# XMMS translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xmms package. # Quico Llach , 2000, 2001. # Albert Astals Cid , 2002. # Jordi Mallach , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmms 1.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xmms.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-27 14:16+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Effect/echo_plugin/echo.c:43 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Extensió Echo %s" #: Effect/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Extensió Echo\n" "\n" "Per Johan Levin, 1999.\n" "Surround echo per Carl van Schaik, 1999" #: Effect/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "Quant a l'extensió Echo" #: Effect/echo_plugin/gui.c:23 Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: Effect/voice/about.c:35 General/ir/about.c:51 General/ir/configure.c:205 #: General/ir/configure.c:376 General/joystick/about.c:35 #: General/joystick/configure.c:272 General/song_change/song_change.c:340 #: Input/cdaudio/cddb.c:734 Input/cdaudio/cddb.c:742 Input/cdaudio/cddb.c:750 #: Input/cdaudio/cddb.c:774 Input/cdaudio/configure.c:673 #: Input/mikmod/plugin.c:125 Input/mikmod/plugin.c:616 #: Input/mpg123/configure.c:586 Input/mpg123/fileinfo.c:138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:193 Input/mpg123/http.c:208 #: Input/mpg123/mpg123.c:1151 Input/tonegen/tonegen.c:55 #: Input/vorbis/configure.c:449 Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: Input/vorbis/http.c:208 Input/vorbis/vorbis.c:778 Output/OSS/about.c:45 #: Output/OSS/configure.c:308 Output/disk_writer/disk_writer.c:145 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:438 Output/esd/about.c:44 #: Output/esd/configure.c:208 Output/solaris/about.c:24 #: Output/solaris/configure.c:266 Output/sun/about.c:36 #: Output/sun/configure.c:557 Output/alsa/about.c:46 #: Output/alsa/configure.c:437 Visualization/blur_scope/config.c:101 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 libxmms/dirbrowser.c:342 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1701 xmms/input.c:254 #: xmms/main.c:3529 xmms/playlistwin.c:733 xmms/playlistwin.c:844 #: xmms/playlistwin.c:1428 xmms/playlistwin.c:1481 xmms/prefswin.c:310 #: xmms/prefswin.c:1158 xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "" #: Effect/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Configura l'Echo" #: Effect/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Retard: (ms)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Retorn: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Volum: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Surround echo" #: Effect/echo_plugin/gui.c:143 Effect/stereo_plugin/stereo.c:129 #: General/ir/configure.c:212 General/ir/configure.c:383 #: General/joystick/configure.c:279 General/song_change/song_change.c:346 #: Input/cdaudio/cddb.c:778 Input/cdaudio/configure.c:682 #: Input/mikmod/plugin.c:623 Input/mpg123/configure.c:592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:442 Input/vorbis/configure.c:455 #: Input/vorbis/fileinfo.c:714 Output/OSS/configure.c:314 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:445 Output/esd/configure.c:215 #: Output/solaris/configure.c:278 Output/sun/configure.c:565 #: Output/alsa/configure.c:443 Visualization/blur_scope/config.c:109 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:80 libxmms/dirbrowser.c:351 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1705 xmms/main.c:1519 #: xmms/playlistwin.c:791 xmms/playlistwin.c:1482 xmms/prefswin.c:1162 #: xmms/util.c:602 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: Effect/echo_plugin/gui.c:150 Effect/stereo_plugin/stereo.c:136 #: General/joystick/configure.c:285 Output/solaris/configure.c:273 #: xmms/equalizer.c:1711 xmms/prefswin.c:1166 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Extensió Extra Stereo\n" "\n" "Per Johan Levin 1999." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:35 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Extensió Extra Stereo %s" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Quant a l'extensió Extra Stereo" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:97 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Configura l'Extra Stereo" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Effect intensity:" msgstr "Intensitat de l'efecte: " #: Effect/voice/about.c:31 msgid "About Voice Removal Plugin" msgstr "Quant a l'extensió Voice Removal" #: Effect/voice/about.c:32 msgid "" "XMMS Voice Removal Plugin\n" "\n" "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson " msgstr "" "Extensió Voice Removal de l'XMMS\n" "\n" "Una senzilla extensió per eliminar la veu, per Anders Carlsson " #: Effect/voice/voice.c:23 #, c-format msgid "Voice removal plugin %s" msgstr "Extensió Voice Removal %s" #: General/ir/about.c:27 xmms/prefswin.c:775 xmms/prefswin.c:808 #: xmms/prefswin.c:850 xmms/prefswin.c:895 xmms/prefswin.c:945 msgid "About" msgstr "Quant a" #: General/ir/about.c:35 msgid "XMMS IRman Plugin:" msgstr "Extensió IRman de l'XMMS:" #: General/ir/about.c:41 msgid "" "Created by Charles Sielski \n" "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" "IRman page - http://www.evation.com/irman/" msgstr "" "Creada per Charles Sielski \n" "Contoleu l'XMMS amb el comandament a distància de la TV / Vídeo / Cadena de " "música \n" "Pàgina de l'IRman - http://www.evation.com/irman/" #: General/ir/configure.c:27 xmms/util.c:885 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: General/ir/configure.c:27 General/joystick/configure.c:26 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: General/ir/configure.c:27 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Next" msgstr "Següent" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Vol +" msgstr "Vol +" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek -5s" msgstr "Cerca -5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek +5s" msgstr "Cerca +5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Vol -" msgstr "Vol -" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:28 msgid "Shuffle" msgstr "Ordre aleatori" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:29 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: General/ir/configure.c:30 xmms/prefswin.c:1070 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #: General/ir/configure.c:31 msgid "+100" msgstr "+100" #: General/ir/configure.c:35 msgid "0" msgstr "0" #: General/ir/configure.c:35 msgid "1" msgstr "1" #: General/ir/configure.c:35 msgid "2" msgstr "2" #: General/ir/configure.c:35 msgid "3" msgstr "3" #: General/ir/configure.c:35 msgid "4" msgstr "4" #: General/ir/configure.c:36 msgid "5" msgstr "5" #: General/ir/configure.c:36 msgid "6" msgstr "6" #: General/ir/configure.c:36 msgid "7" msgstr "7" #: General/ir/configure.c:36 msgid "8" msgstr "8" #: General/ir/configure.c:36 msgid "9" msgstr "9" #: General/ir/configure.c:146 #, c-format msgid "`%s' Button Setup" msgstr "`%s' Configuració del botó" #: General/ir/configure.c:156 msgid "Enter code or use remote" msgstr "Introduïu el codi o utilitzeu el comandament a distància" #: General/ir/configure.c:255 msgid "XMMS IRman Configuration" msgstr "Configuració de l'IRman de l'XMMS" #: General/ir/configure.c:269 Input/cdaudio/configure.c:377 #: Input/cdaudio/configure.c:385 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: General/ir/configure.c:278 msgid "Device: " msgstr "Dispositiu: " #: General/ir/configure.c:288 msgid "IR code length: " msgstr "Durada del codi IR: " #: General/ir/configure.c:301 msgid "Controls:" msgstr "Controls:" #: General/ir/configure.c:339 msgid "Playlists:" msgstr "Llistes de reproducció:" #: General/ir/configure.c:368 msgid "General" msgstr "General" #: General/ir/ir.c:50 #, c-format msgid "IRman Control %s" msgstr "Control de l'IRman %s" #: General/ir/ir.c:189 #, c-format msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" msgstr "no es pot obrir el port `%s' (%s)\n" #: General/joystick/about.c:28 msgid "About Joystick Driver" msgstr "Quant al programa de control del joystick" #: General/joystick/about.c:29 msgid "" "Joystick Control Plugin\n" "\n" "Created by Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ button support by Justin Wake \n" "\n" "Control XMMS with one or two joysticks.\n" msgstr "" "Extensió de control per joystick\n" "\n" "Creada per Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "Suport per a 5+ botons per Justin Wake \n" "\n" "Controleu l'XMMS amb un o dos joysticks.