# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sabbu 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kryptolus@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-24 13:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:39-0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" #: Source/gui_customize_colors.cpp:148 #, c-format msgid "Reset '%s' Colors" msgstr "Reset Warna '%s'" #: Source/gui_customize_colors.cpp:167 msgid "Modify Color" msgstr "Ubah Warna" #: Source/gui_customize_colors.cpp:315 msgid "ColorList|Name" msgstr "Nama" #: Source/gui_customize_colors.cpp:318 msgid "ColorList|Color" msgstr "Warna" #: Source/gui_customize_colors.cpp:323 msgid "Customize Colors" msgstr "Pengaturan Warna" #: Source/gui_customize_colors.cpp:340 msgid "Please select a color on the left" msgstr "Silakan pilih warna di sebelah kiri" #: Source/gui_customize_colors.cpp:348 Source/gui_options.cpp:1043 msgid "All changes take effect instantly" msgstr "Semua perubahan akan langsung diterapkan" #: Source/gui_customize_colors.cpp:355 msgid "ColorOptionns|Edit Color" msgstr "Edit Warna" #: Source/gui_customize_colors.cpp:398 msgid "ColorOptions|Preview" msgstr "Preview" #: Source/gui_customize_colors.cpp:560 Source/gui_main.cpp:2619 msgid "Welcome to Sabbu" msgstr "Selamat Datang di Sabbu" #: Source/gui_customize_colors.cpp:565 Source/gui_main.cpp:1489 msgid "There are UNSAVED Changes" msgstr "Perubahan BELUM DISIMPAN" #: Source/gui_customize_colors.cpp:570 Source/gui_main_script.cpp:324 #: Source/gui_main_script.cpp:619 msgid "Status|Script Saved" msgstr "Skrip Tersimpan" #: Source/gui_customize_colors.cpp:585 msgid "ColorOptions|Event List" msgstr "Daftar Event" #: Source/gui_customize_colors.cpp:590 msgid "ColorOptions|Waveform" msgstr "Waveform" # There is no match translation in ID AFAIK, as it is an actual name of a part of program, it's better leave it in it's original name. #: Source/gui_customize_colors.cpp:595 #, fuzzy msgid "ColorOptions|Status Bar" msgstr "Status Bar" #: Source/gui_customize_colors.cpp:600 msgid "ColorOptions|Syntax Highlighting" msgstr "Penyorotan Sintaks" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:393 msgid "MenuAccelList|Name" msgstr "Nama" # A 'Computer World' term which perhaps had been adopted to ID, but not sure about this. This term often appears in computer-related book without any translatio. #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:396 #, fuzzy msgid "MenuAccelList|Shortcut" msgstr "Shortcut" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:407 msgid "Customize Menu Shortcuts" msgstr "Pilihan Shortcut Menu" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:423 msgid "Please select a menu item on the left" msgstr "Silakan pilih item menu di sebelah kiri" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:437 msgid "Changes take effect instantly after pressing Save" msgstr "Perubahan langsung diterapkan setelah Anda menekan Save" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:445 msgid "MenuAccelOptions|Edit Shortcut" msgstr "Edit Shortcut" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:452 msgid "MenuAccelOptions|Unset" msgstr "Batalkan" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:453 msgid "MenuAccelOptions|Save" msgstr "Simpan" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:454 msgid "MenuAccelOptions|Reset" msgstr "Reset" #: Source/gui_customize_menu_accels.cpp:455 msgid "MenuAccelOptions|Reset All" msgstr "Reset Semua" #: Source/gui_event_list.cpp:566 msgid "EventListColumn|#" msgstr "#" #: Source/gui_event_list.cpp:577 msgid "EventListColumn|Layer" msgstr "Layer" #: Source/gui_event_list.cpp:596 msgid "EventListColumn|Start" msgstr "Mulai" #: Source/gui_event_list.cpp:607 msgid "EventListColumn|End" msgstr "Akhir" #: Source/gui_event_list.cpp:618 msgid "EventListColumn|Duration" msgstr "Durasi" # There is a translation for this term, but it seems/sounds 'odd' if used as its substitution. #: Source/gui_event_list.cpp:637 Source/gui_event_list.cpp:649 msgid "EventListColumn|Style" msgstr "Style" #: Source/gui_event_list.cpp:671 Source/gui_event_list.cpp:682 msgid "EventListColumn|Name" msgstr "Nama" #: Source/gui_event_list.cpp:696 Source/gui_event_list.cpp:708 msgid "EventListColumn|Text" msgstr "Teks" #: Source/gui_export.cpp:54 msgid "Source Format Options" msgstr "Pilihan Format Sumber" #: Source/gui_export.cpp:56 msgid "Strip SSA/ASS commands" msgstr "Strip perintah-perintah SSA/ASS" #: Source/gui_export.cpp:90 Source/gui_export.cpp:102 msgid "FileDialog|Export Script" msgstr "Ekspor Skrip" #: Source/gui_export.cpp:157 #, c-format msgid "Error exporting script: %s" msgstr "Kesalahan ekspor skrip: %s" #: Source/gui_export.cpp:163 msgid "Status|Script Exported" msgstr "Skrip telah diekspor" #: Source/gui_export_encore.cpp:45 msgid "Adobe Encore Export Settings" msgstr "Pengesetan Ekspor Adobe Encore" #: Source/gui_export_encore.cpp:56 msgid "Video Frame Rate" msgstr "Frame Rate Video" #: Source/gui_export_encore.cpp:84 Source/gui_export_text.cpp:47 msgid "Export Options" msgstr "Pilihan Ekspor" #: Source/gui_export_encore.cpp:86 Source/gui_export_text.cpp:50 msgid "ExportText|Comments" msgstr "Komentar" #: Source/gui_export_text.cpp:39 msgid "Text Export Settings" msgstr "Pengesetan Ekspor Teks" #: Source/gui_export_text.cpp:49 msgid "ExportText|Script Properties" msgstr "Properti Skrip" #: Source/gui_export_text.cpp:51 msgid "ExportText|ExportText|Double Spaced" msgstr "Spasi Ganda" #: Source/gui_export_text.cpp:52 msgid "ExportText|ExportText|Save as Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Simpan Sebagai Comma Separated Values (CSV)" #: Source/gui_export_text.cpp:74 msgid "Export Columns" msgstr "Ekspor kolom-kolom" #: Source/gui_export_text.cpp:76 msgid "ExportText|Start Time" msgstr "Waktu Mulai" #: Source/gui_export_text.cpp:77 msgid "ExportText|End Time" msgstr "Waktu Akhir" #: Source/gui_export_text.cpp:78 msgid "ExportText|Style" msgstr "Style" #: Source/gui_export_text.cpp:79 msgid "ExportText|Name" msgstr "Nama" #: Source/gui_export_text.cpp:80 msgid "ExportText|Text" msgstr "Teks" #: Source/gui_find_replace.cpp:273 msgid "String Not Found" msgstr "String tidak ditemukan" #: Source/gui_find_replace.cpp:422 msgid "Please enter a search string" msgstr "Silakan masukkan sebuah string pencarian" #: Source/gui_find_replace.cpp:473 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: Source/gui_find_replace.cpp:475 msgid "Replace With:" msgstr "Ganti Dengan:" #: Source/gui_find_replace.cpp:479 msgid "Match Case" msgstr "Cocokkan Case" #: Source/gui_find_replace.cpp:480 msgid "Match Whole Word" msgstr "Cocokkan Seluruh Kata" #: Source/gui_find_replace.cpp:481 msgid "Search Up" msgstr "Cari ke Atas" #: Source/gui_find_replace.cpp:482 msgid "Search in Text" msgstr "Cari dalam Teks" #: Source/gui_find_replace.cpp:483 msgid "Search in Name" msgstr "Cari dalam Nama" #: Source/gui_find_replace.cpp:484 msgid "Search in Style" msgstr "Cari dalam Style" #: Source/gui_find_replace.cpp:485 msgid "Find Next" msgstr "Cari Berikutnya" #: Source/gui_find_replace.cpp:486 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: Source/gui_find_replace.cpp:487 msgid "Replace All" msgstr "Ganti Semua" #: Source/gui_find_replace.cpp:488 msgid "Replace Mode" msgstr "Mode Penggantian" #: Source/gui_find_replace.cpp:489 Source/gui_main_style_manager.cpp:397 #: Source/gui_main_video.cpp:122 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: Source/gui_main.cpp:233 msgid "Please set the start time before trying to place a sync point" msgstr "Silakan set waktu mulai sebelum menentukan titik sinkronisasi" #: Source/gui_main.cpp:247 msgid "Please select the time to which the selected event will be synced to" msgstr "Silakan pilih waktu yang akan disinkronkan dengan event terpilih" #: Source/gui_main.cpp:256 msgid "Please select the event you wish to sync" msgstr "Silakan pilih event yang ingin Anda sinkronkan" #: Source/gui_main.cpp:272 msgid "The event being synced must be a Dialog line" msgstr "Event yang disinkronkan harus berupa baris Dialog" #: Source/gui_main.cpp:302 msgid "Please set the start time where the two scripts will be synchronized" msgstr "Silakan set waktu sinkkronisasi kedua skrip" #: Source/gui_main.cpp:313 msgid "The specified script does not contain a sync point" msgstr "Skrip ini tidak mengandung titik sinkronisasi" #: Source/gui_main.cpp:321 msgid "The specified script contains an invalid sync point" msgstr "Skrip ini mengandung titik sinkronisasi yang tidak benar" #: Source/gui_main.cpp:403 #, fuzzy msgid "FontSelectionDialogTitle|Style Font" msgstr "Style Font" #: Source/gui_main.cpp:432 msgid "" "Thank you for using Sabbu. \n" "\n" "If you experience any problems, especially font related, then please see the " "README.English.txt file in the sabbu directory.