# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 08:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-13 08:32+0100\n" "Last-Translator: Thomas Perl \n" "Language-Team: gPodder Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n" #: src/gpodder/console.py:46 #, python-format msgid "Could not load feed from URL: %s" msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s" #: src/gpodder/console.py:52 #, python-format msgid "Already added: %s" msgstr "%s ist geschützt" #: src/gpodder/console.py:58 msgid "Could not add channel." msgstr "Konnte Channel nicht hinzufügen." #: src/gpodder/console.py:75 msgid "Could not remove channel." msgstr "Konnte Channel nicht entfernen." #: src/gpodder/download.py:92 #: src/gpodder/services.py:126 msgid "Queued" msgstr "Eingereiht" #: src/gpodder/download.py:164 #, python-format msgid "An error happened while trying to download %s." msgstr "Beim Herunterladen von %s ist ein Fehler aufgetreten." #: src/gpodder/gui.py:124 msgid "Select destination" msgstr "Ziel auswählen" #: src/gpodder/gui.py:179 #: src/gpodder/gui.py:909 #: src/gpodder/gui.py:979 #: src/gpodder/gui.py:1943 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: src/gpodder/gui.py:214 #: src/gpodder/gui.py:912 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpodder/gui.py:218 #: src/gpodder/gui.py:245 #: src/gpodder/gui.py:908 #: src/gpodder/gui.py:978 #: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Episode" msgstr "Episode" #: src/gpodder/gui.py:222 #: src/gpodder/gui.py:910 #: src/gpodder/gui.py:980 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/gpodder/gui.py:225 #: src/gpodder/gui.py:911 #: src/gpodder/gui.py:981 msgid "Released" msgstr "Veröffentlicht" #: src/gpodder/gui.py:229 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/gpodder/gui.py:248 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/gpodder/gui.py:251 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/gpodder/gui.py:309 #, python-format msgid "Used disk space: %s" msgstr "Belegter Speicherplatz: %s" #: src/gpodder/gui.py:350 msgid "Open download folder" msgstr "Download-Ordner öffnen" #: src/gpodder/gui.py:359 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Bearbeite %s" #: src/gpodder/gui.py:364 #: src/gpodder/gui.py:444 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "%s entfernen" #: src/gpodder/gui.py:423 #, python-format msgid "Episode information: %s" msgstr "Episoden-Informationen: %s" #: src/gpodder/gui.py:428 #, python-format msgid "Save %s to folder..." msgstr "%s in Ordner speichern..." #: src/gpodder/gui.py:434 #, python-format msgid "%d selected episodes" msgstr "%d ausgewählte Episoden" #: src/gpodder/gui.py:437 #, python-format msgid "Play %s" msgstr "%s abspielen" #: src/gpodder/gui.py:450 #, python-format msgid "Download %s" msgstr "%s herunterladen" #: src/gpodder/gui.py:458 #, python-format msgid "Mark %s as not downloaded" msgstr "Markiere %s als nicht heruntergeladen" #: src/gpodder/gui.py:463 #, python-format msgid "Mark %s as deleted" msgstr "Markiere %s als gelöscht" #: src/gpodder/gui.py:469 #, python-format msgid "Transfer %s to %s" msgstr "%s auf %s übertragen" #: src/gpodder/gui.py:478 #, python-format msgid "Mark %s as unplayed" msgstr "Markiere %s als ungespielt" #: src/gpodder/gui.py:483 #, python-format msgid "Mark %s as played" msgstr "Markiere %s als gespielt" #: src/gpodder/gui.py:491 #, python-format msgid "Unlock %s" msgstr "Schutz entfernen: %s" #: src/gpodder/gui.py:496 #, python-format msgid "Lock %s" msgstr "Schützen: %s" #: src/gpodder/gui.py:502 msgid "_Cancel download" msgstr "Download abbre_chen" #: src/gpodder/gui.py:516 msgid "downloading one file" msgstr "lade eine Datei herunter" #: src/gpodder/gui.py:518 #, python-format msgid "downloading %d files" msgstr "lade %d Dateien herunter" #: src/gpodder/gui.py:528 msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Das gewählte Abspiel-Programm konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen des Medien-Players im Einstellungsdialog." #: src/gpodder/gui.py:528 #, python-format msgid "Error opening player: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Players: %s" #: src/gpodder/gui.py:587 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Downloads (%d)" #: src/gpodder/gui.py:589 #: data/gpodder.glade.h:46 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/gpodder/gui.py:638 #, python-format msgid "You have already subscribed to this channel: %s" msgstr "Sie haben diesen Channel bereits abonniert: %s" #: src/gpodder/gui.py:638 msgid "Already added" msgstr "Bereits hinzugefügt" #: src/gpodder/gui.py:659 #, python-format msgid "You have supplied %s as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?" msgstr "Sie haben %s als Benutzername und Passwort für diesen Feed eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das Herunterladen der Episoden verwenden?" #: src/gpodder/gui.py:659 msgid "Password authentication" msgstr "Password-Authentifizierung" #: src/gpodder/gui.py:672 msgid "Error adding channel" msgstr "Fehler beim Hinzufügen" #: src/gpodder/gui.py:673 msgid "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later." msgstr "Der Channel konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte prüfen Sie die URL auf Tippfehler oder versuchen Sie es später wieder." #: src/gpodder/gui.py:677 msgid "URL scheme not supported" msgstr "URL-Schema nicht unterstützt" #: src/gpodder/gui.py:678 msgid "gPodder currently only supports URLs starting with http://, feed:// or ftp://." msgstr "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit http://, feed:// oder