[3][27]Précédemment dans "Lost"... les autres arrivent. [28][66]Nous n'avons que trois options-- courir, se cacher ou mourir. [68][80]Nous avons un plan. [81][101]Oui, tu vas aller dans la jungle chercher de la dynamite [102][135]faire exploser l'écoutille et cacher tout le monde à l'intérieur. [136][144]Non. [158][184]Arrête! Arrête! [185][201]Arrête! Stop! [205][220]Arrête! Ne l'allume pas! [916][951]Nobody can tell ya [953][994]there's only one song worth singin' [997][1026]they may try and sell ya?. [1027][1046]'cause it hangs them up [1048][1099]to see someone like you?. [1099][1148]but you've gotta make your own kind of music [1154][1192]sing an old-fashioned song [1193][1227]make your own kind of music [1229][1298]even if nobody else sings along [1310][1346]you're gonna be nowhere [1348][1390]the loneliest kind of lonely [1391][1416]it may be rough going [1419][1492]just to do your thing's the hardest thing to do [1493][1508]but you've gotta... [2522][2545]4, 8, 15, 16, 23, 42 [2546][2569]4, 8, on est mort, 15, condamner, mort... [2570][2584]Hurley, ça va? [2585][2616]Oh, oui, super, j'ai juste envie de faire pipi. [2618][2643]Bonne idée tous les deux, allez regarder dans le trou de la mort. [2812][2822]Qu'est-ce que c'est? [2833][2847]Peu importe ce que c'est. [2857][2887]On a fait exploser la porte pour mettre tout le monde à l’abri. [2888][2905]Et ça ne va pas être possible. [2905][2923]On ne pourra jamais faire rentrer tout le monde là-dedans. [3036][3062]- De l'eau.|- Peu. On dirait une flaque. [3064][3085]- A combien, 10 mètres?|- 15 max. [3085][3106]On pourrait utiliser les câbles du fuselage, [3107][3116]et fabriquer un harnais. [3117][3159]- John. On s'en va.|- Oui. Bonne idée. On s'en va. [3160][3180]On en a tous bavé pour en arriver là, Jack. [3182][3196]L'échelle est cassée. [3204][3225]Tu vas faire descendre 40 personnes une par une? [3232][3254]Ils attendent que l'on reviennent pour leur dire quoi faire. [3255][3271]Alors oublions cette histoire de harnais. [3272][3277]Jack? [3280][3290]Quoi? [3300][3319]Restons calme, ok? [3319][3339]Ecoute, si tu veux l'explorer demain matin, très bien. [3340][3355]Mais on en a fini pour ce soir. [3365][3399]Je vais récupérer la dynamite que l’on n’a pas utilisée, et on retourne aux grottes. [3415][3444]Alors tu remballes, John, ok? [3513][3537]OK. Bien sûr. [3553][3568]Ok. [3597][3619]Pourquoi est-ce que tu ne veux pas descendre, Jack? [3668][3687]Jeune femme, entre 25 et 30, pas de pièce d'identité. [3688][3702]Elle a fait deux arrêts pendant le trajet. [3703][3712]Où est l'autre? [3713][3731]Derrière nous. Ils arrivent. [3731][3751]Les pompiers ont dû utiliser une grue. [3752][3762]Qu'est-ce qu'on a? [3763][3774]Jeune femme, entre 25 et 30 ans. [3780][3793]C'est quoi ce truc? [3794][3808]Une pièce de la colonne de direction. [3809][3832]Ok, c'est parti. Bloquez lui bien la tête. [3833][3845]- Vous pouvez biper mon père?|- C'est déjà fait. [3846][3857]- Expliquez-moi.|- Son pneu a explosé. [3858][3881]La voiture a traversé le terre-plein central et a foncé sur un 4x4. [3882][3888]Sa tension s'effondre. [3889][3913]- Elle conduisait?|- Oui, seule. [3914][3935]Où est le conducteur du 4x4? [3936][3977]Adam Rutherford. 