\n" "\n" "This message will only be displayed once." msgstr "" "Terimakasih, Anda menggunakan Sabbu. \n" "\n" "Bila Anda mengalami masalah berkaitan dengan font, silakan baca file README." "Indonesian.txt di dalam direktori sabbu.\n" "\n" "Pesan ini hanya ditampilkan satu kali." #: Source/gui_main.cpp:433 msgid "First Run Notice" msgstr "Catatan Penggunaan Pertama" #: Source/gui_main.cpp:448 #, fuzzy msgid "" "The version of GTK you have installed is outdated and is known to contain " "certain bugs that affect sabbu.\n" "\n" "Please go to http://www.sabbu.com and download and install the latest " "version of GTK.\n" "\n" "Sabbu won't run until at least version 2.6.8 of GTK is installed." msgstr "" "Versi GTK yang Anda install sudah kadaluarsa dan diketahui mengandung " "beberapa bug.\n" "\n" "Silakan kunjungi http://www.sabbu.com lalu download dan install versi " "terbaru GTK.\n" "\n" "Pesan ini hanya ditampilkan satu kali." #: Source/gui_main.cpp:449 msgid "GTK Version Notice" msgstr "Catatan Versi GTK" #: Source/gui_main.cpp:724 msgid "" "Error saving preferences.\n" "\n" "Would you like to quit anyway?" msgstr "" "Kesalahan menyimpan pilihan.\n" "\n" "Apakah Anda tetap ingin berhenti?" #: Source/gui_main.cpp:734 msgid "" "Error saving current workspace.\n" "\n" "Would you like to quit anyway?" msgstr "" "Kesalahan menyimpan lembar kerja.\n" "\n" "Apakah Anda tetap ingin berhenti?" #: Source/gui_main.cpp:776 msgid "Untitled" msgstr "Belum Ada Judul" #: Source/gui_main.cpp:839 Source/gui_main.cpp:840 msgid "Play" msgstr "Mainkan" #: Source/gui_main.cpp:847 Source/gui_main.cpp:848 msgid "Stop" msgstr "Hentikan" #: Source/gui_main.cpp:855 Source/gui_main.cpp:856 msgid "Play Selection" msgstr "Mainkan Seleksi" #: Source/gui_main.cpp:863 Source/gui_main.cpp:864 msgid "Play Last 0.5 seconds" msgstr "Mainkan 0.5 detik terakhir" #: Source/gui_main.cpp:871 Source/gui_main.cpp:872 msgid "Grab Times" msgstr "Ambil Waktu" #: Source/gui_main.cpp:941 msgid "WaveToolbar|Play" msgstr "Mainkan" #: Source/gui_main.cpp:941 msgid "WaveToolbarTooltip|Play" msgstr "Mainkan" #: Source/gui_main.cpp:948 msgid "WaveToolbar|Stop" msgstr "Hentikan" #: Source/gui_main.cpp:948 msgid "WaveToolbarTooltip|Stop" msgstr "Hentikan" #: Source/gui_main.cpp:956 msgid "WaveToolbar|Play Selection" msgstr "Mainkan Seleksi" #: Source/gui_main.cpp:956 msgid "WaveToolbarTooltip|Play Selection" msgstr "Mainkan Seleksi" #: Source/gui_main.cpp:961 msgid "WaveToolbar|Play Last 0.5s" msgstr "Mainkan 0.5 detik terakhir" #: Source/gui_main.cpp:961 msgid "WaveToolbarTooltip|Play Last 0.5 seconds" msgstr "Mainkan 0.5 detik terakhir" #: Source/gui_main.cpp:967 msgid "WaveToolbar|Grab Times" msgstr "Ambil Waktu" #: Source/gui_main.cpp:967 msgid "WaveToolbarTooltip|Grab Times" msgstr "Ambil Waktu" #: Source/gui_main.cpp:1003 msgid "EventListToolbar|Play Previous Row" msgstr "Mainkan Baris Sebelumnya" #: Source/gui_main.cpp:1003 msgid "EventListToolbarTooltip|Play Previous Row" msgstr "Mainkan Baris Sebelumnya" #: Source/gui_main.cpp:1007 msgid "EventListToolbar|Play Current Row" msgstr "Mainkan Baris Ini" #: Source/gui_main.cpp:1007 msgid "EventListToolbarTooltip|Play Current Row" msgstr "Mainkan Baris Ini" #: Source/gui_main.cpp:1011 msgid "EventListToolbar|Play Next Row" msgstr "Mainkan Baris Berikutnya" #: Source/gui_main.cpp:1011 msgid "EventListToolbarTooltip|Play Next Row" msgstr "Mainkan Baris Berikutnya" #: Source/gui_main.cpp:1017 msgid "EventListToolbar|DS" msgstr "DS" #: Source/gui_main.cpp:1021 msgid "" "EventListToolbarTooltip|Disables Automatic Selection of Time / Automatic " "Wave Focus when a different event is selected" msgstr "" "Matikan Seleksi Waktu Otomatis / Fokus Wave Otomatis saat event yang berbeda " "dipilih" #: Source/gui_main.cpp:1493 msgid "No Changes Since Last Save" msgstr "Tak Ada Perubahan Sejak Penyimpanan Terakhir" #: Source/gui_main.cpp:1783 msgid "Karaoke Box Mode" msgstr "Karaoke Mode Kotak" #: Source/gui_main.cpp:1784 msgid "Karaoke Line Mode" msgstr "Karaoke Mode Baris" #: Source/gui_main.cpp:1810 msgid "Exit Karaoke Mode" msgstr "Keluar Mode Karaoke" #: Source/gui_main.cpp:1814 msgid "Save Changes" msgstr "Simpan Perubahan" #: Source/gui_main.cpp:1818 msgid "Karaoke Type" msgstr "Tipe Karaoke" #: Source/gui_main.cpp:1820 msgid "Split Word" msgstr "Penggal Kata" #: Source/gui_main.cpp:1986 msgid "Start:" msgstr "Mulai:" #: Source/gui_main.cpp:1987 msgid "End:" msgstr "Akhir:" #: Source/gui_main.cpp:1988 msgid "Dur:" msgstr "Dur:" #: Source/gui_main.cpp:1989 Source/gui_main_fontsel.cpp:691 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: Source/gui_main.cpp:1990 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: Source/gui_main.cpp:1991 msgid "Layer:" msgstr "Layer:" #: Source/gui_main.cpp:1992 msgid "Play Speed" msgstr "Kecepatan Memainkan" #: Source/gui_main.cpp:2102 msgid "Add Lead-In" msgstr "Tambahkan Waktu Masuk" #: Source/gui_main.cpp:2103 msgid "Add Lead-Out" msgstr "Tambahkan Waktu Keluar" #: Source/gui_main.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Add Lead-In & Lead-Out" msgstr "Tambahkan Waktu Keluar" #: Source/gui_main.cpp:2106 msgid "Start -0.01 s" msgstr "Mulai -0.01 dtk" #: Source/gui_main.cpp:2107 msgid "Start -0.1 s" msgstr "Mulai -0.1 dtk" #: Source/gui_main.cpp:2108 msgid "Start +0.01 s" msgstr "Mulai +0.01 dtk" #: Source/gui_main.cpp:2109 msgid "Start +0.1 s" msgstr "Mulai +0.1 dtk" #: Source/gui_main.cpp:2111 msgid "End -0.01 s" msgstr "Akhir -0.01 dtk" #: Source/gui_main.cpp:2112 msgid "End -0.1 s" msgstr "Akhir -0.1 dtk" #: Source/gui_main.cpp:2113 msgid "End +0.01 s" msgstr "Akhir +0.01 dtk" #: Source/gui_main.cpp:2114 msgid "End +0.1 s" msgstr "Akhir +0.1 dtk" #: Source/gui_main.cpp:2356 msgid "Color|Comment" msgstr "Komentar" #: Source/gui_main.cpp:2357 msgid "Color|Collision" msgstr "Kolisi" #: Source/gui_main.cpp:2358 msgid "Color|Collision Highlight" msgstr "Sorotan Kolisi" #: Source/gui_main.cpp:2372 msgid "Color|Success" msgstr "Berhasil" #: Source/gui_main.cpp:2373 msgid "Color|Unsaved Changes" msgstr "Perubahan Tak Tersimpan" #: Source/gui_main.cpp:2380 msgid "Color|Command 1" msgstr "Perintah 1" #: Source/gui_main.cpp:2381 msgid "Color|Command 2" msgstr "Perintah 2" #: Source/gui_main.cpp:2382 Source/kry_waveform.cpp:357 msgid "Color|Text" msgstr "Teks" #: Source/gui_main.cpp:2383 msgid "Color|Error" msgstr "Kesalahan" #: Source/gui_main.cpp:2498 msgid "EventType|Dialog" msgstr "Dialog" #: Source/gui_main.cpp:2502 msgid "EventType|Comment" msgstr "Komentar" #: Source/gui_main.cpp:2602 msgid "Tab|Audio" msgstr "Audio" #: Source/gui_main.cpp:2603 msgid "Tab|Video" msgstr "Video" #: Source/gui_main.cpp:2664 msgid "No Dictionaries Installed" msgstr "" #: Source/gui_main.cpp:2671 msgid "Aspell Not Installed" msgstr "" #: Source/gui_main.cpp:2679 msgid "Aspell Not Enabled" msgstr "" #: Source/gui_main.h:607 Source/gui_main.h:615 Source/gui_main.h:626 #: Source/gui_main.h:633 Source/gui_main.h:640 Source/gui_main.h:647 #: Source/gui_main.h:654 Source/gui_main.h:661 Source/gui_main.h:670 #: Source/gui_main.h:679 Source/gui_main.h:688 msgid "FileFilter|All Files (*.*)" msgstr "Semua File (*.