\n" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Next Track" msgstr "Pista següent" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Prev Track" msgstr "Pista anterior" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Fwd 5 tracks" msgstr "5 pistes endavant" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Back 5 tracks" msgstr "5 pistes enrere" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Volume Up" msgstr "Més volum" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Volume Down" msgstr "Menys volum" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Forward 5s" msgstr "Endavant 5s" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Rewind 5s" msgstr "Enrere 5s" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Alternate" msgstr "Alternativa" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: General/joystick/configure.c:94 msgid "XMMS Joystick Configuration" msgstr "Configuració de l'XMMS Joystick" #: General/joystick/configure.c:118 msgid "Devices:" msgstr "Dispositius:" #: General/joystick/configure.c:128 msgid "Joystick 1:" msgstr "Joystick 1:" #: General/joystick/configure.c:140 msgid "Joystick 2:" msgstr "Joystick 2:" #: General/joystick/configure.c:152 msgid "Sensitivity (10-32767):" msgstr "Sensibilitat (10-32767):" #: General/joystick/configure.c:183 msgid "Directionals:" msgstr "Direccionals:" #: General/joystick/configure.c:208 msgid "Directionals (alternate):" msgstr "Direccionals (alternatius):" #: General/joystick/configure.c:233 msgid "Buttons:" msgstr "Botons:" #: General/joystick/configure.c:244 #, c-format msgid "Button %d:" msgstr "Botó %d:" #: General/joystick/joy.c:60 #, c-format msgid "Joystick Control %s" msgstr "Control del joystick %s" #: General/joystick/joy.c:159 msgid "Joystick Control" msgstr "Control del joystick" #: General/joystick/joy.c:220 General/joystick/joy.c:270 msgid "" "\n" "Joystick Control: error reading" msgstr "" "\n" "Control del joystick: error de lectura" #: General/song_change/song_change.c:48 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Canvi de cançó %s" #: General/song_change/song_change.c:134 xmms/prefswin.c:301 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: General/song_change/song_change.c:145 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" "Els marcadors de nom de fitxer i títol de cançó han d'anar dins de cometes " "(\"). Si no es fa això, pot ser un risc de seguretat. Voleu continuar " "igualment?" #: General/song_change/song_change.c:158 Input/mpg123/fileinfo.c:283 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: General/song_change/song_change.c:168 Input/mpg123/fileinfo.c:282 msgid "No" msgstr "No" #: General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Configuració del canvi de cançó" #: General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Ordre:" #: General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "" "Ordre de shell per executar quan l'xmms arriba al final de la llista de " "reproducció." #: General/song_change/song_change.c:254 General/song_change/song_change.c:277 #: General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "" "Ordre de shell per executar quan l'xmms arriba al final de la llista de " "reproducció." #: General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." msgstr "" "Ordre de shell per executar quan l'xmms arriba al final de la llista de " "reproducció." #: General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:162 #, c-format msgid "CD Audio Player %s" msgstr "Reproductor de CD d'àudio %s" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:567 Input/cdaudio/cdaudio.c:576 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Pista %02u del CD d'àudio" #: Input/cdaudio/cddb.c:722 Output/esd/configure.c:161 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: Input/cdaudio/cddb.c:723 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: Input/cdaudio/cddb.c:724 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: Input/cdaudio/cddb.c:725 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: Input/cdaudio/cddb.c:732 Input/cdaudio/cddb.c:738 Input/cdaudio/cddb.c:748 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: Input/cdaudio/cddb.c:733 msgid "Unable to connect to CDDB-server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de CDDB" #: Input/cdaudio/cddb.c:739 msgid "" "Can't get server list from the current CDDB-server\n" "Unsupported CDDB protocol level" msgstr "" "No es pot obtenir una llista del servidor de CDDB actual\n" "El nivell de protocol CDDB no és suportat" #: Input/cdaudio/cddb.c:749 msgid "No site information available" msgstr "No hi ha informació del lloc disponible" #: Input/cdaudio/cddb.c:757 msgid "CDDB servers" msgstr "Servidors de CDDB" #: Input/cdaudio/cddb.c:877 xmms/about.c:348 xmms/equalizer.c:1504 #: xmms/equalizer.c:1508 xmms/input.c:431 xmms/main.c:1963 xmms/main.c:2346 #: xmms/skinwin.c:86 xmms/util.c:873 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:146 Input/cdaudio/cdinfo.c:147 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:148 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #: Input/cdaudio/configure.c:187 Input/cdaudio/configure.c:202 #: Input/cdaudio/configure.c:536 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Unitat %d" #: Input/cdaudio/configure.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n" "Error: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:257 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la «taula de continguts»\n" "Potser no hi ha cap disc a la unitat?\n" #: Input/cdaudio/configure.c:262 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "El dispositiu %s està bé.\n" "El disc té %d pistes" #: Input/cdaudio/configure.c:271 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d pistes de dades)" #: Input/cdaudio/configure.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%.2d\n" msgstr "" "\n" "Duració total: %d:%.2d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:279 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "No s'ha provat l'extracció d'àudio digital ja que el disc no conté pistes " "d'àudio\n" #: Input/cdaudio/configure.c:296 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "Prova d'extracció d'àudio digital: Bé\n" #: Input/cdaudio/configure.c:300 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "La prova d'extracció d'àudio digital ha fallat: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:313 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "No s'ha pogut comprovar el directori %s\n" "Error: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:321 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is not a directory" msgstr "Error: %s existeix, però no és un directori" #: Input/cdaudio/configure.c:326 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Directori %s OK." #: Input/cdaudio/configure.c:330 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:394 msgid "Directory:" msgstr "Directori:" #: Input/cdaudio/configure.c:403 msgid "Play mode:" msgstr "Mode de reproducció:" #: Input/cdaudio/configure.c:409 msgid "Analog" msgstr "Analògica" #: Input/cdaudio/configure.c:412 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Extracció d'àudio digital" #: Input/cdaudio/configure.c:422 msgid "Volume control:" msgstr "Control del volum:" #: Input/cdaudio/configure.c:428 msgid "No mixer" msgstr "Sense mesclador" #: Input/cdaudio/configure.c:431 msgid "CD-ROM drive" msgstr "Unitat de CD-ROM" #: Input/cdaudio/configure.c:434 msgid "OSS mixer" msgstr "Mesclador OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:458 msgid "Check drive..." msgstr "Comprova la unitat..." #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Remove drive" msgstr "Elimina la unitat" #: Input/cdaudio/configure.c:512 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Configuració del reproductor de CD d'àudio" #: Input/cdaudio/configure.c:548 msgid "Add drive" msgstr "Afegeix una unitat" #: Input/cdaudio/configure.c:556 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: Input/cdaudio/configure.c:566 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:577 msgid "Use CDDB" msgstr "Utilitza la CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:581 msgid "Get server list" msgstr "Obté una llista de servidors" #: Input/cdaudio/configure.c:583 msgid "Show network window" msgstr "Mostra la finestra de xarxa" #: Input/cdaudio/configure.c:593 msgid "CDDB server:" msgstr "Servidor CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:608 msgid "CD Index:" msgstr "Índex de CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:615 msgid "Use CD Index" msgstr "Utilitza l'índex de CD" #: Input/cdaudio/configure.c:622 msgid "CD Index server:" msgstr "Servidor d'índex de CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:637 msgid "Track names:" msgstr "Noms de les pistes:" #: Input/cdaudio/configure.c:643 Input/mpg123/configure.c:560 #: Input/vorbis/configure.c:371 msgid "Override generic titles" msgstr "Descarta els títols genèrics" #: Input/cdaudio/configure.c:656 msgid "Name format:" msgstr "Format dels noms:" #: Input/cdaudio/configure.c:666 msgid "CD Info" msgstr "Informació del CD" #: Input/mikmod/plugin.c:91 msgid "About mikmod plugin" msgstr "Quant a l'extensió mikmod" #: Input/mikmod/plugin.c:115 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" "Extensió Mikmod\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Adaptada a l'xmms per J. Nick Koston" #: Input/mikmod/plugin.c:184 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "Reproductor MikMod %s" #: Input/mikmod/plugin.c:373 msgid "Couldn't load mod" msgstr "No s'ha pogut carregar el mod" #: Input/mikmod/plugin.c:436 msgid "MikMod Configuration" msgstr "Configuració del MikMod" #: Input/mikmod/plugin.c:460 Input/mpg123/configure.c:262 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: Input/mikmod/plugin.c:471 Input/mpg123/configure.c:269 msgid "16 bit" msgstr "16 bits" #: Input/mikmod/plugin.c:479 Input/mpg123/configure.c:274 msgid "8 bit" msgstr "8 bits" #: Input/mikmod/plugin.c:487 Input/mpg123/configure.c:280 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: Input/mikmod/plugin.c:498 Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" #: Input/mikmod/plugin.c:506 