57 ans. Blessure au thorax. Il ne respire plus. [3978][4009]- Entuber M. Rutherford pendant que je--|- Je n'ai pas le droit d'intuber. Vous devez le faire. [4009][4038]Dr. Sheppard, sa tension est de 80 sur 60. [4060][4084]Ok. J'ai besoin d'une seringue, une grosse. [4085][4105]Vous, maintenez la pression. [4164][4187]88 sur 52. Pas de pouls radial. [4187][4220]Je sais. Je sais. Le sac est noyé. [4231][4248]- Où est cette--|- Ici. [4249][4264]- C'est bon?|- Oui. [4339][4356]Sa tension se stabilise. [4370][4397]Heure de la mort, 8h du matin. [4430][4464]Ok. Faites-lui les gazs du sang et un test du cou. [4467][4492]Emmenez-la aux soins intensifs et maintenez-la immobilisée. [4533][4575]Je veux danser... mariage. [4578][4589]Vous avez entendu ça? [4589][4618]Calmez-vous ma belle, ok? Relaxez-vous. [4619][4635]Qu'est-ce qu'elle a dit? [4635][4656]Elle dit qu'elle veut pouvoir danser à son mariage. [4791][4809]Ok? Il n'y a personne ici. [4809][4821]Personne ne vient. [4822][4836]Mais la française a dit-- [4836][4861]Il lui manque une case à la française, ok? [4862][4892]C'était n'importe quoi. Que des histoires de fantômes. [4893][4912]Elle a elle-même foutu le feu. [4942][4951]Quoi? [4961][4975]Rien. [5016][5031]Quelqu'un a vu Vincent? [5044][5069]Le chien Quelqu'un l'a vu? [5074][5089]Quelqu'un a vu le chien? [5127][5141]Qu'est-ce que tu fais? [5142][5159]J'ai perdu ce satané chien. [5244][5259]Pourquoi est-ce que tu as fait ça? [5269][5283]Pourquoi est-ce que tu as allumé cette mèche? [5307][5326]Pourquoi ne l'aurais-je pas fait? [5336][5358]Peut-être parce que je courrais vers toi, [5360][5390]en agitant les bras, en criant "arrête"? [5407][5432]En effet, tu as raison. [5449][5473]J'avais juste hâte d'y entrer. [5474][5491]C'est bien pour ça que l'on est venu, non? [5492][5510]C'est pour cela que l'on est allé au "rocher noir" [5510][5529]et que l'on a récupéré de la dynamite pour faire exploser l'écoutille. [5536][5556]Et on a fait tout ça pour y entrer, Hugo. [5557][5575]Et pour sauver la vie de tout le monde. [5588][5610]Et pour sauver la vie de tout le monde. [5619][5645]Où bien c'était notre destinée, n'est-ce pas, John? [5651][5664]Peut-être. [5670][5706]C'est la porte. [5707][5723]Vous devriez jeter un oeil là-dessus. [5811][5824]Vincent! [5826][5835]Ce n'est pas une bonne idée. [5836][5848]Je l'ai vu il y a cinq minutes. [5851][5874]En plus, c'est bien toi qui as dit qu'il n'y avait personne ici. [5875][5890]J'ai que nous n'avions vu personne. [5897][5921]Le chien reviendra tout seul. Il le fait toujours. [5932][5964]Surveiller ce chien est la seule chose que quelqu’un ne m’ait jamais demandée. [5965][5980]Si quelque chose lui arrive... [5991][6016]Quand as-tu mangé ou dormi pour la dernière fois? [6017][6031]Tu es épuisée. [6035][6067]Je ne peux pas dire à ce gamin que j'ai perdu son chien parce que j'étais épuisée. [6142][6159]Je vais l'encercler par derrière. [6160][6164]Ok. [6280][6291]Vincent! [6298][6306]Sayid! [6399][6410]Sayid! [6415][6440]Où es-tu?! Sayid! [6506][6514]Sayid?! [6771][6779]Walt? [6801][6813]Shh. [6846][6863]Qu'est-ce que tu fais ici? [6891][6904]Shannon! [6927][6937]Qu'est-ce qu'il y a? [6993][7000]Quoi? [7101][7123]Pourquoi