# gPodder translation template. # Copyright (C) 2005-2007 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Teo Ramirez , 2007. # Notes about the Galician translation: # Fíxose coma mellor souben, mais non teño iPod nin # empreguei nunca este programa. Xa que estás a # ler este texto... ¡anímate a mellorar e corrixir # o meu traballo!. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 08:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-06 04:31+0000\n" "Last-Translator: Teo Ramirez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: src/gpodder/console.py:46 #, python-format msgid "Could not load feed from URL: %s" msgstr "Non podo cargar canle desde a URL %s" #: src/gpodder/console.py:52 #, python-format msgid "Already added: %s" msgstr "Xa engadido %s" #: src/gpodder/console.py:58 msgid "Could not add channel." msgstr "Non se pode engadir a canle" #: src/gpodder/console.py:75 msgid "Could not remove channel." msgstr "Non se pode eliminar a canle" #: src/gpodder/download.py:92 src/gpodder/services.py:126 msgid "Queued" msgstr "En cola" #: src/gpodder/download.py:164 #, python-format msgid "An error happened while trying to download %s." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:124 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod" #: src/gpodder/gui.py:179 src/gpodder/gui.py:909 src/gpodder/gui.py:979 #: src/gpodder/gui.py:1943 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:912 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gpodder/gui.py:218 src/gpodder/gui.py:245 src/gpodder/gui.py:908 #: src/gpodder/gui.py:978 src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Episode" msgstr "Episodio" #: src/gpodder/gui.py:222 src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:980 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gpodder/gui.py:225 src/gpodder/gui.py:911 src/gpodder/gui.py:981 msgid "Released" msgstr "Liberado" #: src/gpodder/gui.py:229 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/gpodder/gui.py:248 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/gpodder/gui.py:251 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: src/gpodder/gui.py:309 #, python-format msgid "Used disk space: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:350 #, fuzzy msgid "Open download folder" msgstr "Escolla cartafol de descargas" #: src/gpodder/gui.py:359 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: src/gpodder/gui.py:364 src/gpodder/gui.py:444 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Eliminar %s" #: src/gpodder/gui.py:423 #, python-format msgid "Episode information: %s" msgstr "Información do episodio %s" #: src/gpodder/gui.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "Save %s to folder..." msgstr "Sincronizar ao cartafol:" #: src/gpodder/gui.py:434 #, python-format msgid "%d selected episodes" msgstr "Seleccionados %d episodios" #: src/gpodder/gui.py:437 #, python-format msgid "Play %s" msgstr "Reproducir %s" #: src/gpodder/gui.py:450 #, python-format msgid "Download %s" msgstr "Descargar %s" #: src/gpodder/gui.py:458 #, python-format msgid "Mark %s as not downloaded" msgstr "Marcar %s coma non descargable" #: src/gpodder/gui.py:463 #, python-format msgid "Mark %s as deleted" msgstr "Marcar %s coma non eliminable" #: src/gpodder/gui.py:469 #, python-format msgid "Transfer %s to %s" msgstr "Tranferir %s a %s" #: src/gpodder/gui.py:478 #, python-format msgid "Mark %s as unplayed" msgstr "Marcar %s coma non reproducido" #: src/gpodder/gui.py:483 #, python-format msgid "Mark %s as played" msgstr "Marcar %s coma reproducido" #: src/gpodder/gui.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Unlock %s" msgstr "Descargar %s" #: src/gpodder/gui.py:496 #, python-format msgid "Lock %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:502 msgid "_Cancel download" msgstr "_Cancelar descarga" #: src/gpodder/gui.py:516 msgid "downloading one file" msgstr "descargando un arquivo" #: src/gpodder/gui.py:518 #, python-format msgid "downloading %d files" msgstr "descargando %d arquivos" #: src/gpodder/gui.py:528 msgid "" "The selected player application cannot be found. Please check your media " "player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Non podo atopar o reprodutor escollido. Por favor, revise a configuración." #: src/gpodder/gui.py:528 #, python-format msgid "Error opening player: %s" msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s" #: src/gpodder/gui.py:587 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Descargas (%d)" #: src/gpodder/gui.py:589 data/gpodder.glade.h:46 