# translation of be.po to Belarusian # translation of xmms_be.po to Belarusian # translation of xmms.po to Belarusian # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Smaliakou Zmicer , 2003,2004 # Smaliakou Zmicier , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xmms.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-18 20:06+0200\n" "Last-Translator: Smaliakou Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: Effect/echo_plugin/echo.c:43 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Пашырэнне \"Рэха\" %s" #: Effect/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Пашырэнне \"Рэха\".\n" "Аўтар Johan Levin 1999.\n" "\n" "Вакольнае рэха. Аўтар Carl van Schaik 1999." #: Effect/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "Аб пашырэнні \"рэха\"" #: Effect/echo_plugin/gui.c:23 Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: Effect/voice/about.c:35 General/ir/about.c:51 General/ir/configure.c:205 #: General/ir/configure.c:376 General/joystick/about.c:35 #: General/joystick/configure.c:272 General/song_change/song_change.c:340 #: Input/cdaudio/cddb.c:734 Input/cdaudio/cddb.c:742 Input/cdaudio/cddb.c:750 #: Input/cdaudio/cddb.c:774 Input/cdaudio/configure.c:673 #: Input/mikmod/plugin.c:125 Input/mikmod/plugin.c:616 #: Input/mpg123/configure.c:586 Input/mpg123/fileinfo.c:138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:193 Input/mpg123/http.c:208 #: Input/mpg123/mpg123.c:1151 Input/tonegen/tonegen.c:55 #: Input/vorbis/configure.c:449 Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: Input/vorbis/http.c:208 Input/vorbis/vorbis.c:778 Output/OSS/about.c:45 #: Output/OSS/configure.c:308 Output/disk_writer/disk_writer.c:145 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:438 Output/esd/about.c:44 #: Output/esd/configure.c:208 Output/solaris/about.c:24 #: Output/solaris/configure.c:266 Output/sun/about.c:36 #: Output/sun/configure.c:557 Output/alsa/about.c:46 #: Output/alsa/configure.c:437 Visualization/blur_scope/config.c:101 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 libxmms/dirbrowser.c:342 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1701 xmms/input.c:254 #: xmms/main.c:3529 xmms/playlistwin.c:733 xmms/playlistwin.c:844 #: xmms/playlistwin.c:1428 xmms/playlistwin.c:1481 xmms/prefswin.c:310 #: xmms/prefswin.c:1158 xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "" #: Effect/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Настроіць Рэха" #: Effect/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Затрымка: (у мілісекундах)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Адваротная сувязь (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Гук: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Вакольнае рэха" #: Effect/echo_plugin/gui.c:143 Effect/stereo_plugin/stereo.c:129 #: General/ir/configure.c:212 General/ir/configure.c:383 #: General/joystick/configure.c:279 General/song_change/song_change.c:346 #: Input/cdaudio/cddb.c:778 Input/cdaudio/configure.c:682 #: Input/mikmod/plugin.c:623 Input/mpg123/configure.c:592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:442 Input/vorbis/configure.c:455 #: Input/vorbis/fileinfo.c:714 Output/OSS/configure.c:314 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:445 Output/esd/configure.c:215 #: Output/solaris/configure.c:278 Output/sun/configure.c:565 #: Output/alsa/configure.c:443 Visualization/blur_scope/config.c:109 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:80 libxmms/dirbrowser.c:351 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1705 xmms/main.c:1519 #: xmms/playlistwin.c:791 xmms/playlistwin.c:1482 xmms/prefswin.c:1162 #: xmms/util.c:602 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: Effect/echo_plugin/gui.c:150 Effect/stereo_plugin/stereo.c:136 #: General/joystick/configure.c:285 Output/solaris/configure.c:273 #: xmms/equalizer.c:1711 xmms/prefswin.c:1166 msgid "Apply" msgstr "Ужыць" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Пашырэнне Дадатковае Стэрыа\n" "\n" "Johan Levin 1999." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:35 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Пашырэнне Дадатковае Стэрыа %s" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Аб пашырэнні Дадатковае стэрыа" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:97 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Настроіць дадатковае стэрыа" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Effect intensity:" msgstr "Інтэнсійнасць эфекта:" #: Effect/voice/about.c:31 msgid "About Voice Removal Plugin" msgstr "Аб пашырэнні Выдаленне голаса" #: Effect/voice/about.c:32 msgid "" "XMMS Voice Removal Plugin\n" "\n" "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson " msgstr "" "Пашырэнне выдаленне голаса для XMMS\n" "\n" "Пашырэнне простае выдаленне голаса. Аўтар Anders Carlsson " #: Effect/voice/voice.c:23 #, c-format msgid "Voice removal plugin %s" msgstr "Пашырэнне Выдаленне голаса %s" #: General/ir/about.c:27 xmms/prefswin.c:775 xmms/prefswin.c:808 #: xmms/prefswin.c:850 xmms/prefswin.c:895 xmms/prefswin.c:945 msgid "About" msgstr "Даведка" #: General/ir/about.c:35 msgid "XMMS IRman Plugin:" msgstr "Пашырэнне XMMS IRman:" #: General/ir/about.c:41 msgid "" "Created by Charles Sielski \n" "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" "IRman page - http://www.evation.com/irman/" msgstr "" "Аўтар Charles Sielski \n" "Кіруйце XMMS вашым пультам ад тэлека!\n" "Старонка ў сеціве IRman - http://www.evation.com/irman/" #: General/ir/configure.c:27 xmms/util.c:885 msgid "Play" msgstr "Граць" #: General/ir/configure.c:27 General/joystick/configure.c:26 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: General/ir/configure.c:27 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Prev" msgstr "Мінулы" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Next" msgstr "Наступны" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Vol +" msgstr "Грамчэй" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek -5s" msgstr "Назад 5сек" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek +5s" msgstr "Наперад 5сек" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Vol -" msgstr "Цішэй" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:28 msgid "Shuffle" msgstr "Адвольна" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:29 msgid "Repeat" msgstr "Цыклічна" #: General/ir/configure.c:30 xmms/prefswin.c:1070 msgid "Playlist" msgstr "Спіс" #: General/ir/configure.c:31 msgid "+100" msgstr "+100" #: General/ir/configure.c:35 msgid "0" msgstr "0" #: General/ir/configure.c:35 msgid "1" msgstr "1" #: General/ir/configure.c:35 msgid "2" msgstr "2" #: General/ir/configure.c:35 msgid "3" msgstr "3" #: General/ir/configure.c:35 msgid "4" msgstr "4" #: General/ir/configure.c:36 msgid "5" msgstr "5" #: General/ir/configure.c:36 msgid "6" msgstr "6" #: General/ir/configure.c:36 msgid "7" msgstr "7" #: General/ir/configure.c:36 msgid "8" msgstr "8" #: General/ir/configure.c:36 msgid "9" msgstr "9" #: General/ir/configure.c:146 #, c-format msgid "`%s' Button Setup" msgstr "Настройка клявішаў `%s'" #: General/ir/configure.c:156 msgid "Enter code or use remote" msgstr "Увядзіце код альбо карыстайцеся выдалена" #: General/ir/configure.c:255 msgid "XMMS IRman Configuration" msgstr "Настроіць XMMS IRman" #: General/ir/configure.c:269 Input/cdaudio/configure.c:377 #: Input/cdaudio/configure.c:385 msgid "Device:" msgstr "Прылада:" #: General/ir/configure.c:278 msgid "Device: " msgstr "Прылада:" #: General/ir/configure.c:288 msgid "IR code length: " msgstr "Даўжыня ІК коду:" #: General/ir/configure.c:301 msgid "Controls:" msgstr "Кіраванне" #: General/ir/configure.c:339 msgid "Playlists:" msgstr "Спіс" #: General/ir/configure.c:368 msgid "General" msgstr "Агульнае" #: General/ir/ir.c:50 #, c-format msgid "IRman Control %s" msgstr "Кіраванне праз іч порт %s" #: General/ir/ir.c:189 #, c-format msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" msgstr "Немагчыма адчыніць порт %s' (%s)\n" #: General/joystick/about.c:28 msgid "About Joystick Driver" msgstr "Аб джойсціку" #: General/joystick/about.c:29 msgid "" "Joystick Control Plugin\n" "\n" "Created by Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ button support by Justin Wake \n" "\n" "Control XMMS with one or two joysticks.\n" msgstr "" "Пашырэнне для кіравання джойсцікам\n" "\n" " Аўтар Tim Ferguson .\n" " http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" " падтрымка 5 й больш клявішаў дадаў Justin Wake \n" "\n" " Кіруйце XMMS адным ці двума джойсцікамі.\n" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Play/Pause" msgstr "Граць/Прыпыніць" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Next Track" msgstr "Наступны запіс" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Prev Track" msgstr "Папярэдні запіс" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Fwd 5 tracks" msgstr "Наперад на 5 запісаў" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Back 5 tracks" msgstr "Назад на 5 запісаў" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Volume Up" msgstr "Грамчэй" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Volume Down" msgstr "Цішэй" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Forward 5s" msgstr "На 5 сек наперад" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Rewind 5s" msgstr "На 5 сек назад" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Alternate" msgstr "Альтэрнатыўны" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Nothing" msgstr "Нічога" #: General/joystick/configure.c:94 msgid "XMMS Joystick Configuration" msgstr "Настройка джойсціка XMMS" #: General/joystick/configure.c:118 msgid "Devices:" msgstr "Прылады:" #: General/joystick/configure.c:128 msgid "Joystick 1:" msgstr "Джойсцік 1:" #: General/joystick/configure.c:140 msgid "Joystick 2:" msgstr "Джойсцік 2:" #: General/joystick/configure.c:152 msgid "Sensitivity (10-32767):" msgstr "Адчувальнасць (10-32767)" #: General/joystick/configure.c:183 msgid "Directionals:" msgstr "Накірункі:" #: General/joystick/configure.c:208 msgid "Directionals (alternate):" msgstr "Накірункі (зменліва):" #: General/joystick/configure.c:233 msgid "Buttons:" msgstr "Клявішы:" #: General/joystick/configure.c:244 #, c-format msgid "Button %d:" msgstr "Клявіша %d:" #: General/joystick/joy.c:60 #, c-format msgid "Joystick Control %s" msgstr "Кіраванне джойсцікам %s" #: General/joystick/joy.c:159 msgid "Joystick Control" msgstr "Кіраванне джойсцікам" #: General/joystick/joy.c:220 General/joystick/joy.c:270 msgid "" "\n" "Joystick Control: error reading" msgstr "" "\n" "Кіраванне джойсцікам: памылка чытання" #: General/song_change/song_change.c:48 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Змена спева %s" #: General/song_change/song_change.c:134 xmms/prefswin.c:301 msgid "Warning" msgstr "Засцярога" #: General/song_change/song_change.c:145 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" "Назва файлу і тэгі назвы спеваў павінны быць унутры падвоеных спасылак (\")" "Магчыма ня трэба рабіць гэтага, маецца рыск страты бясьпекі. Працягнуць усё-" "такі?" #: General/song_change/song_change.c:158 Input/mpg123/fileinfo.c:283 msgid "Yes" msgstr "Так" #: General/song_change/song_change.c:168 Input/mpg123/fileinfo.c:282 msgid "No" msgstr "Не" #: General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Настройка змены спева" #: General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Каманда:" #: General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "Каманда Shell, якая запускаецца, калі xmms перабраў увесь спіс." #: General/song_change/song_change.c:254 General/song_change/song_change.c:277 #: General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "Каманда:" #: General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "Каманда Shell, якая запускаецца, калі xmms перабраў увесь спіс." #: General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." msgstr "Каманда Shell, якая запускаецца, калі xmms перабраў увесь спіс." #: General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:162 #, c-format msgid "CD Audio Player %s" msgstr "CD плэер %s" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:567 Input/cdaudio/cdaudio.c:576 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "СD Аўдыа запіс %02u" #: Input/cdaudio/cddb.c:722 Output/esd/configure.c:161 msgid "Server" msgstr "Сервак" #: Input/cdaudio/cddb.c:723 msgid "Latitude" msgstr "Шырыня" #: Input/cdaudio/cddb.c:724 msgid "Longitude" msgstr "Даўжыня" #: Input/cdaudio/cddb.c:725 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: Input/cdaudio/cddb.c:732 Input/cdaudio/cddb.c:738 Input/cdaudio/cddb.c:748 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: Input/cdaudio/cddb.c:733 msgid "Unable to connect to CDDB-server" msgstr "Немагчыма звязацца з CDDB серверам" #: Input/cdaudio/cddb.c:739 msgid "" "Can't get server list from the current CDDB-server\n" "Unsupported CDDB protocol level" msgstr "" "Немагчыма атрымаць спіс сервераў з дадзенага сервера CDDB\n" "Дадзены узровень CDDB пратаколу - не падтрымліваецца" #: Input/cdaudio/cddb.c:749 msgid "No site information available" msgstr "Няма аніякай інфармацыі па сайту" #: Input/cdaudio/cddb.c:757 msgid "CDDB servers" msgstr "CDDB сервакі" #: Input/cdaudio/cddb.c:877 xmms/about.c:348 xmms/equalizer.c:1504 #: xmms/equalizer.c:1508 xmms/input.c:431 xmms/main.c:1963 xmms/main.c:2346 #: xmms/skinwin.c:86 xmms/util.c:873 msgid "Close" msgstr "Зачыніць" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:146 Input/cdaudio/cdinfo.c:147 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:148 msgid "(unknown)" msgstr "(невядомы)" #: Input/cdaudio/configure.c:187 Input/cdaudio/configure.c:202 #: Input/cdaudio/configure.c:536 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Прылада %d" #: Input/cdaudio/configure.