Input/mpg123/configure.c:293 msgid "Mono" msgstr "Mono" # Resample i downsample semblen ser el mateix. jm #: Input/mikmod/plugin.c:514 msgid "Downsample:" msgstr "Remostratge:" #: Input/mikmod/plugin.c:525 Input/mpg123/configure.c:306 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:534 Input/mpg123/configure.c:311 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:542 Input/mpg123/configure.c:316 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:554 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "Cerca patrons ocults als mòduls " #: Input/mikmod/plugin.c:561 msgid "Use surround mixing" msgstr "Utilitza la mescla envolvent" #: Input/mikmod/plugin.c:568 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "Imposa l'esvaïment del volum al final del mòdul" #: Input/mikmod/plugin.c:575 msgid "Use interpolation" msgstr "Utilitza la interpolació" #: Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" #: Input/mikmod/plugin.c:589 msgid "Default panning separation" msgstr "Separació de taulells per defecte" #: Input/mikmod/plugin.c:601 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: Input/mikmod/plugin.c:606 Input/mpg123/configure.c:367 #: xmms/equalizer.c:1653 xmms/equalizer.c:1689 xmms/prefswin.c:960 #: xmms/prefswin.c:1055 xmms/prefswin.c:1062 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: Input/mpg123/configure.c:190 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els fluxs MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:245 msgid "MPG123 Configuration" msgstr "Configuració de l'MPG123" #: Input/mpg123/configure.c:287 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Estèreo (si està disponible)" #: Input/mpg123/configure.c:299 msgid "Down sample:" msgstr "Redueix el mostratge:" #: Input/mpg123/configure.c:327 msgid "Decoder:" msgstr "Descodificador:" #: Input/mpg123/configure.c:334 msgid "Automatic detection" msgstr "Detecció automàtica" #: Input/mpg123/configure.c:338 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Decodificador optimitzat per a 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:342 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Decodificador optimitzat per a MMX" #: Input/mpg123/configure.c:346 msgid "FPU decoder" msgstr "Decodificador FPU" #: Input/mpg123/configure.c:375 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: Input/mpg123/configure.c:379 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: Input/mpg123/configure.c:383 msgid "Extension and content" msgstr "Extensió i contingut" #: Input/mpg123/configure.c:403 msgid "Decoder" msgstr "Descodificador" #: Input/mpg123/configure.c:407 Input/vorbis/configure.c:238 #: Output/OSS/configure.c:264 Output/esd/configure.c:163 #: Output/solaris/configure.c:231 Output/sun/configure.c:255 msgid "Buffering:" msgstr "S'està utilitzant la memòria intermèdia:" #: Input/mpg123/configure.c:418 Input/vorbis/configure.c:248 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Mida de la memòria intermèdia (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:428 Input/vorbis/configure.c:257 #: Output/OSS/configure.c:285 Output/esd/configure.c:190 #: Output/solaris/configure.c:252 Output/sun/configure.c:286 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Pre-memòria intermèdia (percentatge):" #: Input/mpg123/configure.c:438 Input/vorbis/configure.c:267 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:446 Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Use proxy" msgstr "Utilitza el proxy" #: Input/mpg123/configure.c:455 Input/vorbis/configure.c:284 #: Output/esd/configure.c:105 Output/esd/configure.c:136 msgid "Host:" msgstr "Ordinador central:" #: Input/mpg123/configure.c:462 Input/vorbis/configure.c:291 #: Output/esd/configure.c:145 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Input/mpg123/configure.c:472 Input/vorbis/configure.c:301 msgid "Use authentication" msgstr "Utilitza l'autenticació" #: Input/mpg123/configure.c:482 Input/vorbis/configure.c:311 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: Input/mpg123/configure.c:490 Input/vorbis/configure.c:319 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: Input/mpg123/configure.c:503 Input/vorbis/configure.c:332 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Desa el flux al disc:" #: Input/mpg123/configure.c:511 Input/vorbis/configure.c:340 msgid "Save stream to disk" msgstr "Desa el flux al disc" #: Input/mpg123/configure.c:520 Input/vorbis/configure.c:349 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:403 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: Input/mpg123/configure.c:527 Input/vorbis/configure.c:356 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:414 xmms/prefswin.c:1080 #: xmms/prefswin.c:1100 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: Input/mpg123/configure.c:531 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:538 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Habilita el flux de títol del SHOUT/Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:542 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Habillita l'Icecast Metadata UDP Channel" #: Input/mpg123/configure.c:546 Input/vorbis/configure.c:360 msgid "Streaming" msgstr "S'està utilitzant el flux" #: Input/mpg123/configure.c:548 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Marcadors ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:555 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Inhabilita els marcadors ID3V2" #: Input/mpg123/configure.c:569 msgid "ID3 format:" msgstr "Format ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:579 Input/vorbis/configure.c:391 #: xmms/prefswin.c:1111 xmms/prefswin.c:1146 msgid "Title" msgstr "Títol" #: Input/mpg123/fileinfo.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "No s'ha pogut escriure al fitxer: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:127 Input/mpg123/fileinfo.c:133 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "No s'ha pogut escriure el marcador!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:132 Input/mpg123/fileinfo.c:187 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "No es pot obrir el fitxer: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:137 Input/mpg123/fileinfo.c:192 msgid "File Info" msgstr "Informació del fitxer" #: Input/mpg123/fileinfo.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "No es pot truncar el fitxer: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:179 Input/mpg123/fileinfo.c:188 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "No s'ha pogut eliminar el marcador!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:183 msgid "No tag to remove!" msgstr "No hi ha cap marcador per eliminar!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Joint stereo" msgstr "Estèreo conjunt" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Dual channel" msgstr "Canal dual" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Single channel" msgstr "Un sol canal" #: Input/mpg123/fileinfo.c:227 Input/mpg123/fileinfo.c:596 #, c-format msgid "Bitrate: %d kb/s" msgstr "Ràtio de bits: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:229 Input/mpg123/fileinfo.c:599 #: Input/vorbis/fileinfo.c:853 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Ràtio de la mostra: %d Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:278 msgid "None" msgstr "Cap" #: Input/mpg123/fileinfo.c:279 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:281 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:307 Input/vorbis/fileinfo.c:479 xmms/input.c:404 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:321 msgid "ID3 Tag:" msgstr "Marcador ID3:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:329 Input/vorbis/fileinfo.c:501 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:339 Input/vorbis/fileinfo.c:511 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:349 Input/vorbis/fileinfo.c:521 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:359 Input/vorbis/fileinfo.c:531 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:369 msgid "Year:" msgstr "Any:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:380 Input/vorbis/fileinfo.c:552 msgid "Track number:" msgstr "Número de pista:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:391 Input/vorbis/fileinfo.c:563 msgid "Genre:" msgstr "Gènere:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:430 Input/vorbis/fileinfo.c:700 msgid "Save" msgstr "Desa" #: Input/mpg123/fileinfo.c:436 msgid "Remove ID3" msgstr "Elimina l'ID3" #: Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid "MPEG Info:" msgstr "Informació MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:493 Input/vorbis/fileinfo.c:937 xmms/input.c:393 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Informació del fitxer - %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:586 #, c-format msgid "" "Bitrate: Variable,\n" "avg. bitrate: %d kb/s" msgstr "" "Ràtio de bits: variable,\n" "Ràtio de bits mitjana: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:601 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error protection: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Emphasis: %s" msgstr "" "%s\n" "Protecció d'error: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Èmfasi: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:608 #, c-format msgid "" "%d frames\n" "Filesize: %lu B" msgstr "" "%d marcs\n" "Mida del fitxer: %lu B" #: Input/mpg123/http.c:208 Input/vorbis/http.c:208 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:142 msgid "Error" msgstr "Error" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/mpg123/http.c:428 Input/vorbis/http.c:329 #: Input/vorbis/http.c:382 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "S'ESTÀ CONNECTANT AMB %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:389 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordinador %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:395 Input/mpg123/http.c:413 Input/vorbis/http.c:351 #: Input/vorbis/http.c:367 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "No s'ha pogut cercar l'ordinador central %s" #: Input/mpg123/http.c:407 Input/vorbis/http.c:361 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "S'ESTÀ CERCANT %s" #: Input/mpg123/http.c:435 Input/mpg123/http.c:456 Input/vorbis/http.c:389 #: Input/vorbis/http.c:410 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordinador central %s" #: Input/mpg123/http.c:514 Input/vorbis/http.c:454 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "CONNECTAT: S'ESTÀ ESPERANT RESPOSTA" #: Input/mpg123/http.c:555 Input/vorbis/http.c:495 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb l'ordinador central %s\n" "El servidor ha respost: %s" #: Input/mpg123/http.c:686 Input/vorbis/http.c:616 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "S'ESTA POSANT A LA PRE-MEMÒRIA INTERMÈDIA: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock clàssic" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Funk" msgstr "FunK" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Other" msgstr "Altres" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Soundtrack" msgstr "Banda sonora" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Euro-Techno" msgstr "Tecno europeu" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Fusion" msgstr "Fusió" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Classical" msgstr "Clàssica" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Game" msgstr "Game" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip sonor" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "AlternRock" msgstr "Rock alternatiu" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Meditative" msgstr "Meditativa" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Ethnic" msgstr "Ètnica" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Gothic" msgstr "Gòtica" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tecno-industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Electronic" msgstr "Electrònica" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Comedy" msgstr "Comèdia" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Native American" msgstr "Americana nativa" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Psicodèlica" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Hard Rock" msgstr "Rock dur" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "National Folk" msgstr "Folk nacional" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Latin" msgstr "Llatina" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock gòtic" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock progressiu" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock psicodèlic" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock simfònic" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Slow Rock" msgstr "Rock lent" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Chorus" msgstr "Cor" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Acoustic" msgstr "Acústica" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Speech" msgstr "Paraules" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Opera" msgstr "Òpera" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Chamber Music" msgstr "Música de cambra" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Symphony" msgstr "Simfonia" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul rítmic" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Freestyle" msgstr "Estil lliure" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Punk Rock" msgstr "Rock Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo de bateria" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "A Cappella" msgstr "A Capella" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Euro-House" msgstr "House europeu" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "BritPop" msgstr "Pop britànic" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Thrash Metal" msgstr "Trash Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Synthpop" msgstr "Syntpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" msgstr "Quant a la extensió MPEG Layer 1/2/3" #: Input/mpg123/mpg123.c:1149 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "Motor de decodificació mpg123 per Michael Hipp \n" "Extensió per l'equip de l'XMMS" #: Input/mpg123/mpg123.c:1183 #, c-format msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" msgstr "Reproductor MPEG Layer 1/2/3 %s" #: Input/tonegen/tonegen.c:49 msgid "About Tone Generator" msgstr "Quant al Tonegenerator" #: Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Generador de tons sinusoidals per Håvard Kvålen \n" "Modificat per Daniel J. Peng \n" "\n" "Per utilitzar-lo, afegiu un URL: tone://freqüència1;freqüència2;" "freqüència3;...\n" "p.ex. tone://2000;2005 per reproduir un to de 2000Hz i un to de 2005Hz" #: Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generador de tons: " #: Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Generador de tons %s" #: Input/vorbis/configure.c:158 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els fluxs Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:226 msgid "Ogg Vorbis Configuration" msgstr "Configuració d'Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:364 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Marcadors Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:380 xmms/prefswin.c:1120 msgid "Title format:" msgstr "Format del títol:" #: Input/vorbis/configure.c:395 Input/vorbis/fileinfo.c:645 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Paràmetres de ReplayGain:" #: Input/vorbis/configure.c:402 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Habilita la prevenció de talls" #: Input/vorbis/configure.c:406 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Habilita el ReplayGain" #: Input/vorbis/configure.c:410 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Tipus de ReplayGain:" #: Input/vorbis/configure.c:419 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "utilitza la ganància/pic de les pistes" #: Input/vorbis/configure.c:426 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "utilitza la ganància/pic dels àlbums" #: Input/vorbis/configure.c:436 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Habilita l'increment 6dB + límit dur" #: Input/vorbis/configure.c:440 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:238 Input/vorbis/fileinfo.c:293 #: Input/vorbis/fileinfo.c:314 Input/vorbis/fileinfo.c:323 msgid "Failed to modify tag" msgstr "No s'ha pogut modificar el marcador" #: Input/vorbis/fileinfo.c:493 msgid "Ogg Vorbis Tag:" msgstr "Marcador Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:541 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:582 msgid "Description:" msgstr "Descripcions:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "ISRC number:" msgstr "Número ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Organization:" msgstr "Organització:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:634 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:652 msgid "Track gain:" msgstr "Ganància de pista:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:662 msgid "Track peak:" msgstr "Pic de la pista:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:673 msgid "Album gain:" msgstr "Ganància de l'àlbum:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:683 msgid "Album peak:" msgstr "Pic de l'àlbum:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:707 msgid "Remove Tag" msgstr "Elimina el marcador" #: Input/vorbis/fileinfo.c:722 msgid "Ogg Vorbis Info:" msgstr "Informació d'Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:851 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d kbps" msgstr "Ràtio de bits nominal: %d kbps" #: Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "Ràtio de bits nominal: %d kbps" #: Input/vorbis/fileinfo.c:854 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Canals: %d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:855 #, c-format msgid "Length: %d:%.2d" msgstr "Duració: %d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:856 #, c-format msgid "File size: %d B" msgstr "Mida del fitxer: %d B" #: Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:130 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Player %s" msgstr "Reproductor d'Ogg Vorbis %s" #: Input/vorbis/vorbis.c:761 msgid "About Ogg Vorbis Plugin" msgstr "Quant a l'extensió Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:766 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Extensió Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n" "\n" "Codi original per\n" "Tony Arcieri \n" "Contribucions de\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visiteu la Fundació Xiph.org en http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:82 #, c-format msgid "Wave Player %s" msgstr "Wave Player %s" #: Output/OSS/OSS.c:44 #, c-format msgid "OSS Driver %s" msgstr "OSS Driver %s" #: Output/OSS/about.c:30 msgid "About OSS Driver" msgstr "Quant a l'OSS Driver" #: Output/OSS/about.c:31 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" "lo\n" "segons els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i com ha estat " "publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé\n" "(a elecció vostra) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIO PER A UNA FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la\n" "Llicència Pública General de GNU per a més detalls.