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/gpodder/gui.py:638 #, python-format msgid "You have already subscribed to this channel: %s" msgstr "Xa está suscrito a esta canle: %s" #: src/gpodder/gui.py:638 msgid "Already added" msgstr "Xa engadida" #: src/gpodder/gui.py:659 #, python-format msgid "" "You have supplied %s as username and a password for this feed. Would " "you like to use the same authentication data for downloading episodes?" msgstr "" "Vostede sinalou %s coma usuario e a contrasinal para esta canle. " "Gostaríalle empregar os mesmos datos para as descargas?" #: src/gpodder/gui.py:659 msgid "Password authentication" msgstr "Autentificación da contrasinal" #: src/gpodder/gui.py:672 msgid "Error adding channel" msgstr "Erro engadindo canle" #: src/gpodder/gui.py:673 msgid "" "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try " "again later." msgstr "" "Non se pode engadir a canle. Por favor, revise a URL or ténteo de novo más " "tarde." #: src/gpodder/gui.py:677 msgid "URL scheme not supported" msgstr "Tipo de URL non admitido" #: src/gpodder/gui.py:678 msgid "" "gPodder currently only supports URLs starting with http://, feed://" " or ftp://." msgstr "" "gPodder só traballa polo de agora con URLs que comezan con http://, " "feed:// ou ftp://" #: src/gpodder/gui.py:707 msgid "Delete podcasts on iPod?" msgstr "Eliminar podcasts do iPod?" #: src/gpodder/gui.py:708 #, fuzzy msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" msgstr "" "Está seguro de querer eliminar %s e todos os episodios descargados?" #: src/gpodder/gui.py:722 #, fuzzy msgid "Remove podcasts from iPod" msgstr "Eliminar podcasts do iPod?" #: src/gpodder/gui.py:723 #, fuzzy msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your iPod." msgstr "Non hai episodios para descargar" #: src/gpodder/gui.py:741 #, python-format msgid "Updating %s" msgstr "Anovando %s" #: src/gpodder/gui.py:743 msgid "Please wait..." msgstr "Agarde, por favor..." #: src/gpodder/gui.py:747 #, python-format msgid "%d of %d channels updated" msgstr "Anovadas %d de %d canles" #: src/gpodder/gui.py:757 msgid "Downloading podcast feeds" msgstr "Descargando podcasts" #: src/gpodder/gui.py:758 msgid "Downloading feeds" msgstr "Descargando canles" #: src/gpodder/gui.py:759 msgid "" "Podcast feeds contain channel metadata and information about current " "episodes." msgstr "" "A canle podcast contén metadatos e información sobre os episodios actuais." #: src/gpodder/gui.py:844 msgid "Episode already downloaded" msgstr "Episodio xa descargado" #: src/gpodder/gui.py:845 msgid "" "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." msgstr "Xa descargou este episodio. Faga clic sobre el para reproducilo." #: src/gpodder/gui.py:848 msgid "Download in progress" msgstr "Descargando" #: src/gpodder/gui.py:849 msgid "" "You are currently downloading this episode. Please check the download status " "tab to check when the download is finished." msgstr "" "Xa descargou o episodio, Por favor, revise a pestana de estado das descargas." #: src/gpodder/gui.py:860 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:860 #, fuzzy msgid "Error saving channel list" msgstr "Erro engadindo canle" #: src/gpodder/gui.py:893 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this episode?" msgstr "" "Está seguro de querer eliminar %s e todos os episodios descargados?" #: src/gpodder/gui.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to delete %d episodes?" msgstr "" "Está seguro de querer eliminar %s e todos os episodios descargados?" #: src/gpodder/gui.py:897 #, fuzzy msgid "Delete episodes" msgstr "Borrar todos os episodios" #: src/gpodder/gui.py:913 #, fuzzy msgid "Downloaded" msgstr "Descarga" #: src/gpodder/gui.py:918 msgid "Select played" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d days" msgstr "Escolla cartafol para reprodutor MP3" #: src/gpodder/gui.py:922 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:932 #, fuzzy msgid "Remove old episodes" msgstr "Eliminar %d episodios?" #: src/gpodder/gui.py:965 msgid "No channels available" msgstr "Non hai canles dispoñibles" #: src/gpodder/gui.py:966 msgid "" "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading " "podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts." msgstr "" "Cómpre suscribirse a algunha canle denantes de comezar a descargar podcasts. " "Empregue o seu buscador favorito para atopalas." #: src/gpodder/gui.py:991 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to download now." msgstr "Non hai episodios para descargar" #: src/gpodder/gui.py:993 msgid "New episodes