*)" #: Source/gui_main.h:612 msgid "FileFilter|All Supported Formats (*.ssa; *.ass)" msgstr "Semua Format yang Didukung (*.ssa; *.ass)" #: Source/gui_main.h:621 msgid "FileFilter|All Supported Formats (*.ssa; *.ass; *.srt; *.txt)" msgstr "Semua Format yang Didukung (*.ssa; *.ass; *.srt; *.txt)" #: Source/gui_main.h:625 Source/gui_main.h:653 msgid "FileFilter|Text File (*.txt)" msgstr "File Teks (*.txt)" #: Source/gui_main.h:632 msgid "FileFilter|Sabbu Workspace (*.sabbu)" msgstr "Lembar Kerja Sabbu (*.sabbu)" #: Source/gui_main.h:639 msgid "FileFilter|Keyframes (*.keyframes)" msgstr "Keyframe (*.keyframes)" #: Source/gui_main_audio.cpp:532 #, fuzzy msgid "Status|Audio Saved" msgstr "Skrip Tersimpan" #: Source/gui_main_audio.cpp:578 msgid "You may not have blank lines in a SRT script" msgstr "Anda tidak diperkenankan menggunakan baris kosong dalam skrip SRT" #: Source/gui_main_audio.cpp:595 msgid "" "You cannot assign text/times to a separator line (a line that is blank in " "the script file itself)" msgstr "" "Anda tidak diperkenankan menerapkan teks/waktu pada baris pemisah (baris " "kosong dalam file skrip tersebut)" #: Source/gui_main_audio.cpp:787 msgid "Status|Opening Audio..." msgstr "Membuka Audio" #: Source/gui_main_audio.cpp:794 #, c-format msgid "The audio file '%s' could not be opened: %s" msgstr "File audio '%s' tak dapat dibuka: %s" #: Source/gui_main_audio.cpp:821 msgid "FileDialog|Open Audio" msgstr "Buka Audio" #: Source/gui_main_error_dialog.cpp:43 msgid "ErrorDialog|Line" msgstr "Baris" #: Source/gui_main_error_dialog.cpp:44 msgid "ErrorDialog|Message" msgstr "Pesan" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:500 msgid "FontSelectDialog|_Font:" msgstr "_Font:" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:506 msgid "FontSelectDialog|_Style:" msgstr "_Style:" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:512 msgid "FontSelectDialog|Si_ze:" msgstr "_Ukuran:" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:559 Source/gui_main_tab_video.cpp:1017 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:560 Source/gui_main_tab_video.cpp:1018 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:561 Source/gui_main_tab_video.cpp:1019 msgid "Underline" msgstr "Underline" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:562 Source/gui_main_tab_video.cpp:1020 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret Tengah" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:665 msgid "FontSelectDialog|_Preview:" msgstr "_Preview:" #: Source/gui_main_fontsel.cpp:693 msgid "Preview in Video Area" msgstr "Preview dalam Area Video" #: Source/gui_main_help.cpp:39 Source/gui_main_help.cpp:62 msgid "ShortcutHelp|Scrolls Wave Left" msgstr "Gulung Wave ke Kiri" #: Source/gui_main_help.cpp:40 Source/gui_main_help.cpp:59 msgid "ShortcutHelp|Plays Selection" msgstr "Mainkan Seleksi" #: Source/gui_main_help.cpp:41 Source/gui_main_help.cpp:54 msgid "ShortcutHelp|Plays Last 0.5 seconds" msgstr "Mainkan 0.5 Detik Terakhir" #: Source/gui_main_help.cpp:42 Source/gui_main_help.cpp:63 msgid "ShortcutHelp|Scrolls Wave Right" msgstr "Gulung Wave ke Kanan" #: Source/gui_main_help.cpp:43 Source/gui_main_help.cpp:64 msgid "ShortcutHelp|Grab Times" msgstr "Ambil Waktu" #: Source/gui_main_help.cpp:44 msgid "ShortcutHelp|Stop Playing Sound" msgstr "Hentikan Memainkan Suara" #: Source/gui_main_help.cpp:45 msgid "ShortcutHelp|Play from Start Marker" msgstr "Mainkan dari Penanda Mulai" #: Source/gui_main_help.cpp:46 msgid "ShortcutHelp|Advance Markers" msgstr "Penanda Terdahulu" #: Source/gui_main_help.cpp:52 msgid "ShortcutHelp|Move End Marker 0.01 seconds left" msgstr "Geser Penanda Akhir 0.01 detik ke kiri" #: Source/gui_main_help.cpp:53 msgid "ShortcutHelp|Move End Marker 0.1 seconds left" msgstr "Geser Penanda Akhir 0.1 detik ke kiri" #: Source/gui_main_help.cpp:55 msgid "ShortcutHelp|Move End Marker 0.01 seconds right" msgstr "Geser Penanda Akhir 0.01 detik ke kanan" #: Source/gui_main_help.cpp:56 msgid "ShortcutHelp|Move End Marker 0.1 seconds right" msgstr "Geser Penanda Akhir 0.1 detik ke kanan" #: Source/gui_main_help.cpp:57 msgid "ShortcutHelp|Move Start Marker 0.01 seconds left" msgstr "Geser Penanda Mulai 0.01 detik ke kiri" #: Source/gui_main_help.cpp:58 msgid "ShortcutHelp|Move Start Marker 0.1 seconds left" msgstr "Geser Penanda Mulai 0.1 detik ke kiri" #: Source/gui_main_help.cpp:60 msgid "ShortcutHelp|Move Start Marker 0.01 seconds right" msgstr "Geser Penanda Mulai 0.01 detik ke kanan" #: Source/gui_main_help.cpp:61 msgid "ShortcutHelp|Move Start Marker 0.1 seconds right" msgstr "Geser Penanda Mulai 0.1 detik ke kanan" #: Source/gui_main_help.cpp:65 msgid "ShortcutHelp|Focus Waveform on Selection" msgstr "Fokus Waveform pada Seleksi" #: Source/gui_main_help.cpp:66 msgid "ShortcutHelp|Play Previous 0.25 seconds" msgstr "Mainkan 0.25 detik sebelumnya" #: Source/gui_main_help.cpp:81 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Shortcut Keyboard" #: Source/gui_main_help.cpp:90 msgid "ShortcutHelp|Key" msgstr "Tombol" #: Source/gui_main_help.cpp:92 msgid "ShortcutHelp|Description" msgstr "Deskripsi" #: Source/gui_main_help.cpp:94 msgid "" "The shortcuts are organized to be best used in either of the following " "setups:\n" "Both hands on keyboard in which both sets of keys are utilizied.\n" "One hand on keyboard and one on mouse in which case only one of the sets is " "utilized." msgstr "" "Shortcut diorganisasikan sedemikian sehingga mudah digunakan dalam keadaan " "berikut:\n" "Kedua tangan di atas keyboard sehingga kedua set tombol digunakan.\n" "Satu tangan di atas keyboard dan yang lain pada mouse sehingga hanya satu " "dari set tombol yang digunakan." #: Source/gui_main_help.cpp:95 msgid "Global shortcuts are listed in the menus next to their functions" msgstr "Shortcut global didaftar pada menu didekat masing-masing fungsi" #: Source/gui_main_help.cpp:102 msgid "ShortcutHelp|Set 1" msgstr "Set 1" #: Source/gui_main_help.cpp:113 msgid "ShortcutHelp|Set 2" msgstr "Set 2" #: Source/gui_main_help.cpp:158 msgid "AboutDialog|Author" msgstr "Autor" #: Source/gui_main_help.cpp:160 msgid "AboutDialogEmail|Contact" msgstr "Kontak" #: Source/gui_main_help.cpp:162 msgid "AboutDialog|Website" msgstr "Situs Web" #: Source/gui_main_help.cpp:164 msgid "AboutDialog|Special Thanks" msgstr "Ucapan Terimakasih" #: Source/gui_main_help.cpp:197 msgid "AboutDialogTitle|About" msgstr "Tentang" #: Source/gui_main_karaoke.cpp:659 msgid "" "Separate the text into multiple parts by adding spaces between the " "characters you want to split" msgstr "" "Pisahkan teks menjadi banyak bagian dengan menambahkan jarak diantara " "karakter yang hendak Anda penggal" #: Source/gui_main_karaoke.cpp:660 msgid "Karaoke|Split Karaoke Part" msgstr "Penggal Bagian Karaoke" #: Source/gui_main_script.cpp:130 Source/gui_main_script.cpp:170 msgid "FileDialog|Open Script" msgstr "Buka Skrip" #: Source/gui_main_script.cpp:142 msgid "The specified file could not be read or is not a valid script" msgstr "File ini tidak dapat dibaca atau bukan skrip yang benar" #: Source/gui_main_script.cpp:147 Source/gui_main_script.cpp:233 msgid "The following errors occured while loading the script:" msgstr "Kesalahan berikut terjadi pada saat memuat skrip:" #: Source/gui_main_script.cpp:147 msgid "" "You may either continue and Open the script or you can Close the script." msgstr "Anda boleh memilih melanjutkan membuka skrip atau menutupnya." #: Source/gui_main_script.cpp:181 msgid "Status|Loading Script..." msgstr "Memuat skrip..." #: Source/gui_main_script.cpp:204 msgid "" "This doesn't seem to be a script file. \n" "\n" "Import as a text file?" msgstr "" "Sepertinya, ini bukan sebuah file skrip.\n" "\n" "Impor sebagai file teks?" #: Source/gui_main_script.cpp:233 msgid "" "You may either continue and Open the script or you can Close the script. \n" "\n" "Errors may indicate possible data loss if the script is saved. Be careful." msgstr "" "Anda boleh memeilih melanjutkan membuka skrip atau menutupnya.\n" "\n" "Kesalahan ini menunjukkan kemungkinan hilangnya data jika skrip disimpan. " "Berhati-hatilah." #: Source/gui_main_script.cpp:256 msgid "Status|Filling Event List..." msgstr "Mengisi Daftar Event" #: Source/gui_main_script.cpp:391 msgid "" "The script has been modified since the last save.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Skrip ini telah diubah sejak penyimpanan terakhir.\n" "\n" "Apakah Anda ingin menyimpan perubahannya?" #: Source/gui_main_script.cpp:414 Source/gui_main_script.cpp:416 #: Source/gui_main_script.cpp:418 msgid "FileDialog|Save Script" msgstr "Simpan Skrip" #: Source/gui_main_script.cpp:450 #, c-format msgid "" "Saving as an '%s' file will DISCARD data that is specific to the '%s' " "format.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Menyimpan sebagai file '%s' akan MEMBUANG data yang terdapat khusus dalam " "format '%s'.\n" "\n" "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: Source/gui_main_script.cpp:467 #, c-format msgid "" "Saving as a '%s' file will DISCARD data that is specific to the '%s' " "format.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Menyimpan sebagai file '%s' akan MEMBUANG data yang terdapat khusus dalam " "format '%s'.\n" "\n" "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: Source/gui_main_script.cpp:544 msgid "Unknown format" msgstr "Format tak dikenal" #: Source/gui_main_script.cpp:556 #, c-format msgid "Error saving script: %s" msgstr "Kesalahan menyimpan skrip: %s" # Again... 