# gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Thomas Perl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 08:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-20 16:11+0000\n" "Last-Translator: Alain TAUCH \n" "Language-Team: gpodder team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gpodder\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:18+0000\n" #: src/gpodder/console.py:46 #, python-format msgid "Could not load feed from URL: %s" msgstr "" #: src/gpodder/console.py:52 #, python-format msgid "Already added: %s" msgstr "" #: src/gpodder/console.py:58 msgid "Could not add channel." msgstr "" #: src/gpodder/console.py:75 #, fuzzy msgid "Could not remove channel." msgstr "_Supprimer le flux RSS" #: src/gpodder/download.py:92 src/gpodder/services.py:126 msgid "Queued" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:164 #, python-format msgid "An error happened while trying to download %s." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:124 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Selectionner le point de montage de l'iPod" #: src/gpodder/gui.py:179 src/gpodder/gui.py:909 src/gpodder/gui.py:979 #: src/gpodder/gui.py:1943 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_Flux" #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:912 msgid "Status" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:218 src/gpodder/gui.py:245 src/gpodder/gui.py:908 #: src/gpodder/gui.py:978 src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Episode" msgstr "Émission" #: src/gpodder/gui.py:222 src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:980 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/gpodder/gui.py:225 src/gpodder/gui.py:911 src/gpodder/gui.py:981 msgid "Released" msgstr "Date" #: src/gpodder/gui.py:229 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/gpodder/gui.py:248 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: src/gpodder/gui.py:251 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/gpodder/gui.py:309 #, python-format msgid "Used disk space: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:350 #, fuzzy msgid "Open download folder" msgstr "Selectionner le dossier de téléchargement" #: src/gpodder/gui.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifier \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:364 src/gpodder/gui.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Supprimer \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "Episode information: %s" msgstr "Informations sur l'épisode" #: src/gpodder/gui.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "Save %s to folder..." msgstr "Synchroniser vers le dossier" #: src/gpodder/gui.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "%d selected episodes" msgstr "Lire l'émission sélectionnée" #: src/gpodder/gui.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "Play %s" msgstr "_Ecouter" #: src/gpodder/gui.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Download %s" msgstr "Téléchargements" #: src/gpodder/gui.py:458 #, python-format msgid "Mark %s as not downloaded" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:463 #, python-format msgid "Mark %s as deleted" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "Transfer %s to %s" msgstr "Lire l'émission sélectionnée" #: src/gpodder/gui.py:478 #, python-format msgid "Mark %s as unplayed" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:483 #, python-format msgid "Mark %s as played" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Unlock %s" msgstr "Téléchargements" #: src/gpodder/gui.py:496 #, python-format msgid "Lock %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:502 #, fuzzy msgid "_Cancel download" msgstr "Annuler tous les téléchargements en cours" #: src/gpodder/gui.py:516 #, fuzzy msgid "downloading one file" msgstr "Téléchargements" #: src/gpodder/gui.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d files" msgstr "Téléchargements" #: src/gpodder/gui.py:528 #, fuzzy msgid "" "The selected player application cannot be found. Please check your media " "player settings in the preferences dialog." msgstr "Configurez d'abord le périphérique via les préférences." #: src/gpodder/gui.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening player: %s" msgstr "%s - %s en téléchargement (%s%%)" #: src/gpodder/gui.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Téléchargements" #: src/gpodder/gui.py:589 data/gpodder.glade.h:46 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: src/gpodder/gui.py:638 #, python-format msgid "You have already subscribed to this channel: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:638 msgid "Already added" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:659 #, python-format msgid "" "You have supplied %s as username and a password for this feed. Would " "you like to use the same authentication data for downloading episodes?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:659 msgid "Password authentication" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:672 #, fuzzy msgid "Error adding channel" msgstr "_Modifier le flux RSS" #: src/gpodder/gui.py:673 msgid "" "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try " "again later." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:677 msgid "URL scheme not supported" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:678 #, fuzzy msgid "" "gPodder currently only supports URLs starting with http://, feed://" " or ftp://." msgstr "" "Impossible d'ajouter le flux RSS.\n" "\n" "L'URL doit commencer par http://, feed:// ou ftp://." #: src/gpodder/gui.py:707 msgid "Delete podcasts on iPod?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:708 #, fuzzy msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette émission?" #: src/gpodder/gui.py:722 #, fuzzy msgid "Remove podcasts from iPod" msgstr "_Supprimer des flux RSS" #: src/gpodder/gui.py:723 #, fuzzy msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your iPod." msgstr "Vous n'avez pas selectionné d'émission à télécharger." #: src/gpodder/gui.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %s" msgstr "Mise à jour: %s" #: src/gpodder/gui.py:743 msgid "Please wait..." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:747 #, python-format msgid "%d of %d channels updated" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:757 #, fuzzy msgid "Downloading podcast feeds" msgstr "Aucun podcast n'a été encore téléchargé." #: src/gpodder/gui.py:758 #, fuzzy msgid "Downloading feeds" msgstr "Téléchargements" #: src/gpodder/gui.py:759 msgid "" "Podcast feeds contain channel metadata and information about current " "episodes." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:844 #, fuzzy msgid "Episode already downloaded" msgstr "Ce fichier est en cours de téléchargement." #: src/gpodder/gui.py:845 #, fuzzy msgid "" "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." msgstr "Vous avez déjà téléchargé le dernier épisode." #: src/gpodder/gui.py:848 #, fuzzy msgid "Download in progress" msgstr "Télécharger les nouvelles émissions" #: src/gpodder/gui.py:849 msgid "" "You are currently downloading this episode. Please check the download status " "tab to check when the download is finished." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:860 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:860 #, fuzzy msgid "Error saving channel list" msgstr "_Modifier le flux RSS" #: src/gpodder/gui.py:893 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this episode?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette émission?" #: src/gpodder/gui.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to delete %d episodes?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette émission?" #: src/gpodder/gui.py:897 #, fuzzy msgid "Delete episodes" msgstr "Supprimer toutes les émissions" #: src/gpodder/gui.py:913 #, fuzzy msgid "Downloaded" msgstr "Télécharger:" #: src/gpodder/gui.py:918 msgid "Select played" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d days" msgstr "Selectionner le dossier du lecteur MP3" #: src/gpodder/gui.py:922 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:932 #, fuzzy msgid "Remove old episodes" msgstr "_Supprimer le flux RSS" #: src/gpodder/gui.py:965 #, fuzzy msgid "No channels available" msgstr "Logo indisponible." #: src/gpodder/gui.py:966 msgid "" "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading " "podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:991 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to download now." msgstr "Vous n'avez pas selectionné d'émission à télécharger." #: src/gpodder/gui.py:993 #, fuzzy msgid "New episodes available" msgstr "Description indisponible." #: src/gpodder/gui.py:997 #, fuzzy msgid "No new episodes" msgstr "Aucune nouvelle émission." #: src/gpodder/gui.py:998 msgid "" "There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. " "Please check for new episodes later." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1004 src/gpodder/gui.py:1038 msgid "No device configured" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:1039 #, fuzzy msgid "" "To use the synchronization feature, please configure your device in the " "preferences dialog first." msgstr "Configurez d'abord le périphérique via les préférences." #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1043 msgid "Libraries needed: gpod, pymad" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1011 src/gpodder/gui.py:1044 msgid "" "To use the iPod synchronization feature, you need to install the python-" "gpod and python-pymad libraries from your distribution vendor. " "More information about the needed libraries can be found on the gPodder " "website." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1048 #, fuzzy msgid "Delete podcasts from MP3 player?" msgstr "Selectionner le dossier du lecteur MP3" #: src/gpodder/gui.py:1049 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer %d émissions?" #: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:1195 #, fuzzy msgid "Enter podcast URL" msgstr "Préférences gPodder" #: src/gpodder/gui.py:1087 #, fuzzy msgid "No channel selected" msgstr "Liste des flux RSS gPodder" #: src/gpodder/gui.py:1088 #, fuzzy msgid "Please select a channel in the channels list to edit." msgstr "Selectionnez un flux à modifier." #: src/gpodder/gui.py:1096 #, fuzzy msgid "Remove channel and episodes?" msgstr "_Supprimer le flux RSS" #: src/gpodder/gui.py:1097 #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" msgstr "" "Voulez vous vraiment supprimer ce flux RSS ainsi que les émissions " "téléchargées?\n" "\n" "%s" #: src/gpodder/gui.py:1114 msgid "Nothing to export" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1115 msgid "" "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1119 msgid "Export to OPML" msgstr "Exporter au format OPML" #: src/gpodder/gui.py:1127 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1127 msgid "OPML export failed" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1153 msgid "translator-credits" msgstr "Alain Tauch " #: src/gpodder/gui.py:1183 #, python-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Modifier \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1184 #, python-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Supprimer \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1235 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1236 msgid "" "Please select an episode that you want to download and then click on the " "download button to start downloading the selected episode." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1250 #, fuzzy msgid "No episodes to download" msgstr "Vous n'avez pas selectionné d'émission à télécharger." #: src/gpodder/gui.py:1251 #, python-format msgid "You have already downloaded the most recent episodes from %s." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1259 #, python-format msgid "(...%d more episodes...)" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1261 #, fuzzy msgid "Download new episodes?" msgstr "Télécharger les nouvelles émissions" #: src/gpodder/gui.py:1262 msgid "" "New episodes are available for download. If you want, you can download these " "episodes to your computer now." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1265 #, python-format msgid "Download %s?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "" "A new episode is available for download. If you want, you can download this " "episode to your computer now." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1300 #, fuzzy msgid "Cancel download?" msgstr "Annuler tous les téléchargements en cours" #: src/gpodder/gui.py:1301 msgid "" "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop " "the download." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1303 #, fuzzy msgid "Cancel downloads?" msgstr "Annuler tous les téléchargements en cours" #: src/gpodder/gui.py:1304 #, python-format msgid "" "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " "partially downloaded files." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1338 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1339 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Supprimer \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1344 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1346 #, python-format msgid "Remove %d episodes?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1347 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" "download the episodes in question." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1356 #, fuzzy msgid "Episodes are locked" msgstr "Ce fichier est en cours de téléchargement." #: src/gpodder/gui.py:1357 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d out of %d episodes?" msgstr "_Supprimer le flux RSS" #: src/gpodder/gui.py:1362 msgid "" "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you " "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-" "download them." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1428 msgid "You can drag a cover file here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1449 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1449 src/gpodder/gui.py:1462 msgid "Drag and drop" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1462 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1521 msgid "needs python-eyed3" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1570 msgid "" "There has been an error moving your downloads to the specified location. The " "old download directory will be used instead." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1570 #, fuzzy msgid "Error moving downloads" msgstr "%s - %s en téléchargement (%s%%)" #: src/gpodder/gui.py:1586 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1587 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1591 msgid "Custom format strings" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1654 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Selectionner le point de montage de l'iPod" #: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Selectionner le dossier du lecteur MP3" #: src/gpodder/gui.py:1684 msgid "Moving downloads folder" msgstr "Déplacement du répertoire de téléchargement" #: src/gpodder/gui.py:1690 #, python-format msgid "Moving downloads from %s to %s..." msgstr "Transfert des téléchargements de %s vers %s..." #: src/gpodder/gui.py:1717 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #: src/gpodder/gui.py:1719 msgid "Finishing... please wait." msgstr "Bientôt terminé... veuillez patienter." #: src/gpodder/gui.py:1755 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "depuis %s" #: src/gpodder/gui.py:1851 #, fuzzy, python-format msgid "%d of %d done" msgstr "%d sur %d" #: src/gpodder/gui.py:1893 #, fuzzy msgid "Synchronization finished" msgstr "Synchronisation" #: src/gpodder/gui.py:1894 #, fuzzy msgid "Copied Podcasts" msgstr "Podcasts" #: src/gpodder/gui.py:1895 msgid "" "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug " "the device." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1905 #, fuzzy msgid "Synchronization error" msgstr "Synchronisation" #: src/gpodder/gui.py:1898 msgid "Cannot access device" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1899 msgid "" "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also " "make sure you have set the correct path to your device in the preferences " "dialog." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1901 #, fuzzy msgid "Device cleaned" msgstr "Périphérique" #: src/gpodder/gui.py:1902 #, fuzzy msgid "Podcasts removed" msgstr "Podcasts" #: src/gpodder/gui.py:1903 msgid "Synchronized Podcasts have been removed from your device." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1906 msgid "An error has occurred" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1909 #, fuzzy msgid "Synchronization aborted" msgstr "Synchronisation" #: src/gpodder/gui.py:1910 msgid "Aborted" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1911 msgid "" "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry " "synchronization at a later time." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1977 #, fuzzy msgid "Downloading, please wait..." msgstr "Téléchargement du logo" #: src/gpodder/gui.py:2136 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "" #: src/gpodder/libgpodder.py:75 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/libgpodder.py:77 msgid "MP3 player" msgstr "" #: src/gpodder/libgpodder.py:175 msgid "Downloading channel cover..." msgstr "Téléchargement du logo" #: src/gpodder/libipodsync.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Copying %s" msgstr "Mise à jour: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:127 #, python-format msgid "Synchronizing %s" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:131 #, python-format msgid "Converting %s (%s%%)" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "Completed %s" msgstr "Progression: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:163 #, python-format msgid "%s (to \"%s\")" msgstr "%s (vers \"%s\")" #: src/gpodder/libipodsync.py:177 msgid "Writing data to disk" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:212 msgid "Connect your iPod" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:213 msgid "" "To start the synchronization process, please connect your iPod to the " "computer." msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:217 msgid "Have you set up your iPod correctly?" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:219 msgid "Please connect your iPod" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:219 msgid "Waiting for iPod" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:230 #, fuzzy msgid "Saving iPod database" msgstr "Sauvegarde la base de données de l'iPod..." #: src/gpodder/libipodsync.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Supprimer \"%s\"" #: src/gpodder/libipodsync.py:375 #, python-format msgid "Already on iPod: %s" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:389 #, python-format msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "Done: %s" msgstr "Flux RSS: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:591 src/gpodder/libipodsync.py:597 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:640 #, fuzzy msgid "Removing files" msgstr "un fichier" #: src/gpodder/libpodcasts.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Could not load channel feed from URL: %s" msgstr "Ajoute le flux RSS FEEDURL" #: src/gpodder/libpodcasts.py:575 msgid "one day ago" msgstr "" #: src/gpodder/libpodcasts.py:577 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "" #: src/gpodder/libpodcasts.py:586 msgid "No description available" msgstr "Description indisponible." #: src/gpodder/libpodcasts.py:664 src/gpodder/util.py:217 #: src/gpodder/util.py:220 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu(e))" #: src/gpodder/libpodcasts.py:668 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: src/gpodder/libpodcasts.py:670 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: src/gpodder/libpodcasts.py:697 msgid "Unplayed" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" msgstr "/dossier/du/lecteur-mp3" #: data/gpodder.glade.h:2 msgid "/path/to/ipod" msgstr "/dossier/de/l/ipod" #: data/gpodder.glade.h:3 msgid "Select episodes" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:4 msgid "Synchronizing Podcasts" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:5 msgid "Automated Actions" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:6 msgid "Bandwidth Throttling" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Flux RSS:" #: data/gpodder.glade.h:8 msgid "Device Configuration" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:9 msgid "Download Folder" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:10 msgid "Download Method" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:11 msgid "File Metadata" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:12 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:13 msgid "Import from Web (OPML)" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:14 msgid "Locations" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:15 msgid "Media Player" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:16 msgid "Network Proxy" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:17 msgid "Synchronization Options" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisation" #: data/gpodder.glade.h:19 msgid "Torrent Download Folder" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:20 msgid "Additional information" msgstr "Plus d'informations" #: data/gpodder.glade.h:21 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: data/gpodder.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Amazon Wishlist" msgstr "Wishlist de l'auteur" #: data/gpodder.glade.h:23 msgid "BitTorrent" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "A_nnuler" #: data/gpodder.glade.h:25 msgid "Channel _list" msgstr "_Liste des Flux RSS" #: data/gpodder.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:27 msgid "Consider episodes old after" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:28 msgid "Copying Files To Device" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:29 msgid "Cover" msgstr "Logo" #: data/gpodder.glade.h:30 msgid "Create a subfolder for each channel" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:31 msgid "Custom filename:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:32 msgid "Delete all episodes" msgstr "Supprimer toutes les émissions" #: data/gpodder.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Delete played old episodes on startup" msgstr "Supprimer toutes les émissions" #: data/gpodder.glade.h:34 msgid "Delete selected episodes" msgstr "Supprimer les émissions sélectionnées" #: data/gpodder.glade.h:35 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: data/gpodder.glade.h:36 msgid "Documentation Wiki" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Télécharger:" #: data/gpodder.glade.h:38 msgid "Download _all new episodes" msgstr "_Télécharger toutes les nouvelles émissions" #: data/gpodder.glade.h:39 msgid "Download all available" msgstr "Télécharger toutes les émissions disponibles" #: data/gpodder.glade.h:40 msgid "Download new episodes" msgstr "Télécharger les nouvelles émissions" #: data/gpodder.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Download new episodes after updating feed cache" msgstr "Télécharger les nouvelles émissions" #: data/gpodder.glade.h:42 msgid "Download selected episodes" msgstr "_Télécharger la sélection" #: data/gpodder.glade.h:43 msgid "Download to:" msgstr "Enregistrer dans:" #: data/gpodder.glade.h:44 msgid "Download using gnome-bittorrent" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:45 msgid "Download:" msgstr "Télécharger:" #: data/gpodder.glade.h:47 msgid "E_xport to OPML" msgstr "Exporter au format OPML" #: data/gpodder.glade.h:48 msgid "Enable download queue:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:49 msgid "Episode Information" msgstr "Informations sur l'épisode" #: data/gpodder.glade.h:50 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:51 msgid "Extras" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:52 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: data/gpodder.glade.h:53 msgid "Feed URL:" msgstr "flux RSS:" #: data/gpodder.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Général" #: data/gpodder.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Getting download status..." msgstr "Téléchargements en cours" #: data/gpodder.glade.h:56 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: data/gpodder.glade.h:57 msgid "" "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If " "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " "\"Sync to folder:\"." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:58 msgid "" "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:59 msgid "" "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " "played locally after copying it to your device" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Import channels from web" msgstr "Importer depuis internet" #: data/gpodder.glade.h:61 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: data/gpodder.glade.h:62 msgid "Just save .torrent files in download folder" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:63 msgid "Limit download rate to" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:64 msgid "Mark episodes as played after synchronization" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:65 msgid "" "None\n" "iPod\n" "Filesystem-based MP3 player" msgstr "" "Aucun\n" "iPod\n" "Lecteur MP3" #: data/gpodder.glade.h:68 msgid "OPML:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:69 msgid "Only sync tracks that have not been played" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:70 msgid "Password:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:71 msgid "Play selected episode" msgstr "Lire l'émission sélectionnée" #: data/gpodder.glade.h:72 msgid "Player" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:73 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:74 msgid "Released:" msgstr "Date:" #: data/gpodder.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Remove _old episodes" msgstr "_Supprimer le flux RSS" #: data/gpodder.glade.h:76 msgid "Select BitTorrent folder" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:77 msgid "Select all" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:78 msgid "Select download folder" msgstr "Selectionner le dossier de téléchargement" #: data/gpodder.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Select episodes" msgstr "Supprimer toutes les émissions" #: data/gpodder.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Selectionner le point de montage de l'iPod" #: data/gpodder.glade.h:81 msgid "Skip this channel when syncing to my device" msgstr "Ne pas prendre en compte ce flux pour la synchronisation" #: data/gpodder.glade.h:82 msgid "Specify custom proxy server settings:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:83 msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder" msgstr "Synchroniser avec la playlist ou le dossier des podcasts" #: data/gpodder.glade.h:84 msgid "Sync to folder:" msgstr "Synchroniser vers le dossier" #: data/gpodder.glade.h:85 msgid "Sync to playlist/folder:" msgstr "Synchroniser vers la playlist:" #: data/gpodder.glade.h:86 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: data/gpodder.glade.h:87 msgid "Toggle downloaded status for selection" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:88 msgid "Toggle lock status for selection" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:89 msgid "Toggle played status for selection" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:90 msgid "Transfer" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Transfer selected episodes" msgstr "Lire l'émission sélectionnée" #: data/gpodder.glade.h:92 msgid "Type of device:" msgstr "Type de périphérique:" #: data/gpodder.glade.h:93 msgid "URL:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Update channel feed cache on startup" msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS au démarrage" #: data/gpodder.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Update feeds" msgstr "Mise à jour du cache des flux RSS" #: data/gpodder.glade.h:96 msgid "Update tags on audio files after download" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:97 msgid "Use proxy defaults from environment variables" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:98 msgid "Username:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:99 msgid "Website:" msgstr "Site web:" #: data/gpodder.glade.h:100 msgid "" "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for " "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:101 msgid "_Channel" msgstr "_Flux" #: data/gpodder.glade.h:102 msgid "_Check for Updates" msgstr "_Mises à jour" #: data/gpodder.glade.h:103 msgid "_Close" msgstr "_Quitter" #: data/gpodder.glade.h:104 msgid "_Download" msgstr "Télécharger" #: data/gpodder.glade.h:105 msgid "_Edit channel" msgstr "_Modifier le flux RSS" #: data/gpodder.glade.h:106 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: data/gpodder.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Import channels from web" msgstr "Importer depuis internet" #: data/gpodder.glade.h:108 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: data/gpodder.glade.h:110 msgid "_Remove channel" msgstr "_Supprimer le flux RSS" #: data/gpodder.glade.h:111 msgid "_Remove podcasts" msgstr "_Supprimer des flux RSS" #: data/gpodder.glade.h:112 msgid "_Subscribe to new channel" msgstr "_Ajouter un nouveau flux RSS" #: data/gpodder.glade.h:113 msgid "_Synchronize" msgstr "_Synchroniser" #: data/gpodder.glade.h:114 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Aujourd'hui" #: data/gpodder.glade.h:115 msgid "download link" msgstr "source" #: data/gpodder.glade.h:116 msgid "downloads" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:117 msgid "gPodder Channel Editor" msgstr "Editeur de flux RSS" #: data/gpodder.glade.h:118 #, fuzzy msgid "gPodder Homepage" msgstr "Message gPodder" #: data/gpodder.glade.h:119 #, fuzzy msgid "gPodder Preferences" msgstr "Préférences gPodder" #: data/gpodder.glade.h:120 msgid "iPod mountpoint:" msgstr "Point de