# gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Thomas Perl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.9.5+svn 31 Aug 2007 23:38:01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 08:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 14:42+0300\n" "Last-Translator: Vladimir Zemlyakov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gpodder/console.py:46 #, python-format msgid "Could not load feed from URL: %s" msgstr "Невозможно загрузить ленту из URL: %s" #: src/gpodder/console.py:52 #, python-format msgid "Already added: %s" msgstr "Уже добавлено: %s" #: src/gpodder/console.py:58 msgid "Could not add channel." msgstr "Невозможно добавить ленту." #: src/gpodder/console.py:75 msgid "Could not remove channel." msgstr "Невозможно удалить ленту." #: src/gpodder/download.py:92 src/gpodder/services.py:126 msgid "Queued" msgstr "В очереди" #: src/gpodder/download.py:164 #, python-format msgid "An error happened while trying to download %s." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:124 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Выберите точку монтирования iPod " #: src/gpodder/gui.py:179 src/gpodder/gui.py:909 src/gpodder/gui.py:979 #: src/gpodder/gui.py:1943 msgid "Channel" msgstr "Ленты" #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:912 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/gpodder/gui.py:218 src/gpodder/gui.py:245 src/gpodder/gui.py:908 #: src/gpodder/gui.py:978 src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Episode" msgstr "Эпизод" #: src/gpodder/gui.py:222 src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:980 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/gpodder/gui.py:225 src/gpodder/gui.py:911 src/gpodder/gui.py:981 msgid "Released" msgstr "Выпущен" #: src/gpodder/gui.py:229 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/gpodder/gui.py:248 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: src/gpodder/gui.py:251 msgid "Progress" msgstr "Выполнение" #: src/gpodder/gui.py:309 #, python-format msgid "Used disk space: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:350 #, fuzzy msgid "Open download folder" msgstr "Выберите каталог загрузки" #: src/gpodder/gui.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактировать \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:364 src/gpodder/gui.py:444 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Удалить %s" #: src/gpodder/gui.py:423 #, python-format msgid "Episode information: %s" msgstr "Информация о эпизоде: %s" #: src/gpodder/gui.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "Save %s to folder..." msgstr "Синхронизировать с каталогом:" #: src/gpodder/gui.py:434 #, python-format msgid "%d selected episodes" msgstr "%d выбранных эпизодов" #: src/gpodder/gui.py:437 #, python-format msgid "Play %s" msgstr "Воспроизвести %s" #: src/gpodder/gui.py:450 #, python-format msgid "Download %s" msgstr "Загрузить %s" #: src/gpodder/gui.py:458 #, python-format msgid "Mark %s as not downloaded" msgstr "Пометить %s, незагруженный" #: src/gpodder/gui.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "Mark %s as deleted" msgstr "Пометить %s, как проигранный" #: src/gpodder/gui.py:469 #, python-format msgid "Transfer %s to %s" msgstr "Передача %s в %s" #: src/gpodder/gui.py:478 #, python-format msgid "Mark %s as unplayed" msgstr "Пометить %s, как не проигранный" #: src/gpodder/gui.py:483 #, python-format msgid "Mark %s as played" msgstr "Пометить %s, как проигранный" #: src/gpodder/gui.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Unlock %s" msgstr "Загрузить %s" #: src/gpodder/gui.py:496 #, python-format msgid "Lock %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:502 msgid "_Cancel download" msgstr "Отмена загрузку" #: src/gpodder/gui.py:516 msgid "downloading one file" msgstr "загрузка одного файла" #: src/gpodder/gui.py:518 #, python-format msgid "downloading %d files" msgstr "загрузка %d файлов" #: src/gpodder/gui.py:528 msgid "" "The selected player application cannot be found. Please check your media " "player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, проверьте ваши мультимедиа параметры " "в диалоговом окне настройки." #: src/gpodder/gui.py:528 #, python-format msgid "Error opening player: %s" msgstr "Ошибка открытия плеера %s." #: src/gpodder/gui.py:587 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Загрузка (%d)" #: src/gpodder/gui.py:589 data/gpodder.glade.h:46 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: src/gpodder/gui.py:638 #, python-format msgid "You have already subscribed to