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма адчыніць прыладу %s\n" "Памылка: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:257 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма прачытаць\"Табліцу зместа\"\n" "Можа няма ў прыладзе дыску?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:262 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Прылада %s Так.\n" "На дыску %d запісаў" #: Input/cdaudio/configure.c:271 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d запісаў)" #: Input/cdaudio/configure.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%.2d\n" msgstr "" "\n" "Уся працягласць: %d:% 2d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:279 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Выманне лікавага аўдыа не пратэставана, так як дыск не мае аўдыа запісаў\n" #: Input/cdaudio/configure.c:296 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Выманне лікавага аўдыа пратэставана: Так\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:300 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Тэст вымання лікавага аўдыа праваліўся:%s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:313 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Немагчыма праверыць дырэкторыю %s\n" "Памылка: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:321 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is not a directory" msgstr "Памылка: %s знойдзены, але ж гэта не каталог" #: Input/cdaudio/configure.c:326 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Каталог %s Так" #: Input/cdaudio/configure.c:330 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:394 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: Input/cdaudio/configure.c:403 msgid "Play mode:" msgstr "Рэжым прайгравання" #: Input/cdaudio/configure.c:409 msgid "Analog" msgstr "Аналагавы" #: Input/cdaudio/configure.c:412 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Выманне лікавага аўдыа" #: Input/cdaudio/configure.c:422 msgid "Volume control:" msgstr "Кантроль гуку" #: Input/cdaudio/configure.c:428 msgid "No mixer" msgstr "Няма мікшера" #: Input/cdaudio/configure.c:431 msgid "CD-ROM drive" msgstr "прывад CD-ROM" #: Input/cdaudio/configure.c:434 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS мікшэр " #: Input/cdaudio/configure.c:458 msgid "Check drive..." msgstr "Праверка прываду" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Remove drive" msgstr "Выдаліць прывад" #: Input/cdaudio/configure.c:512 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Настройка CD плэера" #: Input/cdaudio/configure.c:548 msgid "Add drive" msgstr "Дадаць прывад" #: Input/cdaudio/configure.c:556 msgid "Device" msgstr "Прылада" #: Input/cdaudio/configure.c:566 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:577 msgid "Use CDDB" msgstr "Выкарыстаць CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:581 msgid "Get server list" msgstr "Атрымаць спіс сервакоў" #: Input/cdaudio/configure.c:583 msgid "Show network window" msgstr "Паказаць акно сеткі" #: Input/cdaudio/configure.c:593 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB сервак:" #: Input/cdaudio/configure.c:608 msgid "CD Index:" msgstr "CD індэкс:" #: Input/cdaudio/configure.c:615 msgid "Use CD Index" msgstr "Выкарыстаць індэксаванае CD " #: Input/cdaudio/configure.c:622 msgid "CD Index server:" msgstr "Сервак CD Index:" #: Input/cdaudio/configure.c:637 msgid "Track names:" msgstr "Назвы запісаў:" #: Input/cdaudio/configure.c:643 Input/mpg123/configure.c:560 #: Input/vorbis/configure.c:371 msgid "Override generic titles" msgstr "Ануляваць агульныя назвы" #: Input/cdaudio/configure.c:656 msgid "Name format:" msgstr "Фармат назвы:" #: Input/cdaudio/configure.c:666 msgid "CD Info" msgstr "Даведка па CD" #: Input/mikmod/plugin.c:91 msgid "About mikmod plugin" msgstr "Аб пашырэнні mikmod" #: Input/mikmod/plugin.c:115 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" "Пашырэнне Mikmod\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Спартыраваў дзля xmms: J. Nick Koston" #: Input/mikmod/plugin.c:184 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "Плэер MikMod %s" #: Input/mikmod/plugin.c:373 msgid "Couldn't load mod" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль" #: Input/mikmod/plugin.c:436 msgid "MikMod Configuration" msgstr "Настройка MikMod" #: Input/mikmod/plugin.c:460 Input/mpg123/configure.c:262 msgid "Resolution:" msgstr "Дазваленне:" #: Input/mikmod/plugin.c:471 Input/mpg123/configure.c:269 msgid "16 bit" msgstr "16 біт" #: Input/mikmod/plugin.c:479 Input/mpg123/configure.c:274 msgid "8 bit" msgstr "8 біт" #: Input/mikmod/plugin.c:487 Input/mpg123/configure.c:280 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: Input/mikmod/plugin.c:498 Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Stereo" msgstr "Стэрыа" #: Input/mikmod/plugin.c:506 Input/mpg123/configure.c:293 msgid "Mono" msgstr "Мона" #: Input/mikmod/plugin.c:514 msgid "Downsample:" msgstr "Маштаб:" #: Input/mikmod/plugin.c:525 Input/mpg123/configure.c:306 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:534 Input/mpg123/configure.c:311 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:542 Input/mpg123/configure.c:316 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:554 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "Шукаць схаваныя шаболны ў модулях " #: Input/mikmod/plugin.c:561 msgid "Use surround mixing" msgstr "Выкарыстаць вакольнае мікшыраванне" #: Input/mikmod/plugin.c:568 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "Паменьшыць гук на прыканцы модуля" #: Input/mikmod/plugin.c:575 msgid "Use interpolation" msgstr "Выкарыстаць інтарпаляцыю" #: Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" #: Input/mikmod/plugin.c:589 msgid "Default panning separation" msgstr "Стандартнае падзяленне" #: Input/mikmod/plugin.c:601 msgid "Quality" msgstr "Якасць" #: Input/mikmod/plugin.c:606 Input/mpg123/configure.c:367 #: xmms/equalizer.c:1653 xmms/equalizer.c:1689 xmms/prefswin.c:960 #: xmms/prefswin.c:1055 xmms/prefswin.c:1062 msgid "Options" msgstr "Опцыі" #: Input/mpg123/configure.c:190 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Выберыце каталог у якім будзе захоўвацца MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:245 msgid "MPG123 Configuration" msgstr "Настройка MPG123" #: Input/mpg123/configure.c:287 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стэрыа (калі ёсць)" #: Input/mpg123/configure.c:299 msgid "Down sample:" msgstr "Чыстата:" #: Input/mpg123/configure.c:327 msgid "Decoder:" msgstr "Дэкодар:" #: Input/mpg123/configure.c:334 msgid "Automatic detection" msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне" #: Input/mpg123/configure.c:338 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Выкарыстаць дэкодар аптымізаваны пад 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:342 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Выкарыстаць дэкодар аптымізаваны пад MMX!" #: Input/mpg123/configure.c:346 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU дэкодар" #: Input/mpg123/configure.c:375 msgid "Content" msgstr "Змест" #: Input/mpg123/configure.c:379 msgid "Extension" msgstr "Пашырэнне" #: Input/mpg123/configure.c:383 msgid "Extension and content" msgstr "Пашырэнне й змест" #: Input/mpg123/configure.c:403 msgid "Decoder" msgstr "Дэкодар" #: Input/mpg123/configure.c:407 Input/vorbis/configure.c:238 #: Output/OSS/configure.c:264 Output/esd/configure.c:163 #: Output/solaris/configure.c:231 Output/sun/configure.c:255 msgid "Buffering:" msgstr "Буферызацыя" #: Input/mpg123/configure.c:418 Input/vorbis/configure.c:248 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Памер буферу(КБайт):" #: Input/mpg123/configure.c:428 Input/vorbis/configure.c:257 #: Output/OSS/configure.c:285 Output/esd/configure.c:190 #: Output/solaris/configure.c:252 Output/sun/configure.c:286 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Прэбуферызацыя (%):" #: Input/mpg123/configure.c:438 Input/vorbis/configure.c:267 msgid "Proxy:" msgstr "Проксі:" #: Input/mpg123/configure.c:446 Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Use proxy" msgstr "Выкарыстаць проксі" #: Input/mpg123/configure.c:455 Input/vorbis/configure.c:284 #: Output/esd/configure.c:105 Output/esd/configure.c:136 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: Input/mpg123/configure.c:462 Input/vorbis/configure.c:291 #: Output/esd/configure.c:145 msgid "Port:" msgstr "Порт" #: Input/mpg123/configure.c:472 Input/vorbis/configure.c:301 msgid "Use authentication" msgstr "Выкарыстаць аўтантыфікацыю" #: Input/mpg123/configure.c:482 Input/vorbis/configure.c:311 msgid "Username:" msgstr "Імя" #: Input/mpg123/configure.c:490 Input/vorbis/configure.c:319 msgid "Password:" msgstr "Пароля" #: Input/mpg123/configure.c:503 Input/vorbis/configure.c:332 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Запісываць паток на дыск:" #: Input/mpg123/configure.c:511 Input/vorbis/configure.c:340 msgid "Save stream to disk" msgstr "Запісываць паток на дыск" #: Input/mpg123/configure.c:520 Input/vorbis/configure.c:349 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:403 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: Input/mpg123/configure.c:527 Input/vorbis/configure.c:356 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:414 xmms/prefswin.c:1080 #: xmms/prefswin.c:1100 msgid "Browse" msgstr "Прагляд" #: Input/mpg123/configure.c:531 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "Крык/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:538 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Дазволіць прыём назваў праз КРЫК/Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:542 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Дазволіць канал метададзеных Icecast UDP" #: Input/mpg123/configure.c:546 Input/vorbis/configure.c:360 msgid "Streaming" msgstr "Патокавы" #: Input/mpg123/configure.c:548 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 тэгі" #: Input/mpg123/configure.c:555 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Не крыстацца ID3V2 тэгамі" #: Input/mpg123/configure.c:569 msgid "ID3 format:" msgstr "Фармат ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:579 Input/vorbis/configure.c:391 #: xmms/prefswin.c:1111 xmms/prefswin.c:1146 msgid "Title" msgstr "Назва" #: Input/mpg123/fileinfo.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Немагчыма запісаць у файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:127 Input/mpg123/fileinfo.c:133 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Немагчыма запісаць тэг!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:132 Input/mpg123/fileinfo.c:187 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Немагчыма адчыніць файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:137 Input/mpg123/fileinfo.c:192 msgid "File Info" msgstr "Інфо па файлу" #: Input/mpg123/fileinfo.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Немагчыма выключыць файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:179 Input/mpg123/fileinfo.c:188 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Немагчыма выдаліць тэг!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:183 msgid "No tag to remove!" msgstr "Няма чаго выдаляць!