available" msgstr "Novos episodios dispoñibles" #: src/gpodder/gui.py:997 msgid "No new episodes" msgstr "Non hai novos episodios" #: src/gpodder/gui.py:998 msgid "" "There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. " "Please check for new episodes later." msgstr "Non hai episodios novos para descargar. Por favor, ténteo máis tarde." #: src/gpodder/gui.py:1004 src/gpodder/gui.py:1038 msgid "No device configured" msgstr "Non hai dispositivos configurados" #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:1039 msgid "" "To use the synchronization feature, please configure your device in the " "preferences dialog first." msgstr "" "Para empregar a sincronización, prégase configurar denantes o dispositivo." #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1043 msgid "Libraries needed: gpod, pymad" msgstr "Librerías necesarias: gpod, pymad" #: src/gpodder/gui.py:1011 src/gpodder/gui.py:1044 msgid "" "To use the iPod synchronization feature, you need to install the python-" "gpod and python-pymad libraries from your distribution vendor. " "More information about the needed libraries can be found on the gPodder " "website." msgstr "" "Para empregar a función de sincronización ten que instalar as librerías " "python-gpod e python-pymad da súa distribución. Atopará máis " "información sobre o tema no sitio web de gPodder." #: src/gpodder/gui.py:1048 msgid "Delete podcasts from MP3 player?" msgstr "Eliminar podcasts do reprodutor mp3?" #: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "" "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?" msgstr "" "Está seguro de querer eliminar todos os episodios do seu reprodutor mp3?" #: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:1195 msgid "Enter podcast URL" msgstr "Teclee a URL do podcast" #: src/gpodder/gui.py:1087 msgid "No channel selected" msgstr "Ningunha canle escollida" #: src/gpodder/gui.py:1088 msgid "Please select a channel in the channels list to edit." msgstr "Por favor, escolla unha canle da lista para editar" #: src/gpodder/gui.py:1096 msgid "Remove channel and episodes?" msgstr "Eliminar canle e episodios?" #: src/gpodder/gui.py:1097 #, python-format msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" msgstr "" "Está seguro de querer eliminar %s e todos os episodios descargados?" #: src/gpodder/gui.py:1114 msgid "Nothing to export" msgstr "Non hai nada para exportar" #: src/gpodder/gui.py:1115 msgid "" "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Non hai canles na súa lista. Por favor, suscríbase a algún podcast denantes " "tentar a exportación da lista." #: src/gpodder/gui.py:1119 msgid "Export to OPML" msgstr "Exportar a OPML" #: src/gpodder/gui.py:1127 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Non podo exportar OPML ao arquivo. Por favor, revise os permisos." #: src/gpodder/gui.py:1127 msgid "OPML export failed" msgstr "Erro na exportación OPML" #: src/gpodder/gui.py:1153 msgid "translator-credits" msgstr "tradutores" #: src/gpodder/gui.py:1183 #, python-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editar \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1184 #, python-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Eliminar \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1235 msgid "Nothing selected" msgstr "Non hai nada escollido" #: src/gpodder/gui.py:1236 msgid "" "Please select an episode that you want to download and then click on the " "download button to start downloading the selected episode." msgstr "" "Por favor, escolla o epidosio que desexa descargar e logo faga clic no botón " "de descarga." #: src/gpodder/gui.py:1250 msgid "No episodes to download" msgstr "Non hai episodios para descargar" #: src/gpodder/gui.py:1251 #, python-format msgid "You have already downloaded the most recent episodes from %s." msgstr "Xa descargou os episodios máis novos de %s" #: src/gpodder/gui.py:1259 #, python-format msgid "(...%d more episodes...)" msgstr "(...%d episodios máis...)" #: src/gpodder/gui.py:1261 msgid "Download new episodes?" msgstr "Descargar os novos episodios?" #: src/gpodder/gui.py:1262 msgid "" "New episodes are available for download. If you want, you can download these " "episodes to your computer now." msgstr "" "Hai novos episodios para descargar. Se o desexa, pode descargalos agora ao " "seu ordenador." #: src/gpodder/gui.py:1265 #, python-format msgid "Download %s?" msgstr "Descargar %s?" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "" "A new episode is available for download. If you want, you can download this " "episode to your computer now." msgstr "" "Hai un novo episodio para descargar. Se quere, pode descargalo agora ao seu " "ordenador." #: src/gpodder/gui.py:1300 msgid "Cancel download?" msgstr "Cancelar descarga?" #: src/gpodder/gui.py:1301 msgid "" "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop " "the download." msgstr "" "Se cancela a descarga, ademáis de detela, o arquivo temporal será eliminado." #: src/gpodder/gui.py:1303 msgid "Cancel downloads?" msgstr "Cancelar descargas?" #: src/gpodder/gui.py:1304 #, python-format msgid "" "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " "partially downloaded files." msgstr "" "Cancelando a descarga as %d escollidas serán detidas e os arquivos temporais " "eliminados." #: src/gpodder/gui.py:1338 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1339 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1343 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Eliminar %s?" #: src/gpodder/gui.py:1344 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "" "Se elimina o episodio será borrado do ordenador. Se quixera reproducilo de " "novo, tería que descargalo outra vez." #: src/gpodder/gui.py:1346 #, python-format msgid "Remove %d episodes?" msgstr "Eliminar %d episodios?" #: src/gpodder/gui.py:1347 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" "download the episodes in question." msgstr "" "Se elimina estes episodios serán borrados do seu ordenador. Se quexera " "reproducir algún deles de novo, tería que descargalos outra vez." #: src/gpodder/gui.py:1356 #, fuzzy msgid "Episodes are locked" msgstr "Episodio xa descargado" #: src/gpodder/gui.py:1357 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d out of %d episodes?" msgstr "Eliminar %d episodios?" #: src/gpodder/gui.py:1362 #, fuzzy msgid "" "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you " "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-" "download them." msgstr "" "Se elimina estes episodios serán borrados do seu ordenador. Se quexera " "reproducir algún deles de novo, tería que descargalos outra vez." #: src/gpodder/gui.py:1428 msgid "You can drag a cover file here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1449 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1449 src/gpodder/gui.py:1462 msgid "Drag and drop" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1462 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1521 msgid "needs python-eyed3" msgstr "necesita python-eyed3" #: src/gpodder/gui.py:1570 msgid "" "There has been an error moving your downloads to the specified location. The " "old download directory will be used instead." msgstr "" "Aconteceu un erro ao mover as descargas ao enderezo sinalado. Empregarei o " "cartafol anterior no seu lugar." #: src/gpodder/gui.py:1570 msgid "Error moving downloads" msgstr "Erro movendo as descargas" #: src/gpodder/gui.py:1586 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." msgstr "" "Eiquí pode sinalar un formato persoal para os nomes dos arquivos no seu " "reprodutor mp3." #: src/gpodder/gui.py:1587 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "" "A cadea de formato será empregada para crear o nome do arquivo no seu " "dispositivo. A súa extensión (por ex. \".mp3\") será engadida de xeito " "automático." #: src/gpodder/gui.py:1591 msgid "Custom format strings" msgstr "Cadeas de texto en formato persoal" #: src/gpodder/gui.py:1654 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod" #: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Escolla cartafol para reprodutor MP3" #: src/gpodder/gui.py:1684 msgid "Moving downloads folder" msgstr "Movendo cartafol de descargas" #: src/gpodder/gui.py:1690 #, python-format msgid "Moving downloads from %s to %s..." msgstr "Movendo descargas dende %s cara a %s..." #: src/gpodder/gui.py:1717 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: src/gpodder/gui.py:1719 msgid "Finishing... please wait." msgstr "Rematando... agarde, por favor." #: src/gpodder/gui.py:1755 #, python-format msgid "from %s" msgstr "dende %s" #: src/gpodder/gui.py:1851 #, python-format msgid "%d of %d done" msgstr "Feitos %d de %d" #: src/gpodder/gui.py:1893 msgid "Synchronization finished" msgstr "Sincronización rematada" #: src/gpodder/gui.py:1894 msgid "Copied Podcasts" msgstr "Podcasts copiados" #: src/gpodder/gui.py:1895 msgid "" "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug " "the device." msgstr "" "Os episodios escollidos foron copiados ao seu dispositivo. Agora pode " "retiralo." #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1905 msgid "Synchronization error" msgstr "Erro na sincronización" #: src/gpodder/gui.py:1898 msgid "Cannot access device" msgstr "Non podo ler o dispositivo" #: src/gpodder/gui.py:1899 msgid "" "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also " "make sure you have set the correct path to your device in the preferences " "dialog." msgstr "" "Por favor, asegúrese de que o dispositivo está conectado ao ordenador e " "montado ademáis de ter configurada a ruta nas preferencias." #: src/gpodder/gui.py:1901 msgid "Device cleaned" msgstr "Dispositivo limpado" #: src/gpodder/gui.py:1902 msgid "Podcasts removed" msgstr "Podcasts eliminados" #: src/gpodder/gui.py:1903 msgid "Synchronized Podcasts have been removed from your device." msgstr "Os Podcasts sincronizados foron eliminados do dispositivo." #: src/gpodder/gui.py:1906 msgid "An error has occurred" msgstr "Houbo erros" #: src/gpodder/gui.py:1909 msgid "Synchronization aborted" msgstr "Sincronización abortada" #: src/gpodder/gui.py:1910 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/gpodder/gui.py:1911 msgid "" "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry " "synchronization at a later time." msgstr "" "O proceso de sincronización foi interrumpido polo usuario. Por favor, ténteo " "de novo mais tarde." #: src/gpodder/gui.py:1977 msgid "Downloading, please wait..." msgstr "Descargando, agarde por favor..." #: src/gpodder/gui.py:2136 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "" #: src/gpodder/libgpodder.py:75 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/libgpodder.py:77 msgid "MP3 player" msgstr "Reprodutor MP3" #: src/gpodder/libgpodder.py:175 msgid "Downloading channel cover..." msgstr "Descargando portada do canal..." #: src/gpodder/libipodsync.py:124 #, python-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:127 #, python-format msgid "Synchronizing %s" msgstr "Sincronizando %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:131 #, python-format msgid "Converting %s (%s%%)" msgstr "Convertendo %s (%s%%)" #: src/gpodder/libipodsync.py:154 #, python-format msgid "Completed %s" msgstr "Completado %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:163 #, python-format msgid "%s (to \"%s\")" msgstr "%s (a \"%s\")" #: src/gpodder/libipodsync.py:177 msgid "Writing data to disk" msgstr "Escribindo datos no disco" #: src/gpodder/libipodsync.py:212 msgid "Connect your iPod" msgstr "Conecte o seu iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:213 msgid "" "To start the synchronization process, please connect your iPod to the " "computer." msgstr "Para comezar a sincronización, por favor conecte o iPod ao ordenador." #: src/gpodder/libipodsync.py:217 msgid "Have you set up your iPod correctly?" msgstr "Ten ben instalado o seu iPod?" #: src/gpodder/libipodsync.py:219 msgid "Please connect your iPod" msgstr "Por favor conecte o seu iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:219 msgid "Waiting for iPod" msgstr "Agardando polo iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:230 msgid "Saving iPod database" msgstr "Gardando base de datos do iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:240 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Eliminando %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:375 #, python-format msgid "Already on iPod: %s" msgstr "Xa está no iPod: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:389 #, python-format msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:504 #, python-format msgid "Done: %s" msgstr "Feito: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:591 src/gpodder/libipodsync.py:597 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Erro abrindo %s: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:640 msgid "Removing files" msgstr "Eliminando arquivos" #: src/gpodder/libpodcasts.py:163 #, python-format msgid "Could not load channel feed from URL: %s" msgstr "Non podo cargar o canal dende a URL: %s" #: src/gpodder/libpodcasts.py:575 msgid "one day ago" msgstr "" #: src/gpodder/libpodcasts.py:577 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "" #: src/gpodder/libpodcasts.py:586 msgid "No description available" msgstr "Sen descripción" #: src/gpodder/libpodcasts.py:664 src/gpodder/util.py:217 #: src/gpodder/util.py:220 msgid "(unknown)" msgstr "(descoñecido)" #: src/gpodder/libpodcasts.py:668 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: src/gpodder/libpodcasts.py:670 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #: src/gpodder/libpodcasts.py:697 msgid "Unplayed" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" msgstr "/ruta/ao/reprodutor-fs" #: data/gpodder.glade.h:2 msgid "/path/to/ipod" msgstr "/ruta/ao/ipod" #: data/gpodder.