this channel: %s" msgstr "Вы уже подписаны на эту ленту: %s" #: src/gpodder/gui.py:638 msgid "Already added" msgstr "Уже добавлено" #: src/gpodder/gui.py:659 #, python-format msgid "" "You have supplied %s as username and a password for this feed. Would " "you like to use the same authentication data for downloading episodes?" msgstr "" "Вы поставляли %s, как имя пользователя и пароль для данной ленты. " "Хотите использовать те же данные аутентификации для загрузки эпизодов?" #: src/gpodder/gui.py:659 msgid "Password authentication" msgstr "Пароль аутентификации" #: src/gpodder/gui.py:672 msgid "Error adding channel" msgstr "Ошибка добавления ленты" #: src/gpodder/gui.py:673 msgid "" "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try " "again later." msgstr "" "Лента не может быть добавлена. Проверьте правильность написания адреса и " "попробуйте снова." #: src/gpodder/gui.py:677 msgid "URL scheme not supported" msgstr "Адрес не поддерживается" #: src/gpodder/gui.py:678 msgid "" "gPodder currently only supports URLs starting with http://, feed://" " or ftp://." msgstr "" "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с http://, feed://" " или ftp://." #: src/gpodder/gui.py:707 msgid "Delete podcasts on iPod?" msgstr "Удалить подкасты из iPod?" #: src/gpodder/gui.py:708 #, fuzzy msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" msgstr "Вы хотите удалить %s и все загруженные эпизоды?" #: src/gpodder/gui.py:722 #, fuzzy msgid "Remove podcasts from iPod" msgstr "Удалить подкасты из iPod?" #: src/gpodder/gui.py:723 #, fuzzy msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your iPod." msgstr "Нет эпизодов для загрузки" #: src/gpodder/gui.py:741 #, python-format msgid "Updating %s" msgstr "Обновление %s" #: src/gpodder/gui.py:743 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста подождите... " #: src/gpodder/gui.py:747 #, python-format msgid "%d of %d channels updated" msgstr "%d из %d лент обновлено" #: src/gpodder/gui.py:757 msgid "Downloading podcast feeds" msgstr "Загрузка обновлений подкастов" #: src/gpodder/gui.py:758 msgid "Downloading feeds" msgstr "Обновление лент" #: src/gpodder/gui.py:759 msgid "" "Podcast feeds contain channel metadata and information about current " "episodes." msgstr "Обновление информации о лентах и новых эпизодах." #: src/gpodder/gui.py:844 msgid "Episode already downloaded" msgstr "Эпизод уже загружен" #: src/gpodder/gui.py:845 msgid "" "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." msgstr "Эпизод уже загружен, Кликните на него что бы проиграть его." #: src/gpodder/gui.py:848 msgid "Download in progress" msgstr "Идет загрузка" #: src/gpodder/gui.py:849 msgid "" "You are currently downloading this episode. Please check the download status " "tab to check when the download is finished." msgstr "" "Вы уже загружаете текущий эпизод. Проверьте состояние загрузки в вкладке " "\"Ход загрузки\". Дождитесь окончания загрузки." #: src/gpodder/gui.py:860 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:860 #, fuzzy msgid "Error saving channel list" msgstr "Ошибка добавления ленты" #: src/gpodder/gui.py:893 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this episode?" msgstr "Вы хотите удалить %s и все загруженные эпизоды?" #: src/gpodder/gui.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to delete %d episodes?" msgstr "Вы хотите удалить %s и все загруженные эпизоды?" #: src/gpodder/gui.py:897 #, fuzzy msgid "Delete episodes" msgstr "Удалить все эпизоды" #: src/gpodder/gui.py:913 #, fuzzy msgid "Downloaded" msgstr "Загрузка" #: src/gpodder/gui.py:918 msgid "Select played" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d days" msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера" #: src/gpodder/gui.py:922 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:932 #, fuzzy msgid "Remove old episodes" msgstr "Удалить %d эпизод(а)ов?" #: src/gpodder/gui.py:965 msgid "No channels available" msgstr "Нет доступных подписок" #: src/gpodder/gui.py:966 msgid "" "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading " "podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts." msgstr "" "Вы должны сначала подписаться на некоторые ленты, прежде чем загрузить их." #: src/gpodder/gui.py:991 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to download now." msgstr "Нет эпизодов для загрузки" #: src/gpodder/gui.py:993 msgid "New episodes available" msgstr "Появились новые эпизоды" #: src/gpodder/gui.py:997 msgid "No new episodes" msgstr "Нет новых эпизодов" #: src/gpodder/gui.py:998 msgid "" "There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. " "Please check for new episodes later." msgstr "Нет новых эпизодов в вашей подписке. Попробуйте позже." #: src/gpodder/gui.py:1004 src/gpodder/gui.py:1038 msgid "No device configured" msgstr "Устройство не настроено" #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:1039 msgid "" "To use the synchronization feature, please configure your device in the " "preferences dialog first." msgstr "" "Для возможности синхронизации, сначала настройте ваше устройство в диалоге " "\"Настройка\"." #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1043 msgid "Libraries needed: gpod, pymad" msgstr "Нужны библиотеки: gpod, pymad" #: src/gpodder/gui.py:1011 src/gpodder/gui.py:1044 msgid "" "To use the iPod synchronization feature, you need to install the python-" "gpod and python-pymad libraries from your distribution vendor. " "More information about the needed libraries can be found on the gPodder " "website." msgstr "" "Чтобы синхронизировать с iPod, Вы должны установить библиотеки python-" "gpod и python-pymad. Больше информации о необходимых библиотеках " "можно найти на вебсайте gPodder." #: src/gpodder/gui.py:1048 msgid "Delete podcasts from MP3 player?" msgstr "Удалить подкасты из MP3 плеера?" #: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "" "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?" msgstr "Удалить ВСЕ подкасты из MP3 плеера? Вы уверены?" #: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:1195 msgid "Enter podcast URL" msgstr "Введите URL Подкаста" #: src/gpodder/gui.py:1087 msgid "No channel selected" msgstr "Нет выбранных подписок" #: src/gpodder/gui.py:1088 msgid "Please select a channel in the channels list to edit." msgstr "Пожалуйста выберите ленту в списке лент, для редактирования." #: src/gpodder/gui.py:1096 msgid "Remove channel and episodes?" msgstr "Удалить подписки и эпизоды?" #: src/gpodder/gui.py:1097 #, python-format msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" msgstr "Вы хотите удалить %s и все загруженные эпизоды?" #: src/gpodder/gui.py:1114 msgid "Nothing to export" msgstr "Нечего экспортировать" #: src/gpodder/gui.py:1115 msgid "" "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "Ваш список лент пуст. Подпишитесь на некоторые ленты до экспорта." #: src/gpodder/gui.py:1119 msgid "Export to OPML" msgstr "Экспорт в OPML" #: src/gpodder/gui.py:1127 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Невозможно экспортировать. Проверьте ваши права на запись." #: src/gpodder/gui.py:1127 msgid "OPML export failed" msgstr "Ошибка экспорта" #: src/gpodder/gui.py:1153 msgid "translator-credits" msgstr "" "Перевод на русский\n" "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com" #: src/gpodder/gui.py:1183 #, python-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактировать \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1184 #, python-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Удалить \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1235 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: src/gpodder/gui.py:1236 msgid "" "Please select an episode that you want to download and then click on the " "download button to start downloading the selected episode." msgstr "" "Пожалуйста выберите эпизод, который вы хотите загрузить и затем нажмите на " "кнопку загрузки, чтобы начать загружать выбранный эпизод." #: src/gpodder/gui.py:1250 msgid "No episodes to download" msgstr "Нет эпизодов для загрузки" #: src/gpodder/gui.py:1251 #, python-format msgid "You have already downloaded the most recent episodes from %s." msgstr "Вы уже загрузили последние эпизоды из ленты %s." #: src/gpodder/gui.py:1259 #, python-format msgid "(...%d more episodes...)" msgstr "(...%d более эпизодов...)" #: src/gpodder/gui.py:1261 msgid "Download new episodes?" msgstr "Загрузить новые эпизоды?" #: src/gpodder/gui.py:1262 msgid "" "New episodes are available for download. If you want, you can download these " "episodes to your computer now." msgstr "" "Появились новые эпизоды для загрузки. Вы можете загрузить их на компьютер " "сейчас." #: src/gpodder/gui.py:1265 #, python-format msgid "Download %s?" msgstr "Загрузить %s?" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "" "A new episode is available for download. If you want, you can download this " "episode to your computer now." msgstr "Появились новые эпизоды. Вы можете загрузить их сейчас." #: src/gpodder/gui.py:1300 msgid "Cancel download?" msgstr "Отменить загрузку?" #: src/gpodder/gui.py:1301 msgid "" "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop " "the download." msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженное и остановит загрузку." #: src/gpodder/gui.py:1303 msgid "Cancel downloads?" msgstr "Отменить загрузки?" #: src/gpodder/gui.py:1304 #, python-format msgid "" "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " "partially downloaded files." msgstr "Отмена загрузки остановит %d и удалит частично загруженные файлы." #: src/gpodder/gui.py:1338 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1339 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1343 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Удалить %s?" #: src/gpodder/gui.py:1344 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "" "Если Вы удалите этот эпизод, то он будет удален из вашего компьютера. Если " "Вы захотите прослушать его снова, Вы должны будете заново загрузить его." #: src/gpodder/gui.py:1346 #, python-format msgid "Remove %d episodes?" msgstr "Удалить %d эпизод(а)ов?" #: src/gpodder/gui.py:1347 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" "download the episodes in question." msgstr "" "Если Вы удалите эти эпизоды, то они будут удалены из вашего компьютера. Если " "Вы захотите прослушать любой из этих эпизодов снова, Вы должны будете заново " "загрузить их." #: src/gpodder/gui.py:1356 #, fuzzy msgid "Episodes are locked" msgstr "Эпизод уже загружен" #: src/gpodder/gui.py:1357 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d out of %d episodes?" msgstr "Удалить %d эпизод(а)ов?" #: src/gpodder/gui.py:1362 #, fuzzy msgid "" "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you " "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-" "download them." msgstr "" "Если Вы удалите эти эпизоды, то они будут удалены из вашего компьютера. Если " "Вы захотите прослушать любой из этих эпизодов снова, Вы должны будете заново " "загрузить их." #: src/gpodder/gui.py:1428 msgid "You can drag a cover file here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1449 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1449 src/gpodder/gui.py:1462 msgid "Drag and drop" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1462 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1521 msgid "needs python-eyed3" msgstr "нужен python-eyed3" #: src/gpodder/gui.py:1570 msgid "" "There has been an error moving your downloads to the specified location. The " "old download directory will be used instead." msgstr "" "Произошла ошибка при переносе ваших загрузок в новый каталог. Используется " "старый каталог." #: src/gpodder/gui.py:1570 msgid "Error moving downloads" msgstr "Ошибка перемещения загрузок" #: src/gpodder/gui.py:1586 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1587 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1591 msgid "Custom format strings" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1654 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Выберите точку монтирования iPod " #: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера" #: src/gpodder/gui.py:1684 msgid "Moving downloads folder" msgstr "Перемещение каталога загрузки" #: src/gpodder/gui.py:1690 #, python-format msgid "Moving downloads from %s to %s..." msgstr "Перемещение загрузок из %s в %s..." #: src/gpodder/gui.py:1717 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s в %s" #: src/gpodder/gui.py:1719 msgid "Finishing... please wait." msgstr "Заканчиваю... подождите." #: src/gpodder/gui.py:1755 #, python-format msgid "from %s" msgstr "из %s" #: src/gpodder/gui.py:1851 #, python-format msgid "%d of %d done" msgstr "%d из %d готово" #: src/gpodder/gui.py:1893 msgid "Synchronization finished" msgstr "Синхронизация завершена" #: src/gpodder/gui.py:1894 msgid "Copied Podcasts" msgstr "Подкасты синхронизированы" #: src/gpodder/gui.py:1895 msgid "" "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug " "the device." msgstr "" "Выбранные эпизоды переданы на ваше устройство. Вы можете отключить " "устройство." #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1905 msgid "Synchronization error" msgstr "Ошибка синхронизации" #: src/gpodder/gui.py:1898 msgid "Cannot access device" msgstr "Невозможно подключится к устройству" #: src/gpodder/gui.py:1899 msgid "" "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also " "make sure you have set the correct path to your device in the preferences " "dialog." msgstr "" "Проверьте, точно ли ваше устройство подключено к компьютеру. Проверьте " "правильно ли указали точку монтирования вашего устройства, откорректируйте в " "настройках." #: src/gpodder/gui.py:1901 msgid "Device