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU\n" "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "EUA." #: Output/OSS/configure.c:133 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Per defecte (%s)" #: Output/OSS/configure.c:151 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: Output/OSS/configure.c:180 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Configuració de l'OSS Driver" #: Output/OSS/configure.c:194 Output/sun/configure.c:179 #: Output/alsa/configure.c:289 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositiu d'àudio:" #: Output/OSS/configure.c:212 Output/OSS/configure.c:246 msgid "Use alternate device:" msgstr "Utilitza un dispositiu alternatiu:" #: Output/OSS/configure.c:228 Output/sun/configure.c:216 #: Output/alsa/configure.c:334 msgid "Mixer device:" msgstr "Dispositiu mesclador:" #: Output/OSS/configure.c:262 Output/solaris/configure.c:229 #: Output/sun/configure.c:244 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: Output/OSS/configure.c:276 Output/esd/configure.c:176 #: Output/solaris/configure.c:243 Output/sun/configure.c:268 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Mida de la memòria intermèdia (ms):" #: Output/OSS/configure.c:292 Output/esd/configure.c:201 #: Output/solaris/configure.c:259 Output/sun/configure.c:300 msgid "Buffering" msgstr "S'està utilitzant la memòria intermèdia" #: Output/OSS/configure.c:293 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: Output/OSS/configure.c:298 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Controls de volum Master, no PCM" #: Output/OSS/configure.c:301 Output/sun/configure.c:390 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:112 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Extensió Disk Writer %s" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "No podeu utilitzar l'extensió Disk Writer\n" "quan esteu funcionant en mode de temps real." #: Output/disk_writer/disk_writer.c:344 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els fitxers de sortida:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:392 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Configuració del Disk Writer" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:421 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Output/esd/about.c:29 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Quant a l'extensió ESounD" #: Output/esd/about.c:30 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Extensió XMMS ESound\n" "\n" " Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" "lo\n" "segons els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i com ha estat " "publicada per\n" "la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé\n" "(a elecció vostra) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIO PER A UNA FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la\n" "Llicència Pública General de GNU per a més detalls.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU\n" "amb aquest programa; si no és així, escriviu a Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "EUA." #: Output/esd/configure.c:95 msgid "ESD Plugin configuration" msgstr "Configuració de l'extensió ESD" #: Output/esd/configure.c:117 msgid "Use remote host" msgstr "Utilitza un ordinador central remot" #: Output/esd/configure.c:124 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Controls de volum del mesclador OSS" #: Output/esd/esd.c:45 #, c-format msgid "eSound Output Plugin %s" msgstr "Extensió eSound Output %s" #: Output/solaris/Sun.c:32 #, c-format msgid "Solaris audio plugin %s" msgstr "Extensió d'àudio per a Solaris %s" #: Output/solaris/about.c:20 msgid "About Solaris Audio Driver" msgstr "Quant al controlador d'àudio per a Solaris" #: Output/solaris/about.c:21 msgid "" "XMMS Solaris Audio Driver\n" "\n" "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "with help from many contributors." msgstr "" "Controlador d'àudio per a Solaris d'XMMS\n" "\n" "Escrit per John Riddoch .\n" msgstr "" "Controlador per a BSD Sun de l'XMMS\n" "\n" "Copyright © 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Mantenidor: .\n" #: Output/sun/configure.c:197 msgid "Audio control device:" msgstr "Dispositiu de control d'àudio:" #: Output/sun/configure.c:346 msgid "Volume controls device:" msgstr "Dispositiu de controls de volum:" #: Output/sun/configure.c:359 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS utilitza el mesclador exclusivament." #: Output/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "Estat" #: Output/sun/configure.c:536 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Configuració del controlador Sun" #: Output/sun/sun.c:52 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Controlador BSD Sun %s" #: Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Quant al controlador ALSA" #: Output/alsa/about.c:31 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Controlador ALSA d'XMMS\n" "\n" " Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" "lo\n" "segons els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i com ha estat " "publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé\n" "(a elecció vostra) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIO PER A UNA FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la\n" "Llicència Pública General de GNU per a més detalls.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU\n" "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "EUA." #: Output/alsa/alsa.c:44 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Extensió de sortida ALSA %s" #: Output/alsa/configure.c:153 msgid "Unknown soundcard" msgstr "La targeta de so és desconeguda" #: Output/alsa/configure.c:208 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Dispositiu PCM per defecte (%s)" #: Output/alsa/configure.c:275 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Configuració del controlador ALSA" #: Output/alsa/configure.c:303 msgid "Mixer:" msgstr "Mesclador:" #: Output/alsa/configure.c:311 msgid "Use software volume control" msgstr "Utilitza el control del volum per software" #: Output/alsa/configure.c:321 msgid "Mixer card:" msgstr "Targeta del mesclador:" #: Output/alsa/configure.c:354 msgid "Device settings" msgstr "Paràmetres del dispositiu" #: Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Targeta de so #%d - %s" #: Output/alsa/configure.c:373 Output/alsa/configure.c:415 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Mida de la memòria intermèdia (ms):" #: Output/alsa/configure.c:387 msgid "Period time (ms):" msgstr "Periode de la memòria intermèdia (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "XMMS:" msgstr "XMMS" #: Output/alsa/configure.c:430 msgid "Advanced settings" msgstr "Paràmetres avançats" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:62 #, c-format msgid "Blur Scope %s" msgstr "Blur Scope %s" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:157 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:68 msgid "Color Entry" msgstr "Entrada de color" #: Visualization/blur_scope/config.c:76 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:51 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:43 msgid "OpenGL Spectrum configuration" msgstr "Configuració de l'OpenGL Spectrum" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:57 msgid "3DFX Fullscreen mode" msgstr "Mode de pantalla completa 3DFX" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:123 #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:124 msgid "OpenGL Spectrum analyzer" msgstr "Analitzador OpenGL Spectrum" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:142 #, c-format msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" msgstr "Analitzador OpenGL Spectrum %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:66 #, c-format msgid "Simple spectrum analyzer %s" msgstr "Analitzador d'espectre senzill %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:86 msgid "Spectrum analyzer" msgstr "Analitzador Spectrum" #: libxmms/titlestring.c:283 msgid "Performer/Artist" msgstr "Intèrpret/Artista" #: libxmms/titlestring.c:284 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: libxmms/titlestring.c:285 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: libxmms/titlestring.c:286 msgid "File name" msgstr "Nom de fitxer" #: libxmms/titlestring.c:287 msgid "File path" msgstr "Camí del fitxer" #: libxmms/titlestring.c:288 msgid "File extension" msgstr "Extensió del fitxer" #: libxmms/titlestring.c:289 msgid "Track name" msgstr "Noms de la pista" #: libxmms/titlestring.c:290 msgid "Track number" msgstr "Número de la pista" #: libxmms/titlestring.c:291 msgid "Date" msgstr "Data" #: libxmms/titlestring.c:292 msgid "Year" msgstr "Any" #: libxmms/titlestring.c:293 