'AutoSave' is a 'Computer World' term which perhaps had been adopted to ID, but not sure about this. This term often appears in computer-related book without any translation. #: Source/gui_main_script.cpp:833 msgid "Status|AutoSave created" msgstr "AutoSave telah dibuat" #: Source/gui_main_style.cpp:248 Source/gui_main_tab_video.cpp:1275 msgid "StyleBorder|Outline" msgstr "Garis Tepi" #: Source/gui_main_style.cpp:256 Source/gui_main_tab_video.cpp:1276 msgid "StyleBorder|Opaque Box" msgstr "Kotak Opak" #: Source/gui_main_style.cpp:348 msgid "New Style" msgstr "Style Baru" #: Source/gui_main_style.cpp:353 msgid "Copy from selected style" msgstr "Salin dari style terpilih" #: Source/gui_main_style.cpp:392 Source/gui_main_style.cpp:449 msgid "" "Error creating style (Name must be unique and must not contain any commas)" msgstr "Kesalahan membuat style (Nama harus unik dan tidak mengandung koma)" #: Source/gui_main_style.cpp:419 msgid "Rename Style" msgstr "Ganti nama style" #: Source/gui_main_style.cpp:491 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "Anda yakin hendak menghapus style ini?" #: Source/gui_main_style.cpp:558 msgid "" "Reset this color to the default value? \n" "\n" "(You can Ctrl+Right click the colors to supress this message)" msgstr "" "Reset warna ini ke nilai defaultnya? \n" "\n" "(Anda dapat menekan Ctrl+Klik kanan warna untuk melewatkan pesan ini)" #: Source/gui_main_style.cpp:726 msgid "Style Color" msgstr "Warna Style" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:67 msgid "StyleManager|Please select a style to delete" msgstr "Silakan pilih sebuah style untuk dihapus" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:96 msgid "StyleManager|Please select a style to copy" msgstr "Silakan pilih sebuah style untuk disalin" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:105 msgid "StyleManager|The destination file is not open" msgstr "File yang dituju tidak terbuka" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:116 msgid "StyleManager|Overwrite the existing style?" msgstr "Timpa style yang telah ada?" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:228 msgid "StyleManager|There was a problem reading the global style store" msgstr "Ada masalah dalam membaca style global yang tersimpan" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:362 msgid "Style Manager" msgstr "Pengelola Style" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:367 msgid "StyleManagerFontPreview|Preview" msgstr "Preview" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:372 msgid "Global Store" msgstr "Penyimpanan Global" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:381 msgid "From Script" msgstr "Dari Skrip" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:390 msgid "Current Script" msgstr "Skrip Saat Ini" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:493 msgid "Open Script" msgstr "Buka Skrip" #: Source/gui_main_style_manager.cpp:540 msgid "StyleManagerFontPreviewToggle|Preview" msgstr "Preview" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:759 msgid "Style|Alignment" msgstr "Alignment" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:760 msgid "Style|Margins" msgstr "Margin" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:761 msgid "Style|Colors" msgstr "Warna" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:762 msgid "Style|Border" msgstr "Garis Tepi" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:774 msgid "VideoBackround|Video" msgstr "Video" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:776 msgid "VideoBackround|Solid Color" msgstr "Warna Solid" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:851 msgid "Rewind 0.01s" msgstr "Putar mundur 0.01 dtk" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:852 msgid "Forward 0.01s" msgstr "Putar maju 0.01 dtk" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:853 msgid "Rewind 0.1s" msgstr "Putar mundur 0.1 dtk" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:854 msgid "Forward 0.1s" msgstr "Putar maju 0.1 dtk" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:855 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:856 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:857 msgid "Use Video as Background" msgstr "Gunakan Video sebagai Latar Belakang" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:858 msgid "Use Solid Color as Background" msgstr "Gunakan Warna Solid sebagai Latar Belakang" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:859 msgid "Sync with Event Start Marker" msgstr "Sinkronkan dengan Penanda Mulai Event" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:861 msgid "Move Text Up" msgstr "Pindah Teks ke Atas" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:862 msgid "Move Text Left" msgstr "Pindah Teks ke Kiri" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:863 msgid "Move Text Right" msgstr "Pindah Teks ke Kanan" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:864 msgid "Move Text Down" msgstr "Pindah Teks ke Bawah" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:865 msgid "Move Text Up & Left" msgstr "Pindah Teks ke Atasa & Kiri" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:866 msgid "Move Text Up & Right" msgstr "Pindah Teks ke Atas & Kanan" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:867 msgid "Move Text Down & Left" msgstr "Pindah Teks ke Bawah & Kiri" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:868 msgid "Move Text Down & Right" msgstr "Pindah Teks ke Bawah & Kanan" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:897 msgid "Seek to Event Start Time" msgstr "Geser ke Waktu Mulai Event" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:898 msgid "Seek to Event End Time" msgstr "Geser ke Waktu Akhir Event" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:912 msgid "HideStyleEditor|Hide" msgstr "Sembunyikan" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:962 msgid "Style" msgstr "Style" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:975 msgid "StyleEditor|New Style" msgstr "Style Baru" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:976 msgid "StyleEditor|Rename Style" msgstr "Ganti Nama Style" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:977 msgid "StyleEditor|Manage Styles" msgstr "Kelola Style" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:978 msgid "StyleEditor|Delete Style" msgstr "Hapus Style" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:998 msgid "Font" msgstr "Font" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Left Margin" msgstr "Kanal Kiri" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Right Margin" msgstr "Kanal Kanan" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Vertical Margin" msgstr "Spasi Vertikal:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1138 msgid "Style|Font" msgstr "Font" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1147 msgid "Angle" msgstr "" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Horizontal Scaling" msgstr "Spasi Horisontal:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Vertical Scaling" msgstr "Spasi Vertikal:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Spasi Vertikal:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1180 msgid "StyleColor|Primary:" msgstr "Primer:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1181 msgid "StyleColor|Secondary:" msgstr "Sekunder:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1182 msgid "StyleColor|Tertiary:" msgstr "Tersier:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1183 msgid "StyleColor|Outline:" msgstr "Garis Luar:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1184 msgid "StyleColor|Shadow:" msgstr "Bayangan:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1185 msgid "StyleColor|Back:" msgstr "Latar:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1266 msgid "Style|Size:" msgstr "Ukuran:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1267 msgid "Style|Distance:" msgstr "Jarak:" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1310 msgid "StyleEditorTab|Appearance" msgstr "Penampakan" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1311 msgid "StyleEditorTab|Transformations" msgstr "Transformasi" #: Source/gui_main_tab_video.cpp:1337 msgid "Subtitle|Move" msgstr "Pindah" #: Source/gui_main_video.cpp:80 #, fuzzy msgid "Snap must be less than either of the spacing values" msgstr "Snap harus lebih kecil dari masing-masing nilai spasi" #: Source/gui_main_video.cpp:118 