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select episodes" msgstr "%dnovos episodios en %s" #: data/gpodder.glade.h:4 msgid "Synchronizing Podcasts" msgstr "Sincronizando Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:5 msgid "Automated Actions" msgstr "Accións automáticas" #: data/gpodder.glade.h:6 msgid "Bandwidth Throttling" msgstr "Aceleración de ancho de banda" #: data/gpodder.glade.h:7 msgid "Clean-up" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:8 msgid "Device Configuration" msgstr "Configuración do dispositivo" #: data/gpodder.glade.h:9 msgid "Download Folder" msgstr "Descargar cartafol" #: data/gpodder.glade.h:10 msgid "Download Method" msgstr "Método de descarga" #: data/gpodder.glade.h:11 msgid "File Metadata" msgstr "Metadatos do arquivo" #: data/gpodder.glade.h:12 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "Autentificación HTTP/FTP" #: data/gpodder.glade.h:13 msgid "Import from Web (OPML)" msgstr "Importar dende a Web (OPML)" #: data/gpodder.glade.h:14 msgid "Locations" msgstr "Localizacións" #: data/gpodder.glade.h:15 msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor de Medios" #: data/gpodder.glade.h:16 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy da rede" #: data/gpodder.glade.h:17 msgid "Synchronization Options" msgstr "Opcións de sincronización" #: data/gpodder.glade.h:18 msgid "Synchronization" msgstr "Sincronización" #: data/gpodder.glade.h:19 msgid "Torrent Download Folder" msgstr "Cartafol de Descarga de Torrentes" #: data/gpodder.glade.h:20 msgid "Additional information" msgstr "Información adicional" #: data/gpodder.glade.h:21 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: data/gpodder.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Amazon Wishlist" msgstr "Desexos do autor" #: data/gpodder.glade.h:23 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/gpodder.glade.h:24 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/gpodder.glade.h:25 msgid "Channel _list" msgstr "Lista_Canles" #: data/gpodder.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Ordes:" #: data/gpodder.glade.h:27 msgid "Consider episodes old after" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:28 msgid "Copying Files To Device" msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo" #: data/gpodder.glade.h:29 msgid "Cover" msgstr "Portada" #: data/gpodder.glade.h:30 msgid "Create a subfolder for each channel" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:31 msgid "Custom filename:" msgstr "Nome persoal de arquivo" #: data/gpodder.glade.h:32 msgid "Delete all episodes" msgstr "Borrar todos os episodios" #: data/gpodder.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Delete played old episodes on startup" msgstr "Borrar todos os episodios" #: data/gpodder.glade.h:34 msgid "Delete selected episodes" msgstr "Borrar os episodios escollidos " #: data/gpodder.glade.h:35 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: data/gpodder.glade.h:36 msgid "Documentation Wiki" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:37 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: data/gpodder.glade.h:38 msgid "Download _all new episodes" msgstr "Descargar _todos os novos episodios" #: data/gpodder.glade.h:39 msgid "Download all available" msgstr "Descargar todos os dispoñibles" #: data/gpodder.glade.h:40 msgid "Download new episodes" msgstr "Descargar novos episodios" #: data/gpodder.glade.h:41 msgid "Download new episodes after updating feed cache" msgstr "Descargar novos episodios despois de actualizar a feed caché" #: data/gpodder.glade.h:42 msgid "Download selected episodes" msgstr "Descargar os episodios escollidos" #: data/gpodder.glade.h:43 msgid "Download to:" msgstr "Descargar a:" #: data/gpodder.glade.h:44 msgid "Download using gnome-bittorrent" msgstr "Descargar empregando gnome-bittorrent" #: data/gpodder.glade.h:45 msgid "Download:" msgstr "Descargar:" #: data/gpodder.glade.h:47 msgid "E_xport to OPML" msgstr "E_xportar a OPML" #: data/gpodder.glade.h:48 msgid "Enable download queue:" msgstr "Activar cola de descargas" #: data/gpodder.glade.h:49 msgid "Episode Information" msgstr "Información do episodio" #: data/gpodder.glade.h:50 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." msgstr "" "Os episodios marcados para sincronizar van ser transferidos ao seu " "reprodutor agora." #: data/gpodder.glade.h:51 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: data/gpodder.glade.h:52 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:53 msgid "Feed URL:" msgstr "URL da Feed:" #: data/gpodder.