montage de l'iPod:" #: data/gpodder.glade.h:121 msgid "kb/s per episode" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:122 msgid "website label" msgstr "Nom du site web" #: data/gpodder.glade.h:123 msgid "website link" msgstr "Adresse du site web" #: bin/gpodder:72 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "" #: bin/gpodder:76 msgid "Run local version in current directory" msgstr "Lance la version locale de gPodder" #: bin/gpodder:80 msgid "List all channel subscriptions" msgstr "Affiche la liste des flux RSS" #: bin/gpodder:84 msgid "Update channel list, download new podcasts" msgstr "Met à jour la liste des flux RSS, télécharge les nouveaux podcasts" #: bin/gpodder:88 msgid "Update channel list and exit" msgstr "Met à jour la liste des flux RSS" #: bin/gpodder:91 #, fuzzy msgid "Subscribe to channel from URL" msgstr "Ajoute le flux RSS FEEDURL" #: bin/gpodder:94 #, fuzzy msgid "Delete channel specified by URL" msgstr "Supprimer le flux RSS dont l'ID est n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the Podcasts playlist on your iPod?" #~ msgstr "" #~ "Voulez vous vraiment tronquer la playlist des podcasts sur votre iPod?" #~ msgid "gPodder mailing list" #~ msgstr "Liste de diffusion de gPodder" #~ msgid "gPodder website" #~ msgstr "site web de gPodder" #, fuzzy #~ msgid "New episode: %s" #~ msgstr "Aucune nouvelle émission." #, fuzzy #~ msgid "%s new episodes" #~ msgstr "Aucune nouvelle émission." #, fuzzy #~ msgid "New episode available" #~ msgstr "Description indisponible." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New episodes are available to be downloaded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to download these episodes now?" #~ msgstr "" #~ "Nouvelles émissions:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Télécharger maintenant ?" #~ msgid "gPodder downloads" #~ msgstr "Téléchargements gPodder" #~ msgid "No cover available." #~ msgstr "Logo indisponible." #~ msgid "Contributors / patch writers:" #~ msgstr "Contributeurs:" #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors" #~ msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la liste complète des contributeurs." #, fuzzy #~ msgid "Edit channel information" #~ msgstr "Plus d'informations" #~ msgid "gPodder channel list" #~ msgstr "Liste des flux RSS gPodder" #~ msgid "local download database, generated by gPodder" #~ msgstr "Base de donnée locale, générée par gPodder" #~ msgid "gPodder subscription list (exported)" #~ msgstr "Liste des flux RSS de gPodder (export)" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu(e)" #~ msgid "one file" #~ msgstr "un fichier" #~ msgid "%d files" #~ msgstr "%d fichiers" #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)" #~ msgstr "%s - %s en téléchargement (%s%%)" #~ msgid "Error: cannot find wget." #~ msgstr "Erreur: wget introuvable." #, fuzzy #~ msgid "Download newest podcasts?" #~ msgstr "Télécharger les nouvelles émissions" #~ msgid "Channel: %s" #~ msgstr "Flux RSS: %s" #~ msgid "Add a new channel" #~ msgstr "_Ajouter un flux RSS..." #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "S'abonner" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Nom du flux RSS" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description:" #~ msgid "Select channels to subscribe to" #~ msgstr "S'abonner à de nouveaux flux RSS" #~ msgid "Automatic:" #~ msgstr "Automatique:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Commande:" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Bureau:" #~ msgid "" #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n" #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n" #~ "\n" #~ "http://username:password@proxy_host:proxy_port/" #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez un proxy HTTP ou FTP,\n" #~ "vous pouvez utiliser les variables d'environnement habituelles:\n" #~ "\n" #~ "http://utilisateur:motdepasse@proxy:port" #~ msgid "Player application:" #~ msgstr "Application pour la lecture des podcasts:" #~ msgid "Podcast directory:" #~ msgstr "Source de podcasts sur internet:" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Save downloads in:" #~ msgstr "Enregistrer les téléchargements dans:" #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link" #~ msgstr "Afficher le lien \"Téléchargements gPodder\"" #~ msgid "Use environment variables" #~ msgstr "Utiliser les variables d'environnement" #~ msgid "download to label" #~ msgstr "télécharger dans" #, fuzzy #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts" #~ msgstr "Vous avez déjà téléchargé cette émission," #, fuzzy #~ msgid "Color for downloaded podcasts" #~ msgstr "Aucun podcast n'a été encore téléchargé." #, fuzzy #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded" #~ msgstr "Ce fichier est en cours de téléchargement." #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "_Quitter" #, fuzzy #~ msgid "Default color for episodes list" #~ msgstr "Supprimer toutes les émissions" #, fuzzy #~ msgid "Download in progress:" #~ msgstr "Télécharger les nouvelles émissions" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded episodes:" #~ msgstr "Télécharger les nouvelles émissions" #~ msgid "delete channel: %s" #~ msgstr "supprimer le flux: %s" #~ msgid "%s is not a valid id" #~ msgstr "%s n'est pas un ID valide" #~ msgid "Channel Info" #~ msgstr "Informations sur le flux RSS" #~ msgid "" #~ "gPodder development version %s\n" #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la version de développement %s de gPodder\n" #~ "Cette version est instable mais comprend de nouvelles fonctionnalités :)" #~ msgid "Do you really want to do this?" #~ msgstr "Voulez vous continuer ?" #~ msgid "gPodder confirmation" #~ msgstr "Demande de confirmation gpodder" #~ msgid "" #~ "There has been an error adding the channel.