ftp:// beginnen." #: src/gpodder/gui.py:707 msgid "Delete podcasts on iPod?" msgstr "Podcasts auf dem iPod löschen?" #: src/gpodder/gui.py:708 msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?" #: src/gpodder/gui.py:722 msgid "Remove podcasts from iPod" msgstr "Podcasts vom iPod entfernen" #: src/gpodder/gui.py:723 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your iPod." msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie von ihrem iPod löschen möchten." #: src/gpodder/gui.py:741 #, python-format msgid "Updating %s" msgstr "Aktualisiere %s" #: src/gpodder/gui.py:743 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: src/gpodder/gui.py:747 #, python-format msgid "%d of %d channels updated" msgstr "%d von %d Channels aktualisiert" #: src/gpodder/gui.py:757 msgid "Downloading podcast feeds" msgstr "Lade Podcast-Feeds herunter" #: src/gpodder/gui.py:758 msgid "Downloading feeds" msgstr "Lade Feeds herunter" #: src/gpodder/gui.py:759 msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes." msgstr "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle Episoden." #: src/gpodder/gui.py:844 msgid "Episode already downloaded" msgstr "Episode bereits heruntergeladen" #: src/gpodder/gui.py:845 msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." msgstr "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die Episode, um sie wiederzugeben." #: src/gpodder/gui.py:848 msgid "Download in progress" msgstr "Download in Arbeit" #: src/gpodder/gui.py:849 msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished." msgstr "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-Tab nachsehen, wann der Download fertig ist." #: src/gpodder/gui.py:860 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz." #: src/gpodder/gui.py:860 msgid "Error saving channel list" msgstr "Fehler beim Speichern der Channel-Liste" #: src/gpodder/gui.py:893 msgid "Do you really want to delete this episode?" msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?" #: src/gpodder/gui.py:895 #, python-format msgid "Do you really want to delete %d episodes?" msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?" #: src/gpodder/gui.py:897 msgid "Delete episodes" msgstr "Episoden entfernen" #: src/gpodder/gui.py:913 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #: src/gpodder/gui.py:918 msgid "Select played" msgstr "Abgespielte auswählen" #: src/gpodder/gui.py:919 #, python-format msgid "Select older than %d days" msgstr "Älter als %d Tage auswählen" #: src/gpodder/gui.py:922 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." msgstr "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen." #: src/gpodder/gui.py:932 msgid "Remove old episodes" msgstr "Alte Episoden entfernen" #: src/gpodder/gui.py:965 msgid "No channels available" msgstr "Keine Channels verfügbar" #: src/gpodder/gui.py:966 msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts." msgstr "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach interessanten Podcasts zu suchen." #: src/gpodder/gui.py:991 msgid "Select the episodes you want to download now." msgstr "Wählen Sie die Episoden, die sie herunterladen möchten." #: src/gpodder/gui.py:993 msgid "New episodes available" msgstr "Neue Episoden verfügbar" #: src/gpodder/gui.py:997 msgid "No new episodes" msgstr "Keine neuen Episoden" #: src/gpodder/gui.py:998 msgid "There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. Please check for new episodes later." msgstr "Ihre abonnierten Podcasts bieten momentan keine neuen Episoden zum Download an. Bitte versuchen Sie es später wieder." #: src/gpodder/gui.py:1004 #: src/gpodder/gui.py:1038 msgid "No device configured" msgstr "Kein Gerät konfiguriert" #: src/gpodder/gui.py:1005 #: src/gpodder/gui.py:1039 msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first." msgstr "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr Gerät in den Einstellungen." #: src/gpodder/gui.py:1010 #: src/gpodder/gui.py:1043 msgid "Libraries needed: gpod, pymad" msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad" #: src/gpodder/gui.py:1011 #: src/gpodder/gui.py:1044 msgid "To use the iPod synchronization feature, you need to install the python-gpod and python-pymad libraries from your distribution vendor. More information about the needed libraries can be found on the gPodder website." msgstr "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die python-gpod und python-pymad Pakete von ihrem Distributions-Hersteller installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie auf der gPodder-Website nachlesen." #: src/gpodder/gui.py:1048 msgid "Delete podcasts from MP3 player?" msgstr "Podcasts vom MP3 Player löschen?" #: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?" msgstr "Wollen Sie wirklich alle Episoden komplett von Ihrem MP3 Player entfernen?" #: src/gpodder/gui.py:1082 #: src/gpodder/gui.py:1195 msgid "Enter podcast URL" msgstr "Podcast-URL eingeben" #: src/gpodder/gui.py:1087 msgid "No channel selected" msgstr "Kein channel ausgewählt" #: src/gpodder/gui.py:1088 msgid "Please select a channel in the channels list to edit." msgstr "Bitte wählen Sie einen Channel in der Liste, um ihn zu bearbeiten." #: src/gpodder/gui.py:1096 msgid "Remove channel and episodes?" msgstr "Channel und Episoden entfernen?" #: src/gpodder/gui.py:1097 #, python-format msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich entfernen und alle heruntergeladenen Episoden löschen?" #: src/gpodder/gui.py:1114 msgid "Nothing to export" msgstr "Nichts zu exportieren" #: src/gpodder/gui.py:1115 msgid "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "Ihre