cleaned" msgstr "Устройство очищено" #: src/gpodder/gui.py:1902 msgid "Podcasts removed" msgstr "Подкасты удалены" #: src/gpodder/gui.py:1903 msgid "Synchronized Podcasts have been removed from your device." msgstr "Синхронизированные Подкасты были удалены из вашего устройства." #: src/gpodder/gui.py:1906 msgid "An error has occurred" msgstr "Произошла ошибка" #: src/gpodder/gui.py:1909 msgid "Synchronization aborted" msgstr "Синхронизация отменена" #: src/gpodder/gui.py:1910 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: src/gpodder/gui.py:1911 msgid "" "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry " "synchronization at a later time." msgstr "Синхронизация прервана пользователем. Повторите позже." #: src/gpodder/gui.py:1977 msgid "Downloading, please wait..." msgstr "Загрузка, подождите..." #: src/gpodder/gui.py:2136 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "" #: src/gpodder/libgpodder.py:75 msgid "iPod" msgstr "" #: src/gpodder/libgpodder.py:77 msgid "MP3 player" msgstr "МП3 Плеер" #: src/gpodder/libgpodder.py:175 msgid "Downloading channel cover..." msgstr "Загрузка обложки для ленты..." #: src/gpodder/libipodsync.py:124 #, python-format msgid "Copying %s" msgstr "Копирование %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:127 #, python-format msgid "Synchronizing %s" msgstr "Синхронизировано %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:131 #, python-format msgid "Converting %s (%s%%)" msgstr "Конвертировано %s (%s%%)" #: src/gpodder/libipodsync.py:154 #, python-format msgid "Completed %s" msgstr "Завершено %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:163 #, python-format msgid "%s (to \"%s\")" msgstr "%s (к \"%s\")" #: src/gpodder/libipodsync.py:177 msgid "Writing data to disk" msgstr "Запись данных на диск" #: src/gpodder/libipodsync.py:212 msgid "Connect your iPod" msgstr "Подключите ваш iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:213 msgid "" "To start the synchronization process, please connect your iPod to the " "computer." msgstr "Для старта синхронизации, подключите ваш iPod к компьютеру." #: src/gpodder/libipodsync.py:217 msgid "Have you set up your iPod correctly?" msgstr "Вы правильно настроили ваш iPod?" #: src/gpodder/libipodsync.py:219 msgid "Please connect your iPod" msgstr "Подключите ваш iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:219 msgid "Waiting for iPod" msgstr "Ожидаю iPod" #: src/gpodder/libipodsync.py:230 msgid "Saving iPod database" msgstr "Сохранение iPod БД" #: src/gpodder/libipodsync.py:240 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Удалить %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:375 #, python-format msgid "Already on iPod: %s" msgstr "Уже в iPod: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:389 #, python-format msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" msgstr "" #: src/gpodder/libipodsync.py:504 #, python-format msgid "Done: %s" msgstr "Готово: %s" #: src/gpodder/libipodsync.py:591 src/gpodder/libipodsync.py:597 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Ошибка открытия %s: %s." #: src/gpodder/libipodsync.py:640 msgid "Removing files" msgstr "Удаление файлов" #: src/gpodder/libpodcasts.py:163 #, python-format msgid "Could not load channel feed from URL: %s" msgstr "Невозможно добавить ленту из URLа: %s" #: src/gpodder/libpodcasts.py:575 msgid "one day ago" msgstr "" #: src/gpodder/libpodcasts.py:577 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "" #: src/gpodder/libpodcasts.py:586 msgid "No description available" msgstr "Нет доступного описания" #: src/gpodder/libpodcasts.py:664 src/gpodder/util.py:217 #: src/gpodder/util.py:220 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: src/gpodder/libpodcasts.py:668 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gpodder/libpodcasts.py:670 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/gpodder/libpodcasts.py:697 msgid "Unplayed" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" msgstr "/путь/к/МП3/плееру" #: data/gpodder.glade.h:2 msgid "/path/to/ipod" msgstr "/путь/к/ipod" #: data/gpodder.