est-ce que tu veux tant descendre? [7125][7174]- Y descendre? Pourquoi est-ce que je veux tant y descendre? [7189][7208]Jack me prend pour un fou, non? [7209][7245]Pourquoi, parce que tu veux descendre dans une écoutille fermée de l'intérieur [7246][7273]par une porte blindée en acier sur laquelle est écrit"quarantaine"? [7285][7311]Vois le bon côté des choses-- le mal est fait. [7314][7326]"Le bon côté." [7336][7366]Si Jack pense que j'ai perdu la boule, je ne peux pas lui en vouloir, vraiment. [7373][7404]Mais il y a 5h, j'ai été happé dans un trou [7406][7437]par ce qui semblait être une colonne de fumée noire. [7438][7455]Tu l'as vu, Kate? [7497][7521]Alors on est fous tous les deux. [7536][7555]Je me demande ce que Jack pense avoir vu. [7601][7616]Vous devriez y aller. [7617][7638]Tu devrais pas laisser Locke tout seul avec ta copine. [7645][7655]Je plaisante, mec. [7660][7675]Je suis pas vraiment d'humeur, Hurley. [7678][7711]Vraiment? Parce que d'habitude on se fend la poire avec toi. [7728][7737]Voilà. [7745][7762]La vie n'est pas si moche que ça, hein? [7767][7790]Bien sûr, les autres débarquent pour nous bouffer, [7792][7822]et une fois de temps en temps, quelqu'un vous explose à la gueule, [7823][7850]mais on peut faire la grasse matinée tous les jours. [7851][7874]Oui. Et les chiffres? [7900][7907]Quoi? [7908][7921]"Les chiffres sont mauvais." [7922][7944]C'est ce que tu hurlais lorsque je t'ai plaqué. [7961][7987]- Oui, c'est une longue histoire.|- J'ai le temps. [7997][8030]- Tu vas me prendre pour un barge.|- Dis-le moi quand même. [8073][8105]A une époque, j'étais en hôpital psychiatrique, [8106][8121]et il y avait un mec, Leonard. [8122][8146]Et il ne disait que ces nombres, tout le temps-- [8147][8199]4, 8, 15, 16, 23, 42, il les répétait sans arrêt. [8200][8219]Et ils ont fini par me rester dans la tête. [8220][8232]Alors quand je suis sorti-- [8236][8259]en réalité quelques mois après ma sortie, [8261][8299]j'étais en train de m'acheter une burrito congelé, je me suis dit, "je devrais jouer au loto." [8301][8334]Et comme ces chiffres m'étaient restés dans la tête, je les ai joué, [8335][8377]et j'ai gagné $114 millions. [8387][8402]Et c'est la que tout a commencé. [8404][8417]Mon grand-père est mort. [8420][8439]Ma maison a pris feu. [8441][8474]Le fast-food de poulet où je bossais a été détruit par un météore-- [8476][8509]plutôt une météorite. [8511][8551]Ok, et ce soir, j'ai revu ces satanés chiffres sur l'écoutille, [8556][8572]écrit sur le côté. [8577][8608]Et c'est pour ça que j'ai essayé de l'arrêter, parce que ce truc est maudis. [8659][8676]Tu étais en hôpital psychiatrique? [8698][8724]- Je ne suis pas fou.|- Je n'ai pas dit que tu l'étais. [8730][8745]Et alors? C'est tout? [8744][8770]- Qu'est-ce que tu veux que je te dise?|- Que tu me crois. [8771][8796]Hurley, ce ne sont que des chiffres. [8825][8869]Tu connais le truc qui fait que l'on se sent mieux uniquement parce que le médecin vous parle? [8873][8895]- Oui.