Liste mit Channel-Abonnements ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst einige Podcasts, bevor Sie versuchen, Ihre Abonnement-Liste zu exportieren." #: src/gpodder/gui.py:1119 msgid "Export to OPML" msgstr "Als OPML-Datei exportieren" #: src/gpodder/gui.py:1127 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Berechtigungen." #: src/gpodder/gui.py:1127 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen" #: src/gpodder/gui.py:1153 msgid "translator-credits" msgstr "Thomas Perl " #: src/gpodder/gui.py:1183 #, python-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bearbeite \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1184 #, python-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Entferne \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1235 msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" #: src/gpodder/gui.py:1236 msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode." msgstr "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen." #: src/gpodder/gui.py:1250 msgid "No episodes to download" msgstr "Keine Episoden zum Herunterladen" #: src/gpodder/gui.py:1251 #, python-format msgid "You have already downloaded the most recent episodes from %s." msgstr "You haben bereits die aktuellsten Episoden von %s heruntergeladen." #: src/gpodder/gui.py:1259 #, python-format msgid "(...%d more episodes...)" msgstr "(...%d weitere Episoden...)" #: src/gpodder/gui.py:1261 msgid "Download new episodes?" msgstr "Neue Episoden herunterladen?" #: src/gpodder/gui.py:1262 msgid "New episodes are available for download. If you want, you can download these episodes to your computer now." msgstr "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden jetzt auf Ihren Computer herunterladen." #: src/gpodder/gui.py:1265 #, python-format msgid "Download %s?" msgstr "%s herunterladen?" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "A new episode is available for download. If you want, you can download this episode to your computer now." msgstr "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode jetzt auf Ihren Computer herunterladen." #: src/gpodder/gui.py:1300 msgid "Cancel download?" msgstr "Download abbrechen?" #: src/gpodder/gui.py:1301 msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download." msgstr "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt." #: src/gpodder/gui.py:1303 msgid "Cancel downloads?" msgstr "Downloads abbrechen?" #: src/gpodder/gui.py:1304 #, python-format msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files." msgstr "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht." #: src/gpodder/gui.py:1338 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s ist geschützt" #: src/gpodder/gui.py:1339 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it." msgstr "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz vorher entfernen." #: src/gpodder/gui.py:1343 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "%s entfernen?" #: src/gpodder/gui.py:1344 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut herunterladen." #: src/gpodder/gui.py:1346 #, python-format msgid "Remove %d episodes?" msgstr "%d Episoden entfernen?" #: src/gpodder/gui.py:1347 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question." msgstr "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien erneut herunterladen." #: src/gpodder/gui.py:1356 msgid "Episodes are locked" msgstr "Episoden sind geschützt" #: src/gpodder/gui.py:1357 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." msgstr "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen." #: src/gpodder/gui.py:1361 #, python-format msgid "Remove %d out of %d episodes?" msgstr "%d von %d Episoden entfernen?" #: src/gpodder/gui.py:1362 msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them." msgstr "Die Auswahl enthält geschützte Episoden. Diese werden nicht gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien erneut herunterladen." #: src/gpodder/gui.py:1428 msgid "You can drag a cover file here." msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen." #: src/gpodder/gui.py:1449 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen." #: src/gpodder/gui.py:1449 #: src/gpodder/gui.py:1462 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag und Drop" #: src/gpodder/gui.py:1462 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen." #: src/gpodder/gui.py:1521 msgid "needs python-eyed3" msgstr "benötigt python-eyed3" #: src/gpodder/gui.py:1570 msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead." msgstr "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt." #: src/gpodder/gui.py:1570 msgid "Error moving downloads" msgstr "Fehler beim Verschieben" #: src/gpodder/gui.py:1586 msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here." msgstr "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-Player angeben." #: src/gpodder/gui.py:1587 msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt." #: src/gpodder/gui.py:1591 msgid "Custom format strings" msgstr "Angepasste Format-Strings" #: src/gpodder/gui.py:1654 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen" #: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen" #: src/gpodder/gui.py:1684 msgid "Moving downloads folder" msgstr "Downloads-Ordner wird verschoben" #: src/gpodder/gui.py:1690 #, python-format msgid "Moving downloads from %s to %s..." msgstr "Verschiebe Downloads von %s nach %s..." #: src/gpodder/gui.py:1717 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #: src/gpodder/gui.py:1719 msgid "Finishing... please wait." msgstr "Abschließen... bitte warten." #: src/gpodder/gui.py:1755 #, python-format msgid "from %s" msgstr "von %s" #: src/gpodder/gui.py:1851 #, python-format msgid "%d of %d done" msgstr "%d von %d fertig" #: src/gpodder/gui.py:1893 msgid "Synchronization finished" msgstr "Synchronisierung abgeschlossen" #: src/gpodder/gui.py:1894 msgid "Copied Podcasts" msgstr "Podcasts kopiert" #: src/gpodder/gui.py:1895 msgid "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug the device." msgstr "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die Verbindung zum Gerät nun trennen." #: src/gpodder/gui.py:1897 #: src/gpodder/gui.py:1905 msgid "Synchronization error" msgstr "Synchronisierungsfehler" #: src/gpodder/gui.py:1898 msgid "Cannot access device" msgstr "Kann nicht auf Gerät zugreifen" #: src/gpodder/gui.py:1899 msgid "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also make sure you have set the correct path to your device in the preferences dialog." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben." #: src/gpodder/gui.py:1901 msgid "Device cleaned" msgstr "Gerät aufgeräumt" #: src/gpodder/gui.py:1902 msgid "Podcasts removed" msgstr "Podcasts entfernt" #: src/gpodder/gui.py:1903 msgid "Synchronized Podcasts have been removed from your device." msgstr "Synchronisierte Podcasts wurden von Ihrem Gerät entfernt." #: src/gpodder/gui.py:1906 msgid "An error has occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/gpodder/gui.py:1909 msgid "Synchronization aborted" msgstr "Sychronisierung abgebrochen" #: src/gpodder/gui.py:1910 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/gpodder/gui.py:1911 msgid "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry synchronization at a later time." msgstr "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt." #: src/gpodder/gui.py:1977 msgid "Downloading, please wait..." msgstr "Herunterladen, bitte warten..." #: src/gpodder/gui.py:2136 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Gesamtgröße: %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:75 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/libgpodder.py:77 msgid "MP3 player" msgstr "MP3-Player" #: src/gpodder/libgpodder.py:175 msgid "Downloading channel cover..." msgstr "Bild wird heruntergeladen..." #: src/gpodder/libipodsync.py:124 #, python-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiere %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:127 #, python-format msgid "Synchronizing %s" msgstr "Synchronisiere %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:131 #, python-format msgid "Converting %s (%s%%)" msgstr "Konvertiere %s (%s%%)" #: src/gpodder/libipodsync.py:154 #, python-format msgid "Completed %s" msgstr "%s fertig" #: src/gpodder/libipodsync.py:163 #, python-format msgid "%s (to \"%s\")" msgstr "%s (nach \"%s\")" #: src/gpodder/libipodsync.py:177 msgid "Writing data to disk" msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät" #: src/gpodder/libipodsync.py:212 msgid "Connect your iPod" msgstr "Verbinden Sie Ihren iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:213 msgid "To start the synchronization process, please connect your iPod to the computer." msgstr "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit Ihrem Computer." #: src/gpodder/libipodsync.py:217 msgid "Have you set up your iPod correctly?" msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?" #: src/gpodder/libipodsync.py:219 msgid "Please connect your iPod" msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:219 msgid "Waiting for iPod" msgstr "Warte auf iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:230 msgid "Saving iPod database" msgstr "Speichere iPod-Datenbank" #: src/gpodder/libipodsync.py:240 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:375 #, python-format msgid "Already on iPod: %s" msgstr "Bereits am iPod: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:389 #, python-format msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s: Nicht genug freier Speicherplatz auf %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:504 #, python-format msgid "Done: %s" msgstr "Fertig: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:591 #: src/gpodder/libipodsync.py:597 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:640 msgid "Removing files" msgstr "Entferne Dateien" #: src/gpodder/libpodcasts.py:163 #, python-format msgid "Could not load channel feed from URL: %s" msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s" #: src/gpodder/libpodcasts.py:575 msgid "one day ago" msgstr "vor einem Tag" #: src/gpodder/libpodcasts.py:577 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "vor %d Tagen" #: src/gpodder/libpodcasts.py:586 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: src/gpodder/libpodcasts.py:664 #: src/gpodder/util.py:217 #: src/gpodder/util.py:220 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: src/gpodder/libpodcasts.py:668 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/gpodder/libpodcasts.py:670 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/gpodder/libpodcasts.py:697 msgid "Unplayed" msgstr "Ungespielt" #: data/gpodder.glade.