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select episodes" msgstr "%d новых эпизодов в %s" #: data/gpodder.glade.h:4 msgid "Synchronizing Podcasts" msgstr "Синхронизация Подкастов" #: data/gpodder.glade.h:5 msgid "Automated Actions" msgstr "Автоматические действия" #: data/gpodder.glade.h:6 msgid "Bandwidth Throttling" msgstr "Пропускная способность" #: data/gpodder.glade.h:7 msgid "Clean-up" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:8 msgid "Device Configuration" msgstr "Конфигурация устройства" #: data/gpodder.glade.h:9 msgid "Download Folder" msgstr "Каталог загрузки" #: data/gpodder.glade.h:10 msgid "Download Method" msgstr "Метод загрузки" #: data/gpodder.glade.h:11 msgid "File Metadata" msgstr "Теги файла" #: data/gpodder.glade.h:12 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP аутентификация" #: data/gpodder.glade.h:13 msgid "Import from Web (OPML)" msgstr "Импорт из Интернета" #: data/gpodder.glade.h:14 msgid "Locations" msgstr "Размещение" #: data/gpodder.glade.h:15 msgid "Media Player" msgstr "Проигрыватель" #: data/gpodder.glade.h:16 msgid "Network Proxy" msgstr "Прокси" #: data/gpodder.glade.h:17 msgid "Synchronization Options" msgstr "Настройки синхронизации" #: data/gpodder.glade.h:18 msgid "Synchronization" msgstr "Синхронизация" #: data/gpodder.glade.h:19 msgid "Torrent Download Folder" msgstr "Каталог загрузки для Torrent " #: data/gpodder.glade.h:20 msgid "Additional information" msgstr "Расширенная информация" #: data/gpodder.glade.h:21 msgid "Advanced" msgstr "Дополнит." #: data/gpodder.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Amazon Wishlist" msgstr "Авторские пожелания" #: data/gpodder.glade.h:23 msgid "BitTorrent" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:24 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: data/gpodder.glade.h:25 msgid "Channel _list" msgstr "Список лент" #: data/gpodder.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Командная строка:" #: data/gpodder.glade.h:27 msgid "Consider episodes old after" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:28 msgid "Copying Files To Device" msgstr "Копирование файлов на устройство" #: data/gpodder.glade.h:29 msgid "Cover" msgstr "Обложка" #: data/gpodder.glade.h:30 msgid "Create a subfolder for each channel" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:31 msgid "Custom filename:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:32 msgid "Delete all episodes" msgstr "Удалить все эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Delete played old episodes on startup" msgstr "Удалить все эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:34 msgid "Delete selected episodes" msgstr "Удалить выбранные эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:35 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: data/gpodder.glade.h:36 msgid "Documentation Wiki" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:37 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: data/gpodder.glade.h:38 msgid "Download _all new episodes" msgstr "Загрузить все новые эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:39 msgid "Download all available" msgstr "Загрузить всё возможное" #: data/gpodder.glade.h:40 msgid "Download new episodes" msgstr "Загрузить новые эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:41 msgid "Download new episodes after updating feed cache" msgstr "Загрузить все новые эпизоды после обновления" #: data/gpodder.glade.h:42 msgid "Download selected episodes" msgstr "Загрузить выделенные эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:43 msgid "Download to:" msgstr "Загрузить в:" #: data/gpodder.glade.h:44 msgid "Download using gnome-bittorrent" msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent" #: data/gpodder.glade.h:45 msgid "Download:" msgstr "Загрузка" #: data/gpodder.glade.h:47 msgid "E_xport to OPML" msgstr "Экспорт в OPML" #: data/gpodder.glade.h:48 msgid "Enable download queue:" msgstr "Загружать одновременно:" #: data/gpodder.glade.h:49 msgid "Episode Information" msgstr "Информация о эпизоде" #: data/gpodder.glade.h:50 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." msgstr "Эпизоды, отмеченные для синхронизации передаются на ваше устройство." #: data/gpodder.glade.h:51 msgid "Extras" msgstr "Дополнения" #: data/gpodder.glade.h:52 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP прокси:" #: data/gpodder.glade.h:53 msgid "Feed URL:" msgstr "URL:" #: data/gpodder.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Главное" #: data/gpodder.glade.h:55 msgid "Getting download status..." msgstr "Получение статуса загрузки..." #: data/gpodder.glade.h:56 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP прокси:" #: data/gpodder.glade.h:57 msgid "" "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If " "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " "\"Sync to folder:\"." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:58 msgid "" "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:59 msgid "" "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " "played locally after copying it to your device" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:60 msgid "Import channels from web" msgstr "Импорт лент из Интернета" #: data/gpodder.glade.h:61 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: data/gpodder.glade.h:62 msgid "Just save .torrent files in download folder" msgstr "Только сохранить .torrent файл в каталоге загрузки." #: data/gpodder.glade.h:63 msgid "Limit download rate to" msgstr "Ограничить скорость до" #: data/gpodder.glade.h:64 msgid "Mark episodes as played after synchronization" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:65 msgid "" "None\n" "iPod\n" "Filesystem-based MP3 player" msgstr "" "Нет\n" "iPod\n" "MP3 плеер с файловой системой" #: data/gpodder.glade.h:68 msgid "OPML:" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:69 msgid "Only sync tracks that have not been played" msgstr "Синхронизировать только не проигранные эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:70 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: data/gpodder.glade.h:71 msgid "Play selected episode" msgstr "Воспроизвести выбранные эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:72 msgid "Player" msgstr "Плеер" #: data/gpodder.glade.h:73 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" #: data/gpodder.glade.h:74 msgid "Released:" msgstr "Выпущен:" #: data/gpodder.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Remove _old episodes" msgstr "Удалить %d эпизод(а)ов?" #: data/gpodder.glade.h:76 msgid "Select BitTorrent folder" msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent" #: data/gpodder.glade.h:77 msgid "Select all" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:78 msgid "Select download folder" msgstr "Выберите каталог загрузки" #: data/gpodder.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Select episodes" msgstr "%d выбранных эпизодов" #: data/gpodder.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Выберите точку монтирования iPod " #: data/gpodder.glade.h:81 msgid "Skip this channel when syncing to my device" msgstr "Не синхронизировать эту ленту с вашим устройством" #: data/gpodder.glade.h:82 msgid "Specify custom proxy server settings:" msgstr "Специальные настройки прокси:" #: data/gpodder.glade.h:83 msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder" msgstr "Синхронизировать с плейлистом Подкастов" #: data/gpodder.glade.h:84 msgid "Sync to folder:" msgstr "Синхронизировать с каталогом:" #: data/gpodder.glade.h:85 msgid "Sync to playlist/folder:" msgstr "Синхронизировать с плейлистом:" #: data/gpodder.glade.h:86 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: data/gpodder.glade.h:87 msgid "Toggle downloaded status for selection" msgstr "Переключить статус загрузки для выбранного" #: data/gpodder.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle lock status for selection" msgstr "Переключить статус проигрывания для выбранного" #: data/gpodder.glade.h:89 msgid "Toggle played status for selection" msgstr "Переключить статус проигрывания для выбранного" #: data/gpodder.glade.h:90 msgid "Transfer" msgstr "Передача" #: data/gpodder.glade.h:91 msgid "Transfer selected episodes" msgstr "Передать выбранные эпизоды" #: data/gpodder.glade.h:92 msgid "Type of device:" msgstr "Тип устройства:" #: data/gpodder.glade.h:93 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: data/gpodder.glade.h:94 msgid "Update channel feed cache on startup" msgstr "Обновить ленты при запуске " #: data/gpodder.glade.h:95 msgid "Update feeds" msgstr "Обновить " #: data/gpodder.glade.h:96 msgid "Update tags on audio files after download" msgstr "Обновить теги аудио файлов после загрузки" #: data/gpodder.glade.h:97 msgid "Use proxy defaults from environment variables" msgstr "Использовать прокси из настроек системы " #: data/gpodder.glade.h:98 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: data/gpodder.glade.h:99 msgid "Website:" msgstr "Web сайт:" #: data/gpodder.glade.h:100 msgid "" "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for " "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" msgstr "" "Записывать информацию о лентах и эпизодах в теги (Поддерживается MP3, OGG, и " "др.)" #: data/gpodder.glade.h:101 msgid "_Channel" msgstr "_Ленты" #: data/gpodder.glade.h:102 msgid "_Check for Updates" msgstr "Проверить обновления" #: data/gpodder.glade.h:103 msgid "_Close" msgstr "_Выход" #: data/gpodder.glade.h:104 msgid "_Download" msgstr "Загрузить" #: data/gpodder.glade.h:105 msgid "_Edit channel" msgstr "Редактировать ленту" #: data/gpodder.glade.h:106 msgid "_Help" msgstr "Помощь" #: data/gpodder.glade.h:107 msgid "_Import channels from web" msgstr "_Импорт лент из Интернета" #: data/gpodder.glade.h:108 msgid "_Podcasts" msgstr "_Подкасты" #: data/gpodder.