|- Oui, et bien, [8911][8930]t'es nul à ça toi. [9073][9088]Qu'est-ce qui lui est arrivé? [9104][9119]Essayez de vous calmer, ok? [9141][9158]La voiture dans laquelle je suis rentrée. [9162][9179]Le conducteur était plus vieux. [9186][9198]Il est mort aux urgences. [9255][9276]Je ne sens rien. [9290][9299]Je sais. [9335][9351]Qu'est-ce qui m'est arrivé? [9373][9407]Vous avez une fracture de la colonne vertébrale [9409][9437]avec de multiples écrasements de vertèbres. [9450][9464]Votre dos est brisé. [9484][9523]Votre moelle épinière est fracturée et saigne dans votre abdomen, et il faut arrêter ça. [9525][9540]Je vais vous opérer [9541][9557]et réparer le maximum de dommages possible, [9558][9582]mais même en étant le plus optimiste possible, [9585][9636]vos chances de regagner toute mobilité dans vos membres inférieurs sont... [9652][9675]extrêmement basse. [9705][9713]Oh. [9728][9740]Dr. Shephard? [9747][9767]Je peux vous parler un instant, s'il vous plaît? [9814][9828]Alors? Quelle bêtise ai-je faite? [9828][9842]Tu as fait une bêtise? [9850][9859]Tu fronces les sourcils. [9861][9877]Je fais toujours ça. [9878][9891]Papa, arrête. [9904][9913]Dis-le. [9935][9974]Tu devrais leurs donner un peu d'espoir de temps en temps. [9997][10038]Même s'il y a 99% de chance qu'ils soient foutus, [10041][10084]les gens se rattachent toujours au 1% de chance [10091][10113]qu'ils guérissent. [10115][10132]Sa colonne vertébrale est écrasée. [10135][10155]Si je lui dis que tout va bien se passer, [10156][10179]je lui donne de faux espoirs, papa. [10180][10198]Peut-être. [10206][10228]Mais c'est toujours de l'espoir. [10375][10387]Je sais ce que j'ai vu. [10388][10399]Je l'ai vu, c'était Walt. [10401][10420]Shannon, parle moins fort. Tu vas affoler tout le groupe. [10421][10430]J'ai entendu des chuchotements. [10431][10442]- Où?|- Partout. [10442][10463]- Quels chuchotements?|- Je ne sais pas. Eux. [10465][10485]Tu penses qu'il est arrivé quelque chose au radeau? [10486][10513]Rien n'est arrivé au radeau. Walt est avec ton mari-- [10513][10534]Sayid, je sais ce que j'ai vu. [10543][10555]Ils sont revenus. [10629][10643]Euh... [10715][10743]Locke a trouvé, euh... [10751][10793]une trappe dans le sol à moins d'un kilomètre d'ici. [10802][10831]On est partis la faire exploser pour l'ouvrir afin qu'on puisse se cacher dedans, [10836][10867]afin qu'on puisse tous se cacher dedans au cas où... [10902][10925]mais ça n'a plus d'importance maintenant car ça ne va pas marcher. [10926][10955]Il n'y pas moyen qu'on puisse tous y descendre ce soir. [10956][10965]Jack? [10975][10993]Où est le Dr. Arzt? [11020][11044]Euh, il ne s'en est pas sorti. [11059][11075]Vous les avez vu? [11077][11093]Vous avez vu les Autres? [11094][11131]Hey, Shannon, il n'y a pas d'autres! On a déjà eu cette conversation! [11182][11192]Hey! [11291][11313]Tout va bien se passer. [11317][11344]Il faut-- Il faut juste qu'on se calme. On va s'en sortir. [11351][11380]On va rester ici ce soir, ok? Ensemble. [11383][11421]On a encore 4 flingues. On postera des gens à tous les accès. [11440][11466]On sera tous en sécurité tant qu'on restera ensemble. [11493][11510]Le soleil se lève dans 3 heures, [11510][11533]et on sera tous là pour le voir se lever. [11576][11586]Je le promets. [11699][11715]John, qu'est-ce que tu fais? [11724][11741]Je récupère des cables. [11747][11762]Pour quoi faire? [11775][11801]C'est pour la