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Spasi Horisontal:" #: Source/gui_main_video.cpp:119 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Spasi Vertikal:" #: Source/gui_main_video.cpp:120 msgid "Snap:" msgstr "Snap:" #: Source/gui_main_video.cpp:128 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfigurasi Kisi" #: Source/gui_main_video.cpp:170 msgid "FileDialog|Open Key Frames List" msgstr "Buka Daftar Key Frame" #: Source/gui_main_video.cpp:177 msgid "Error opening keyframes file" msgstr "Kesalahan dalam membuka file key frame" #: Source/gui_main_video.cpp:222 msgid "FileDialog|Save Key Frames List" msgstr "Simpan Daftar Key Frame" #: Source/gui_main_video.cpp:233 msgid "Cannot write to file" msgstr "Tidak dapat menulis pada file" #: Source/gui_main_video.cpp:266 msgid "Status|Marking Keyframes..." msgstr "Menandai Key Frame..." #: Source/gui_main_video.cpp:324 msgid "Status|Video Succesfully Opened" msgstr "Video Berhasil Dibuka" #: Source/gui_main_video.cpp:341 msgid "FileDialog|Open Video" msgstr "Buka Video" #: Source/gui_menu.cpp:25 msgid "Menu|Script|Export|_Text File" msgstr "File _Teks" #: Source/gui_menu.cpp:31 msgid "Menu|Script|Export|_Adobe Encore Text File" msgstr "File Teks _Adobe Encore" #: Source/gui_menu.cpp:47 msgid "Menu|Script|_New" msgstr "_Baru" #: Source/gui_menu.cpp:53 msgid "Menu|Script|_Open" msgstr "B_uka" #: Source/gui_menu.cpp:59 msgid "Menu|Script|Open _Recent" msgstr "Buka Ba_rusan" #: Source/gui_menu.cpp:71 msgid "Menu|Script|Proper_ties" msgstr "_Properti" #: Source/gui_menu.cpp:83 msgid "Menu|Script|_Save" msgstr "_Simpan" #: Source/gui_menu.cpp:89 msgid "Menu|Script|Save _As" msgstr "Simpan Seb_agai" #: Source/gui_menu.cpp:95 msgid "Menu|Script|Save As _UTF16" msgstr "Simpan Sebagai _UTF16" #: Source/gui_menu.cpp:101 msgid "Menu|Script|_Export" msgstr "_Ekspor" #: Source/gui_menu.cpp:107 msgid "Menu|Script|_Close" msgstr "_Tutup" #: Source/gui_menu.cpp:119 msgid "Menu|Script|O_pen Workspace" msgstr "Buka _Lembar Kerja" #: Source/gui_menu.cpp:125 msgid "Menu|Script|Op_en Recent Workspace" msgstr "Buka Le_mbar Kerja Barusan" #: Source/gui_menu.cpp:131 msgid "Menu|Script|Save Wor_kspace" msgstr "Simpan Lem_bar Kerja" #: Source/gui_menu.cpp:137 msgid "Menu|Script|Sa_ve Workspace As" msgstr "Simpan Lemba_r Kerja Sebagai" #: Source/gui_menu.cpp:143 msgid "Menu|Script|Close _Workspace" msgstr "Tutup Lembar _Kerja" #: Source/gui_menu.cpp:159 msgid "Menu|Audio|_Open" msgstr "_Buka" #: Source/gui_menu.cpp:164 msgid "Menu|Audio|Open Recen_t" msgstr "Buka Ba_rusan" #: Source/gui_menu.cpp:169 msgid "Menu|Audio|_Close" msgstr "_Tutup" #: Source/gui_menu.cpp:179 msgid "Menu|Audio|_Grab Times" msgstr "_Ambil Waktu" #: Source/gui_menu.cpp:184 msgid "Menu|Audio|Play _Selection" msgstr "Mainkan _Seleksi" #: Source/gui_menu.cpp:189 msgid "Menu|Audio|Play _From Start Marker" msgstr "Mainkan Dari Penanda _Mulai" #: Source/gui_menu.cpp:194 msgid "Menu|Audio|Play _Previous Row" msgstr "Mainkan Baris Se_belumnya" #: Source/gui_menu.cpp:199 msgid "Menu|Audio|Play C_urrent Row" msgstr "Mainkan Baris _Ini" #: Source/gui_menu.cpp:204 msgid "Menu|Audio|Play _Next Row" msgstr "Mainkan Baris beri_kutnya" #: Source/gui_menu.cpp:209 msgid "Menu|Audio|Play _Last 0.5 seconds" msgstr "Mainkan 0.5 detik _terakhir" #: Source/gui_menu.cpp:214 msgid "Menu|Audio|Play P_revious 0.25 seconds" msgstr "Mainkan 0.25 detik _sebelumnya" #: Source/gui_menu.cpp:219 msgid "Menu|Audio|Play N_ext 0.5 seconds" msgstr "Mainkan 0.5 detik berik_utnya" #: Source/gui_menu.cpp:224 msgid "Menu|Audio|Stop Pla_ying" msgstr "_Hentikan" #: Source/gui_menu.cpp:229 msgid "Menu|Audio|_Advance Markers" msgstr "Penanda Ta_mbahan" #: Source/gui_menu.cpp:239 #, fuzzy msgid "Menu|Audio|Save Selection As _WAV" msgstr "Mainkan _Seleksi" #: Source/gui_menu.cpp:253 msgid "Menu|Video|Key Frames|Load From _Video" msgstr "Muat Dari _Video" #: Source/gui_menu.cpp:258 msgid "Menu|Video|Key Frames|Load List _From File" msgstr "Muat _Daftar Dari File" #: Source/gui_menu.cpp:263 msgid "Menu|Video|Key Frames|Save List _To File" msgstr "Simpan Daftar ke _File" #: Source/gui_menu.cpp:277 msgid "Menu|Video|_Open" msgstr "_Buka" #: Source/gui_menu.cpp:282 msgid "Menu|Video|O_pen Recent" msgstr "Buka Ba_rusan" #: Source/gui_menu.cpp:287 msgid "Menu|Video|_Close" msgstr "_Tutup" #: Source/gui_menu.cpp:297 msgid "Menu|Video|_Key Frames" msgstr "_Key Frame" #: Source/gui_menu.cpp:307 msgid "Menu|Video|_Show Grid" msgstr "Tunjukkan Ki_si" #: Source/gui_menu.cpp:312 msgid "Menu|Video|Configure _Grid" msgstr "Konfi_gurasi Kisi" #: Source/gui_menu.cpp:326 msgid "Menu|Event|_Type" msgstr "_Tipe" #: Source/gui_menu.cpp:331 msgid "Menu|Event|_Add Blank Above" msgstr "Tambah Baris Kosong di _Atasnya" #: Source/gui_menu.cpp:337 msgid "Menu|Event|Add Blank _Below" msgstr "Tambah Baris Kosong di _Bawahnya" #: Source/gui_menu.cpp:343 msgid "Menu|Event|Add Se_parator Above" msgstr "Tambah _Pemisah di Atasnya" #: Source/gui_menu.cpp:349 msgid "Menu|Event|Add Separat_or Below" msgstr "Tambah Pe_misah di Bawahnya" #: Source/gui_menu.cpp:355 msgid "Menu|Event|_Delete" msgstr "_Hapus" #: Source/gui_menu.cpp:365 msgid "Menu|Event|_Find" msgstr "_Cari" #: Source/gui_menu.cpp:371 #, fuzzy msgid "Menu|Event|Find _Next" msgstr "_Cari" #: Source/gui_menu.cpp:383 msgid "Menu|Event|Set Spell Check Language" msgstr "" #: Source/gui_menu.cpp:394 msgid "Menu|Event|_Join" msgstr "_Gabung" #: Source/gui_menu.cpp:399 msgid "Menu|Event|_Split" msgstr "_Pisah" #: Source/gui_menu.cpp:404 msgid "Menu|Event|Split at Cu_rsor" msgstr "Pisah di _Kursor" #: Source/gui_menu.cpp:409 msgid "Menu|Event|Shift T_imes" msgstr "_Geser Waktu" #: Source/gui_menu.cpp:419 msgid "Menu|Event|_Copy" msgstr "_Salin" #: Source/gui_menu.cpp:424 msgid "Menu|Event|C_ut" msgstr "Po_tong" #: Source/gui_menu.cpp:429 msgid "Menu|Event|_Paste Above" msgstr "Te_mpel di Atasnya" #: Source/gui_menu.cpp:434 msgid "Menu|Event|Paste B_elow" msgstr "Tem_pel di Bawahnya" #: Source/gui_menu.cpp:441 #, fuzzy msgid "Menu|Event|Number Events" msgstr "Po_tong" #: Source/gui_menu.cpp:457 msgid "Menu|Karaoke|_Box Mode" msgstr "Mode _Kotak" #: Source/gui_menu.cpp:463 msgid "Menu|Karaoke|_Line Mode" msgstr "Mode _Baris" #: Source/gui_menu.cpp:469 msgid "Menu|Karaoke|Sa_ve Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: Source/gui_menu.cpp:475 msgid "Menu|Karaoke|Turn _Off" msgstr "_Matikan" #: Source/gui_menu.cpp:486 msgid "Menu|Karaoke|_Split Part" msgstr "_Penggal Bagian" #: Source/gui_menu.cpp:496 msgid "Menu|Karaoke|_Previous Part" msgstr "Bagian Seb_elumya" #: Source/gui_menu.cpp:501 msgid "Menu|Karaoke|_Next Part" msgstr "Bagian Be_rikutnya" #: Source/gui_menu.cpp:515 msgid "Menu|Navigation|_Next Event" msgstr "Event _Berikutnya" #: Source/gui_menu.cpp:520 msgid "Menu|Navigation|_Previous Event" msgstr "Event _Sebelumnya" #: Source/gui_menu.cpp:525 msgid "Menu|Navigation|Page _Up" msgstr "_Naik Halaman" #: Source/gui_menu.cpp:530 msgid "Menu|Navigation|Page _Down" msgstr "_Turun Halaman" #: Source/gui_menu.cpp:535 msgid "Menu|Navigation|_Top of Script" msgstr "Skrip Ter_atas" #: Source/gui_menu.cpp:540 msgid "Menu|Navigation|_Bottom of Script" msgstr "Skrip Ter_bawah" #: Source/gui_menu.cpp:554 msgid "Menu|Customize|_Options" msgstr "_Pilihan" #: Source/gui_menu.cpp:559 msgid "Menu|Customize|_Colors" msgstr "_Warna" #: Source/gui_menu.cpp:564 msgid "Menu|Customize|_Menu Shortcuts" msgstr "_Shortcut Menu" #: Source/gui_menu.cpp:578 msgid "Menu|Sync|Sync Point|Set at Current _Time" msgstr "Set pada _Waktu Sekarang" #: Source/gui_menu.cpp:583 msgid "Menu|Sync|Sync Point|Sync to Another _Script" msgstr "Sinkronkan dengan _Skrip Lain" #: Source/gui_menu.cpp:597 msgid "Menu|Sync|_Sync Point" msgstr "_Titik Sinkronisasi" #: Source/gui_menu.cpp:602 msgid "Menu|Sync|Sync Event To _Wave" msgstr "Sinkronkan Event dengan _Wave" #: Source/gui_menu.cpp:616 msgid "Menu|Help|_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Shortcut Keyboard" #: Source/gui_menu.cpp:621 msgid "Menu|Help|_About" msgstr "_Tentang" #: Source/gui_menu.cpp:635 msgid "Menu|S_cript" msgstr "S_krip" #: Source/gui_menu.cpp:640 msgid "Menu|A_udio" msgstr "A_udio" #: Source/gui_menu.cpp:645 msgid "Menu|V_ideo" msgstr "V_ideo" #: Source/gui_menu.cpp:650 msgid "Menu|Even_t" msgstr "Even_t" #: Source/gui_menu.cpp:661 msgid "Menu|_Navigation" msgstr "_Navigasi" #: Source/gui_menu.cpp:666 msgid "Menu|Cust_omize" msgstr "_Pengaturan" #: Source/gui_menu.cpp:671 msgid "Menu|S_ync" msgstr "S_inkronisasi" #: Source/gui_menu.cpp:676 