuv - lossless compression" msgstr "" #: ../src/interface.c:586 msgid "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t" msgstr "" #: ../src/interface.c:603 msgid "Caculate it autmaticaly" msgstr "Cacular automaticamente" #: ../src/interface.c:612 msgid "1 Pass" msgstr "Rippear en 1 Pasada" #: ../src/interface.c:618 msgid "2 Pass" msgstr "Rippear en 2 Passadas" #: ../src/interface.c:624 msgid "Rippear en 3 Pasadas" msgstr "" #: ../src/interface.c:634 msgid "Use high quality (slowler)" msgstr "Usar Calidad Alta (mas lenta)" #: ../src/interface.c:639 msgid "Ripping options with libavcodec" msgstr "" #: ../src/interface.c:644 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/interface.c:660 msgid "lame" msgstr "" #: ../src/interface.c:685 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../src/interface.c:690 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: ../src/interface.c:695 msgid "Quality of the Algorithm:" msgstr "Calidad del algoritmo:" #: ../src/interface.c:723 msgid "Kbit/s" msgstr "Kbit/s" #: ../src/interface.c:728 ../src/interface.c:733 msgid "from 0 (max) to 9 (min)" msgstr "de 0 (max) a 9 (min)" #: ../src/interface.c:738 msgid "Ripping options with lame" msgstr "Opciones de rippeo con lame" #: ../src/interface.c:747 msgid "Language of audio:" msgstr "Idioma de audio:" #: ../src/interface.c:764 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/interface.c:783 ../src/interface.c:821 msgid "Postprocess" msgstr "PostProcesado" #: ../src/interface.c:793 msgid "Predefined options: " msgstr "Opciones Predefinidas: " #: ../src/interface.c:812 msgid "mencoder values:" msgstr "Valores que se van ha pasar al mencoder:" #: ../src/interface.c:835 msgid "Use Cropping" msgstr "Hacer Cropping" #: ../src/interface.c:849 msgid "Values: \t\t\t" msgstr "Valores: \t\t\t" #: ../src/interface.c:884 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: ../src/interface.c:906 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src/interface.c:911 msgid "Cropping" msgstr "" #: ../src/interface.c:925 ../src/interface.c:997 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../src/interface.c:935 msgid "New size:" msgstr "Nuevo Tamano:" #: ../src/interface.c:944 msgid "X:" msgstr "" #: ../src/interface.c:958 msgid "Y:" msgstr "" #: ../src/interface.c:986 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: ../src/interface.c:991 msgid "Keep Aspect" msgstr "Mantener Aspecto" #: ../src/interface.c:1002 msgid "Ripping options" msgstr "Opciones de Rippeo" #: ../src/interface.c:1026 msgid "Use DVD as source" msgstr "Usar DVD como origen" #: ../src/interface.c:1050 msgid "Analyze DVD" msgstr "Analizar DVD" #: ../src/interface.c:1063 msgid "Titles:" msgstr "Titulos:" #: ../src/interface.c:1069 msgid "Chapters:" msgstr "Capitulos" #: ../src/interface.c:1093 msgid "Rip all the title" msgstr "Rippear todo el titulo" #: ../src/interface.c:1106 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/interface.c:1125 msgid " to:" msgstr " a:" #: ../src/interface.c:1140 msgid "DVD" msgstr "" #: ../src/interface.c:1154 msgid "Use file as source" msgstr "Usar fichero como origen" #: ../src/interface.c:1178 msgid "Analyze File" msgstr "Analizar Fichero" #: ../src/interface.c:1187 msgid "Select Source File" msgstr "Usar fichero como origen" #: ../src/interface.c:1195 msgid "File" msgstr "Fichero" #: ../src/interface.c:1200 