trappe. Je vais dedans. [11870][11892]Est-ce que tu crois vraiment que c'est la chose la plus intelligente à faire maintenant, John? [11903][11916]J'en doute. [11919][11937]En fait, tu as raison. [11939][11956]Le plus sûr est de rester ici. [11961][11977]Attendre la matinée. [11983][12014]Attendre ces "autres", voir si ils arrivent un jour. [12025][12056]Attendre que ces braves gars sur leur radeau nous ramènent de l'aide. [12070][12099]Mais moi, j'en ai marre d'attendre. [12321][12336]Donc tu y crois? [12385][12397]Croire quoi? [12420][12438]Que tout va bien se passer. [12478][12489]Oui. [12496][12504]Je le crois. [12515][12528]Ca ne te ressemble pas vraiment. [12539][12555]Le coup du verre à moitié vide ou à moitié plein. [12560][12575]Il y a un verre? [12636][12673]Tu as bien fait, de dire ce que tu as dit... [12685][12706]et de prendre soin de tout le monde et [12719][12742]de leur donner quelque chose sur quoi compter. [12781][12799]Si tu n'étais pas là, Jack... [12865][12883]Je vais à la trappe. [12906][12932]Je comprends pourquoi tu ne peux pas venir. Je veux dire, ils ont besoin de toi ici. [12933][12952]Je le comprends. Vraiment. [12987][13017]Mais Locke va aller dans ce truc que ça te plaise ou non. [13030][13050]Et si il tombe et se brise le cou... [13089][13106]Vivre ensemble, mourir seul, exact? [13163][13173]Exact. [13269][13285]Votre fiancée a été sérieusement blessée. [13291][13322]Ca pourrait prendre 10, peut-être 12 heures. [13324][13360]Je ne connaitrai pas l'ampleur des dégâts jusqu'à ce que je regarde à l'intérieur. [13406][13444]Elle était allée essayer des robes et voir des nappes. [13477][13498]Quand est-ce qu'il est-- le mariage? [13502][13522]Euh, dans 8 mois. [13532][13558]Et bien, je suis sûr que Sara sera rétablie d'ici là-- [13559][13595]"Rétablie", um... qu'est-ce que ça veut dire? [13596][13629]Il y aura une rééducation continuelle. Mais si elle travaille vraiment dur-- [13629][13691]Est-ce qu'on sera en mesure, euh... vous savez, de faire l'amour? [13727][13745]Vous devez savoir qu'il y a de fortes chances que Sara [13746][13780]ait besoin de soins professionels durant le reste de sa vie. [13805][13842]Comme, elle ne sera pas capable d'aller aux toilettes seule? [13998][14009]Venez ici. [14031][14043]Venez ici. [14078][14096]Je vais vous dire un petit secret. [14125][14133]Venez ici. [14171][14183]Plus près. [14239][14251]C'est bon. [14281][14306]Je sais que je ne pourrai plus jamais danser. [14379][14420]Et je pourrai au moins me promener en fauteuil à mon mariage. [14452][14468]Vous êtes invité, ok? [14529][14544]Je vais vous réparer. [14860][14884]Je m'attendais à ce que tu aies déjà descendu la moitié. [14899][14914]Je t'attendais. [15027][15045]Alors tu veux que je descende en premier? [15048][15060]Diable, tu es plus légere. [15067][15098]Je peux t'assurer en descente, et te remonter aussi facilement. [15103][15128]Le tunnel peut se rétrécir en descendant, aussi. [15131][15169]Tu as oublié la partie où tu veux juste voir si je me fais bouffer par quelque chose. [15171][15192]Oui, et bien, ça aussi. [15228][15247]- Pas trop serré?