msgid "Menu|_Help" msgstr "_Bantuan" #: Source/gui_options.cpp:336 msgid "" "Make Sabbu the default application for opening the following file formats:" msgstr "" "Jadikan Sabbu sebagai aplikasi default untuk membuka format file berikut:" #: Source/gui_options.cpp:351 Source/gui_shift_times.cpp:488 msgid "All" msgstr "Semua" #: Source/gui_options.cpp:352 msgid ".ssa (Script)" msgstr ".ssa (Skrip)" #: Source/gui_options.cpp:353 msgid ".ass (Script)" msgstr ".ass (Skrip)" #: Source/gui_options.cpp:354 msgid ".srt (Script)" msgstr ".srt (Skrip)" #: Source/gui_options.cpp:355 msgid ".sabbu (Workspace)" msgstr ".sabbu (Lembar Kerja)" #: Source/gui_options.cpp:384 msgid "Toolbar Location: " msgstr "Lokasi Toolbar" #: Source/gui_options.cpp:393 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: Source/gui_options.cpp:394 msgid "Top" msgstr "Atas" #: Source/gui_options.cpp:395 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: Source/gui_options.cpp:396 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: Source/gui_options.cpp:433 msgid "Default Zoom: " msgstr "Default Zoom: " #: Source/gui_options.cpp:527 msgid "Default Script Type: " msgstr "Tipe Skrip Default:" #: Source/gui_options.cpp:528 msgid "The default type for new scripts." msgstr "Tipe Default dari skrip baru" #: Source/gui_options.cpp:542 msgid "Time Advance: " msgstr "Waktu Tambahan:" #: Source/gui_options.cpp:543 msgid "Number of seconds the start/end times are advanced when grabbing times." msgstr "" "Jumlah detik dari waktu mulai/akhir yang akan ditambahkan saat mengambil " "waktu." #: Source/gui_options.cpp:556 msgid "Lead In: " msgstr "Lead In: " #: Source/gui_options.cpp:557 msgid "" "Number of miliseconds the start marker is moved when the 'Add Lead-In' " "button is used." msgstr "" "Jumlah milidetik penanda mulai akan digeser bila tombol 'Tambah Lead-In' " "digunakan." #: Source/gui_options.cpp:570 msgid "Lead Out: " msgstr "Lead Out: " #: Source/gui_options.cpp:571 msgid "" "Number of miliseconds the end marker is moved when the 'Add Lead-Out' button " "is used." msgstr "" "Jumlah milidetik penanda akhir akan digeser bila tombol 'Tambah Lead-Out' " "digunakan." #: Source/gui_options.cpp:595 msgid "AutoSave" msgstr "AutoSave" #: Source/gui_options.cpp:596 msgid "" "Creates a backup copy of the opened script every 5 minutes and places it in " "a 'SabbuAutoSave' directory in the same directory as the script. Up to 5 " "backup files are created. After that, new backup copies replace older backup " "copies. " msgstr "" "Membuat sebuah salinan skrip yang sedang dibuka setiap 5 menit dan " "menempatkannya dalam direktori 'SabbuAutoSave' dalam direktori yang sama " "dengan skrip. Setelah jumlah salinan mencapai 5 buah salinan, berikutnya, " "salinan yang pertama akan ditimpa oleh yang lebih baru dan seterusnya." #: Source/gui_options.cpp:604 msgid "Create new scripts in Unicode (UTF16) encoding" msgstr "Buat skrip baru dengan encoding Unicode (UTF16)" #: Source/gui_options.cpp:622 msgid "Join Lines with 2 Spaces" msgstr "Gabungkan Baris-baris dengan 2 Spasi" #: Source/gui_options.cpp:623 msgid "" "When using the join lines command this option adds two spaces, instead of " "one, at every point where lines join. The only exception is after a comma, " "where only one space is used." msgstr "" "Saat menggunakan perintah gabung baris, pilihan ini menambahkan 2, alih-alih " "1 spasi pada setiap titik penggabungan baris. Kecuali setelah tanda koma, " "yang hanya ditambahi 1 spasi." #: Source/gui_options.cpp:630 msgid "Collision Detection [EXPERIMENTAL]" msgstr "Deteksi Kolisi [EKSPERIMENTAL]" #: Source/gui_options.cpp:631 msgid "Highlights lines that overlap with other lines." msgstr "Sorot baris-baris yang overlap dengan baris lain." #: Source/gui_options.cpp:637 msgid "Allow editing event text directly within the event list." msgstr "Memungkinkan pengeditan teks event langsung dari daftar event." #: Source/gui_options.cpp:638 msgid "" "Allows editing event text directly within the event list by clicking on the " "event text in the text column." msgstr "" "Memungkinkan pengeditan teks event langsung dari daftar event dengan " "mengklik teks event dalam kolom teks." #: Source/gui_options.cpp:655 msgid "Use Peak Files" msgstr "Gunakan File Peak" #: Source/gui_options.cpp:656 msgid "" "A peak file contains a summary of an audio file. When this option is on, " "opening the same audio file multiple times is significantly faster. The peak " "file is placed in the same directory as the wave file and has the same name " "except the extension is 'sabbu_pk'." msgstr "" "Sebuah file peak mengandung ringkasan file audio. Pilihan ini memungkinkan " "pembukaan file audio yang sama secara berulang menjadi lebih cepat. File " "peak terdapat dalam direktori yang sama dengan file wave dan memiliki nama " "yang sama, kecuali ekstensinya adalah 'sabbu_pk'." #: Source/gui_options.cpp:664 msgid "Using 'Play Selection' while sound is playing stops playback" msgstr "" "Menggunakan 'Mainkan Seleksi' pada saat suara sedang diputar menyebabkan " "proses pemutaran berhenti." #: Source/gui_options.cpp:665 msgid "" "If sound is already playing, pressing 'Play Selection' will stop playback. " msgstr "" "Bila suara sedang dimainkan, menekan 'Mainkan Seleksi' akan menghentikan " "pemutarannya." #: Source/gui_options.cpp:682 msgid "Two Button Controls" msgstr "Kendali Dua Tombol" #: Source/gui_options.cpp:683 msgid "" "Displays only two buttons for moving the start and end markers instead of " "four. By holding down Control when clicking on the button, you can move the " "marker in increments of 10ms." msgstr "" "Tampilkan hanya dua tombol untuk menggerakkan penanda mulai dan akhir alih-" "alih empat tombol. Dengan menahan Control saat mengklik tombol ini, Anda " "akan menggerakkan penanda dengan penambahan 10 milidetik." #: Source/gui_options.cpp:690 msgid "Place Text Editor on Top" msgstr "Tempatkan Teks Editor di Atas" #: Source/gui_options.cpp:691 msgid "Places the text editor above the waves in the 'classic' manner." msgstr "Tempatkan teks editor di atas wave dalam susunan 'klasik'." #: Source/gui_options.cpp:697 msgid "Show Audio Controls as a Separate Toolbar" msgstr "Tunjukkan Kendali Audio sebagai Toolbar yang terpisah" #: Source/gui_options.cpp:715 msgid "Enable Dragging Markers" msgstr "Fungsikan Drag Penanda" #: Source/gui_options.cpp:716 msgid "Allows the markers on the waveform to be dragged." msgstr "Memungkinkan penanda pada waveform untuk didrag." #: Source/gui_options.cpp:722 msgid "Wave Drag Selection" msgstr "Seleksi Wave Drag" #: Source/gui_options.cpp:723 msgid "" "Allows selecting an area of the wave by dragging from a start point to an " "end point. When this feature is disabled, dragging on the wave will place " "the respective marker at the mouse position." msgstr "" "Memungkinkan seleksi area wave dengan cara men-drag dari titik mulai ke " "titik akhir. Bila fitur ini dimatikan, men-drag pada wave akan menempatkan " "masing-masing penanda pada posisi mouse." #: Source/gui_options.cpp:729 msgid "Only show the first channel when opening audio" msgstr "Tunjukkan hanya kanal pertama saat membuka audio" #: Source/gui_options.cpp:730 msgid "When an audio file is opened, all but the first channel will be hidden." msgstr "" "Saat file audio dibuka, semua kecuali kanal pertama akan disembunyikan." #: Source/gui_options.cpp:736 msgid "Advanced Waveform Interface" msgstr "Antarmuka Waveform Tambahan" #: Source/gui_options.cpp:754 msgid "Align Columns Inside Script" msgstr "" #: Source/gui_options.cpp:755 msgid "" "Adds extra spaces between columns inside the script so that the data inside " "the columns lines up." msgstr "" #: Source/gui_options.cpp:772 msgid "Logging" msgstr "Pencatatan log" #: Source/gui_options.cpp:773 msgid "" "Creates a file 'debug.log' which contains data which might assist the author " "with troubleshooting certain problems should they arise. " msgstr "" "Membuat sebuah file 'debug.log' yang mengandung data yang mungkin membantu " "autor dalam memecahkan masalah yang muncul." #: Source/gui_options.cpp:807 Source/gui_options.cpp:845 msgid "General" msgstr "Umum" #: Source/gui_options.cpp:813 #, fuzzy msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: Source/gui_options.cpp:829 msgid "SSA/ASS" msgstr "SSA/ASS" #: Source/gui_options.cpp:851 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: Source/gui_options.cpp:857 msgid "Events" msgstr "Event-event" #: Source/gui_options.cpp:863 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/gui_options.cpp:869 msgid "Scripts" msgstr "Skrip-skrip" #: Source/gui_options.cpp:875 msgid "System" msgstr "Sistem" #: Source/gui_options.cpp:881 msgid "Miscellaneous" msgstr "Aneka rupa" #: Source/gui_options.cpp:953 msgid "Please select a sub-category in the list on the left" msgstr "Silakam pilih sebuah sub-kategori dalam daftar di sebelah kiri" #: Source/gui_peakfile.cpp:35 #, c-format msgid "" "The peak file '%s' already exists.