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Joint stereo" msgstr "Аб'яднанае стэрыа" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Dual channel" msgstr "Двайны канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Single channel" msgstr "Адзіночны канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:227 Input/mpg123/fileinfo.c:596 #, c-format msgid "Bitrate: %d kb/s" msgstr "Бітрэйт: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:229 Input/mpg123/fileinfo.c:599 #: Input/vorbis/fileinfo.c:853 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Узоравая адзнака: %d Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:278 msgid "None" msgstr "Нічога" #: Input/mpg123/fileinfo.c:279 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 мс" #: Input/mpg123/fileinfo.c:281 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:307 Input/vorbis/fileinfo.c:479 xmms/input.c:404 msgid "Filename:" msgstr "Назва файла" #: Input/mpg123/fileinfo.c:321 msgid "ID3 Tag:" msgstr "ID3 тэг" #: Input/mpg123/fileinfo.c:329 Input/vorbis/fileinfo.c:501 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:339 Input/vorbis/fileinfo.c:511 msgid "Artist:" msgstr "Артыст:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:349 Input/vorbis/fileinfo.c:521 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:359 Input/vorbis/fileinfo.c:531 msgid "Comment:" msgstr "Каментарый:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:369 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:380 Input/vorbis/fileinfo.c:552 msgid "Track number:" msgstr "Нумар запісу" #: Input/mpg123/fileinfo.c:391 Input/vorbis/fileinfo.c:563 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:430 Input/vorbis/fileinfo.c:700 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: Input/mpg123/fileinfo.c:436 msgid "Remove ID3" msgstr "Выдаліць ID3" #: Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid "MPEG Info:" msgstr "MPEG інфа" #: Input/mpg123/fileinfo.c:493 Input/vorbis/fileinfo.c:937 xmms/input.c:393 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "інфа аб файле - %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:586 #, c-format msgid "" "Bitrate: Variable,\n" "avg. bitrate: %d kb/s" msgstr "" "Бітрэйт: пераменны,\n" "сярэдняе: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:601 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error protection: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Emphasis: %s" msgstr "" "%s\n" "Ахова ад памылак: %s\n" "Копірайт: %s\n" "Арыгінальны: %s\n" "Выразны: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:608 #, c-format msgid "" "%d frames\n" "Filesize: %lu B" msgstr "" "%d кадраў\n" "Памер: %lu байт" #: Input/mpg123/http.c:208 Input/vorbis/http.c:208 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:142 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/mpg123/http.c:428 Input/vorbis/http.c:329 #: Input/vorbis/http.c:382 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "ПАДКЛЮЧЭННЕ ДА %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:389 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Немагчыма падключыцца да хаста %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:395 Input/mpg123/http.c:413 Input/vorbis/http.c:351 #: Input/vorbis/http.c:367 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Немагчыма знайсці хост! %s" #: Input/mpg123/http.c:407 Input/vorbis/http.c:361 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "ШУКАЕМ %s" #: Input/mpg123/http.c:435 Input/mpg123/http.c:456 Input/vorbis/http.c:389 #: Input/vorbis/http.c:410 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Немагчыма падключыцца да хаста %s" #: Input/mpg123/http.c:514 Input/vorbis/http.c:454 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "ПАДРУБІЛІСЯ: ЧАКАЮ АДКАЗУ" #: Input/mpg123/http.c:555 Input/vorbis/http.c:495 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Немагчыма падключыцца да хаста %s\n" "сервак паведаміў: %s" #: Input/mpg123/http.c:686 Input/vorbis/http.c:616 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ПРЭБУФІРЫЗАЦЫЯ : %dKб/%dKб" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Classic Rock" msgstr "Класічны рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Country" msgstr "Кантры" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Dance" msgstr "Данс" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Disco" msgstr "Дыска" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хіп-хоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "New Age" msgstr "Н'юайдж" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Oldies" msgstr "Рэтро" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Pop" msgstr "Папса" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Reggae" msgstr "Рэгі" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Techno" msgstr "Тэхна" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Industrial" msgstr "Індастрыал" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Alternative" msgstr "Альтэрнатыва" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Дэз метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Pranks" msgstr "Пранкс" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Soundtrack" msgstr "Запіс да фільма" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Euro-Techno" msgstr "Эўра-тэхна" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Ambient" msgstr "Пагружэнне" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трып-хоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Vocal" msgstr "Вакал" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Fusion" msgstr "Сумесь" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Classical" msgstr "Клясіка" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Instrumental" msgstr "Інструментальнае" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Acid" msgstr "Кіслата" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "House" msgstr "Хаўс" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Game" msgstr "Гульня" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Sound Clip" msgstr "Кліп" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Gospel" msgstr "Казань (пропаведзь)" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "AlternRock" msgstr "Альтэрн Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Bass" msgstr "Басы" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Soul" msgstr "Соўл" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Space" msgstr "Космас" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Meditative" msgstr "Мэдытацыя" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Інструментальная папса" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Інструмэнтальны Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Ethnic" msgstr "Этна" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Gothic" msgstr "Готыка" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Darkwave" msgstr "Цёмная хваля" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Тэхна-індустрыял" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Electronic" msgstr "Электрычны" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Pop-Folk" msgstr "фольк-поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Eurodance" msgstr "Эўраданс" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Dream" msgstr "Мрой" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Southern Rock" msgstr "Паўднёвы Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Comedy" msgstr "Камедыя" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Cult" msgstr "Культ" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Чорны Рэп" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Top 40" msgstr "40 лепшых" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Christian Rap" msgstr "Царкоўны рэп" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Native American" msgstr "Амэрыканская народная" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Cabaret" msgstr "Кабырэ" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "New Wave" msgstr "Новая хваля" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Псэхадэлічная" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Rave" msgstr "Рэйв" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Showtunes" msgstr "Імправізацыя" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Tribal" msgstr "Сямейны" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Punk" msgstr "Кіслотны Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Jazz" msgstr "Кіслотны Джаз" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Retro" msgstr "Рэтра" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Musical" msgstr "Музычны" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-Рол " #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Hard Rock" msgstr "Хард Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Folk" msgstr "Фольк" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фолькрок" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "National Folk" msgstr "Этна фольк" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Swing" msgstr "Свінг" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Хуткая сумесь" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Bebob" msgstr "Бібоб" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Latin" msgstr "Лаціна" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Revival" msgstr "Адраджэнне" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Celtic" msgstr "Кельтскае" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Bluegrass" msgstr "Блакітная трава" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангард" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Gothic Rock" msgstr "Гатычны рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прагрэсіўны Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Псыхадэлічны рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Сымфанічны Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Slow Rock" msgstr "Марудны Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Big Band" msgstr "Біг Бэнд" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Chorus" msgstr "Хоры" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Easy Listening" msgstr "Лёгкая музыка" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Acoustic" msgstr "Акустыка" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Humour" msgstr "Гумар" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Speech" msgstr "Мова" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерная музыка" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Sonata" msgstr "Саната" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Symphony" msgstr "Сымфонія" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Booty Bass" msgstr "Нядбайны бас" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Primus" msgstr "Прыма" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Porn Groove" msgstr "Порн-груў" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Satire" msgstr "Саціра" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Slow Jam" msgstr "Марудны Джэм" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Club" msgstr "Клюбнае" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Folklore" msgstr "Народнае" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Ballad" msgstr "Бяляда" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Power Ballad" msgstr "Клёвая баляда" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Рытмічны соўл" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Freestyle" msgstr "Свабодны стыль" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Duet" msgstr "Дуэт" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Punk Rock" msgstr "ПанкРок" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Drum Solo" msgstr "Сола бубнаў" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "A Cappella" msgstr "Капэлла" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Euro-House" msgstr "ЭўраХаўс" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Dance Hall" msgstr "ДансХол" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Drum & Bass" msgstr "Басы ды Бубны" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Club-House" msgstr "КлюбныХаўс" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Hardcore" msgstr "ХардКор" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Terror" msgstr "Тэрор" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Indie" msgstr "Індыйскае" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "BritPop" msgstr "Брытанская Папсня" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Negerpunk" msgstr "Чорны Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Polsk Punk" msgstr "Польскі Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Beat" msgstr "Біт" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Хрысціянскі Царкоўны Рэп" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Heavy Metal" msgstr "Хэві Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Black Metal" msgstr "чорны Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Crossover" msgstr "Пераходны" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Сучасная царкоўная" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Christian Rock" msgstr "Царкоўны Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Merengue" msgstr "Мірэнга" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Salsa" msgstr "Сальса" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Thrash Metal" msgstr "Металічны Трэш" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Anime" msgstr "Анімэ" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "JPop" msgstr "Жпоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Synthpop" msgstr "Электрычная папса" #: Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" msgstr "Аб пашырэнні \"MPEG лэйер 1/2/3\"" #: Input/mpg123/mpg123.c:1149 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "Рухавік mpg123 Майкла Хіппа (Michael Hipp) \n" "Пашырэнне напісана камандай XMMS" #: Input/mpg123/mpg123.c:1183 #, c-format msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" msgstr "MPEG лэйер 1/2/3 плэер %s" #: Input/tonegen/tonegen.c:49 msgid "About Tone Generator" msgstr "Аб тонагенератары" #: Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Сінусаэдальны тонагенератар, аўтар: Haavard Kvaalen ,havard@xmms.org.