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: wmxmms/getopt.c:632 xmms/getopt.c:632 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" #: wmxmms/getopt.c:656 xmms/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció `--%s' no permet cap argument\n" #: wmxmms/getopt.c:661 xmms/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció `%c%s' no permet cap argument\n" #: wmxmms/getopt.c:678 wmxmms/getopt.c:851 xmms/getopt.c:678 xmms/getopt.c:851 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció `%s' necessita un argument\n" #: wmxmms/getopt.c:707 xmms/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:711 xmms/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:737 xmms/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opció no permesa -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:740 xmms/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:770 wmxmms/getopt.c:900 xmms/getopt.c:770 xmms/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:817 xmms/getopt.c:817 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" #: wmxmms/getopt.c:835 xmms/getopt.c:835 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció `-W %s' no permet cap argument\n" #: wmxmms/wmxmms.c:667 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" msgstr "ERROR: No s'ha pogut trobar %s\n" #: wmxmms/wmxmms.c:705 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Sintaxi: %s [opcions]\n" "\n" "Opcions:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tMostra aquest text i surt.\n" "-g, --geometry\t\tDetermina la geometria (per exemple +20+20)\n" "-s, --session\t\tDetermina la sessió de xmms per utilitzar (per defecte: 0)\n" "-c, --command\t\tOrdre per executar l'xmms (per defecte: xmms)\n" "-i, --icon\t\tDetermina la icona per utilitzar quan l'xmms no està " "funcionant\n" "-n, --single\t\tN'hi ha prou amb un clic per iniciar l'xmms\n" "-t, --title\t\tMostra el títol de la cançó quan el ratolí és a la finestra\n" "-v, --version\t\tMostra la informació de la versió i surt\n" "\n" #: xmms/about.c:28 msgid "Main Programming:" msgstr " Programació principal:" #: xmms/about.c:29 msgid "Peter Alm" msgstr "Peter Alm" #: xmms/about.c:31 msgid "Additional Programming:" msgstr " Programació addicional:" #: xmms/about.c:33 xmms/about.c:181 msgid "Haavard Kvaalen" msgstr "Håvard Kvålen" #: xmms/about.c:34 msgid "Derrik Pates" msgstr "Derrik Pates" #: xmms/about.c:36 msgid "With Additional Help:" msgstr "Amb ajut addicional de:" #: xmms/about.c:37 msgid "Tony Arcieri" msgstr "Tony Arcieri" #: xmms/about.c:38 msgid "Sean Atkinson" msgstr "Sean Atkinson" #: xmms/about.c:39 xmms/about.c:136 msgid "Jorn Baayen" msgstr "Jorn Baayen" #: xmms/about.c:40 msgid "James M. Cape" msgstr "James M. Cape" #: xmms/about.c:41 msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" msgstr "Anders Carlsson (extensions d'efecte)" #: xmms/about.c:42 msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" msgstr "Chun-Chung Chen (pedaç per a xfont)" #: xmms/about.c:43 msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" msgstr "Tim Ferguson (extensió del joystick)" #: xmms/about.c:44 msgid "Ben Gertzfield" msgstr "Ben Gertzfield" #: xmms/about.c:45 msgid "Vesa Halttunen" msgstr "Vesa Halttunen" #: xmms/about.c:46 msgid "Logan Hanks" msgstr "Logan Hanks" #: xmms/about.c:47 msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" msgstr "Eric L. Hernes (pegats FreeBSD)" #: xmms/about.c:48 msgid "Ville Herva" msgstr "Ville Herva" #: xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/about.c:50 msgid "higway (MMX)" msgstr "higway (MMX)" #: xmms/about.c:51 msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" msgstr "Michael Hipp i altres (motor MPG123)" #: xmms/about.c:53 msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" msgstr "Olle Hällnäs (arranjaments de compilació)" #: xmms/about.c:55 msgid "Matti Hamalainen" msgstr "" #: xmms/about.c:56 msgid "David Jacoby" msgstr "David Jacoby" #: xmms/about.c:57 msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #: xmms/about.c:58 msgid "Lyle B Kempler" msgstr "Lyle B Kempler" #: xmms/about.c:59 msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" msgstr "J. Nick Koston (extensió MikMod)" #: xmms/about.c:60 msgid "Aaron Lehmann" msgstr "Aaron Lehmann" #: xmms/about.c:61 msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" msgstr "Johan Levin (extensió echo + stereo)" #: xmms/about.c:62 msgid "Eric Lindvall" msgstr "Eric Lindvall" #: xmms/about.c:63 xmms/about.c:154 msgid "Colin Marquardt" msgstr "Colin Marquardt" #: xmms/about.c:64 msgid "Willem Monsuwe" msgstr "Willem Monsuwe" #: xmms/about.c:65 msgid "Heikki Orsila" msgstr "" #: xmms/about.c:66 msgid "Gian-Carlo Pascutto" msgstr "Gian-Carlo Pascutto" #: xmms/about.c:67 msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" msgstr "John Riddoch (extensió Solaris)" #: xmms/about.c:68 msgid "Josip Rodin" msgstr "Josip Rodin" #: xmms/about.c:69 msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #: xmms/about.c:70 msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" msgstr "Carl van Schaik (extensió pro logic)" #: xmms/about.c:72 msgid "Joerg Schuler" msgstr "Jörg Schuler" #: xmms/about.c:73 msgid "Charles Sielski (irman plugin)" msgstr "Charles Sielski (extensió irman)" #: xmms/about.c:74 xmms/about.c:182 msgid "Espen Skoglund" msgstr "Espen Skoglund" #: xmms/about.c:75 msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" msgstr "Matthieu Sozeau (extensió ALSA)" #: xmms/about.c:76 msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #: xmms/about.c:77 msgid "Zinx Verituse" msgstr "Zinx Verituse" #: xmms/about.c:78 msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" msgstr "Ryan Weaver (RPM entre altres coses)" #: xmms/about.c:79 msgid "Chris Wilson" msgstr "Chris Wilson" #: xmms/about.c:80 msgid "Dave Yearke" msgstr "Dave Yearke" #: xmms/about.c:81 msgid "Stephan K. Zitz" msgstr "Stephan K. Zitz" #: xmms/about.c:83 msgid "Default skin:" msgstr "Pell per defecte:" #: xmms/about.c:84 msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" msgstr "Leonard «Blayde» Tan" #: xmms/about.c:85 msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" msgstr "Robin Sylvestre (Equalitzador i llista de reproducció)" #: xmms/about.c:86 msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" msgstr "Thomas Nilsson (Nous títols i millores)" #: xmms/about.c:88 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Pàgina web i gràfics:" #: xmms/about.c:89 xmms/about.c:206 msgid "Thomas Nilsson" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:91 msgid "Support and Docs:" msgstr "Suport i documents:" #: xmms/about.c:93 xmms/about.c:205 msgid "Olle Hallnas" msgstr "Olle Hällnäs" #: xmms/about.c:98 msgid "Afrikaans:" msgstr "Afrikaans:" #: xmms/about.c:100 msgid "Schalk W. Cronje" msgstr "Schalk W. Cronjé" #: xmms/about.c:101 msgid "Albanian:" msgstr "Albanès:" #: xmms/about.c:102 msgid "Naim Daka" msgstr "Naim Daka" #: xmms/about.c:103 msgid "Azerbaijani:" msgstr "Azerbaitjanès" #: xmms/about.c:105 msgid "Metin Amiroff" msgstr "Metin Amiroff" #: xmms/about.c:107 msgid "Vasif Ismailoglu" msgstr "Vasif Ismailoglu" #: xmms/about.c:108 msgid "Basque:" msgstr "Basc:" #: xmms/about.c:110 msgid "Inigo Salvador Azurmendi" msgstr "Inigo Salvador Azurmendi" #: xmms/about.c:111 msgid "Belarusian:" msgstr "Bielorús:" #: xmms/about.c:112 msgid "Smaliakou Zmicer" msgstr "Smaliakou Zmicer" #: xmms/about.c:113 msgid "Bosnian:" msgstr "Bosni:" #: xmms/about.c:115 msgid "Amila Akagic" msgstr "Amila Akagic" #: xmms/about.c:116 msgid "Grabovica Eldin" msgstr "Grabovica Eldin" #: xmms/about.c:116 msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: xmms/about.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portuguès Brasiler:" #: xmms/about.c:118 msgid "Juan Carlos Castro y Castro" msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #: xmms/about.c:119 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgar:" #: xmms/about.c:120 msgid "Boyan Ivanov" msgstr "Boyan Ivanov" #: xmms/about.c:120 msgid "Yovko D. Lambrev" msgstr "Yovko D. Lambrev" #: xmms/about.c:121 msgid "Catalan:" msgstr "Català:" #: xmms/about.c:122 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: xmms/about.c:122 msgid "Quico Llach" msgstr "Quico Llach" #: xmms/about.c:122 xmms/about.c:201 msgid "Jordi Mallach" msgstr "Jordi Mallach" #: xmms/about.