msgid "Data source options" msgstr "Opciones de la Fuente de Datos" #: ../src/interface.c:1224 msgid "Output file:" msgstr "Fichero de Salida:" #: ../src/interface.c:1229 msgid "Copy first to disk to:" msgstr "Copiar primero a fichero:" #: ../src/interface.c:1238 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar fichero de salida:" #: ../src/interface.c:1245 msgid "Select Temporal File" msgstr "Seleccionar fichero temporal:" #: ../src/interface.c:1252 msgid "Output file" msgstr "Fichero de Salida:" #: ../src/interface.c:1266 msgid "Rip Subtitles" msgstr "Rippear Subtitulos" #: ../src/interface.c:1280 msgid "Select Language: " msgstr "Seleccionar Idioma: " #: ../src/interface.c:1286 msgid "Save in a file (without extension): " msgstr "Grabar en un fichero (sin extension): " #: ../src/interface.c:1329 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitulos" #: ../src/interface.c:1343 msgid "Rip in 1 CD\t\t\t\t\t" msgstr "Rippear en 1 CD\t\t\t\t\t" #: ../src/interface.c:1350 msgid "Rippear en 2 CDs" msgstr "" #: ../src/interface.c:1360 msgid "CDs of 650 Mb" msgstr "CDs de 650 Mb" #: ../src/interface.c:1366 msgid "CDs of 700 Mb" msgstr "CDs de 700 Mb" #: ../src/interface.c:1373 msgid "CDs of 800 Mb" msgstr "CDs de 800 Mb" #: ../src/interface.c:1379 msgid "Size and number of CDs" msgstr "Tamano y numero de CDs" #: ../src/interface.c:1384 msgid "Output options" msgstr "Opciones de Salida" #: ../src/interface.c:1411 msgid "Rip" msgstr "Rippear" #: ../src/interface.c:1433 msgid "" "Test the\n" " source" msgstr "" "Probar el\n" " origen" #: ../src/interface.c:1456 msgid "Save Config" msgstr " Grabar\nConfiguracion" #: ../src/interface.c:1761 msgid "Operation in progress" msgstr "Operacion en Curso" #: ../src/interface.c:1818 msgid "Temporal files was found" msgstr "Se encontraron ficheros temporales" #: ../src/interface.c:1873 msgid "" "Temporal files of the previous ripping process was found in the directory. " "That files can be used in the ripping process that are going to be doen.\n" "If tou don't want that it happens againg check the box \"Delete Temporal " "Files\" in the window that show the ripping progres.\n" "By default this files are used for substituye some of the phases of the " "ripping process unles that you check the box to delete the file." msgstr "" "Se han encontrado ficheros temporales del anterior rippeo en el directorio. " "Estos ficheros pueden ser utilizados para el rippeo que se va a realizar.\n" "Si no desea que esto vuelva a ocurrir habilite la casilla \"Borrar Ficheros " "Temporales\" en la ventana de progreso del ripeo.\n" "Por defecto estos ficheros son utilizados para sustituir fases del rippeo " "que se va a realizar a no ser que indique lo contrario activando las casillas de abajo para borrar el fichero correspondiente." #: ../src/interface.c:1876 msgid "Problem Description:" msgstr "Descripcion del problema:" #: ../src/interface.c:1892 msgid "Delete \"frameno.avi\" File (can be used insted audio ripping)" msgstr "Borrar Fichero \"frameno.avi\" (Sustituye el rippeo del audio)" #: ../src/interface.c:1896 msgid "Delete File \"frameno.br\" (can be used insted the bitrate caculation)" msgstr "Borrar Fichero \"frameno.br\" (Sustituye el calculo del bitrate)" #: ../src/interface.c:1900 msgid "" "Delete \"divx2pass.log\" File (can be used insted the first video ripping " "pass)" msgstr "Borrar Fichero \"divx2pass.log\" (Sustituye la primera pasada de " "rippeo del video)" #: ../src/interface.c:1904 msgid "Actions to take:" msgstr "Acciones a realizar:" #: ../src/interface.c:1972 msgid "Data missing..." msgstr "Falta Informacion..." #: ../src/interface.c:1999 msgid "" "You have selected the box \"copy to disk\" and \n" "there is no file typed." msgstr "" "Ha seleccionado \"Copiar a Disco\" pero \n" "no especifico su nombre." #: ../src/interface.c:2008 msgid "There is no output file filled." msgstr "No ha rellenado el nombre del fichero de salida." #: ../src/interface.c:2070 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/interface.c:2100 msgid "The following files, that are going to be used, exists:" msgstr "Los siguientes ficheros, que van a ser utilizados, existen:" #: ../src/interface.c:2110 msgid "-salida.avi" msgstr "" #: ../src/interface.c:2115 msgid "- copia.avi" msgstr "" #: ../src/interface.c:2120 msgid "Do you want to override it?" msgstr "¿Quiere Borrarlos?" #: ../src/main.c:42 #, c-format msgid "Number of Postprocess options [%d].\n" msgstr "Numero de opciones de PostProcesado [%d].\n" #: ../src/main.c:53 ../src/main.c:91 #, c-format msgid "Postprocess option [%s] [%s].\n" msgstr "Opcion de Postprocesado [%s] [%s].\n" #: ../src/main.c:57 ../src/main.c:95 #, c-format msgid "Text [%s] without Value Label.\n" msgstr "Texto [%s] sin etiqueta Value.\n" #: ../src/main.c:63 ../src/main.c:101 #, c-format msgid "Section [%s] without Text Label.\n" msgstr "Seccion [%s] sin etiqueta Text.\n" #: ../src/main.c:168 msgid "Options file missing ($HOME/.gmencoder_opts or /etc/gmencoder_opts).\n" msgstr "Falta fichero de opciones ($HOME/.gmencoder_opts or /etc/gmencoder_opts).\n" #: ../src/main.c:203 msgid "Configuration file missing ($HOME/.gmencoderrc or /etc/gmencoderrc).\n" msgstr "Falta fichero de configuracion ($HOME/.gmencoderrc or /etc/gmencoderrc).\n" #: ../src/mplayer.c:37 #, c-format msgid "Executing [%s].\n" msgstr "Ejecutando [%s].\n" #: ../src/mplayer.c:50 msgid "Executing mplayer. (Exit from mplayer to return to the gmencoder)" msgstr "Ejecutando mplayer. (Salga del mplayer para volver al programa)" #: ../src/ordenes.c:101 msgid "Coping source to disk. After this the copy will be ripped." msgstr "Copiando el origen al disco para luego rippear del fichero copiado." #: ../src/ordenes.c:123 msgid "Ripping audio and video in one pass." msgstr "Rippeando video y audio en una pasada." #: ../src/ordenes.c:135 msgid "Ripping audio and calculating Bitrate." msgstr "Rippeando audio y calculando el Bitrate." #: ../src/ordenes.c:153 msgid "Ripping video and coping the allredy ripped audio." msgstr "Rippeando video y copiando el audio ya rippeado." #: ../src/ordenes.c:168 msgid "Getting data for using variable bitrate." msgstr "Opteniendo informacion para utilizar bitrate variable." #: ../src/ordenes.c:181 msgid "" "Ripping the video with variable vitrate an coping the allredy ripped audio." msgstr "" "Rippeando el video con bitrate variable y copiando el audio ya rippeado." #: ../src/origenes.c:10 msgid "" "You have specified DVD as source\n" "but there is no title selected.\n" "Did tou forgot press \"Analyze DVD\"?" msgstr "" "Ha seleccionado DVD como origen\n" "pero no hay ningun titulo seleccionado.