|- C'est bon. [15314][15323]Ok. [15508][15515]Attends. [15528][15546]Qu'est-ce que je dis si j'ai besoin de m'arrêter? [15556][15566]"Arrête". [15602][15620]Mmm. Bien. [15623][15644]Ok. Allons y. [16172][16204]Ahh! Kate! Tu vas bien? [16240][16250]Oui! [16253][16260]Euh... [16276][16303]J'ai lâché la lampe! [16313][16323]Peut-être qu'on devrait... [16346][16360]Bon, ok, alors. [16499][16507]Un. [16536][16545]Deux. [16562][16571]Trois. [16591][16599]Quatre. [16628][16638]Arrête! [16711][16721]Qu'est-ce que c'est? [16725][16732]John! [16738][16751]Je crois qu'il y a quelque chose en bas-- [16846][16858]Kate, tu vas bien? [17040][17048]Kate! [17060][17069]Kate! [17083][17093]Kate! [17161][17172]Tu plaisantes, n'est-ce pas? [17182][17194]Tu y retournes? [17202][17207]Oui. [17212][17238]Qu'en est-il de tous ces trucs que tu as dit comme attendre jusqu'au matin [17239][17257]et regarder le soleil se lever? [17267][17282]J'ai changé d'avis. [17554][17562]Kate! [17577][17585]Locke! [18436][18452]Ohh! Nom de dieu! [18462][18473]Tu vas bien mon frère? [18474][18488]Je vais bien. Je vais bien. [18489][18506]Relaxe toi. Ne t'appuie pas dessus. [18507][18523]Voilà, attends que je jette un oeil. [18536][18547]Est-ce que ça fait mal? [18557][18573]Bon, elle n'est pas foulée alors. [18587][18612]Je ne crois pas en tes chances de me rattraper ce soir. [18614][18628]Je n'essayais pas de te rattraper. [18630][18648]Aye, bien sûr que non. [18678][18693]Qu'est-ce que tu y connais aux foulures de toute façon? [18694][18710]J'étais presque un médecin une fois. [18730][18740]Le monde est petit. [18746][18761]Es tu médecin, alors? [18887][18908]Alors c'est quoi ton excuse? [18919][18929]Mon excuse? [18931][18948]Pour te sauver comme si le diable te courait après. [18967][18999]Mon excuse-- c'est que je m'entraine. [19000][19010]Tu t'entraines pour quoi? [19013][19027]Pour une course autour du monde. [19043][19059]Impressionnant, je sais. [19088][19109]Alors ton excuse a intérêt d'être bonne, mon frère. [19121][19139]J'essaie juste de résoudre certaines choses. [19144][19159]Ahh. [19166][19181]Une fille, exact? [19200][19212]Un patient. [19218][19239]Ah, une patiente. [19275][19290]Comment elle s'appelle? [19321][19336]Elle s'appelle Sara. [19343][19359]Qu'est-ce que tu lui as fait, alors? [19365][19377]Qu'est-ce que je lui ai fait? [19378][19409]Tu as dû faire quelque chose digne de cette auto-flagellation. [19444][19459]Je lui ai dit... [19471][19488]J'ai fait une promesse que je n'ai pas pu tenir. [19504][19521]Je lui ai dit que je la réparerai et... [19532][19543]je n'ai pas pu. [19560][19573]J'ai échoué. [19611][19627]Et bien... ok. [19639][19657]Juste une chose... [19682][19708]Et si tu l'avais réparé? [19712][19723]Je ne l'ai pas fait. [19724][19741]Mais si tu l'avais fait? [19746][19762]Tu ne sais pas de quoi tu parles, mec. [19763][19778]Je ne sais pas? Pourquoi pas? [19778][19807]Parce que dans sa situation, ça aurait été un miracle, mon frère. [19829][19863]Ah. Et tu ne crois pas aux miracles? [19899][19919]Bon. [19930][19964]Et bien, je vais quand même te donner quelques conseils alors. [19994][20012]Tu dois la lever. [20077][20091]La lever? [20127][20137]Ta cheville. [20147][20170]Tu dois la garder en hauteur. [20191][20208]Et bien, c'était sympa de