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Xinès:" #: xmms/about.c:124 msgid "Chun-Chung Chen" msgstr "Chun-Chung Chen" #: xmms/about.c:124 msgid "Jouston Huang" msgstr "Jouston Huang" #: xmms/about.c:124 msgid "Andrew Lee" msgstr "Andrew Lee" #: xmms/about.c:125 msgid "Chih-Wei Huang" msgstr "Chih-Wei Huang" #: xmms/about.c:125 msgid "Shiyu Tang" msgstr "Shiyu Tang" #: xmms/about.c:125 msgid "Danny Zeng" msgstr "Danny Zeng" #: xmms/about.c:126 msgid "Croatian:" msgstr "Croat:" #: xmms/about.c:127 msgid "Vlatko Kosturjak" msgstr "Vlatko Kosturjak" #: xmms/about.c:127 msgid "Vladimir Vuksan" msgstr "Vladimir Vuksan" #: xmms/about.c:128 msgid "Czech:" msgstr "Txec:" #: xmms/about.c:130 msgid "Vladimir Marek" msgstr "Vladimír Marek" #: xmms/about.c:131 msgid "Radek Vybiral" msgstr "Radek Vybiral" #: xmms/about.c:132 msgid "Danish:" msgstr "Danès:" #: xmms/about.c:133 msgid "Nikolaj Berg Amondsen" msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #: xmms/about.c:133 msgid "Troels Liebe Bentsen" msgstr "Troels Liebe Bentsen" #: xmms/about.c:134 msgid "Kenneth Christiansen" msgstr "Kenneth Christiansen" #: xmms/about.c:134 msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: xmms/about.c:135 msgid "Dutch:" msgstr "Holandès:" #: xmms/about.c:136 msgid "Bart Coppens" msgstr "Bart Coppens" #: xmms/about.c:136 msgid "Wilmer van der Gaast" msgstr "Wilmer van der Gaast" #: xmms/about.c:137 msgid "Tom Laermans" msgstr "Tom Laermans" #: xmms/about.c:138 msgid "Esperanto:" msgstr "Esperanto:" #: xmms/about.c:139 msgid "D. Dale Gulledge" msgstr "D. Dale Gulledge" #: xmms/about.c:140 msgid "Estonian:" msgstr "Estoni:" #: xmms/about.c:141 msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: xmms/about.c:142 msgid "Finnish:" msgstr "Finès:" #: xmms/about.c:143 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: xmms/about.c:143 msgid "Matias Griese" msgstr "Matias Griese" #: xmms/about.c:144 msgid "French:" msgstr "Francès:" #: xmms/about.c:145 msgid "Arnaud Boissinot" msgstr "Arnaud Boissinot" #: xmms/about.c:145 msgid "Eric Fernandez-Bellot" msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #: xmms/about.c:146 msgid "Galician:" msgstr "Gallec:" #: xmms/about.c:148 msgid "Alberto Garcia" msgstr "Alberto García" #: xmms/about.c:150 msgid "David Fernandez Vaamonde" msgstr "David Fernández Vaamonde" #: xmms/about.c:151 msgid "Georgian:" msgstr "Georgià:" #: xmms/about.c:152 msgid "Aiet Kolkhi" msgstr "Aiet Kolkhi" #: xmms/about.c:153 msgid "German:" msgstr "Alemany:" #: xmms/about.c:154 msgid "Stefan Siegel" msgstr "Stefan Siegel" #: xmms/about.c:155 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" #: xmms/about.c:156 msgid "Kyritsis Athanasios" msgstr "Kyritsis Athanasios" #: xmms/about.c:157 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongarès:" #: xmms/about.c:158 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: xmms/about.c:159 msgid "Indonesian:" msgstr "Indonesi:" #: xmms/about.c:160 msgid "Budi Rachmanto" msgstr "Budi Rachmanto" #: xmms/about.c:161 msgid "Irish:" msgstr "Irlandès:" #: xmms/about.c:162 msgid "Alastair McKinstry" msgstr "Alastair McKinstry" #: xmms/about.c:163 msgid "Italian:" msgstr "Italià:" #: xmms/about.c:164 msgid "Paolo Lorenzin" msgstr "Paolo Lorenzin" #: xmms/about.c:164 msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: xmms/about.c:165 msgid "Japanese:" msgstr "Japonès:" #: xmms/about.c:166 msgid "Hiroshi Takekawa" msgstr "Hiroshi Takekawa" #: xmms/about.c:167 msgid "Korean:" msgstr "Coreà:" #: xmms/about.c:168 msgid "Jaegeum Choe" msgstr "Sang-Jin Hwang" #: xmms/about.c:168 msgid "Sang-Jin Hwang" msgstr "Sang-Jin Hwang" #: xmms/about.c:168 msgid "Byeong-Chan Kim" msgstr "Byeong-Chan Kim" #: xmms/about.c:169 msgid "Man-Yong Lee" msgstr "Man-Yong Lee" #: xmms/about.c:170 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituà:" #: xmms/about.c:171 msgid "Gediminas Paulauskas" msgstr "Gediminas Paulauskas" #: xmms/about.c:172 msgid "Latvian:" msgstr "Letó:" #: xmms/about.c:174 msgid "Juris Kudins" msgstr "Juris Kudins" #: xmms/about.c:175 msgid "Vitauts Stochka" msgstr "Vitauts Stochka" #: xmms/about.c:176 msgid "Malay:" msgstr "Malai:" #: xmms/about.c:177 msgid "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" #: xmms/about.c:178 msgid "Norwegian:" msgstr "Noruec:" #: xmms/about.c:180 msgid "Andreas Bergstrom" msgstr "Andreas Bergstrøm" #: xmms/about.c:181 msgid "Terje Bjerkelia" msgstr "Terje Bjerkelia" #: xmms/about.c:181 msgid "Roy-Magne Mo" msgstr "Roy-Magne Mo" #: xmms/about.c:183 msgid "Polish:" msgstr "Polish:" #: xmms/about.c:184 msgid "Grzegorz Kowal" msgstr "Grzegorz Kowal" #: xmms/about.c:185 msgid "Portuguese:" msgstr "Portuguès:" #: xmms/about.c:186 msgid "Jorge Costa" msgstr "Jorge Costa" #: xmms/about.c:187 msgid "Romanian:" msgstr "Romanès:" #: xmms/about.c:188 msgid "Florin Grad" msgstr "Florin Grad" #: xmms/about.c:190 msgid "Misu Moldovan" msgstr "Misu Moldovan" #: xmms/about.c:191 msgid "Russian:" msgstr "Rus:" #: xmms/about.c:192 msgid "Valek Filippov" msgstr "Valek Filippov" #: xmms/about.c:192 msgid "Alexandr P. Kovalenko" msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #: xmms/about.c:193 msgid "Maxim Koshelev" msgstr "Maxim Koshelev" #: xmms/about.c:193 msgid "Aleksey Smirnov" msgstr "Aleksey Smirnov" #: xmms/about.c:194 msgid "Serbian:" msgstr "Serbi:" #: xmms/about.c:195 msgid "Tomislav Jankovic" msgstr "Tomislav Jankovic" #: xmms/about.c:196 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovac:" #: xmms/about.c:197 msgid "Pavol Cvengros" msgstr "Pavol Cvengros" #: xmms/about.c:198 msgid "Slovenian:" msgstr "Eslovè:" #: xmms/about.c:199 msgid "Tadej Panjtar" msgstr "Tadej Panjtar" #: xmms/about.c:199 msgid "Tomas Hornocek" msgstr "Tomas Hornocek" #: xmms/about.c:199 msgid "Jan Matis" msgstr "Jan Matis" #: xmms/about.c:200 msgid "Spanish:" msgstr "Castellà:" #: xmms/about.c:201 msgid "Fabian Mandelbaum" msgstr "Fabian Mandelbaum" #: xmms/about.c:203 msgid "Juan Manuel Garcia Molina" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: xmms/about.c:204 msgid "Swedish:" msgstr "Suec:" #: xmms/about.c:205 msgid "David Hedbor" msgstr "David Hedbor" #: xmms/about.c:206 msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: xmms/about.c:206 msgid "Fuad Sabanovic" msgstr "Fuad Sabanovic" # Cal cercar aquesta llengua... jm #: xmms/about.c:207 msgid "Tajik:" msgstr "Tajik:" #: xmms/about.c:208 msgid "Roger Kovacs" msgstr "Roger Kovacs" #: xmms/about.c:208 msgid "Dilshod Marupov" msgstr "Dilshod Marupov" #: xmms/about.c:209 msgid "Thai:" msgstr "Tailandès:" #: xmms/about.c:210 msgid "Pramote Khuwijitjaru" msgstr "Pramote Khuwijitjaru" #: xmms/about.c:210 msgid "Supphachoke Suntiwichaya" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #: xmms/about.c:211 msgid "Turkish:" msgstr "Turc:" #: xmms/about.c:212 msgid "Nazmi Savga" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:214 msgid "Omer Fadil Usta" msgstr "Ömer Fadil Usta" #: xmms/about.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraïnès:" #: xmms/about.c:216 msgid "Dmytro Koval'ov" msgstr "Dmytro Koval'ov" #: xmms/about.c:217 msgid "Uzbek:" msgstr "Uzbek:" #: xmms/about.c:218 msgid "Mashrab Kuvatov" msgstr "Mashrab Kuvatov" #: xmms/about.c:219 msgid "Vietnamese:" msgstr "Vietnamita:" #: xmms/about.c:220 msgid "Trinh Minh Thanh" msgstr "Trinh Minh Thanh" #: xmms/about.c:221 msgid "Walloon:" msgstr "Való:" #: xmms/about.c:222 msgid "Lucyin Mahin" msgstr "Lucyin Mahin" #: xmms/about.c:222 msgid "Pablo Saratxaga" msgstr "Pablo Saratxaga" #: xmms/about.c:223 msgid "Welsh:" msgstr "Gal·lès:" #: xmms/about.c:224 msgid "Rhoslyn Prys" msgstr "Rhoslyn Prys" #: xmms/about.c:288 msgid "About XMMS" msgstr "Quant al XMMS" #: xmms/about.c:320 #, c-format msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" msgstr "XMMS %s - Reproductor multimèdia de plataforma creuada" #: xmms/about.c:327 msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" msgstr "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies i l'equip d'XMMS" #: xmms/about.c:337 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: xmms/about.c:342 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: xmms/equalizer.c:80 msgid "/Load" msgstr "/Carrega" #: xmms/equalizer.c:81 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Carrega/Opcions programades" #: xmms/equalizer.c:82 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Carrega/Opcions programades de càrrega automàtica" #: xmms/equalizer.c:83 msgid "/Load/Default" msgstr "/Carrega/Per defecte" #: xmms/equalizer.c:84 xmms/equalizer.c:86 msgid "/Load/-" msgstr "/Carrega/-" #: xmms/equalizer.c:85 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Carrega/Zero" #: xmms/equalizer.c:87 msgid "/Load/From file" msgstr "/Carrega/D'un fitxer" #: xmms/equalizer.c:88 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Carrega/D'un fitxer EQF del WinAMP" #: xmms/equalizer.c:89 msgid "/Import" msgstr "/Importa" #: xmms/equalizer.c:90 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importa/Opcions programades del WinAMP" #: xmms/equalizer.c:91 msgid "/Save" msgstr "/Desa" #: xmms/equalizer.c:92 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Desa/Opcions programades" #: xmms/equalizer.c:93 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Desa/Opcions programades de càrrega automàtica" #: xmms/equalizer.c:94 msgid "/Save/Default" msgstr "/Desa/Per defecte" #: xmms/equalizer.c:95 msgid "/Save/-" msgstr "/Desa/-" #: xmms/equalizer.c:96 msgid "/Save/To file" msgstr "/Desa/A un fitxer" #: xmms/equalizer.c:97 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Desa/A un fitxer EQF del WinAMP" #: xmms/equalizer.c:98 msgid "/Delete" msgstr "/Suprimeix" #: xmms/equalizer.c:99 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Suprimeix/Opcions programades" #: xmms/equalizer.c:100 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Suprimeix/Opcions programades de càrrega automàtica" #: xmms/equalizer.c:101 msgid "/Configure Equalizer" msgstr "/Configura l'equalitzador" #: xmms/equalizer.c:747 msgid "XMMS Equalizer" msgstr "Equalitzador XMMS" #: xmms/equalizer.c:1304 msgid "Presets" msgstr "Predefinicions" #: xmms/equalizer.c:1371 msgid "Load preset" msgstr "Carrega les opcions programades" #: xmms/equalizer.c:1377 msgid "Load auto-preset" msgstr "Carrega les opcions auto-programades" #: xmms/equalizer.c:1400 xmms/equalizer.c:1415 