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" msgstr "/pfad/zum/mp3-player" #: data/gpodder.glade.h:2 msgid "/path/to/ipod" msgstr "/pfad/zum/ipod" #: data/gpodder.glade.h:3 msgid "Select episodes" msgstr "Episoden auswählen" #: data/gpodder.glade.h:4 msgid "Synchronizing Podcasts" msgstr "Synchronisiere Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:5 msgid "Automated Actions" msgstr "Automatisierte Aktionen" #: data/gpodder.glade.h:6 msgid "Bandwidth Throttling" msgstr "Bandbreiten-Beschränkung" #: data/gpodder.glade.h:7 msgid "Clean-up" msgstr "Aufräumen" #: data/gpodder.glade.h:8 msgid "Device Configuration" msgstr "Geräte-Konfiguration" #: data/gpodder.glade.h:9 msgid "Download Folder" msgstr "Download-Ordner" #: data/gpodder.glade.h:10 msgid "Download Method" msgstr "Download-Methode" #: data/gpodder.glade.h:11 msgid "File Metadata" msgstr "Datei-Metadaten" #: data/gpodder.glade.h:12 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP-Authentifizierung" #: data/gpodder.glade.h:13 msgid "Import from Web (OPML)" msgstr "Vom Web importieren (OPML)" #: data/gpodder.glade.h:14 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: data/gpodder.glade.h:15 msgid "Media Player" msgstr "Medienwiedergabe" #: data/gpodder.glade.h:16 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: data/gpodder.glade.h:17 msgid "Synchronization Options" msgstr "Synchronisierungs-Optionen" #: data/gpodder.glade.h:18 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisierung" #: data/gpodder.glade.h:19 msgid "Torrent Download Folder" msgstr "Download-Ordner für Torrents" #: data/gpodder.glade.h:20 msgid "Additional information" msgstr "Weitere Informationen" #: data/gpodder.glade.h:21 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: data/gpodder.glade.h:22 msgid "Amazon Wishlist" msgstr "Amazon-Wunschzettel" #: data/gpodder.glade.h:23 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/gpodder.glade.h:24 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/gpodder.glade.h:25 msgid "Channel _list" msgstr "Channel-_Liste" #: data/gpodder.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Kommandozeile:" #: data/gpodder.glade.h:27 msgid "Consider episodes old after" msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach" #: data/gpodder.glade.h:28 msgid "Copying Files To Device" msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät" #: data/gpodder.glade.h:29 msgid "Cover" msgstr "Bild" #: data/gpodder.glade.h:30 msgid "Create a subfolder for each channel" msgstr "Ordner für jeden Channel erstellen" #: data/gpodder.glade.h:31 msgid "Custom filename:" msgstr "Angepasster Dateiname:" #: data/gpodder.glade.h:32 msgid "Delete all episodes" msgstr "Alle Episoden löschen" #: data/gpodder.glade.h:33 msgid "Delete played old episodes on startup" msgstr "Alte Episoden beim Programmstart löschen" #: data/gpodder.glade.h:34 msgid "Delete selected episodes" msgstr "Ausgewählte Episode löschen" #: data/gpodder.glade.h:35 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: data/gpodder.glade.h:36 msgid "Documentation Wiki" msgstr "Dokumentations-Wiki" #: data/gpodder.glade.h:37 msgid "Download" msgstr "Download" #: data/gpodder.glade.h:38 msgid "Download _all new episodes" msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen" #: data/gpodder.glade.h:39 msgid "Download all available" msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen" #: data/gpodder.glade.h:40 msgid "Download new episodes" msgstr "Neue Episoden herunterladen" #: data/gpodder.glade.h:41 msgid "Download new episodes after updating feed cache" msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen" #: data/gpodder.glade.h:42 msgid "Download selected episodes" msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen" #: data/gpodder.glade.h:43 msgid "Download to:" msgstr "Herunterladen nach:" #: data/gpodder.glade.h:44 msgid "Download using gnome-bittorrent" msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen" #: data/gpodder.glade.h:45 msgid "Download:" msgstr "Herunterladen:" #: data/gpodder.glade.h:47 msgid "E_xport to OPML" msgstr "E_xportieren zu OPML" #: data/gpodder.glade.h:48 msgid "Enable download queue:" msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:" #: data/gpodder.glade.h:49 msgid "Episode Information" msgstr "Informationen zur Episode" #: data/gpodder.glade.h:50 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device." msgstr "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr Abspielgerät übertragen." #: data/gpodder.glade.h:51 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: data/gpodder.glade.h:52 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:53 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-Adresse:" #: data/gpodder.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: data/gpodder.glade.h:55 msgid "Getting download status..." msgstr "Frage Download-Status ab..." #: data/gpodder.glade.h:56 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:57 msgid "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"." msgstr "Wenn aktiviert, wird für jeden Channel ein eigener Ordner erstellt. Ansonsten werden alle Episoden direkt in den Synchronisations-Ordner kopiert." #: data/gpodder.glade.h:58 msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "Wenn aktiviert, wird gPodder abgespielete Episoden, die älter sind als die im Downloads-Tab angegebenen Tage bei jedem Programmstart löschen." #: data/gpodder.glade.h:59 msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device" msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird" #: data/gpodder.glade.h:60 msgid "Import channels from web" msgstr "Channels vom Web importieren" #: data/gpodder.glade.h:61 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisiere..." #: data/gpodder.glade.h:62 msgid "Just save .torrent files in download folder" msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern" #: data/gpodder.glade.h:63 msgid "Limit download rate to" msgstr "Download-Rate limitieren auf" #: data/gpodder.glade.h:64 msgid "Mark episodes as played after synchronization" msgstr "Episode nach Synchronisierung als abgespielt