discuter. [20219][20230]Jack. [20235][20264]Jack. Moi c'est Desmond. [20270][20284]Et bien, bonne chance mon frère. [20288][20306]On se verra dans une autre vie, hein? [21942][21977]Play your own kind of music [21979][22019]sing an old-fashioned song [22019][22054]make your own kind of music [22054][22130]even if nobody else sings along [22133][22174]you're gonna be nowhere [22174][22215]the loneliest kind of lonely [22216][22242]it may be rough going through [22245][22317]just to do your thing's the hardest thing to do [22318][22371]but you've gotta make your own kind of music [22371][22410]sing an old-fashioned song [22411][22446]you gotta make your own kind of music [22446][22509]even if nobody else sings along [22510][22577]make your own kind of music sing your... [22582][22595]Je ne ferais pas ça à ta place. [22618][22633]Où est Kate? [22649][22663]Où as tu-- [22852][22865]Suis-je vivante? [22913][22948]Oui. Oui, vous êtes vivante. [23006][23022]Vous sentez. [23045][23057]Et bien, merci. [23065][23080]Wow, vous sentez vraiment. [23098][23134]Oui, j'ai, euh... j'ai été courir. [23137][23158]Vous sentez comme si vous aviez couru loin. [23172][23194]Et bien, je me suis douché. Je veux dire, en fait je n'ai pas eu le temps de refroidir. [23195][23252]Je voulais revenir ici et voir comment vous alliez. C'était un tour de stade. [23270][23281]Quoi? [23299][23342]C'est quand on monte puis on descend toutes les marches de chaque tribune d'un stade. [23360][23380]Pourquoi vous faites ça? [23406][23421]Um, je suis extrême. [23446][23459]Et vous avez fini? [23461][23482]Non. Je me suis fait mal à la cheville. [23503][23519]C'est con pour vous. [23558][23592]Est-ce que Kevin est là? Mon fiancé? [23596][23613]Je ne l'ai pas vu. [23627][23650]Je suis sûr qu'il va revenir. [23652][23682]Oui, oui. Oui, absolument. [23709][23729]Vous allez me dire comment ça s'est passé? [23784][23849]Sara, les dégâts sur votre dos étaient vastes. [23889][23932]J'ai fait tout ce que j'ai pu, mais votre colonne vertébrale-- je n'ai juste... [23976][23997]Je n'ai pas pu la réparer. [24022][24060]Vous serez paralysée de la taille jusqu'aux pieds durant le reste de votre vie. [24093][24136]Je suis désolé. Je suis vraiment désolé, Sara. [24178][24204]Vous vous moquez de moi, n'est-ce pas? [24223][24231]Non. [24260][24286]Alors comment ça se fait que je puisse remuer mes orteils? [24522][24533]Vous sentez ça? [24545][24553]Oui. [24578][24591]Vous sentez ça? [24598][24606]Oui. [24613][24621]Ca? [24627][24634]Oui! [24666][24679]Ca? [24680][24691]Oui. [24920][24949]Si tu bouges, je le tue. [24957][24975]Lâche ton flingue. [24982][24995]Où est Kate? [24996][25006]Jack, c'est bon. [25007][25020]- J'ai dit, lâche le!|- Où est Kate?! [25021][25049]- Elle va bien. Lâche--|- Je ne lâche rien du tout. [25058][25076]Tu veux qu'il meure? [25077][25089]Lâche le! [25124][25144]C'est de ça dont tu parlais, Locke? [25148][25165]C'est ça ton destin? [25187][25213]- Tous les chemins mènent ici.|- Jack, calme toi. [25227][25268]Baisse ton flingue, ou je lui ferai exploser sa putain de tête, mon frère! [25380][25388]Toi. [25393][25414]Traduction: Cedr_c et Paqui|Transcript: Raceman - Synchro: Travis|Resynchro: jh26|www.forom.com