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Xeral" #: data/gpodder.glade.h:55 msgid "Getting download status..." msgstr "Obtendo estado da descarga..." #: data/gpodder.glade.h:56 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: data/gpodder.glade.h:57 msgid "" "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If " "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " "\"Sync to folder:\"." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:58 msgid "" "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:59 msgid "" "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " "played locally after copying it to your device" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:60 msgid "Import channels from web" msgstr "Importar canles dende a web" #: data/gpodder.glade.h:61 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: data/gpodder.glade.h:62 msgid "Just save .torrent files in download folder" msgstr "Só garde os arquivos cos torrentes no cartafol de descargas" #: data/gpodder.glade.h:63 msgid "Limit download rate to" msgstr "Limitar velocidade de descarga a" #: data/gpodder.glade.h:64 msgid "Mark episodes as played after synchronization" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:65 msgid "" "None\n" "iPod\n" "Filesystem-based MP3 player" msgstr "" "Ningún\n" "iPod\n" "Reprodutor MP3 baseado en sistema de arquivos" #: data/gpodder.glade.h:68 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" #: data/gpodder.glade.h:69 msgid "Only sync tracks that have not been played" msgstr "Sincronizar só as pistas que aínda non foron reproducidas" #: data/gpodder.glade.h:70 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: data/gpodder.glade.h:71 msgid "Play selected episode" msgstr "Reproducir o episodio escollido" #: data/gpodder.glade.h:72 msgid "Player" msgstr "Reprodutor" #: data/gpodder.glade.h:73 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:74 msgid "Released:" msgstr "Publicado:" #: data/gpodder.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Remove _old episodes" msgstr "Eliminar %d episodios?" #: data/gpodder.glade.h:76 msgid "Select BitTorrent folder" msgstr "Escolla cartafol de bittorrents" #: data/gpodder.glade.h:77 msgid "Select all" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:78 msgid "Select download folder" msgstr "Escolla cartafol de descargas" #: data/gpodder.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Select episodes" msgstr "Seleccionados %d episodios" #: data/gpodder.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod" #: data/gpodder.glade.h:81 msgid "Skip this channel when syncing to my device" msgstr "Saltar este canal cando o sincronize no meu dispositivo" #: data/gpodder.glade.h:82 msgid "Specify custom proxy server settings:" msgstr "Especifique a configuración manual do servidor Proxy" #: data/gpodder.glade.h:83 msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder" msgstr "Sincronizar á lista de reproducción Podcasts / cartafol de Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:84 msgid "Sync to folder:" msgstr "Sincronizar ao cartafol:" #: data/gpodder.glade.h:85 msgid "Sync to playlist/folder:" msgstr "Sincronizar a lista de reproducción/cartafol:" #: data/gpodder.glade.h:86 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: data/gpodder.glade.h:87 msgid "Toggle downloaded status for selection" msgstr "Cambiar o estado dos descargados para os seleccionados" #: data/gpodder.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle lock status for selection" msgstr "Cambiar o estado de reproducidos para os seleccionados" #: data/gpodder.glade.h:89 msgid "Toggle played status for selection" msgstr "Cambiar o estado de reproducidos para os seleccionados" #: data/gpodder.glade.h:90 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: data/gpodder.glade.h:91 msgid "Transfer selected episodes" msgstr "Transeferir os episodios escollidos" #: data/gpodder.glade.h:92 msgid "Type of device:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: data/gpodder.glade.h:93 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: data/gpodder.glade.h:94 msgid "Update channel feed cache on startup" msgstr "Anovar a caché feed das canles ao inicio" #: data/gpodder.glade.h:95 msgid "Update feeds" msgstr "Anovar feeds" #: data/gpodder.glade.h:96 msgid "Update tags on audio files after download" msgstr "Anovar marcas sobre os arquivos de audio despois da descarga" #: data/gpodder.glade.h:97 msgid "Use proxy