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройка " #: data/gpodder.glade.h:110 msgid "_Remove channel" msgstr "Удалить ленту" #: data/gpodder.glade.h:111 msgid "_Remove podcasts" msgstr "Удалить подкасты" #: data/gpodder.glade.h:112 msgid "_Subscribe to new channel" msgstr "Подписатся на новую ленту" #: data/gpodder.glade.h:113 msgid "_Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #: data/gpodder.glade.h:114 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Сегодня" #: data/gpodder.glade.h:115 msgid "download link" msgstr "Загрузить ссылку" #: data/gpodder.glade.h:116 msgid "downloads" msgstr "загрузки" #: data/gpodder.glade.h:117 msgid "gPodder Channel Editor" msgstr "Редактор лент" #: data/gpodder.glade.h:118 #, fuzzy msgid "gPodder Homepage" msgstr "Сайт gPodder" #: data/gpodder.glade.h:119 msgid "gPodder Preferences" msgstr "Настройка gPodder" #: data/gpodder.glade.h:120 msgid "iPod mountpoint:" msgstr "Точка монтирования iPod:" #: data/gpodder.glade.h:121 msgid "kb/s per episode" msgstr "Кб/с на эпизод" #: data/gpodder.glade.h:122 msgid "website label" msgstr "Знак сайта" #: data/gpodder.glade.h:123 msgid "website link" msgstr "Ссылкан на сайт" #: bin/gpodder:72 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Вывод отладочной информации на stdout" #: bin/gpodder:76 msgid "Run local version in current directory" msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге" #: bin/gpodder:80 msgid "List all channel subscriptions" msgstr "Список всех подписанных лент" #: bin/gpodder:84 msgid "Update channel list, download new podcasts" msgstr "Обновить список лент, загрузка новых подкастов" #: bin/gpodder:88 msgid "Update channel list and exit" msgstr "Обновить список лент и выйти" #: bin/gpodder:91 msgid "Subscribe to channel from URL" msgstr "Подписаться на ленту из URLа" #: bin/gpodder:94 msgid "Delete channel specified by URL" msgstr "Удалить ленту используя ее URL" #~ msgid "" #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the Podcasts playlist on your iPod?" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите полностью удалить все эпизоды в плейлисте " #~ "Подкасты на вашем iPod?" #~ msgid "gPodder mailing list" #~ msgstr "Подписка на новости" #~ msgid "New episode: %s" #~ msgstr "Новый эпизод: %s" #~ msgid "%s new episodes" #~ msgstr "%s новых эпизодов" #~ msgid "1 new episode in %s" #~ msgstr "1 новый эпизод в %s" #~ msgid "New episode available" #~ msgstr "Доступны новые эпизоды" #~ msgid "" #~ "New episodes are available to be downloaded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to download these episodes now?" #~ msgstr "" #~ "Появились новые эпизоды для загрузки:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Вы хотите загрузить их сейчас?" #~ msgid "gPodder downloads" #~ msgstr "Загрузки " #~ msgid "Save episode as file" #~ msgstr "Сохранить эпизод как файл" #~ msgid "Copy to file" #~ msgstr "Сохранить в файл" #~ msgid "No cover available." #~ msgstr "Нет доступной обложки" #~ msgid "Edit channel information" #~ msgstr "Редактировать информацию о ленте" #~ msgid "Mark %s as downloaded" #~ msgstr "Пометить %s, как загруженный" #~ msgid "local download database, generated by gPodder" #~ msgstr "Локальная БД, созданная gPodder" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Error: cannot find wget." #~ msgstr "Ошибка, не могу найти wget." #~ msgid "Contributors / patch writers:" #~ msgstr "Участники / авторы патчей:" #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors" #~ msgstr "См. всех разработчиков в файле AUTHORS" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "Reading podcast feeds" #~ msgstr "Чтение информации о подкастах" #~ msgid "Reading feeds" #~ msgstr "Чтение лент" #~ msgid "Editing failed" #~ msgstr "Ошибка редактирования" #~ msgid "gPodder channel list" #~ msgstr "Список лент" #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead." #~ msgstr "Ошибка загрузки %s. Использую локальный кэш." #~ msgid "Error downloading %s." #~ msgstr "Ошибка загрузки %s." #~ msgid "one file" #~ msgstr "одного файла" #~ msgid "%d files" #~ msgstr "%d файлов" #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)" #~ msgstr "%s - загрузка %s (%s%%)" #~ msgid "Table Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "Display unplayed status in episode list" #~ msgstr "Отображать не проигранные эпизоды"