\n" "Мадыфікавана Daniel J. Peng \n" "Для карыстання дадайце URL: tone//частата1;частата2;частата3;...\n" "напрыклад tone://2000;2005 для таго, каб пачуць 2000 Гц ? 2005 Гц" #: Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "Тонагенератар: " #: Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Тонагенератар %s" #: Input/vorbis/configure.c:158 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Выберыце каталёг, у якім пажадаеце захаваць паток? Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:226 msgid "Ogg Vorbis Configuration" msgstr "Настройка Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:364 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Тэгі Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:380 xmms/prefswin.c:1120 msgid "Title format:" msgstr "Фармат назвы:" #: Input/vorbis/configure.c:395 Input/vorbis/fileinfo.c:645 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Настройкі Перагранне Павілічэння" #: Input/vorbis/configure.c:402 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Дазволіць засцярогу ад абразання" #: Input/vorbis/configure.c:406 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Дазволіць Перайгранне" #: Input/vorbis/configure.c:410 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Тып перайграння" #: Input/vorbis/configure.c:419 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "выкарыстаць запіс прырост/пік" #: Input/vorbis/configure.c:426 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "выкарыстаць альбом прырост/пік" #: Input/vorbis/configure.c:436 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Дазволіць 6dB павышэнне + цяжкае лімітаванне" #: Input/vorbis/configure.c:440 msgid "ReplayGain" msgstr "Перайгранне" #: Input/vorbis/fileinfo.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s" msgstr "" "ПАМЫЛАЧКА АТРЫМАЛАСЯ: \n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 msgid "Error!" msgstr "Памылка!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:238 Input/vorbis/fileinfo.c:293 #: Input/vorbis/fileinfo.c:314 Input/vorbis/fileinfo.c:323 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Немагчыма змяніць тэг" #: Input/vorbis/fileinfo.c:493 msgid "Ogg Vorbis Tag:" msgstr "Тэг Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:541 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:582 msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Location:" msgstr "Мейсцазнаходжанне:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "ISRC number:" msgstr "Нумар ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Organization:" msgstr "Кантора:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:634 msgid "Copyright:" msgstr "Копія:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:652 msgid "Track gain:" msgstr "Павялічыць запісы:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:662 msgid "Track peak:" msgstr "Пікі трэкаў:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:673 msgid "Album gain:" msgstr "Павялічыць альбом:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:683 msgid "Album peak:" msgstr "Альбом пік:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:707 msgid "Remove Tag" msgstr "Выдаліць Тэг" #: Input/vorbis/fileinfo.c:722 msgid "Ogg Vorbis Info:" msgstr "Даведка па Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:851 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d kbps" msgstr "Намінальны бітрайт: %d кбіт/с" #: Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "Намінальны бітрайт: %d кбіт/с" #: Input/vorbis/fileinfo.c:854 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Каналы: %d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:855 #, c-format msgid "Length: %d:%.2d" msgstr "Даўжыня: %d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:856 #, c-format msgid "File size: %d B" msgstr "Памер файла: %d байт" #: Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:130 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Player %s" msgstr "Плэер Ogg Vorbis %s" #: Input/vorbis/vorbis.c:761 msgid "About Ogg Vorbis Plugin" msgstr "Даведка па пашырэнню Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:766 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Пашырэнне \"Ogg Vorbis\" ад Xiphophorus\n" "\n" "Первапачатковы код напісаны\n" "Tony Arcieri \n" "Паляпшэнні й дапаўненні:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Заходзце на Xiphophorus: http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:82 #, c-format msgid "Wave Player %s" msgstr " wavе плэер %s" #: Output/OSS/OSS.c:44 #, c-format msgid "OSS Driver %s" msgstr "пашырэнне OSS %s" #: Output/OSS/about.c:30 msgid "About OSS Driver" msgstr "Даведка па пашырэнню OSS" #: Output/OSS/about.c:31 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS пашырэнне OSS \n" "\n" " Гэта прога - халяўнае праграмнае забяспячэнне; вы можыце распаўсюджываць і/" "альбо мадыфікаваць яго\n" "у адпаведнасці з ліцэнзыяй GNU, якая была надрукавана\n" "Арганізацыяй бясплатнага праграмнага забеспячэння, вы можыце карыстацца " "версыяй 2 ліцэнзыі альбо\n" "(па вашаму жаданню) альбо якой іншай пазнейшай версыяй.\n" "\n" "Гэта прога распаўсюджываецца з надзеяй, што камусці яна будзе карысна,\n" "але БЯЗЬ УСЯЛЯКІХ ГАРАНТЫЙ нават гарантый якія маюцца на ўвазе пры\n" "ПРАЦАЗДОЛЬНАСЦІ альбо ПРЫГОДНАСЦІ ДА ЯКОЙСЦІ МЭТЫ. Калі ласка,\n" "за падрабязнасцямі глянце на GNU ліцэнзыю.\n" "\n" "А копію ліцэнзыі вы павінны былі атрымаць\n" "разам зь гэтай прогай; калі не, дык напішыце пра гэта па адрасу (дашлем)\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:133 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Па ўмаўчанні (%s)" #: Output/OSS/configure.c:151 msgid "Default" msgstr "Па ўмаўчанні" #: Output/OSS/configure.c:180 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Настройка прылд OSS" #: Output/OSS/configure.c:194 Output/sun/configure.c:179 #: Output/alsa/configure.c:289 msgid "Audio device:" msgstr "Аўдыяпрылада:" #: Output/OSS/configure.c:212 Output/OSS/configure.c:246 msgid "Use alternate device:" msgstr "Выкарыстаць альтэрнатыўную прыладу" #: Output/OSS/configure.c:228 Output/sun/configure.c:216 #: Output/alsa/configure.c:334 msgid "Mixer device:" msgstr "Прылада мікшэр:" #: Output/OSS/configure.c:262 Output/solaris/configure.c:229 #: Output/sun/configure.c:244 msgid "Devices" msgstr "Прылады" #: Output/OSS/configure.c:276 Output/esd/configure.c:176 #: Output/solaris/configure.c:243 Output/sun/configure.c:268 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Памер буфера (мс):" #: Output/OSS/configure.c:292 Output/esd/configure.c:201 #: Output/solaris/configure.c:259 Output/sun/configure.c:300 msgid "Buffering" msgstr "Буферызацыя" #: Output/OSS/configure.c:293 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Настройка мікшэра" #: Output/OSS/configure.c:298 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Гук рэгулюецца праз мастэр, а не PCM" #: Output/OSS/configure.c:301 Output/sun/configure.c:390 msgid "Mixer" msgstr "Мікшэр" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:112 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Пашырэнне запісу на дыск %s" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Вы не можаце карыстацца пашырэннем запісу на дыск\n" "пакуль xmms працуе ў рэжыме рэальнага часу" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:344 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Выберыце каталёг, у якім будзеце захоўваць файлы вывада:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:392 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Настройка запісу на дыск" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:421 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Output/esd/about.c:29 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Даведка па ESounD" #: Output/esd/about.c:30 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Пашырэнне ESounD\n" "\n" " Гэта прога - бясплатнае праграмнае забяспячэнне; вы можыце распаўсюджываць " "і/альбо мадыфікаваць яго\n" "у адпаведнасці з ліцэнзыяй GNU, якая была надрукавана\n" "Арганізацыяй бясплатнага праграмнага забеспячэння, вы можыце карыстацца " "версыяй 2 ліцэнзыі альбо\n" "(па вашаму жаданню) ці якой іншай пазнейшай версыяй.\n" "\n" "Гэта прога распаўсюджываецца з надзеяй, што камусці яна будзе карысна,\n" "але БЯЗЬ УСЯЛЯКІХ ГАРАНТЫЙ нават гарантый якія маюцца на ўвазе пры\n" "ПРАЦАЗДОЛЬНАСЦІ альбо ПРЫГОДНАСЦІ ДА ЯКОЙСЦІ МЭТЫ. Калі ласка,\n" "за падрабязнасцямі глянце на GNU ліцэнзыю.\n" "\n" "А копію ліцэнзыі вы павінны былі атрымаць\n" "разам зь гэтай прогай; калі не, дык напішыце пра гэта па адрасу (дашлем)\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:95 msgid "ESD Plugin configuration" msgstr "Настройка пашырэння ESD" #: Output/esd/configure.c:117 msgid "Use remote host" msgstr "Выкарыстаць выдалены хост" #: Output/esd/configure.c:124 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Гук рэгулюе OSS мікшэр" #: Output/esd/esd.c:45 #, c-format msgid "eSound Output Plugin %s" msgstr "Пашырэнне вывада eSound %s" #: Output/solaris/Sun.c:32 #, c-format msgid "Solaris audio plugin %s" msgstr "Пашырэнне да Solaris Audio %s" #: Output/solaris/about.c:20 msgid "About Solaris Audio Driver" msgstr "Даведка па пашырэнню Solaris Audio" #: Output/solaris/about.c:21 msgid "" "XMMS Solaris Audio Driver\n" "\n" "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "with help from many contributors." msgstr "" "Пашырэнне Solaris Audio для XMMS\n" "\n" "напісаў John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "зь дапамогай шматлікіх іншых." #: Output/solaris/configure.c:101 #, c-format msgid "Default - %s" msgstr "Па ўмаўчанні - %s" #: Output/solaris/configure.c:121 #, c-format msgid "Soundcard #%d - %s" msgstr "Гукавая карта #%d - %s" #: Output/solaris/configure.c:154 msgid "Configure Solaris driver" msgstr "Настрйка драйверу Solaris" #: Output/solaris/configure.c:190 msgid "Always use AUDIODEV environment variable" msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць пераменную акругу AUDIODEV" #: Output/solaris/configure.c:196 msgid "Output ports:" msgstr "Парты вываду:" #: Output/solaris/configure.c:206 msgid "Line out" msgstr "Лінейны выхад" #: Output/solaris/configure.c:207 msgid "Headphones" msgstr "Навушнікі" #: Output/solaris/configure.c:208 msgid "Internal speaker" msgstr "Унутраны дынамік" #: Output/sun/about.c:32 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Даведка па пашырэнню Sun" #: Output/sun/about.c:33 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" msgstr "" "пашырэнне XMMS BSD Sun \n" "\n" "Копірайт (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Галоўны праграміст: .\n" #: Output/sun/configure.c:197 msgid "Audio control device:" msgstr "кантроль аўдыяпрылады:" #: Output/sun/configure.c:346 msgid "Volume controls device:" msgstr "Гук рэгулюе прылада:" #: Output/sun/configure.c:359 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS выкарыстоўвае выключна мікшер" #: Output/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "Статус" #: Output/sun/configure.c:536 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Настройка драйверу Sun" #: Output/sun/sun.c:52 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Пашырэнне BSD Sun %s" #: Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Даведка па пашырэнню ALSA" #: Output/alsa/about.c:31 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Пашырэнне ALSA\n" "\n" " Гэта прога - халяўнае праграмнае забяспячэнне; вы можыце распаўсюджываць\n" "і альбо мадыфікаваць ягоу адпаведнасці з ліцэнзыяй GNU, якая была\n" "надрукавана Арганізацыяй бясплатнага праграмнага забеспячэння,\n" "вы можыце карыстацца версыяй 2 ліцэнзыі альбо\n" "(па вашаму жаданню) альбо якой іншай пазнейшай версыяй.\n" "\n" "Гэта прога распаўсюджываецца з надзеяй, што камусці яна будзе карысна,\n" "але БЯЗЬ УСЯЛЯКІХ ГАРАНТЫЙ нават гарантый якія маюцца на ўвазе пры\n" "ПРАЦАЗДОЛЬНАСЦІ альбо ПРЫГОДНАСЦІ ДА ЯКОЙСЦІ МЭТЫ. Калі ласка,\n" "за падрабязнасцямі глянце на GNU ліцэнзыю.\n" "\n" "А копію ліцэнзыі вы павінны былі атрымаць\n" "разам зь гэтай прогай; калі не, дык напішыце пра гэта па адрасу (дашлем)\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA.\n" "Аўтар: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:44 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Пашырэнне для вываду ALSA %s" #: Output/alsa/configure.c:153 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Невядомая гукавая карта" #: Output/alsa/configure.c:208 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Пашырэнне PCM па ўмаўчанні (%s)" #: Output/alsa/configure.c:275 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Настройка ALSA драйвера" #: Output/alsa/configure.c:303 msgid "Mixer:" msgstr "Мікшэр:" #: Output/alsa/configure.c:311 msgid "Use software volume control" msgstr "Выкаоыстоўваць праграмны кантроль гуку" #: Output/alsa/configure.c:321 msgid "Mixer card:" msgstr "Карта мікшэра:" #: Output/alsa/configure.c:354 msgid "Device settings" msgstr "Настройка прылады" #: Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Гукавая карта #%d - %s" #: Output/alsa/configure.c:373 Output/alsa/configure.c:415 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Час буфера (мс):" #: Output/alsa/configure.c:387 msgid "Period time (ms):" msgstr "Перыяд часу (мс):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "XMMS:" msgstr "XMMS" #: Output/alsa/configure.c:430 msgid "Advanced settings" msgstr "Палепшаныя настройкі" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:62 #, c-format msgid "Blur Scope %s" msgstr "Размыты сцыяласкоп %s" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:157 msgid "Blur scope" msgstr "Размыты сцыяласкоп" #: Visualization/blur_scope/config.c:68 msgid "Color Entry" msgstr "Увод колера" #: Visualization/blur_scope/config.c:76 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:51 msgid "Options:" msgstr "Опцыі:" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:43 msgid "OpenGL Spectrum configuration" msgstr "Настройка OpenGL аналізатара спектру" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:57 msgid "3DFX Fullscreen mode" msgstr "Паўнаэкранны рэжым 3DFX" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:123 #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:124 msgid "OpenGL Spectrum analyzer" msgstr "OpenGL аналіатар спектру" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:142 #, c-format msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" msgstr "OpenGL аналізатар спектру %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:66 #, c-format msgid "Simple spectrum analyzer %s" msgstr "Просты аналізатар спектру %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:86 msgid "Spectrum analyzer" msgstr "Аналізатар спектру" #: libxmms/titlestring.c:283 msgid "Performer/Artist" msgstr "Выканаўца/Артыст" #: libxmms/titlestring.c:284 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: libxmms/titlestring.c:285 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: libxmms/titlestring.c:286 msgid "File name" msgstr "Назва файла" #: libxmms/titlestring.c:287 msgid "File path" msgstr "Шлях да файла" #: libxmms/titlestring.c:288 msgid "File extension" msgstr "Пашырэнне файла" #: libxmms/titlestring.c:289 msgid "Track name" msgstr "Назва запісу" #: libxmms/titlestring.c:290 msgid "Track number" msgstr "Нумар запісу" #: libxmms/titlestring.c:291 msgid "Date" msgstr "Дата" #: libxmms/titlestring.c:292 msgid "Year" msgstr "Год" #: libxmms/titlestring.c:293 msgid "Comment" msgstr "Каментарый" #: wmxmms/getopt.c:632 xmms/getopt.c:632 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' неадназначны\n" #: wmxmms/getopt.c:656 xmms/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' не дазваляе аргумнт\n" #: wmxmms/getopt.c:661 xmms/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' не дазваляе аргумент\n" #: wmxmms/getopt.c:678 wmxmms/getopt.c:851 xmms/getopt.c:678 xmms/getopt.c:851 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметр `%s' патрабуе аргумент\n" #: wmxmms/getopt.c:707 xmms/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: невядомы параметр `--%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:711 xmms/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: невядомы параметр `%c%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:737 xmms/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: гаўняны параметр -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:740 xmms/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неадпаведны параметр -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:770 wmxmms/getopt.c:900 xmms/getopt.c:770 xmms/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметр патрабуе аргумент -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:817 xmms/getopt.c:817 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не вызначаны\n" #: wmxmms/getopt.c:835 xmms/getopt.c:835 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не патрабуе аргумента\n" #: wmxmms/wmxmms.c:667 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" msgstr "ПАМЫЛКА: Немагчыма знайсці %s\n" #: wmxmms/wmxmms.c:705 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Карыстанне: %s [параметры]\n" "\n" "Параметры:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tВывесці тэкст і выйсці.\n" "-g, --geometry\t\tУсталяваць кардынаты (напрыклад +20+20)\n" "-s, --session\t\tУсталяваць xmms сэсыю для карыстання (па ўмаўчанні: 0)\n" "-c, --command\t\tКаманда для запуска xmms (па ўмаўчанні: xmms)\n" "-i, --icon\t\tУсталяваць піктаграму для карыстання калі xmms не працуе\n" "-n, --single\t\tПатрэбны толькі адзін клік для старта xmms\n" "-t, --title\t\tПаказаць назвы трэкаў, калі мышка ў вакне\n" "-v, --version\t\tПаказаць інфу аб версыі ды й выйсці\n" "\n" #: xmms/about.c:28 msgid "Main Programming:" msgstr "Асноўнае праграмаванне:" #: xmms/about.c:29 msgid "Peter Alm" msgstr "Peter Alm" #: xmms/about.c:31 msgid "Additional Programming:" msgstr "Дадатковае праграмаванне:" #: xmms/about.c:33 xmms/about.c:181 msgid "Haavard Kvaalen" msgstr "Haavard Kvaalen" #: xmms/about.c:34 msgid "Derrik Pates" msgstr "Derrik Pates" #: xmms/about.c:36 msgid "With Additional Help:" msgstr "З непасрэднай дапамогай" #: xmms/about.c:37 msgid "Tony Arcieri" msgstr "Tony Arcieri" #: xmms/about.c:38 msgid "Sean Atkinson" msgstr "Sean Atkinson" #: xmms/about.c:39 xmms/about.c:136 msgid "Jorn Baayen" msgstr "Jorn Baayen" #: xmms/about.c:40 msgid "James M. Cape" msgstr "James M. Cape" #: xmms/about.c:41 msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" msgstr "Anders Carlsson (пашырэнні эфектаў)" #: xmms/about.c:42 msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" msgstr "Chun-Chung Chen (выпраўленні да xfont)" #: xmms/about.c:43 msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" msgstr "Tim Ferguson (пашырэнне джойсціка)" #: xmms/about.c:44 msgid "Ben Gertzfield" msgstr "Ben Gertzfield" #: xmms/about.c:45 msgid "Vesa Halttunen" msgstr "Vesa Halttunen" #: xmms/about.c:46 msgid "Logan Hanks" msgstr "Logan Hanks" #: xmms/about.c:47 msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" msgstr "Erci L. Hernes (выпраўленні да FreeBSD)" #: xmms/about.c:48 msgid "Ville Herva" msgstr "Ville Herva" #: xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/about.c:50 msgid "higway (MMX)" msgstr "higway (MMX)" #: xmms/about.c:51 msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" msgstr "Michael Hipp ды іншыя (MPG123 рухавік)" #: xmms/about.c:53 msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" msgstr "Olle Haellnaes (праблемы кампілявання)" #: xmms/about.c:55 msgid "Matti Hamalainen" msgstr "" #: xmms/about.c:56 msgid "David Jacoby" msgstr "David Jacoby" #: xmms/about.c:57 msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #: xmms/about.c:58 msgid "Lyle B Kempler" msgstr "Lyle B Kempler" #: xmms/about.c:59 msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" msgstr "J. Nick Koston (пашырэнне MikMod)" #: xmms/about.c:60 msgid "Aaron Lehmann" msgstr "Aaron Lehmann" #: xmms/about.c:61 msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" msgstr "Johan Levin (эха + пашырэнне \"стэрыа\")" #: xmms/about.c:62 msgid "Eric Lindvall" msgstr "Eric Lindvall" #: xmms/about.c:63 xmms/about.c:154 msgid "Colin Marquardt" msgstr "Colin Marquardt" #: xmms/about.c:64 msgid "Willem Monsuwe" msgstr "Willem Monsuwe" #: xmms/about.c:65 msgid "Heikki Orsila" msgstr "" #: xmms/about.c:66 msgid "Gian-Carlo Pascutto" msgstr "Gian-Carlo Pascutto" #: xmms/about.c:67 msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" msgstr "John Riddoch (пашырэнне пад Solaris)" #: xmms/about.c:68 msgid "Josip Rodin" msgstr "Josip Rodin" #: xmms/about.c:69 msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #: xmms/about.c:70 msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" msgstr "Carl van Schaik (пашырэнне pro logic)" #: xmms/about.c:72 msgid "Joerg Schuler" msgstr "Joerg Schuler" #: xmms/about.c:73 msgid "Charles Sielski (irman plugin)" msgstr "Charles Sielski (пашырэнне інфрачырвонага порту)" #: xmms/about.c:74 xmms/about.c:182 msgid "Espen Skoglund" msgstr "Espen Skoglund" #: xmms/about.c:75 msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" msgstr "Matthieu Sozeau (пашырэнне ALSA)" #: xmms/about.c:76 msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #: xmms/about.c:77 msgid "Zinx Verituse" msgstr "Zinx Verituse" #: xmms/about.c:78 msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" msgstr "Ryan Weaver (RPM файлы і нешта яшчэ)" #: xmms/about.c:79 msgid "Chris Wilson" msgstr "Chris Wilson" #: xmms/about.c:80 msgid "Dave Yearke" msgstr "Dave Yearke" #: xmms/about.c:81 msgid "Stephan K. Zitz" msgstr "Stephan K. Zitz" #: xmms/about.c:83 msgid "Default skin:" msgstr "Скура Па ўмаўчанні" #: xmms/about.c:84 msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" msgstr "Leonard \"Blayde\" Tan" #: xmms/about.c:85 msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" msgstr "Robin Sylvestre (эквалайзер & плэйліст)" #: xmms/about.c:86 msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" msgstr "Thomas Nilsson (Новыя назвы і ачышчэнне)" #: xmms/about.c:88 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Хатняя старонка й графіка:" #: xmms/about.c:89 xmms/about.c:206 msgid "Thomas Nilsson" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:91 msgid "Support and Docs:" msgstr "Падтрымка і докі" #: xmms/about.c:93 xmms/about.c:205 msgid "Olle Hallnas" msgstr "Olle Hallnas" #: xmms/about.c:98 msgid "Afrikaans:" msgstr "Афрыкана:" #: xmms/about.c:100 msgid "Schalk W. Cronje" msgstr "Schalk W. Cronje" #: xmms/about.c:101 msgid "Albanian:" msgstr "Албанская:" #: xmms/about.c:102 msgid "Naim Daka" msgstr "Naim Daka" #: xmms/about.c:103 msgid "Azerbaijani:" msgstr "Азербальджанская:" #: xmms/about.c:105 msgid "Metin Amiroff" msgstr "Metin Amiroff" #: xmms/about.c:107 msgid "Vasif Ismailoglu" msgstr "Vasif Ismailoglu" #: xmms/about.c:108 msgid "Basque:" msgstr "Баская:" #: xmms/about.c:110 msgid "Inigo Salvador Azurmendi" msgstr "Inigo Salvador Azurmendi" #: xmms/about.c:111 msgid "Belarusian:" msgstr "Беларуская:" #: xmms/about.c:112 msgid "Smaliakou Zmicer" msgstr "Smaliakou Zmicier" #: xmms/about.c:113 msgid "Bosnian:" msgstr "Румынская:" #: xmms/about.c:115 msgid "Amila Akagic" msgstr "Amila Akagic" #: xmms/about.c:116 msgid "Grabovica Eldin" msgstr "Grabovica Eldin" #: xmms/about.c:116 msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: xmms/about.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразільская/Партугальская:" #: xmms/about.c:118 msgid "Juan Carlos Castro y Castro" msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #: xmms/about.c:119 msgid "Bulgarian:" msgstr "Балгарская:" #: xmms/about.c:120 msgid "Boyan Ivanov" msgstr "Boyan Ivanov" #: xmms/about.c:120 msgid "Yovko D. Lambrev" msgstr "Yovko D. Lambrev" #: xmms/about.c:121 msgid "Catalan:" msgstr "Каталонская:" #: xmms/about.c:122 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: xmms/about.c:122 msgid "Quico Llach" msgstr "Quico Llach" #: xmms/about.c:122 xmms/about.c:201 msgid "Jordi Mallach" msgstr "Jordi Mallach" #: xmms/about.