\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "File peak '%s' telah ada.\n" "\n" "timpa?" #: Source/gui_properties.cpp:55 msgid "Property|Read-only Info" msgstr "Informasi Hanya-Baca" #: Source/gui_properties.cpp:56 msgid "Property|Script Type:" msgstr "Tipe Skrip:" #: Source/gui_properties.cpp:57 msgid "Property|Sync Point Time:" msgstr "Waktu Titik Sinkronisasi:" #: Source/gui_properties.cpp:58 msgid "Property|Basic" msgstr "Dasar" #: Source/gui_properties.cpp:59 msgid "Property|Title:" msgstr "Judul:" #: Source/gui_properties.cpp:60 msgid "Property|Original Script:" msgstr "Skrip Orisinil:" #: Source/gui_properties.cpp:61 msgid "Property|Original Translation:" msgstr "Terjemahan Orisinil:" #: Source/gui_properties.cpp:62 msgid "Property|Original Editing:" msgstr "Pengeditan Orisinil:" #: Source/gui_properties.cpp:63 msgid "Property|Original Timing:" msgstr "Timing Orisinil:" #: Source/gui_properties.cpp:64 msgid "Property|Sync Point:" msgstr "Titik Sinkronisasi:" #: Source/gui_properties.cpp:65 msgid "Property|Script Updated By:" msgstr "Skrip Diupdate oleh:" #: Source/gui_properties.cpp:66 msgid "Property|Update Details:" msgstr "Detil Update:" #: Source/gui_properties.cpp:67 msgid "Property|Video" msgstr "Video" #: Source/gui_properties.cpp:68 msgid "Property|PlayResX:" msgstr "PlayResX:" #: Source/gui_properties.cpp:69 msgid "Property|PlayResY:" msgstr "PlayResY:" #: Source/gui_properties.cpp:70 msgid "Property|PlayDepth:" msgstr "PlayDepth:" #: Source/gui_properties.cpp:71 msgid "Property|Behaviour:" msgstr "Perilaku:" #: Source/gui_properties.cpp:72 msgid "Property|Collisions:" msgstr "Kolisi:" #: Source/gui_properties.cpp:73 msgid "Property|Wrap Style:" msgstr "Property|Wrap Style:" #: Source/gui_properties.cpp:74 msgid "Property|Miscellaneous" msgstr "Aneka rupa" #: Source/gui_properties.cpp:75 msgid "Property|Timer:" msgstr "Timer:" #: Source/gui_properties.cpp:144 msgid "This property must be a number" msgstr "Properti ini harus berupa angka" #: Source/gui_properties.cpp:182 msgid "PropertyList|Name" msgstr "Nama" #: Source/gui_properties.cpp:186 msgid "PropertyList|Value" msgstr "Nilai" #: Source/gui_properties.cpp:250 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: Source/gui_shift_times.cpp:276 msgid "" "Some of the affected rows' times will be set to 0 because the offset would " "make them negative. \n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Beberapa waktu dari baris tertentu akan di set menjadi 0 karena offsetnya " "membuat mereka bernilai negatif. \n" "\n" "Lanjutkan saja?" #: Source/gui_shift_times.cpp:377 msgid "Shift Times" msgstr "Geser Waktu" #: Source/gui_shift_times.cpp:386 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: Source/gui_shift_times.cpp:390 msgid "By Time:" msgstr "Menurut Waktu:" #: Source/gui_shift_times.cpp:397 msgid "By Frame:" msgstr "Menurut Frame:" #: Source/gui_shift_times.cpp:399 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: Source/gui_shift_times.cpp:462 msgid "Shift Direction" msgstr "Arah Geser" #: Source/gui_shift_times.cpp:463 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: Source/gui_shift_times.cpp:464 msgid "Backward" msgstr "Mundur" #: Source/gui_shift_times.cpp:483 msgid "Affected Rows" msgstr "Baris-baris Terpengaruh" #: Source/gui_shift_times.cpp:484 msgid "All Starting from First Selected Row" msgstr "Semua Mulai dari Baris Terpilih Pertama" #: Source/gui_shift_times.cpp:485 msgid "All Before First Selected Row" msgstr "Semua Sebelum Baris Terpilih Pertama" #: Source/gui_shift_times.cpp:486 msgid "Selected Rows" msgstr "Baris Terpilih" #: Source/gui_shift_times.cpp:487 msgid "Non-Selected Rows" msgstr "Baris Tak Terpilih" #: Source/gui_shift_times.cpp:532 msgid "Affected Times" msgstr "Waktu Terpengaruh" #: Source/gui_shift_times.cpp:533 msgid "Both Start Time and End Time" msgstr "Waktu Mulai dan Waktu Akhir" #: Source/gui_shift_times.cpp:534 msgid "Only Start Time" msgstr "Hanya Waktu Mulai" #: Source/gui_shift_times.cpp:535 msgid "Only End Time" msgstr "Hanta Waktu Akhir" #: Source/gui_shift_times.cpp:557 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: Source/gui_shift_times.cpp:558 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-batal" #: Source/gui_text_editor.cpp:327 msgid "" "An internal error was detected in the syntax highlighting code. Highlighting " "will be disabled for this line.\n" "\n" "Please send the contents of this line to the author of Sabbu." msgstr "" "Sebuah kesalahan internal terdeteksi dalam kode penyorotan sintaks. " "Penandaan akan dimatikan untuk baris ini.\n" "\n" "Silakan kirim isi dari baris ini pada pencipta Sabbu." #: Source/gui_text_editor.cpp:644 msgid "More Suggestions" msgstr "" #: Source/gui_text_editor.cpp:655 msgid "No Suggestions" msgstr "" #: Source/gui_text_editor.cpp:664 msgid "Add to Session" msgstr "" #: Source/gui_text_editor.cpp:668 msgid "Add to Dictionary" msgstr "" #: Source/gui_text_editor.cpp:734 msgid "TextSyntaxHighlightNoneTooltip|Command Hiding Off" msgstr "Penyembunyian Perintah Off" #: Source/gui_text_editor.cpp:735 msgid "TextSyntaxHighlightSyntaxTooltip|Syntax Highlighting" msgstr "Penyototan Sintaks" #: Source/gui_text_editor.cpp:736 msgid "TextSyntaxCodeIconsTooltip|Command Hiding (Icons)" msgstr "Penyembunyian Perintah (Aikon)" #: Source/gui_waveforms.cpp:84 Source/gui_waveforms.cpp:461 msgid "Set Name" msgstr "Set Nama" #: Source/gui_waveforms.cpp:293 Source/gui_waveforms.cpp:362 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: Source/gui_waveforms.cpp:295 Source/gui_waveforms.cpp:364 msgid "Zoom:" msgstr "Perbesaran:" #: Source/gui_waveforms.cpp:314 Source/gui_waveforms.cpp:402 msgid "ToggleTimeMarkersTooltip|Toggle Time Markers" msgstr "Nyalakan Penanda Waktu" #: Source/gui_waveforms.cpp:321 Source/gui_waveforms.cpp:417 msgid "ToggleKeyframesTooltip|Toggle Key Frames" msgstr "Nyalakan Key Frame" #: Source/gui_waveforms.cpp:329 Source/gui_waveforms.cpp:330 #: Source/gui_waveforms.cpp:467 Source/gui_waveforms.cpp:468 msgid "ZoomTooltip|Zoom (number of seconds displayed on each page)" msgstr "Perbesaran (jumlah detik yang ditampilkan tiap halaman)" #: Source/gui_waveforms.cpp:331 Source/gui_waveforms.cpp:470 msgid "Seconds|s" msgstr "dtk" #: Source/gui_waveforms.cpp:332 Source/gui_waveforms.cpp:471 msgid "DefaultZoomSuffix|seconds" msgstr "detik" #: Source/gui_waveforms.cpp:334 Source/gui_waveforms.cpp:473 msgid "ScaleLabelTooltip|Scale" msgstr "Skala" #: Source/gui_waveforms.cpp:335 Source/gui_waveforms.cpp:474 msgid "ScaleSpinnerTooltip|Scale" msgstr "Skala" #: Source/gui_waveforms.cpp:337 Source/gui_waveforms.cpp:476 msgid "Jump To Selection" msgstr "Lompat ke Seleksi" #: Source/gui_waveforms.cpp:339 Source/gui_waveforms.cpp:486 msgid "Show Time Markers" msgstr "Tunjukkan Penanda Waktu" #: Source/gui_waveforms.cpp:340 Source/gui_waveforms.cpp:487 msgid "Show Key Frames" msgstr "Tunjukkan Key Frame" #: Source/gui_waveforms.cpp:392 msgid "Mute|M" msgstr "M" #: Source/gui_waveforms.cpp:435 msgid "SyncScrollTooltip|Sync Scroll" msgstr "Sinkronisasi Gulung" #: Source/gui_waveforms.cpp:442 msgid "SyncZoomTooltip|Sync Zoom" msgstr "Sinkronisasi Perbesaran" #: Source/gui_waveforms.cpp:449 msgid "SyncScaleTooltip|Sync Scale" msgstr "Sinkronisasi Skala" #: Source/gui_waveforms.cpp:458 msgid "HideWaveformTooltip|Hide" msgstr "Sembunyikan" #: Source/gui_waveforms.cpp:459 msgid "WaveformNameTooltip|Waveform Name" msgstr "Nama Waveform" #: Source/gui_waveforms.cpp:461 msgid "Set Waveform Name" msgstr "Set Nama Waveform" #: Source/gui_waveforms.cpp:464 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: Source/gui_waveforms.cpp:481 msgid "Clone View" msgstr "Tampilan Ganda" #: Source/gui_waveforms.cpp:492 msgid "Synchronize Scroll" msgstr "Sinkronisasi Gulung" #: Source/gui_waveforms.cpp:493 msgid "Synchronize Zoom" msgstr "Sinkronisasi Perbesaran" #: Source/gui_waveforms.cpp:494 msgid "Synchronize Scale" msgstr "Sinkronisasi Skala" #: Source/gui_waveforms.cpp:498 msgid "Close View" msgstr "Tutup Tampilan" #: Source/gui_waveforms.cpp:557 msgid "Center Channel" msgstr "Kanal Tengah" #: Source/gui_waveforms.cpp:562 msgid "Left Channel" msgstr "Kanal Kiri" #: Source/gui_waveforms.cpp:564 msgid "Right Channel" msgstr "Kanal Kanan" #: Source/gui_waveforms.cpp:568 #, c-format msgid "Channel %d" msgstr "Kanal %d" #: Source/gui_waveforms.cpp:669 #, c-format msgid "Show Waveform %d" msgstr "Tunjukkan Waveform %d" #: Source/gui_waveforms.cpp:707 msgid "No Audio Loaded" msgstr "Tak Ada Audio yang Dimuat" #: Source/gui_workspace.cpp:284 #, c-format msgid "The workspace file '%s' could not be opened" msgstr "File lembar kerja '%s' tidak dapat dibuka" #: Source/gui_workspace.cpp:294 msgid "FileDialog|Open Workspace" msgstr "Buka Lembar Kerja" #: Source/gui_workspace.cpp:299 msgid "" "Error saving current workspace.