\n" "¿Ha olvidado pulsar \"Analizar DVD\"?" #: ../src/origenes.c:53 msgid "" "You have specified file as source\n" "You must especifed a file an press \"Analyze File\"" msgstr "" "Ha seleccionado fichero como origen\n" "Debe especificar un fichero y pulsar \"Analizar File\"" #: ../src/origenes.c:91 msgid "There is no source selected\n" msgstr "No hay ninguna fuente de datos seleccionada\n" #: ../src/rippea.c:206 msgid "Using Bitrate from file frameno.br...\n" msgstr "Usando Bitrate del fichero frameno.br...\n" #: ../src/rippea.c:255 #, c-format msgid "New bitrate for 1 CD of [650] - [%d]\n" msgstr "Nuevo bitrate para 1 CD de [650] - [%d]\n" #: ../src/rippea.c:265 #, c-format msgid "New bitrate for 1 CD of [700] - [%d]\n" msgstr "Nuevo bitrate para 1 CD de [700] - [%d]\n" #: ../src/rippea.c:275 #, c-format msgid "New bitrate for 1 CD of [800] - [%d]\n" msgstr "Nuevo bitrate para 1 CD de [800] - [%d]\n" #: ../src/rippea.c:288 #, c-format msgid "New bitrate for 2 CD of [650] - [%d]\n" msgstr "Nuevo bitrate para 2 CD de [650] - [%d]\n" #: ../src/rippea.c:298 #, c-format msgid "New bitrate for 2 CD of [700] - [%d]\n" msgstr "Nuevo bitrate para 2 CD de [700] - [%d]\n" #: ../src/rippea.c:308 #, c-format msgid "New bitrate for 2 CD of [800] - [%d]\n" msgstr "Nuevo bitrate para 2 CD de [800] - [%d]\n" #: ../src/rippea.c:317 #, c-format msgid "Saving in the file frameno.br the bitrate [%d]\n" msgstr "Grabando en fichero frameno.br el bitrate [%d]\n" #: ../src/rippea.c:405 #, c-format msgid "Current Pass 0 (0 %%)" msgstr "Pasada en Curso 0 (0 %%)" #: ../src/rippea.c:408 msgid "Pasada 0 de 0" msgstr "Pasada 0 de 0" #: ../src/rippea.c:409 #, c-format msgid "Pass 0 of 0 [0%%] - gmencoder" msgstr "Padada 0 de 0 [0%%] - gmencoder" #: ../src/rippea.c:410 msgid "0 mb" msgstr "0 mb" #: ../src/rippea.c:513 #, c-format msgid "Executing: [%s]\n" msgstr "Ejecutando: [%s]\n" #: ../src/rippea.c:523 #, c-format msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ../src/rippea.c:532 #, c-format msgid "Cancel was pressed.... exiting [%d]" msgstr "Se pulso Cancel... Saliendo [%d]" #: ../src/rippea.c:541 #, c-format msgid "Pause was pressed.... SIGSTOP [%d]" msgstr "De pulso Pause... SIGSTOP [%d]" #: ../src/rippea.c:554 #, c-format msgid "Play or exit was pressed.... SIGCONT [%d]" msgstr "Se pulso Play o Cancelar... SIGCONG [%d]" #: ../src/rippea.c:608 #, c-format msgid "Current Pass %d (%d %%)" msgstr "Padada en Curso %d (%d %%)" #: ../src/rippea.c:610 ../src/rippea.c:664 #, c-format msgid "Pass %d of %d" msgstr "Padada %d de %d" #: ../src/rippea.c:611 #, c-format msgid "Pass %d of %d [%d%%] - gmencoder" msgstr "Pasada %d de %d [%d%%] - gmencoder" #: ../src/rippea.c:629 #, c-format msgid "%s mb" msgstr "%s mb" #: ../src/rippea.c:641 #, c-format msgid "%dd %02d:%%02d " msgstr "" #: ../src/rippea.c:645 #, c-format msgid "%02d:%02d " msgstr "" #: ../src/rippea.c:661 #, c-format msgid "Current Pass %d (100 %%)" msgstr "Pasada en Curso %d (100 %%)" #: ../src/rippea.c:665 #, c-format msgid "Pass %d of %d [100%%] - gmencoder" msgstr "Pasada %d de %d [100%%] - gmencoder" #: ../src/support.c:60 ../src/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se encontro el fichero de pixmap: %s" #: ../src/support.c:92 #, c-format msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el fichero: %s: %s\n" #: ../src/util_gen.c:219 #, c-format msgid "Error opening the configuration file [%s].\n" msgstr "Error al abrir el fichero de configuracion [%s].\n"