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Кітайская:" #: xmms/about.c:124 msgid "Chun-Chung Chen" msgstr "Chun-Chung Chen" #: xmms/about.c:124 msgid "Jouston Huang" msgstr "Jouston Huang" #: xmms/about.c:124 msgid "Andrew Lee" msgstr "Andrew Lee" #: xmms/about.c:125 msgid "Chih-Wei Huang" msgstr "Chih-Wei Huang" #: xmms/about.c:125 msgid "Shiyu Tang" msgstr "Shiyu Tang" #: xmms/about.c:125 msgid "Danny Zeng" msgstr "Danny Zeng" #: xmms/about.c:126 msgid "Croatian:" msgstr "Харватская:" #: xmms/about.c:127 msgid "Vlatko Kosturjak" msgstr "Vlatko Kosturjak" #: xmms/about.c:127 msgid "Vladimir Vuksan" msgstr "Vladimir Vuksan" #: xmms/about.c:128 msgid "Czech:" msgstr "Чэская:" #: xmms/about.c:130 msgid "Vladimir Marek" msgstr "Vladimir Marek" #: xmms/about.c:131 msgid "Radek Vybiral" msgstr "Radek Vybiral" #: xmms/about.c:132 msgid "Danish:" msgstr "Дацкая:" #: xmms/about.c:133 msgid "Nikolaj Berg Amondsen" msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #: xmms/about.c:133 msgid "Troels Liebe Bentsen" msgstr "Troels Liebe Bentsen" #: xmms/about.c:134 msgid "Kenneth Christiansen" msgstr "Kenneth Christiansen" #: xmms/about.c:134 msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: xmms/about.c:135 msgid "Dutch:" msgstr "Галяндская:" #: xmms/about.c:136 msgid "Bart Coppens" msgstr "Bart Coppens" #: xmms/about.c:136 msgid "Wilmer van der Gaast" msgstr "Wilmer van der Gaast" #: xmms/about.c:137 msgid "Tom Laermans" msgstr "Tom Laermans" #: xmms/about.c:138 msgid "Esperanto:" msgstr "Эсперанто:" #: xmms/about.c:139 msgid "D. Dale Gulledge" msgstr "D. Dale Gulledge" #: xmms/about.c:140 msgid "Estonian:" msgstr "Эстонская:" #: xmms/about.c:141 msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: xmms/about.c:142 msgid "Finnish:" msgstr "Фінская:" #: xmms/about.c:143 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: xmms/about.c:143 msgid "Matias Griese" msgstr "Matias Griese" #: xmms/about.c:144 msgid "French:" msgstr "Француская:" #: xmms/about.c:145 msgid "Arnaud Boissinot" msgstr "Arnaud Boissinot" #: xmms/about.c:145 msgid "Eric Fernandez-Bellot" msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #: xmms/about.c:146 msgid "Galician:" msgstr "Галіцская:" #: xmms/about.c:148 msgid "Alberto Garcia" msgstr "Alberto Garcia" #: xmms/about.c:150 msgid "David Fernandez Vaamonde" msgstr "David Fernandez Vaamonde" #: xmms/about.c:151 msgid "Georgian:" msgstr "Грузінская:" #: xmms/about.c:152 msgid "Aiet Kolkhi" msgstr "Aiet Kolkhi" #: xmms/about.c:153 msgid "German:" msgstr "Нямецкая:" #: xmms/about.c:154 msgid "Stefan Siegel" msgstr "Stefan Siegel" #: xmms/about.c:155 msgid "Greek:" msgstr "Грэцкая:" #: xmms/about.c:156 msgid "Kyritsis Athanasios" msgstr "Kyritsis Athanasios" #: xmms/about.c:157 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерская:" #: xmms/about.c:158 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: xmms/about.c:159 msgid "Indonesian:" msgstr "Інданэзійская:" #: xmms/about.c:160 msgid "Budi Rachmanto" msgstr "Budi Rachmanto" #: xmms/about.c:161 msgid "Irish:" msgstr "Ірландская:" #: xmms/about.c:162 msgid "Alastair McKinstry" msgstr "Alastair McKinstry" #: xmms/about.c:163 msgid "Italian:" msgstr "Італьянская:" #: xmms/about.c:164 msgid "Paolo Lorenzin" msgstr "Paolo Lorenzin" #: xmms/about.c:164 msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: xmms/about.c:165 msgid "Japanese:" msgstr "Японская:" #: xmms/about.c:166 msgid "Hiroshi Takekawa" msgstr "Hiroshi Takekawa" #: xmms/about.c:167 msgid "Korean:" msgstr "Карэйская:" #: xmms/about.c:168 msgid "Jaegeum Choe" msgstr "Jaegeum Choe" #: xmms/about.c:168 msgid "Sang-Jin Hwang" msgstr "Sang-Jin Hwang" #: xmms/about.c:168 msgid "Byeong-Chan Kim" msgstr "Byeong-Chan Kim" #: xmms/about.c:169 msgid "Man-Yong Lee" msgstr "Man-Yong Lee" #: xmms/about.c:170 msgid "Lithuanian:" msgstr "Літувінская:" #: xmms/about.c:171 msgid "Gediminas Paulauskas" msgstr "Gediminas Paulauskas" #: xmms/about.c:172 msgid "Latvian:" msgstr "Латвійская:" #: xmms/about.c:174 msgid "Juris Kudins" msgstr "Juris Kudins" #: xmms/about.c:175 msgid "Vitauts Stochka" msgstr "Vitauts Stochka" #: xmms/about.c:176 msgid "Malay:" msgstr "Малайская:" #: xmms/about.c:177 msgid "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" #: xmms/about.c:178 msgid "Norwegian:" msgstr "Нарвеская:" #: xmms/about.c:180 msgid "Andreas Bergstrom" msgstr "Andreas Bergstrom" #: xmms/about.c:181 msgid "Terje Bjerkelia" msgstr "Terje Bjerkelia" #: xmms/about.c:181 msgid "Roy-Magne Mo" msgstr "Roy-Magne Mo" #: xmms/about.c:183 msgid "Polish:" msgstr "Польская:" #: xmms/about.c:184 msgid "Grzegorz Kowal" msgstr "Grzegorz Kowal" #: xmms/about.c:185 msgid "Portuguese:" msgstr "Партугальская:" #: xmms/about.c:186 msgid "Jorge Costa" msgstr "Jorge Costa" #: xmms/about.c:187 msgid "Romanian:" msgstr "Румынская:" #: xmms/about.c:188 msgid "Florin Grad" msgstr "Florin Grad" #: xmms/about.c:190 msgid "Misu Moldovan" msgstr "Misu Moldovan" #: xmms/about.c:191 msgid "Russian:" msgstr "Расейская:" #: xmms/about.c:192 msgid "Valek Filippov" msgstr "Valek Filippov" #: xmms/about.c:192 msgid "Alexandr P. Kovalenko" msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #: xmms/about.c:193 msgid "Maxim Koshelev" msgstr "Maxim Koshelev" #: xmms/about.c:193 msgid "Aleksey Smirnov" msgstr "Aleksey Smirnov" #: xmms/about.c:194 msgid "Serbian:" msgstr "Сербская:" #: xmms/about.c:195 msgid "Tomislav Jankovic" msgstr "Tomislav Jankovic" #: xmms/about.c:196 msgid "Slovak:" msgstr "Славацкая:" #: xmms/about.c:197 msgid "Pavol Cvengros" msgstr "Pavol Cvengros" #: xmms/about.c:198 msgid "Slovenian:" msgstr "Славенская:" #: xmms/about.c:199 msgid "Tadej Panjtar" msgstr "Tadej Panjtar" #: xmms/about.c:199 msgid "Tomas Hornocek" msgstr "Tomas Hornocek" #: xmms/about.c:199 msgid "Jan Matis" msgstr "Jan Matis" #: xmms/about.c:200 msgid "Spanish:" msgstr "Гішпанская:" #: xmms/about.c:201 msgid "Fabian Mandelbaum" msgstr "Fabian Mandelbaum" #: xmms/about.c:203 msgid "Juan Manuel Garcia Molina" msgstr "Juan Manuel Garcia Molina" #: xmms/about.c:204 msgid "Swedish:" msgstr "Швэцкая:" #: xmms/about.c:205 msgid "David Hedbor" msgstr "David Hedbor" #: xmms/about.c:206 msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: xmms/about.c:206 msgid "Fuad Sabanovic" msgstr "Fuad Sabanovic" #: xmms/about.c:207 msgid "Tajik:" msgstr "Таджыцкая:" #: xmms/about.c:208 msgid "Roger Kovacs" msgstr "Roger Kovacs" #: xmms/about.c:208 msgid "Dilshod Marupov" msgstr "Dilshod Marupov" #: xmms/about.c:209 msgid "Thai:" msgstr "Тайская:" #: xmms/about.c:210 msgid "Pramote Khuwijitjaru" msgstr "Pramote Khuwijitjaru" #: xmms/about.c:210 msgid "Supphachoke Suntiwichaya" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #: xmms/about.c:211 msgid "Turkish:" msgstr "Турэцкая:" #: xmms/about.c:212 msgid "Nazmi Savga" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:214 msgid "Omer Fadil Usta" msgstr "Omer Fadil Usta" #: xmms/about.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украінская:" #: xmms/about.c:216 msgid "Dmytro Koval'ov" msgstr "Dmytro Koval'ov" #: xmms/about.c:217 msgid "Uzbek:" msgstr "Узбецкая:" #: xmms/about.c:218 msgid "Mashrab Kuvatov" msgstr "Mashrab Kuvatov" #: xmms/about.c:219 msgid "Vietnamese:" msgstr "У'етнамская:" #: xmms/about.c:220 msgid "Trinh Minh Thanh" msgstr "Trinh Minh Thanh" #: xmms/about.c:221 msgid "Walloon:" msgstr "Валонская:" #: xmms/about.c:222 msgid "Lucyin Mahin" msgstr "Lucyin Mahin" #: xmms/about.c:222 msgid "Pablo Saratxaga" msgstr "Pablo Saratxaga" #: xmms/about.c:223 msgid "Welsh:" msgstr "Валійская:" #: xmms/about.c:224 msgid "Rhoslyn Prys" msgstr "Rhoslyn Prys" #: xmms/about.c:288 msgid "About XMMS" msgstr "Даведка па XMMS" #: xmms/about.c:320 #, c-format msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" msgstr "XMMS %s - Шматплатформенны мултымедыйны плэер" #: xmms/about.c:327 msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" msgstr "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" #: xmms/about.c:337 msgid "Credits" msgstr "Удзельнікі" #: xmms/about.c:342 msgid "Translators" msgstr "Перакладчыкі" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "PREAMP" msgstr "Уселяльнік" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: xmms/equalizer.c:80 msgid "/Load" msgstr "/Загрузіць" #: xmms/equalizer.c:81 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Загрузіць/Ініцыялізаваць" #: xmms/equalizer.c:82 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Загрузіць/Аўтазагрузка" #: xmms/equalizer.c:83 msgid "/Load/Default" msgstr "/Загрузіць/Па ўмаўчанні" #: xmms/equalizer.c:84 xmms/equalizer.c:86 msgid "/Load/-" msgstr "/Загрузіць/-" #: xmms/equalizer.c:85 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Загрузіць/Пусты" #: xmms/equalizer.c:87 msgid "/Load/From file" msgstr "/Загрузіць/З файлу" #: xmms/equalizer.c:88 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Загрузіць/З WinAMP EQF файлу" #: xmms/equalizer.c:89 msgid "/Import" msgstr "/Імпартаваць" #: xmms/equalizer.c:90 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Імпартаваць/Настройкі зь WinAMP" #: xmms/equalizer.c:91 msgid "/Save" msgstr "/Захаваць" #: xmms/equalizer.c:92 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Захаваць/Усталёўку" #: xmms/equalizer.c:93 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Захаваць/Ініцыялізацыю" #: xmms/equalizer.c:94 msgid "/Save/Default" msgstr "/Захаваць/Па ўмаўчанні" #: xmms/equalizer.c:95 msgid "/Save/-" msgstr "/Захаваць/-" #: xmms/equalizer.c:96 msgid "/Save/To file" msgstr "/Захаваць/У файл" #: xmms/equalizer.c:97 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Захаваць/У WinAMP EQF файл" #: xmms/equalizer.c:98 msgid "/Delete" msgstr "/Выдаліць" #: xmms/equalizer.c:99 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Выдаліць/Усталёўку" #: xmms/equalizer.c:100 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Выдаліць/Ініцыялізацыю" #: xmms/equalizer.c:101 msgid "/Configure Equalizer" msgstr "/Настройкі эквалайзэра" #: xmms/equalizer.c:747 msgid "XMMS Equalizer" msgstr "Эквалайзэр XMMS" #: xmms/equalizer.c:1304 msgid "Presets" msgstr "Усталёўкі" #: xmms/equalizer.c:1371 msgid "Load preset" msgstr "Загрузіць усталёўку" #: xmms/equalizer.c:1377 msgid "Load auto-preset" msgstr "Загрузіць аўта-ўсталёўку" #: xmms/equalizer.c:1400 xmms/equalizer.c:1415 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Загрузіць усталёўку эквалайзэра" #: xmms/equalizer.c:1430 msgid "Import equalizer presets" msgstr "Імпарт усталёвак эквалайзера" #: xmms/equalizer.c:1441 msgid "Save preset" msgstr "Захаваць усталёўку" #: xmms/equalizer.c:1450 msgid "Save auto-preset" msgstr "Захаваць аўта-ўсталёўку" #: xmms/equalizer.c:1471 xmms/equalizer.c:1494 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Захаваць усталёўкі эквалаёзэра" #: xmms/equalizer.c:1504 msgid "Delete preset" msgstr "Выдаліць усталёўку" #: xmms/equalizer.c:1504 xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Выдаліць аўта-ўсталёўку" #: xmms/equalizer.c:1641 msgid "Configure Equalizer" msgstr "Настроіць эквалайзэр" #: xmms/equalizer.c:1662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Каталёг файла ўсталёўкі:" #: xmms/equalizer.c:1670 msgid "File preset extension:" msgstr "Файл усталёўкі пашырэнняў:" #: xmms/equalizer.c:1677 msgid "" "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " "presets like this:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" "4: Finally, try to load the \"default\" preset" msgstr "" "Калі эквалайзер працуе ў рэжыме \"Аўта\", xmms будзе спрабаваць загрузіць " "настройкі ў наступным парадку:\n" "1: З каталёга адграных файлаў.\n" "2: З файла настроек каталёга.\n" "3: З файла настроек захавнага ў \"аўта-загрузцы\".\n" "4: Настройку \"па-умаўчанню\"" #: xmms/input.c:252 msgid "No output plugin" msgstr "Няма пашырэння вываду" #: xmms/input.c:253 msgid "No output plugin has been selected" msgstr "Не выбрана аніводнага пашырэння вываду" #: xmms/input.c:417 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ніводнае пашырэнне вываду не распазнае гэтага файлу" #: xmms/input.c:419 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Пашырэнне для ўвода %s" #: xmms/main.c:128 msgid "/Preferences" msgstr "/Якасці" #: xmms/main.c:129 msgid "/Skin Browser" msgstr "/Броўзер скур" #: xmms/main.c:130 msgid "/Reload skin" msgstr "/Перазаргузіць скуру" #: xmms/main.c:131 xmms/main.c:135 xmms/main.c:139 xmms/main.c:273 #: xmms/main.c:278 xmms/main.c:282 xmms/main.c:302 xmms/playlistwin.c:161 msgid "/-" msgstr "/-" #: xmms/main.c:132 msgid "/Repeat" msgstr "/Паўтор" #: xmms/main.c:133 msgid "/Shuffle" msgstr "/Адвольна" #: xmms/main.c:134 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Няма пэўнага спіса" #: xmms/main.c:136 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Пройдзена" #: xmms/main.c:137 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Засталося" #: xmms/main.c:138 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/main.c:140 msgid "/Always On Top" msgstr "/Заўсёды зверху" #: xmms/main.c:141 msgid "/Show on all desktops" msgstr "/Паказаць на ўсіх працоўных сталах" #: xmms/main.c:142 msgid "/WindowShade Mode" msgstr "/Мінімізаваць" #: xmms/main.c:143 msgid "/Playlist WindowShade Mode" msgstr "/Мінімізаваць спіс" #: xmms/main.c:144 msgid "/Equalizer WindowShade Mode" msgstr "/Мінімізаваць вакно эквалайзера" #: xmms/main.c:145 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Двайны памер" #: xmms/main.c:146 msgid "/Easy Move" msgstr "/Простае перамяшчэнне" #: xmms/main.c:162 msgid "/File Info" msgstr "/інфа па файлу" #: xmms/main.c:163 msgid "/Jump To File" msgstr "/Пераскочыць да файла" #: xmms/main.c:164 msgid "/Jump To Time" msgstr "/Пераскочыць да часу" #: xmms/main.c:165 msgid "/Autoscroll Song Name" msgstr "/Аўтапракрутка назваў спеваў" #: xmms/main.c:189 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Візуалізацыя" #: xmms/main.c:190 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Візуалізацыя/Аналізатар" #: xmms/main.c:191 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Візуалізацыя/Графік" #: xmms/main.c:192 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Візуалізацыя/Выключана" #: xmms/main.c:193 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Аналізатар" #: xmms/main.c:194 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Аналізатар/Нармалёвы" #: xmms/main.c:195 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Аналізатар/Вогнішча" #: xmms/main.c:196 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Аналізатар/Вертыкальныя лініі" #: xmms/main.c:197 xmms/main.c:200 msgid "/Analyzer Mode/-" msgstr "/Аналізатар/-" #: xmms/main.c:198 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Аналізатар/Лініі" #: xmms/main.c:199 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Аналізатар/Палоскі" #: xmms/main.c:201 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Аналізатар/Дзіды" #: xmms/main.c:202 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Графік" #: xmms/main.c:203 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Графік/Кропкі" #: xmms/main.c:204 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Графік/Лініі" #: xmms/main.c:205 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Графік/Заліўка" #: xmms/main.c:206 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Мінімілізаванае вакно" #: xmms/main.c:207 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Мінімілізаванае вакно/Нармалёва" #: xmms/main.c:208 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Мінімілізаванае вакно/Плаўны" #: xmms/main.c:209 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Чысціня аднаўлення" #: xmms/main.c:210 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Чысціня аднаўлення/Цалкам (~50 fps)" #: xmms/main.c:211 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Чысціня аднаўлення/Палова (~25 fps)" #: xmms/main.c:212 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Чысціня аднаўлення/Чвэртка (~13 fps)" #: xmms/main.c:213 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Чысціня аднаўлення/Восьмая частка (~6 fps)" #: xmms/main.c:214 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Падзенне аналізатара" #: xmms/main.c:215 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Падзенне аналізатара/Поўны тормаз" #: xmms/main.c:216 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Падзенне аналізатара/Марудна" #: xmms/main.c:217 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Падзенне аналізатара/Нармалёва" #: xmms/main.c:218 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Падзенне аналізатара/Хутка" #: xmms/main.c:219 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Падзенне аналізатара/Няма куды хутчэй" #: xmms/main.c:220 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Падзенне дзідаў" #: xmms/main.c:221 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Падзенне дзідаў/Поўны тормаз" #: xmms/main.c:222 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Падзенне дзідаў/Марудна" #: xmms/main.c:223 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Падзенне дзідаў/Нармалёва" #: xmms/main.c:224 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Падзенне дзідаў/Хутка" #: xmms/main.c:225 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Падзенне дзідаў/Няма куда хутчэй" #: xmms/main.c:226 msgid "/Visualization plugins" msgstr "/Пашырэнне візуалізацыя" #: xmms/main.c:272 msgid "/About XMMS" msgstr "/Даведка па XMMS" #: xmms/main.c:274 msgid "/Play File" msgstr "/Граць файл" #: xmms/main.c:275 msgid "/Play Directory" msgstr "/Граць з каталогу" #: xmms/main.c:276 msgid "/Play Location" msgstr "/Мейсцазнаходжанне для грання" #: xmms/main.c:277 xmms/playlistwin.c:158 msgid "/View File Info" msgstr "/Праглядзець інфу па файлу" #: xmms/main.c:279 msgid "/Main Window" msgstr "/Асноўнае вакно" #: xmms/main.c:280 msgid "/Playlist Editor" msgstr "/Рэдактар спіса" #: xmms/main.c:281 msgid "/Graphical EQ" msgstr "/Графічны ЭЛ" #: xmms/main.c:283 msgid "/Options" msgstr "/Настройкі" #: xmms/main.c:284 msgid "/Playback" msgstr "/Узнаўленне" #: xmms/main.c:285 msgid "/Playback/Previous" msgstr "/Узнаўленне/Мінулае" #: xmms/main.c:286 msgid "/Playback/Play" msgstr "/Узнаўленне/Граць" #: xmms/main.c:287 msgid "/Playback/Pause" msgstr "/Узнаўленне/Прыпыніць" #: xmms/main.c:288 msgid "/Playback/Stop" msgstr "/Узнаўленне/Спыніць" #: xmms/main.c:289 msgid "/Playback/Next" msgstr "/Узнаўленне/Наступнае" #: xmms/main.c:290 xmms/main.c:297 msgid "/Playback/-" msgstr "/Узнаўленне/-" #: xmms/main.c:292 msgid "/Playback/Back 5 Seconds" msgstr "/Узнаўленне/Нзд на 5 сек" #: xmms/main.c:293 msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" msgstr "/Узнаўленне/Нпр на 5 сек" #: xmms/main.c:294 msgid "/Playback/Start of List" msgstr "/Узнаўленне/Пачатак Ліста" #: xmms/main.c:295 msgid "/Playback/10 Tracks Back" msgstr "/Узнаўленне/На 10 запісаў назад" #: xmms/main.c:296 msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" msgstr "/Узнаўленне/На 10 запісаў наперад" #: xmms/main.c:298 msgid "/Playback/Jump to Time" msgstr "/Узнаўленне/Скокнуць на час" #: xmms/main.c:299 msgid "/Playback/Jump to File" msgstr "/Узнаўленне/Скокнуць на файл" #: xmms/main.c:300 msgid "/Playback/Clear Queue" msgstr "/Узнаўленне/Ачысціць чаргу" #: xmms/main.c:301 msgid "/Visualization" msgstr "/Візуалізацыя" #: xmms/main.c:303 msgid "/Exit" msgstr "/Выхад" #: xmms/main.c:1466 msgid "Jump to time" msgstr "Скокнуць на час" #: xmms/main.c:1477 msgid "Jump to:" msgstr "Скокнуць на:" #: xmms/main.c:1493 msgid "minutes:seconds" msgstr "хвілін:секунд" #: xmms/main.c:1500 msgid "Track length:" msgstr "Працягласць запісу:" #: xmms/main.c:1514 xmms/main.c:1949 msgid "Jump" msgstr "Скокнуць" #: xmms/main.c:1553 xmms/main.c:1892 xmms/main.c:2226 msgid "Queue" msgstr "Чарга" #: xmms/main.c:1562 msgid "Unqueue" msgstr "Без чаргі" #: xmms/main.c:1880 xmms/main.c:2202 msgid "Jump to file" msgstr "Скокнуць на файл" #: xmms/main.c:1894 xmms/main.c:2228 msgid "Q" msgstr "" #: xmms/main.c:1895 xmms/main.c:2229 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: xmms/main.c:1911 xmms/main.c:2297 msgid "Search: " msgstr "Шукаць: " #: xmms/main.c:2232 msgid "Queued files: " msgstr "" #: xmms/main.c:2260 msgid "Move up" msgstr "" #: xmms/main.c:2267 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Цішэй" #: xmms/main.c:2274 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/Выдаліць" #: xmms/main.c:2445 xmms/playlistwin.c:640 msgid "Select directory to add:" msgstr "Выбраць каталог для дадатку" #: xmms/main.c:2494 msgid "Enter location to play:" msgstr "Увесці пазыцыю каб граць:" #: xmms/main.c:2622 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРАМЯШЧЭННЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: xmms/main.c:2647 xmms/main.c:3207 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ГУК: %d%%" #: xmms/main.c:2676 xmms/main.c:3212 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВА" #: xmms/main.c:2681 xmms/main.c:3215 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЭНТР" #: xmms/main.c:2686 xmms/main.c:3218 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВА" #: xmms/main.c:3079 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК" #: xmms/main.c:3085 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ВЫКЛЮЧЫЦЬ УСЁ НА ВЕРСЕ (Н/Д)" #: xmms/main.c:3087 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "УКЛЮЧЫЦЬ УСЁ НАВЕРСЕ (Н/Д)" #: xmms/main.c:3090 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ВЫКЛЮЧЫЦЬ заўсёды НАВЕРСЕ" #: xmms/main.c:3092 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "УКЛЮЧЫЦЬ НАВЕРСЕ" #: xmms/main.c:3095 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ВАКНО ІНФАРМАЦЫІ АБ ФАЙЛЕ" #: xmms/main.c:3099 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ВЫКЛЮЧЫЦЬ ДВАЙНЫ ПАМЕР" #: xmms/main.c:3101 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "УКЛЮЧЫЦЬ ДВАЙНЫ ПАМЕР" #: xmms/main.c:3104 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "МЕНЮ ВІЗУАЛІЗАВАННЯ" #: xmms/main.c:3524 msgid "Couldn't open audio" msgstr "Немагчыма адчыніць аўдыа" #: xmms/main.c:3525 msgid "" "Please check that:\n" "\n" "Your soundcard is configured properly\n" "You have the correct output plugin selected\n" "No other program is blocking the soundcard" msgstr "" "Калі ласка праверце што:\n" "\n" "1. Вы выбралі менавіта тое пашырэнне выхаду\n" "2. Іншыя прогі не перакрываюць гукавую карту\n" "3. Вашая гукавая карта настроена як трэба" #: xmms/main.c:3760 #, c-format msgid "" "Usage: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Выпаўненне: xmms [параметры] [файлы] ...\n" "\n" "Параметры:\n" "--------\n" #: xmms/main.c:3765 #, c-format msgid "Display this text and exit." msgstr "Паказаць гэты тэкст й выйсці." #: xmms/main.c:3768 #, c-format msgid "Select XMMS session (Default: 0)" msgstr "Выбраць сэсію XMMS (Па ўмаўчанні: 0)" #: xmms/main.c:3771 #, c-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скінуць настройкі ў спісе" #: xmms/main.c:3774 #, c-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "Заграем дадзены спіс" #: xmms/main.c:3777 #, c-format msgid "Pause current song" msgstr "Прыпыніць дадзены спеў" #: xmms/main.c:3780 #, c-format msgid "Stop current song" msgstr "Спыніць дадзены спеў" #: xmms/main.c:3783 #, c-format msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Прыпыніць калі грае, калі не -дык пачаць граць" #: xmms/main.c:3786 #, c-format msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скінуць наперад у спісе" #: xmms/main.c:3789 #, c-format msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не чысціць спіс" #: xmms/main.c:3792 #, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "" #: xmms/main.c:3793 xmms/main.c:3797 xmms/main.c:3801 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #: xmms/main.c:3795 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3799 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3803 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3806 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #: xmms/main.c:3809 #, c-format msgid "Show the main window." msgstr "Паказаць галоўнае вакно" #: xmms/main.c:3812 #, c-format msgid "Previous session ID" msgstr "Мінулая ID сэсія" #: xmms/main.c:3815 #, c-format msgid "Print version number and exit." msgstr "Вывесці версыю ды й выйсці." #: xmms/main.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "Выкарыстаць выдалены хост" #: xmms/main.c:3994 xmms/main.c:4018 xmms/main.c:4042 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/main.c:4057 #, c-format msgid "" "\n" "Segmentation fault\n" "\n" "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Парушэнне сігментацыі!\n" "\n" "Хутчэй за ўсё памылка ў XMMS. Наведайце калі ласка\n" "http://bugs.xmms.org і адпраўце паведамленне аб памылцы.\n" "\n" #: xmms/main.c:4198 msgid "GLib does not support threads." msgstr "GLib не падтрымлівае запраўку" #: xmms/main.c:4255 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) doesn't work with XMMS.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Прабачце, але ваша GTK+ версыі (%d.%d.%d) не працуе з XMMS.\n" "Пастаўце калі ласка GTK+ %s альбо панавее нешта.\n" #: xmms/main.c:4325 msgid "X Multimedia System" msgstr "Іксовая мультымедыйная Сістэма => XMMS" #: xmms/playlistwin.c:95 msgid "/Sort List" msgstr "/Сартыраваць спіс" #: xmms/playlistwin.c:96 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Сартыраваць спіс/Па назве" #: xmms/playlistwin.c:98 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Сартыраваць спіс/Па назве файла" #: xmms/playlistwin.c:100 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Сартыраваць спіс/Па шляху + назве" #: xmms/playlistwin.c:102 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Сартыраваць спіс/Па даце" #: xmms/playlistwin.c:104 xmms/playlistwin.c:173 msgid "/Selection" msgstr "/Выбар" #: xmms/playlistwin.c:105 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Title" msgstr "/Сартыраваць выбранае/Па назве" #: xmms/playlistwin.c:107 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Filename" msgstr "/Сартыраваць выбранае/Па назве файла" #: xmms/playlistwin.c:109 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Path + Filename" msgstr "/Сартыраваць выбранае/Па шляху + назве файла/" #: xmms/playlistwin.c:111 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Date" msgstr "/Сартыраваць выбранае/Па даце" #: xmms/playlistwin.c:113 #, fuzzy msgid "/Selection/Randomize" msgstr "/Выбар/-" #: xmms/playlistwin.c:116 msgid "/Randomize List" msgstr "/Перамяшаць спіс" #: xmms/playlistwin.c:118 msgid "/Reverse List" msgstr "/Перавярнуць спіс" #: xmms/playlistwin.c:131 msgid "/By extension" msgstr "/Па тыпу" #: xmms/playlistwin.c:148 msgid "/Remove Dead Files" msgstr "/Выдаліць дохлыя файлы" #: xmms/playlistwin.c:149 msgid "/Physically Delete Files" msgstr "/Фізічна выдаліць файлы" #: xmms/playlistwin.c:159 msgid "/Queue - Unqueue" msgstr "/Чарга - З чаргі" #: xmms/playlistwin.c:160 #, fuzzy msgid "/Queue manager" msgstr "/Чарга - З чаргі" #: xmms/playlistwin.c:162 msgid "/Add" msgstr "/Дадаць" #: xmms/playlistwin.c:163 msgid "/Add/File" msgstr "/Дадаць/Файл" #: xmms/playlistwin.c:164 msgid "/Add/Directory" msgstr "/Дадаць/Каталог" #: xmms/playlistwin.c:165 msgid "/Add/Url" msgstr "/Дадаць/Url" #: xmms/playlistwin.c:167 msgid "/Remove" msgstr "/Выдаліць" #: xmms/playlistwin.c:168 msgid "/Remove/Selected" msgstr "/Выдаліць/Выбранае" #: xmms/playlistwin.c:169 msgid "/Remove/Crop" msgstr "/Выдаліць/Акрамя выбранага" #: xmms/playlistwin.c:170 msgid "/Remove/All" msgstr "/Выдаліць/Усё" #: xmms/playlistwin.c:171 msgid "/Remove/Misc" msgstr "/Выдаліць/Іншае" #: xmms/playlistwin.c:174 msgid "/Selection/Select All" msgstr "/Выбар/Выбраць усё" #: xmms/playlistwin.c:175 msgid "/Selection/Select None" msgstr "/Выбар/Нічога не выбіраць" #: xmms/playlistwin.c:176 msgid "/Selection/Invert Selection" msgstr "/Выбар/Інвертаваць выбранае" #: xmms/playlistwin.c:177 msgid "/Selection/-" msgstr "/Выбар/-" #: xmms/playlistwin.c:178 msgid "/Selection/Read Extended Info" msgstr "/Выбар/Пачытаць інфу пашырэння" #: xmms/playlistwin.c:180 msgid "/Sort" msgstr "/Сартыроўка" #: xmms/playlistwin.c:182 msgid "/Playlist" msgstr "/Спіс" #: xmms/playlistwin.c:183 msgid "/Playlist/Load List" msgstr "/Спіс/Загрузіць спіс" #: xmms/playlistwin.c:184 msgid "/Playlist/Save List" msgstr "/Спіс/Захаваць спіс" #: xmms/playlistwin.c:185 msgid "/Playlist/New List" msgstr "/Спіс/Новы спіс" #: xmms/playlistwin.c:618 msgid "Enter URL to add:" msgstr "Увядзіце URL каб нешта дадаць" #: xmms/playlistwin.c:718 msgid "Unable to write playlist!" msgstr "Немагчыма запісаць спіс!" #: xmms/playlistwin.c:721 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Памылка запісу спіса \"%s\": %s" #: xmms/playlistwin.c:768 msgid "File exists!" msgstr "Файл існуе!" #: xmms/playlistwin.c:771 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s ужо знойдзены " #: xmms/playlistwin.c:782 msgid "Overwrite" msgstr "Перапісаць" #: xmms/playlistwin.c:839 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:843 msgid "Unable to save playlist" msgstr "Немагчыма захаваць спіс" #: xmms/playlistwin.c:916 msgid "Load playlist" msgstr "Загрузіць спіс" #: xmms/playlistwin.c:953 msgid "Save playlist" msgstr "Захаваць спіс" #: xmms/playlistwin.c:971 msgid "Save options" msgstr "Захаваць усталёўкі" #: xmms/playlistwin.c:975 msgid "Determine file type:" msgstr "Вызначыць тып файлу:" #: xmms/playlistwin.c:1408 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s." msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s." #: xmms/playlistwin.c:1424 #, c-format msgid "%d of %d files successfully deleted." msgstr "%d з %d файлаў пасьпяхова выдалена." #: xmms/playlistwin.c:1428 msgid "XMMS: Files deleted" msgstr "XMMS: Файлы Выдалены" #: xmms/playlistwin.c:1459 msgid "XMMS: Delete files?" msgstr "XMMS: выдаліць файлы?" #: xmms/playlistwin.c:1468 #, c-format msgid "Really delete %d files?" msgstr "Сапраўды выдаліць %d файл(аў)?" #: xmms/playlistwin.c:1470 #, c-format msgid "Really delete: \"%s\"?" msgstr "Сапраўды выдаліць: \"%s\"?" #: xmms/playlistwin.c:1930 msgid "XMMS Playlist" msgstr "XMMS Спіс" #: xmms/prefswin.c:302 msgid "" "Realtime priority is a way for XMMS to get a higher\n" "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" "\n" "This requires that XMMS is run with root privileges and\n" "may, although it's very unusual, lock up your computer.\n" "Running XMMS with root privileges might also have other\n" "security implications.\n" "\n" "Using this feature is not recommended.\n" "To activate this you need to restart XMMS." msgstr "" "Прэарытэт рэальнага часу гэта шлях для XMMS заўсёды\n" "браць столькі працэсарнага часу, колькі трэба для\n" "дыкадавання аўдыа файлаў бязь затрымак,\n" " у гэтым выпадку адбываецца меней \"вылетаў.\"\n" "\n" "Гэта патрабуе, каб запусцілі XMMS з прывілеямі\n" "суперкарыстальніка, часам, канешне, гэта можа блакаваць кампутар\n" "\n" "Вас папярэдзілі! Для актывізацыі вам трэба\n" "перазапусціць XMMS" #: xmms/prefswin.c:439 msgid "Select playlist font:" msgstr "Выберыце шрыфт для спіса:" #: xmms/prefswin.c:466 msgid "Select main window font:" msgstr "Выберыце шрыфт галоўнага вакна:" #: xmms/prefswin.c:719 msgid "Preferences" msgstr "Настройкі" #: xmms/prefswin.c:742 msgid "Input Plugins" msgstr "Пашырэнне для ўвода" #: xmms/prefswin.c:750 msgid "Input plugins" msgstr "Пашырэнне для ўвода" #: xmms/prefswin.c:772 xmms/prefswin.c:804 xmms/prefswin.c:846 #: xmms/prefswin.c:891 xmms/prefswin.c:941 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: xmms/prefswin.c:779 xmms/prefswin.c:854 xmms/prefswin.c:899 #: xmms/prefswin.c:949 msgid "Enable plugin" msgstr "Дазволіць пашырэнне" #: xmms/prefswin.c:787 msgid "Output Plugin" msgstr "Пашырэнне для вываду" #: xmms/prefswin.c:812 msgid "Audio I/O Plugins" msgstr "Пашырэнне аўдыа ўводу/вываду" #: xmms/prefswin.c:818 xmms/prefswin.c:858 msgid "Effects Plugins" msgstr "Пашырэнні эфектаў" #: xmms/prefswin.c:825 msgid "Effects plugins" msgstr "Пашырэнні эфектаў" #: xmms/prefswin.c:864 xmms/prefswin.c:903 msgid "General Plugins" msgstr "Асноўныя пашырэнні" #: xmms/prefswin.c:870 msgid "General plugins" msgstr "Асноўныя пашырэнні" #: xmms/prefswin.c:911 xmms/prefswin.c:953 msgid "Visualization Plugins" msgstr "Пашырэнні Візуалізацыі" #: xmms/prefswin.c:919 msgid "Visualization plugins" msgstr "Пашырэнні Візуалізацыі" #: xmms/prefswin.c:968 msgid "Read info on" msgstr "Пачытаць інфу аб" #: xmms/prefswin.c:970 msgid "play" msgstr "Граць" #: xmms/prefswin.c:971 msgid "Read song title and length only when starting to play" msgstr "Прачытаць назву і працягласць спева толькі пры пачатку прайгравання" #: xmms/prefswin.c:973 msgid "demand" msgstr "Па патрабаванню" #: xmms/prefswin.c:974 msgid "Read song title and length when the song is visible in the playlist" msgstr "Прачытаць назву і працягласць спева толькі калі спеў бачны ў плэйлісце" #: xmms/prefswin.c:976 msgid "load" msgstr "загрузіць" #: xmms/prefswin.c:977 msgid "" "Read song title and length as soon as the song is loaded to the playlist" msgstr "Прачытаць назву і працягласць спева тады калі спеў загрузіўся ў спісе" #: xmms/prefswin.c:980 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Дазволіць некалькі запускаў" #: xmms/prefswin.c:982 msgid "Convert %20 to space" msgstr "Прыабразаваць %20 у прамежак" #: xmms/prefswin.c:983 msgid "Always show clutterbar" msgstr "Заўсёды паказываць паласу пракруткі" #: xmms/prefswin.c:984 msgid "" "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main window" msgstr "" " \"беспарадкавы радок\" гэта калонка клявішаў ў левым баку асноўнага вакна" #: xmms/prefswin.c:986 msgid "Convert underscore to space" msgstr "Прыабразаваць прамежак у злучок" #: xmms/prefswin.c:987 msgid "Save window positions" msgstr "Захаваць пазыцыю вакна" #: xmms/prefswin.c:989 msgid "Dim titlebar when inactive" msgstr "Гасіць назву пры пасіўнасці" #: xmms/prefswin.c:990 msgid "Show numbers in playlist" msgstr "Паказаць лічбы ў спісе" #: xmms/prefswin.c:992 msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" msgstr "Сартыраваць \"Пераскочыць на файл\" па алфавіту" #: xmms/prefswin.c:993 msgid "Equalizer doublesize linked" msgstr "Эквалайзер двайнога памеру злінкаваны" #: xmms/prefswin.c:995 msgid "Use realtime priority when available" msgstr "Выкарыстовываць прыарэтэт рэальнага часу, калі магчыма" #: xmms/prefswin.c:996 msgid "Run XMMS with higher priority (not recommended)" msgstr "Выкарыстаць XMMS з большым прэарытэтам (не рэкамендуецца)" #: xmms/prefswin.c:998 msgid "Smooth title scroll" msgstr "Плаўная пракрутка назваў" #: xmms/prefswin.c:1002 msgid "Pause between songs for" msgstr "Прамежак паміж трэкамі" #: xmms/prefswin.c:1007 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: xmms/prefswin.c:1013 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1017 msgid "Snap windows at" msgstr "Перамясціць вокны на" #: xmms/prefswin.c:1022 msgid "pixels" msgstr "пікселяў" #: xmms/prefswin.c:1028 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Паказаць упрыгожванні ваконнага мэнеджэра" #: xmms/prefswin.c:1032 msgid "Use '\\' as a directory delimiter" msgstr "Карыстацца '\\' як раздзяляльнікам каталёгаў" #: xmms/prefswin.c:1035 #, fuzzy msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "Рэкамендуецца, калі Вы вырашылі загрузіць спіс, створаны ў MS Windows" #: xmms/prefswin.c:1039 msgid "Mouse Wheel adjusts Volume by (%)" msgstr "Ролік мышы змяняе гук на (%)" #: xmms/prefswin.c:1048 msgid "Use meta-data in playlists" msgstr "Выкарыстаць метададзеныя ў спісах" #: xmms/prefswin.c:1051 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1067 msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" msgstr "Карыстацца гэтым шрыфтом (уключыць падтрымку шматбайтавых набораў)" #: xmms/prefswin.c:1086 msgid "Main Window" msgstr "Асноўнае вакно" #: xmms/prefswin.c:1093 msgid "Use X font" msgstr "Выкарыстовываць шрыфт X" #: xmms/prefswin.c:1105 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #: xmms/prefswin.c:1129 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "Палепшаныя настройкі" #: xmms/prefswin.c:1137 #, c-format msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1269 xmms/prefswin.c:1299 xmms/prefswin.c:1329 msgid " (enabled)" msgstr "(дазволіць)" #: xmms/prefswin.c:1358 msgid " (disabled)" msgstr "(адмовіць)" #: xmms/skinwin.c:50 msgid "Skin selector" msgstr "Выбар скур" #: xmms/skinwin.c:58 msgid "Skins" msgstr "Скуры" #: xmms/skinwin.c:77 msgid "Select random skin on play" msgstr "Выбіраць адвольную скру пры ўзнаўленні" #: xmms/skinwin.c:195 msgid "(none)" msgstr "(не)" #: xmms/util.c:594 msgid "Enqueue" msgstr "У чарзе" #: xmms/util.c:830 msgid "Play files" msgstr "Граць файлы" #: xmms/util.c:832 msgid "Load files" msgstr "Загрузіць файл(ы)" #: xmms/util.c:859 msgid "Add selected files" msgstr "Дадаць выбраныя файлы" #: xmms/util.c:863 msgid "Add all files in directory" msgstr "Дадаць усе файлы з каталёга" #: xmms/util.c:887 xmms/util.c:905 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "Змена спева" #~ msgid "Playlist end" #~ msgstr "Канец спісу" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "Каманда Shell, якая запускаецца калі xmms змяняе спеў. Яна першапачаткова " #~ "можа ўтрымліваць радок %%s, які будзе замешчаны новай назвай спева." #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Палепшаныя настройкі:" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Рэжым Mmap" #~ msgid "/Sort Selection" #~ msgstr "/Сартыраваць выбранае" #~ msgid "Unknown file type for %s" #~ msgstr "Незнаёмы тып файлу для %s " #~ msgid "" #~ "The SHA-1 hash function failed to properly\n" #~ "generate a test key. As such, Xmms will\n" #~ "not be able to contact a CD Index server.\n" #~ msgstr "" #~ "Хэш функцыя SHA-1 згенеравала памылковый\n" #~ "тэставы ключ. Таму XMMS не зможа\n" #~ "падключыцца да сервака індэксацыі CD \n" #~ msgid "Samplerate: %ld Hz" #~ msgstr "Частата: %ld Hz" #~ msgid "User defined:" #~ msgstr "Карыстальнік вызначаны:" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Прылада мікшэр" #~ msgid "xmms applet" #~ msgstr "Аплет xmms " #~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgstr "Капірайт (C) Anders Carlsson 1999, Huroshi Takekawa 2001" #~ msgid "" #~ "A simple xmms gnome panel applet by Anders Carlsson.\n" #~ "Some code is from wmxmms by Mikael Alm.\n" #~ "Tooltip support by Hiroshi Takekawa." #~ msgstr "" #~ "Просты аплет xmms для панэлі GNOME. Аўтар Anders Carlsson.\n" #~ "Частка кода паюзана зь wmxmms які быў напісаны Mikael Alm.\n" #~ "Падтрымка tooltip от Hiroshi Takekawa." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Пра..." #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed GLIB & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile GLIB & GTK+\n" #~ msgstr "" #~ "Нажаль вашая платформа не падтрымлівае ніткі(threads).\n" #~ "\n" #~ "Калі вы карыстаецеся libc5 на linux сістэме і усталявалі GLIB & GTK+ " #~ "перад тым, як паставілі LinuxThreads тады вам трэба перасабраць GLIB & GTK" #~ "+\n" #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Празрыстае вакно плэйліста" #~ msgid "Huffman decode error.\n" #~ msgstr "Памылка пры дэкадаваньня метадам хафмана.\n" #~ msgid "Id Software .cin player %s" #~ msgstr "Плэер .cin файлаў (Id Software) %s" #~ msgid "Error opening audio for idcin.\n" #~ msgstr "Памылка адкрыцця аўдыа для idcin.\n" #~ msgid "IDCin Play" #~ msgstr "Граць IDCin" #~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)" #~ msgstr "Вызначыць файлы па зместу (замест пашырэньня)" #~ msgid " (Remix)" #~ msgstr " (Рэмікс) " #~ msgid " (Cover)" #~ msgstr "(Кавер) " #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Альт" #~ msgid "/Sticky" #~ msgstr "/Прыляпаць" #~ msgid "Use plugins" #~ msgstr "Карыстацца пашырэньнямі" #~ msgid "Effect/General Plugins" #~ msgstr "Эфекты/Агульныя пашырэньні" #~ msgid "Reverse file order in fileselector" #~ msgstr "Адваротны парадка пры выбары файлаў" #~ msgid "Save playlist position" #~ msgstr "Захаваць пазыцыю пдэйліста" #~ msgid "s" #~ msgstr "сек"