\n" "\n" "Would you like to open the selected one anyway?" msgstr "" "Kesalahan saat menyimpan lembar kerja.\n" "\n" "Apakah Anda tetap bermaksud membuka file yang Anda pilih?" #: Source/gui_workspace.cpp:313 msgid "" "Error saving current workspace.\n" "\n" "Would you like to continue closing anyway?" msgstr "" "Kesalahan saat menyimpan lembar kerja.\n" "\n" "Apakah Anda akan tetap melanjutkan menutupnya?" #: Source/gui_workspace.cpp:342 msgid "FileDialog|Save Workspace" msgstr "Simpan Lembar Kerja" #: Source/gui_workspace.cpp:497 msgid "Status|Workspace Saved" msgstr "Lembar Kerja Tersimpan" #: Source/gui_workspace.cpp:510 Source/gui_workspace.cpp:516 msgid "Error saving workspace" msgstr "Kesalahan dalam menyimpan lembar kerja" #: Source/krySubReader.cpp:56 msgid "" "The style referenced by this line uses an unsupported encoding. Please " "inform the author." msgstr "" "Style yang direferensikan oleh baris ini menggunakan encoding yang tidak " "didukung. Silakan kabarkan hal ini pada autor." #: Source/krySubReader.cpp:76 #, c-format msgid "Error converting line from '%s' to UTF-8 encoding" msgstr "Kesalahan saat mengkonversi baris dari enoding '%s' ke UTF-8" #: Source/krySubReader.cpp:135 msgid "" "This line contains non-ASCII characters and is not UTF8. Please remove the " "offending characters or convert the file to Unicode (UTF8/UTF16)." msgstr "" "Baris ini mengandung karakter-karakter non-ASCII dan bukan UTF8. Silakan " "buang karakter-karakter tersebut atau koversi file ke Unicode (UTF8/UTF16)." #: Source/krySubReaderSRT.cpp:75 msgid "Error parsing start time" msgstr "Kesalahan dalam membagi waktu mulai" #: Source/krySubReaderSRT.cpp:89 msgid "Error parsing arrow between times" msgstr "Kesalahan dalam membagi panah diantara waktu mulai dan akhir" #: Source/krySubReaderSRT.cpp:103 msgid "Error parsing end time" msgstr "Kesalahan dalam membagi waktu akhir" #: Source/krySubReaderSRT.cpp:232 msgid "Expecting time range, but blank line was found instead" msgstr "" "Semestinya ditemukan rentang waktu, tetapi malah ditemukan baris kosong" #: Source/krySubReaderSSA.cpp:62 msgid "Extra data at the end of line. Line not loaded." msgstr "" "Terdapat kelebihan data di akhir baris. Baris tersebut tidak akan dimuat." #: Source/krySubReaderSSA.cpp:71 #, c-format msgid "Missing data while trying to read '%s' column. Line not loaded." msgstr "" "Terdapat data yang hilang saat mencoba membaca kolom '%s'. Baris tersebut " "tidak akan dimuat." #: Source/krySubReaderSSA.cpp:162 #, c-format msgid "Unknown event type '%s'. Line ignored." msgstr "Tipe event tak dikenal '%s'. Baris tersebut akan diabaikan." #: Source/krySubReaderSSA.cpp:222 #, c-format msgid "Unknown column '%s' in column list. Column ignored." msgstr "" "Kolom tak dikenal '%s' dalam daftar kolom. Kolom tersebut akan diabaikan." #: Source/krySubReaderSSA.cpp:403 #, c-format msgid "Unknown section: '%s'. WARNING: This section will be discarded on save." msgstr "" "Seksi tak dikenal: '%s'. PERINGATAN: Seksi ini akan dibuang saat menyimpan." #: Source/krySubReaderSSA.cpp:469 Source/krySubReaderSSA.cpp:517 #, c-format msgid "An ASS column (%s) has been listed in an SSA style format" msgstr "Sebuah kolom ASS (%s) telah terdaftar dalam format style SSA" #: Source/krySubReaderSSA.cpp:473 #, c-format msgid "An SSA column (%s) has been listed in an ASS style format" msgstr "Sebuah kolom SSA (%s) telah terdaftar dalam format style ASS" #: Source/krySubReaderSSA.cpp:504 Source/krySubReaderSSA.cpp:535 msgid "Unknown line. WARNING: Will be discarded on save." msgstr "Baris tak dikenal. PERINGATAN: Akan dibuang saat menyimpan." #: Source/krySubReaderSSA.cpp:521 #, c-format msgid "An SSA column (%s) has been listed in an ASS event format" msgstr "Sebuah kolom SSA (%s) telah didaftar dalam format event ASS" #: Source/kry_waveform.cpp:348 msgid "Color|Line" msgstr "Baris" #: Source/kry_waveform.cpp:349 msgid "Color|Selection Highlight" msgstr "Sorotan Seleksi" #: Source/kry_waveform.cpp:350 msgid "Color|Silence Highlight" msgstr "Sorotan Kesunyian" #: Source/kry_waveform.cpp:351 msgid "Color|Start Marker" msgstr "Penanda Mulai" #: Source/kry_waveform.cpp:352 msgid "Color|End Marker" msgstr "Penanda Akhir" #: Source/kry_waveform.cpp:353 msgid "Color|Keyframe Marker" msgstr "Penanda Keyframe" #: Source/kry_waveform.cpp:354 msgid "Color|Background" msgstr "Latar Belakang" #: Source/kry_waveform.cpp:355 msgid "Color|Time Marker" msgstr "Penanda Waktu" #: Source/kry_waveform.cpp:356 msgid "Color|Play Marker" msgstr "Penanda Main" #: Source/kry_waveform.cpp:358 msgid "Color|Karaoke Marker" msgstr "Penanda Karaoke" #: Source/kry_waveform.cpp:359 msgid "Color|Scrub Bar Separator" msgstr "Pemisah Scrub Bar" #: Source/kry_waveform.cpp:360 msgid "Color|Scrub Bar Slider" msgstr "Penggeser Scrub Bar" #: Source/kry_waveform.cpp:361 msgid "Color|Scrub Bar Extension" msgstr "Ekstensi Scrub Bar" #: Source/sabbu.cpp:165 msgid "Unable to determine path to executable" msgstr "Path ke executable tidak dapat ditemukan" #: Source/sabbu.cpp:310 #, c-format msgid "Unknown file format: %s" msgstr "Format tak dikenal: %s" #: Source/sound.cpp:392 msgid "Event located beyond end of audio file" msgstr "Event berada diluar akhir audio" #: Source/sound.cpp:410 msgid "Sound device could not be set up" msgstr "Piranti suara tidak dapat diset" #: Source/video.cpp:114 #, c-format msgid "" "Failed to load symbol '%s' from video library. Make sure sabbu is installed " "properly.\n" "Video functionality will be disabled." msgstr "" "Gagal memuat simbol '%s' dari pustaka video. Pastikan Sabbu terinstall " "dengan benar.\n" "Fungsionalitas video akan dimatikan." #: Source/video.cpp:130 msgid "" "Unable to load the 'avformat' library. Make sure sabbu is installed " "properly.\n" "Video functionality will be disabled." msgstr "" "Tak dapat memuat pustaka 'avformat'. Pastikan Sabbu terinstall dengan " "benar.\n" "Fungsionalitas video akan dimatikan." #: Source/video.cpp:156 msgid "" "Unable to load the 'avcodec' library. Make sure sabbu is installed " "properly.\n" "Video functionality will be disabled." msgstr "" "Tak dapat memuat pustaka 'avcodec'. Pastikan Sabbu terinstall dengan benar.\n" "Fungsionalitas video akan dimatikan." #: Source/video.cpp:202 #, c-format msgid "The video file '%s' could not be opened" msgstr "File video '%s' tidak dapat dibuka" #: Source/video.cpp:211 msgid "" "Could not find stream information inside the video file. File may be " "corrupted." msgstr "" "Tidak ditemukan informasi stream dalam file video. File mungkin tidak " "lengkap." #: Source/video.cpp:227 msgid "The video file does not seem to contain a video stream." msgstr "File video tidak mengandung stream video." #: Source/video.cpp:238 msgid "The codec used in the video file cannot be opened in Sabbu" msgstr "Codec yang digunakan dalam file video tidak dapat dibuka dengan Sabbu" #: Source/video.cpp:424 msgid "VideoStatus|Ready" msgstr "Siap" #, fuzzy #~ msgid "Find Next Word" #~ msgstr "Cari Berikutnya" #, fuzzy #~ msgid "Find Next Row" #~ msgstr "Cari Berikutnya" #, fuzzy #~ msgid "Event Text:" #~ msgstr "Pindah Teks ke Atas" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Simpan Perubahan" #, fuzzy #~ msgid "Change All" #~ msgstr "Kanal %d" #~ msgid "Menu|_Karaoke" #~ msgstr "_Karaoke" #~ msgid "Pad Saved Data" #~ msgstr "Simpan Data Gaya Teks" #~ msgid "" #~ "Adds spaces inside the saved script in order to make it easy to read when " #~ "editing manually with a text editor." #~ msgstr "" #~ "Menambahkan jarak di dalam skrip yang disimpan sehingga memudahkan " #~ "pembacaan saat pengeditan secara manual menggunakan teks editor."