markieren" #: data/gpodder.glade.h:65 msgid "" "None\n" "iPod\n" "Filesystem-based MP3 player" msgstr "" "Kein Gerät\n" "iPod\n" "MP3-Player mit Dateisystem" #: data/gpodder.glade.h:68 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" #: data/gpodder.glade.h:69 msgid "Only sync tracks that have not been played" msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren" #: data/gpodder.glade.h:70 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: data/gpodder.glade.h:71 msgid "Play selected episode" msgstr "Ausgewählte Episode abspielen" #: data/gpodder.glade.h:72 msgid "Player" msgstr "Player" #: data/gpodder.glade.h:73 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:74 msgid "Released:" msgstr "Veröffentlicht:" #: data/gpodder.glade.h:75 msgid "Remove _old episodes" msgstr "Alte Epis_oden entfernen" #: data/gpodder.glade.h:76 msgid "Select BitTorrent folder" msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen" #: data/gpodder.glade.h:77 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" #: data/gpodder.glade.h:78 msgid "Select download folder" msgstr "Download-Ordner auswählen" #: data/gpodder.glade.h:79 msgid "Select episodes" msgstr "Episoden auswählen" #: data/gpodder.glade.h:80 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: data/gpodder.glade.h:81 msgid "Skip this channel when syncing to my device" msgstr "Diesen Channel beim Synchronisieren übergehen" #: data/gpodder.glade.h:82 msgid "Specify custom proxy server settings:" msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:" #: data/gpodder.glade.h:83 msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder" msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner" #: data/gpodder.glade.h:84 msgid "Sync to folder:" msgstr "Synchronisiere zu Ordner:" #: data/gpodder.glade.h:85 msgid "Sync to playlist/folder:" msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:" #: data/gpodder.glade.h:86 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: data/gpodder.glade.h:87 msgid "Toggle downloaded status for selection" msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern" #: data/gpodder.glade.h:88 msgid "Toggle lock status for selection" msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern" #: data/gpodder.glade.h:89 msgid "Toggle played status for selection" msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern" #: data/gpodder.glade.h:90 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: data/gpodder.glade.h:91 msgid "Transfer selected episodes" msgstr "Ausgewählte Episoden auf Gerät kopieren" #: data/gpodder.glade.h:92 msgid "Type of device:" msgstr "Gerät-Typ:" #: data/gpodder.glade.h:93 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: data/gpodder.glade.h:94 msgid "Update channel feed cache on startup" msgstr "Channel Feeds beim Start aktualisieren" #: data/gpodder.glade.h:95 msgid "Update feeds" msgstr "Feeds aktualisieren" #: data/gpodder.glade.h:96 msgid "Update tags on audio files after download" msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren" #: data/gpodder.glade.h:97 msgid "Use proxy defaults from environment variables" msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen" #: data/gpodder.glade.h:98 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: data/gpodder.glade.h:99 msgid "Website:" msgstr "Webseite:" #: data/gpodder.glade.h:100 msgid "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" msgstr "Schreibt Episoden- und Channel-Infos in den Tag der heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, vorbis tag für OGG, usw..)" #: data/gpodder.glade.h:101 msgid "_Channel" msgstr "_Channel" #: data/gpodder.glade.h:102 msgid "_Check for Updates" msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen" #: data/gpodder.glade.h:103 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: data/gpodder.glade.h:104 msgid "_Download" msgstr "Herunterla_den" #: data/gpodder.glade.h:105 msgid "_Edit channel" msgstr "Channel _editieren" #: data/gpodder.glade.h:106 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: data/gpodder.glade.h:107 msgid "_Import channels from web" msgstr "Channels vom Web _importieren" #: data/gpodder.glade.h:108 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:109 msgid "_Preferences" msgstr "Ein_s_tellungen" #: data/gpodder.glade.h:110 msgid "_Remove channel" msgstr "Entfe_rne Channel" #: data/gpodder.glade.h:111 msgid "_Remove podcasts" msgstr "Podcasts entfe_rnen" #: data/gpodder.glade.h:112 msgid "_Subscribe to new channel" msgstr "Neuen Channel abboniere_n" #: data/gpodder.glade.h:113 msgid "_Synchronize" msgstr "_Synchronisieren" #: data/gpodder.glade.h:114 msgid "days" msgstr "Tage" #: data/gpodder.glade.h:115 msgid "download link" msgstr "Download-Link" #: data/gpodder.glade.h:116 msgid "downloads" msgstr "Downloads" #: data/gpodder.glade.h:117 msgid "gPodder Channel Editor" msgstr "gPodder Channel-Editor" #: data/gpodder.glade.h:118 msgid "gPodder Homepage" msgstr "gPodder-Homepage" #: data/gpodder.glade.h:119 msgid "gPodder Preferences" msgstr "gPodder Einstellungen" #: data/gpodder.glade.h:120 msgid "iPod mountpoint:" msgstr "iPod Einhängepunkt:" #: data/gpodder.glade.h:121 msgid "kb/s per episode" msgstr "kb/s je Episode" #: data/gpodder.glade.h:122 msgid "website label" msgstr "Website Label" #: data/gpodder.glade.h:123 msgid "website link" msgstr "Webseiten Link" #: bin/gpodder:72 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout" #: bin/gpodder:76 msgid "Run local version in current directory" msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten" #: bin/gpodder:80 msgid "List all channel subscriptions" msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen" #: bin/gpodder:84 msgid "Update channel list, download new podcasts" msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen" #: bin/gpodder:88 msgid "Update channel list and exit" msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren" #: bin/gpodder:91 msgid "Subscribe to channel from URL" msgstr "Channel on URL abonnieren" #: bin/gpodder:94 msgid "Delete channel specified by URL" msgstr "Channel mit URL entfernen" #~ msgid "" #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the Podcasts playlist on your iPod?