defaults from environment variables" msgstr "" "Empregar configuración por omisión do proxy para as variables de entorno" #: data/gpodder.glade.h:98 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: data/gpodder.glade.h:99 msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: data/gpodder.glade.h:100 msgid "" "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for " "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" msgstr "" "Escribe a información do episodio e a canle nas marcars (ID3 para MP3, " "vorbis tag para OGG, etc.) do arquivo descargado" #: data/gpodder.glade.h:101 msgid "_Channel" msgstr "_Canle" #: data/gpodder.glade.h:102 msgid "_Check for Updates" msgstr "_Comprobar novas versións" #: data/gpodder.glade.h:103 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: data/gpodder.glade.h:104 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" #: data/gpodder.glade.h:105 msgid "_Edit channel" msgstr "_Editar canle" #: data/gpodder.glade.h:106 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: data/gpodder.glade.h:107 msgid "_Import channels from web" msgstr "_Importar canles da web" #: data/gpodder.glade.h:108 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcasts" #: data/gpodder.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: data/gpodder.glade.h:110 msgid "_Remove channel" msgstr "_Borrar canle" #: data/gpodder.glade.h:111 msgid "_Remove podcasts" msgstr "_Borrar podcasts" #: data/gpodder.glade.h:112 msgid "_Subscribe to new channel" msgstr "_Sucribirse a unha nova canle" #: data/gpodder.glade.h:113 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" #: data/gpodder.glade.h:114 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Hoxe" #: data/gpodder.glade.h:115 msgid "download link" msgstr "enderezo de descarga" #: data/gpodder.glade.h:116 msgid "downloads" msgstr "descargas" #: data/gpodder.glade.h:117 msgid "gPodder Channel Editor" msgstr "Editor gPodder de Canles" #: data/gpodder.glade.h:118 #, fuzzy msgid "gPodder Homepage" msgstr "Sitio web de gPodder" #: data/gpodder.glade.h:119 msgid "gPodder Preferences" msgstr "Preferencias de gPodder" #: data/gpodder.glade.h:120 msgid "iPod mountpoint:" msgstr "punto de montaxedo iPod" #: data/gpodder.glade.h:121 msgid "kb/s per episode" msgstr "kb/s por episodio" #: data/gpodder.glade.h:122 msgid "website label" msgstr "etiqueta do sitio web" #: data/gpodder.glade.h:123 msgid "website link" msgstr "ligazón ao sitio web" #: bin/gpodder:72 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Enviando mensaxes de depuración a stdout" #: bin/gpodder:76 msgid "Run local version in current directory" msgstr "Executar versión local no cartafol actual" #: bin/gpodder:80 msgid "List all channel subscriptions" msgstr "Amosar todas as suscripcións a canles" #: bin/gpodder:84 msgid "Update channel list, download new podcasts" msgstr "Anovar a lista de canles e descargar novos podcasts" #: bin/gpodder:88 msgid "Update channel list and exit" msgstr "Anovar a lista de canles e saír" #: bin/gpodder:91 msgid "Subscribe to channel from URL" msgstr "Suscribirse ao canal dende a URL" #: bin/gpodder:94 msgid "Delete channel specified by URL" msgstr "Borrar canal sinalado na URL" #~ msgid "" #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the Podcasts playlist on your iPod?" #~ msgstr "" #~ "Está seguro de querer eliminar todos os episodios da lista de reprodución " #~ "Podcasts de o seu iPod?" #~ msgid "gPodder mailing list" #~ msgstr "Lista de correo gPodder" #~ msgid "1 new episode in %s" #~ msgstr "1novo episodio en %s" #~ msgid "New episode available" #~ msgstr "Novo episodio dispoñible" #~ msgid "" #~ "New episodes are available to be downloaded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to download these episodes now?" #~ msgstr "" #~ "Hai novos episodios para descargar :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Desexa descargalos agora?" #~ msgid "{episode.title} -> Interview with RMS" #~ msgstr "{título do episodio} -> entrevista con RMS" #~ msgid "{episode.basename} -> 70908-interview-rms" #~ msgstr "{nome do episodio} -> 70908-entrevista-rms" #~ msgid "{episode.published} -> 20070908" #~ msgstr "{data de publicación} -> 20070908" #~ msgid "Save episode as file" #~ msgstr "Gardar episodio coma arquivo" #~ msgid "gPodder downloads" #~ msgstr "Descargas gPodder" #~ msgid "New episode: %s" #~ msgstr "Novo episodio: %s" #~ msgid "%s new episodes" #~ msgstr "%s novos episodios" #~ msgid "Copy to file" #~ msgstr "Copiar a arquivo" #~ msgid "No cover available." #~ msgstr "Non hai portadas dispoñibles."