\n" #~ "Maybe the URL is wrong?" #~ msgstr "" #~ "L'ajout du flux a echoué.\n" #~ "L'URL est sans doute erronée?" #~ msgid "Fetching channel index..." #~ msgstr "Récupération de l'index du flux RSS" #~ msgid "" #~ "Cannot access iPod.\n" #~ "Make sure your iPod is connected and mounted." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'accéder à l'iPod.\n" #~ "Vérifiez que l'iPod est bien connecté et monté." #~ msgid "" #~ "Cannot access iPod.\n" #~ "Make sure your iPod is connected." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'accéder à l'iPod.\n" #~ "Vérifiez que l'iPod est bien connecté." #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..." #~ msgstr "" #~ "Merci de patienter pendant que gpodder met à jour le cache des flux RSS..." #~ msgid "Subscribe to some channels first." #~ msgstr "Il faut d'abord ajouter des flux RSS." #~ msgid "%d new in %s" #~ msgstr "%d nouvelles émissions sur %s" #~ msgid "" #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n" #~ "More information on the gPodder homepage." #~ msgstr "" #~ "Veuillez installer les librairies python-gpod et pymad.\n" #~ "Pour plus d'informations consulter le site web gPodder." #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported." #~ msgstr "La suppression des données sur %s n'est pas encore supportée." #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export." #~ msgstr "Votre liste de flux est vide. Il n'y a rien à exporter." #~ msgid "" #~ "Do you want to download these episodes?\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Voulez vous télécharger ces émissions?\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Do you really want to cancel this download?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?" #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment annuler %d téléchargements?" #~ msgid "" #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary." #~ msgstr "" #~ "Merci de ne pas lancer gpodder.py directement. Utilisez plutôt le binaire " #~ "gpodder." #~ msgid "Download has been cancelled." #~ msgstr "Le téléchargement a été annulé." #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d" #~ msgstr "Erreur de téléchargement. Code de retour de wget: %d" #~ msgid "Episode:" #~ msgstr "Émission" #~ msgid "Autostart:" #~ msgstr "Démarrage automatique:" #~ msgid "Cancel _all" #~ msgstr "_Tout annuler" #~ msgid "Cancels the selected downloads" #~ msgstr "Annuler les téléchargements sélectionnés." #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Flux RSS" #~ msgid "_About gPodder..." #~ msgstr "_A propos de gPodder..." #~ msgid "gPodder configuration" #~ msgstr "configuration de gPodder" #~ msgid "Be more verbose" #~ msgstr "mode verbeux" #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again." #~ msgstr "" #~ "Les IDs des flux ont pu changer, relister avant de supprimer un autre " #~ "flux RSS." #~ msgid "" #~ "No channels found\n" #~ "\n" #~ "Click on Channels > Add channel.. to add a " #~ "new channel." #~ msgstr "" #~ "Aucun flux RSS disponible\n" #~ "\n" #~ "Cliquer sur Flux > Ajouter un flux RSS.. " #~ "pour ajouter un nouveau flux RSS." #~ msgid "" #~ "Cannot edit this channel.\n" #~ "\n" #~ "No channel found." #~ msgstr "" #~ "Impossible de modifier ce flux.\n" #~ "\n" #~ "Flux RSS introuvable." #~ msgid "" #~ "Could not delete channel.\n" #~ "Probably no channel is selected." #~ msgstr "" #~ "Impossible de supprimer ce flux.\n" #~ "Il n'y a sans doute pas de flux selectionné." #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB." #~ msgstr "Base de donnée introuvable ou corrompue" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(inconnu)" #~ msgid "Available Podcasts" #~ msgstr "Podcasts disponibles" #~ msgid "Deletes the current selection" #~ msgstr "Supprime la sélection courante" #~ msgid "E_xport list..." #~ msgstr "E_xporter la liste..." #~ msgid "Plays the current selection in the media player" #~ msgstr "Lit la sélection courante" #~ msgid "Publication date:" #~ msgstr "Date de publication:" #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts" #~ msgstr "_Supprimer les anciens podcasts de l'iPod" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Supprimer" #~ msgid "gPodder - your podcast catcher." #~ msgstr "gPodder - your podcast catcher." #~ msgid "Exclude from synchronization" #~ msgstr "Ne pas synchroniser"