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der Podcasts Wiedergabeliste " #~ "auf Ihrem iPod löschen?" #~ msgid "gPodder mailing list" #~ msgstr "gPodder Mailingliste" #~ msgid "gPodder website" #~ msgstr "gPodder Webseite" #~ msgid "New episode: %s" #~ msgstr "Neue Episode: %s" #~ msgid "%s new episodes" #~ msgstr "%s neue Episoden" #~ msgid "1 new episode in %s" #~ msgstr "1 neue Episode in %s" #~ msgid "New episode available" #~ msgstr "Neue Episode verfügbar" #~ msgid "" #~ "New episodes are available to be downloaded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to download these episodes now?" #~ msgstr "" #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?" #~ msgid "gPodder downloads" #~ msgstr "gPodder Downloads" #~ msgid "{episode.title} -> Interview with RMS" #~ msgstr "{episode.title} -> Interview mit RMS" #~ msgid "{episode.basename} -> 70908-interview-rms" #~ msgstr "{episode.basename} -> 70908-interview-rms" #~ msgid "{episode.published} -> 20070908" #~ msgstr "{episode.published} -> 20070908" #~ msgid "Save episode as file" #~ msgstr "Speichere Episode als Datei" #~ msgid "Copy to file" #~ msgstr "Kopiere zu Datei" #~ msgid "No cover available." #~ msgstr "Kein Cover verfügbar." #~ msgid "Contributors / patch writers:" #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:" #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors" #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Edit channel information" #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen" #~ msgid "Reading podcast feeds" #~ msgstr "Lese Podcast-Feeds" #~ msgid "Reading feeds" #~ msgstr "Lese Feeds" #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state." #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her." #~ msgid "Editing failed" #~ msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen" #~ msgid "gPodder channel list" #~ msgstr "gPodder Channel-Editor" #~ msgid "local download database, generated by gPodder" #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder" #~ msgid "gPodder subscription list (exported)" #~ msgstr "gPodder Abonnement-Liste (exportiert)" #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei " #~ "stattdessen." #~ msgid "Error downloading %s." #~ msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "unbekannt" #~ msgid "one file" #~ msgstr "einer Datei" #~ msgid "%d files" #~ msgstr "%d Dateien" #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)" #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)" #~ msgid "Table Style" #~ msgstr "Tabellen-Stil" #~ msgid "Display unplayed status in episode list" #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste" #~ msgid "Error: cannot find wget." #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden." #~ msgid "Download newest podcasts?" #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?" #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from %s?" #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von %s herunterladen?" #~ msgid "Channel: %s" #~ msgstr "Channel: %s" #~ msgid "Add a new channel" #~ msgstr "Neuen Channel hinzufügen" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abonnieren" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Channel-Name" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" #~ msgid "Select channels to subscribe to" #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Synchronisierung" #~ msgid "Automatic:" #~ msgstr "Automatisch:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Befehl:" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Desktop:" #~ msgid "" #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n" #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n" #~ "\n" #~ "http://username:password@proxy_host:proxy_port/" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n" #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n" #~ "\n" #~ "http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/" #~ msgid "Player application:" #~ msgstr "Abspielprogramm:" #~ msgid "Podcast directory:" #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Save downloads in:" #~ msgstr "Downloads speichern in:" #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link" #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen" #~ msgid "Update tags on audio files after downloading" #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download" #~ msgid "Use environment variables" #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen" #~ msgid "download to label" #~ msgstr "Download zu Label" #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts" #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts" #~ msgid "Color for downloaded podcasts" #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts" #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded" #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farben" #~ msgid "Default color for episodes list" #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste" #~ msgid "Default color:" #~ msgstr "Standardfarbe:" #~ msgid "Download in progress:" #~ msgstr "Download wird ausgeführt:" #~ msgid "Downloaded episodes:" #~ msgstr "Heruntergeladene Episoden:" #~ msgid "Revert to default colors" #~ msgstr "Farben zurücksetzen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " %s" #~ msgid "delete channel: %s" #~ msgstr "Channel entfernen: %s" #~ msgid "%s is not a valid id" #~ msgstr "%s is keine gültige ID" #~ msgid "Channel Info" #~ msgstr "Channel-Informationen" #~ msgid "" #~ "gPodder development version %s\n" #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)" #~ msgstr "" #~ "gPodder Entwicklungs-Version %s\n" #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)" #~ msgid "Do you really want to do this?" #~ msgstr "Willst du das wirklich machen?" #~ msgid "gPodder confirmation" #~ msgstr "gPodder Bestätigung" #~ msgid "" #~ "There has been an error adding the channel.\n" #~ "Maybe the URL is wrong?" #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler trat beim Hinzufügen des Channels auf.\n" #~ "Vielleicht ist die URL falsch?" #~ msgid "Fetching channel index..." #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..." #~ msgid "" #~ "Cannot access iPod.\n" #~ "Make sure your iPod is connected and mounted." #~ msgstr "" #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n" #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist." #~ msgid "" #~ "Cannot write to %s.\n" #~ "Make sure your MP3 player is connected." #~ msgstr "" #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n" #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist." #~ msgid "" #~ "Cannot access iPod.\n" #~ "Make sure your iPod is connected." #~ msgstr "" #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n" #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist." #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..." #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..." #~ msgid "Subscribe to some channels first." #~ msgstr "Bitte abbonieren Sie zuerst einige Channels." #~ msgid "%d new in %s" #~ msgstr "%d neu in %s" #~ msgid "" #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n" #~ "More information on the gPodder homepage." #~ msgstr "" #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n" #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite." #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export." #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements." #~ msgid "" #~ "Do you want to download these episodes?\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Do you really want to cancel this download?" #~ msgstr "Wollen Sie diesen Download wirklich abbrechen?" #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?" #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?" #~ msgid "" #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary." #~ msgstr "" #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie " #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf." #~ msgid "Download has been cancelled." #~ msgstr "Der Download wurde abgebrochen." #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d" #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d" #~ msgid "Episode:" #~ msgstr "Episode:" #~ msgid "Autostart:" #~ msgstr "Autostart:" #~ msgid "Cancel _all" #~ msgstr "_Alle abbrechen" #~ msgid "Cancels the selected downloads" #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Channel:" #~ msgid "_About gPodder..." #~ msgstr "Üb_er gPodder..." #~ msgid "gPodder configuration" #~ msgstr "gPodder-Konfiguration" #~ msgid "Be more verbose" #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe" #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again." #~ msgstr "" #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen " #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen." #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported." #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt." #~ msgid "No downloaded podcasts found." #~ msgstr "Keine heruntergeladenen Podcasts gefunden." #~ msgid "" #~ "No channels found\n" #~ "\n" #~ "Click on Channels > Add channel.. to add a " #~ "new channel." #~ msgstr "" #~ "Keine Channels gefunden\n" #~ "\n" #~ "Klicken Sie auf Channels > Abbonieren..., " #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren." #~ msgid "" #~ "Cannot edit this channel.\n" #~ "\n" #~ "No channel found." #~ msgstr "" #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n" #~ "\n" #~ "Kein Channel gefunden." #~ msgid "" #~ "Could not delete channel.\n" #~ "Probably no channel is selected." #~ msgstr "" #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n" #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt." #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB." #~ msgstr "" #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)." #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(unbekannt)" #~ msgid "Available Podcasts" #~ msgstr "Verfügbare Podcasts" #~ msgid "E_xport list..." #~ msgstr "Liste e_xportieren..." #~ msgid "Publication date:" #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:" #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts" #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen" #~ msgid "gPodder - your podcast catcher." #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher." #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?" #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?" #~ msgid "Exclude from synchronization" #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen" #~ msgid "Saving iTunesDB..." #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."