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Carrega les opcions programades de l'equalitzador" #: xmms/equalizer.c:1430 msgid "Import equalizer presets" msgstr "Importa les opcions programades de l'equalitzador" #: xmms/equalizer.c:1441 msgid "Save preset" msgstr "Desa les opcions programades" #: xmms/equalizer.c:1450 msgid "Save auto-preset" msgstr "Desa les opcions auto-programades" #: xmms/equalizer.c:1471 xmms/equalizer.c:1494 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Desa les opcions programades de l'equalitzador" #: xmms/equalizer.c:1504 msgid "Delete preset" msgstr "Suprimeix les opcions programades" #: xmms/equalizer.c:1504 xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Suprimeix les opcions auto-programades" #: xmms/equalizer.c:1641 msgid "Configure Equalizer" msgstr "Configura l'equalitzador" #: xmms/equalizer.c:1662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Fitxer predeterminat del directori:" #: xmms/equalizer.c:1670 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensió predeterminada del fitxer:" #: xmms/equalizer.c:1677 msgid "" "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " "presets like this:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" "4: Finally, try to load the \"default\" preset" msgstr "" "Si s'ha habilitat \"Auto\" a l'equalitzador, l'xmms intentarà carregar els " "valors predeterminats de l'equalitzador d'aquesta manera:\n" "1: Cercant un fitxer de valors predeterminats al directori del fitxer on " "farem la reproducció.\n" "2: Cercant un fitxer de valors predeterminats al mateix directori.\n" "3: Cercant un fitxer de valors predeterminats desat amb la característica " "\"càrrega automàtica\" \n" "4: Finalment, intentant carregar el fitxer de valors predeterminats \"per " "defecte\"" #: xmms/input.c:252 msgid "No output plugin" msgstr "Cap extensió de sortida" #: xmms/input.c:253 msgid "No output plugin has been selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap extensió de sortida" #: xmms/input.c:417 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Cap extensió d'entrada ha reconegut aquest fitxer" #: xmms/input.c:419 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Extensió d'entrada: %s" #: xmms/main.c:128 msgid "/Preferences" msgstr "/Preferències" #: xmms/main.c:129 msgid "/Skin Browser" msgstr "/Navegador d'aparences" #: xmms/main.c:130 msgid "/Reload skin" msgstr "/Torna a carregar l'aparença" #: xmms/main.c:131 xmms/main.c:135 xmms/main.c:139 xmms/main.c:273 #: xmms/main.c:278 xmms/main.c:282 xmms/main.c:302 xmms/playlistwin.c:161 msgid "/-" msgstr "/-" #: xmms/main.c:132 msgid "/Repeat" msgstr "/Repeteix" #: xmms/main.c:133 msgid "/Shuffle" msgstr "/Ordre aleatori" #: xmms/main.c:134 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Sense avançament de la llista de reproducció" #: xmms/main.c:136 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Temps transcorregut" #: xmms/main.c:137 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Temps restant" #: xmms/main.c:138 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/main.c:140 msgid "/Always On Top" msgstr "/Sempre al davant" #: xmms/main.c:141 msgid "/Show on all desktops" msgstr "/Mostra a tots els escriptoris" #: xmms/main.c:142 msgid "/WindowShade Mode" msgstr "/Mode WindowShade" #: xmms/main.c:143 msgid "/Playlist WindowShade Mode" msgstr "/Mode WindowShade de la llista de reproducció" #: xmms/main.c:144 msgid "/Equalizer WindowShade Mode" msgstr "/Mode WindowShade de l'equalitzador" #: xmms/main.c:145 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Mida doble" #: xmms/main.c:146 msgid "/Easy Move" msgstr "/Moviment fàcil" #: xmms/main.c:162 msgid "/File Info" msgstr "/Informació del fitxer" #: xmms/main.c:163 msgid "/Jump To File" msgstr "/Salta al fitxer" #: xmms/main.c:164 msgid "/Jump To Time" msgstr "/Salta al punt" #: xmms/main.c:165 msgid "/Autoscroll Song Name" msgstr "/Desplaça automàticament el nom de la cançó" #: xmms/main.c:189 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Mode de visualització" #: xmms/main.c:190 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Mode de visualització/Analitzador" #: xmms/main.c:191 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Mode de visualització/Àmbit" #: xmms/main.c:192 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Mode de visualització/Desactivat" #: xmms/main.c:193 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Mode de l'analitzador" #: xmms/main.c:194 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Mode de l'analitzador/Normal" #: xmms/main.c:195 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Mode de l'analitzador/Foc" #: xmms/main.c:196 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Mode de l'analitzador/Línies verticals" #: xmms/main.c:197 xmms/main.c:200 msgid "/Analyzer Mode/-" msgstr "/Mode de l'analitzador/-" #: xmms/main.c:198 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Mode de l'analitzador/Línies" #: xmms/main.c:199 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Mode de l'analitzador/Barres" #: xmms/main.c:201 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Mode de l'analitzador/Pics" #: xmms/main.c:202 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Mode d'abast" #: xmms/main.c:203 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Mode d'abast/Abast dels punts" #: xmms/main.c:204 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Mode d'abast/Abast de les línies" #: xmms/main.c:205 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Mode d'abast/Abast sòlid" #: xmms/main.c:206 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Mode vúmetre del WindowShade" #: xmms/main.c:207 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Mode vúmetre del WindowShade/Normal" #: xmms/main.c:208 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Mode vúmetre del WindowShade/Suau" #: xmms/main.c:209 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Ràtio de refresc" #: xmms/main.c:210 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Ràtio de refresc/Total (~50 fps)" #: xmms/main.c:211 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Ràtio de refresc/Mitja (~25 fps)" #: xmms/main.c:212 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Ràtio de refresc/Un quart (~13 fps)" #: xmms/main.c:213 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Ràtio de refresc/Un vuitè (~6 fps)" #: xmms/main.c:214 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Caiguda de l'analitzador" #: xmms/main.c:215 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Caiguda de l'analitzador/Molt lenta" #: xmms/main.c:216 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Caiguda de l'analitzador/Lenta" #: xmms/main.c:217 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Caiguda de l'analitzador/Mitjana" #: xmms/main.c:218 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Caiguda de l'analitzador/Ràpida" #: xmms/main.c:219 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Caiguda de l'analitzador/Molt ràpida" #: xmms/main.c:220 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Caiguda dels pics" #: xmms/main.c:221 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Caiguda dels pics/Molt lenta" #: xmms/main.c:222 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Caiguda dels pics/Lenta" #: xmms/main.c:223 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Caiguda dels pics/Mitjana" #: xmms/main.c:224 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Caiguda dels pics/Ràpida" #: xmms/main.c:225 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Caiguda dels pics/Molt ràpida" #: xmms/main.c:226 msgid "/Visualization plugins" msgstr "/Extensions de visualització" #: xmms/main.c:272 msgid "/About XMMS" msgstr "/Quant a XMMS" #: xmms/main.c:274 msgid "/Play File" msgstr "/Reprodueix el fitxer" #: xmms/main.c:275 msgid "/Play Directory" msgstr "/Directori de reproducció" #: xmms/main.c:276 msgid "/Play Location" msgstr "/Ubicació de reproducció" #: xmms/main.c:277 xmms/playlistwin.c:158 msgid "/View File Info" msgstr "/Mostra la informació del fitxer" #: xmms/main.c:279 msgid "/Main Window" msgstr "/Finestra principal" #: xmms/main.c:280 msgid "/Playlist Editor" msgstr "/Editor de la llista de reproducció" #: xmms/main.c:281 msgid "/Graphical EQ" msgstr "/EQ gràfic" #: xmms/main.c:283 msgid "/Options" msgstr "/Opcions" #: xmms/main.c:284 msgid "/Playback" msgstr "/Reprodueix" #: xmms/main.c:285 msgid "/Playback/Previous" msgstr "/Reprodueix/Anterior" #: xmms/main.c:286 msgid "/Playback/Play" msgstr "/Reprodueix/Reprodueix" #: xmms/main.c:287 msgid "/Playback/Pause" msgstr "/Reprodueix/Pausa" #: xmms/main.c:288 msgid "/Playback/Stop" msgstr "/Reprodueix/Atura" #: xmms/main.c:289 msgid "/Playback/Next" msgstr "/Reprodueix/Següent" #: xmms/main.c:290 xmms/main.c:297 msgid "/Playback/-" msgstr "/Reprodueix/-" #: xmms/main.c:292 msgid "/Playback/Back 5 Seconds" msgstr "/Reprodueix/Retrocedeix 5 segons" #: xmms/main.c:293 msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" msgstr "/Reprodueix/Avança 5 segons" #: xmms/main.c:294 msgid "/Playback/Start of List" msgstr "/Reprodueix/Inici de la llista" #: xmms/main.c:295 msgid "/Playback/10 Tracks Back" msgstr "/Reprodueix/Retrocedeix 10 pistes" #: xmms/main.c:296 msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" msgstr "/Reprodueix/Avança 10 pistes" #: xmms/main.c:298 msgid "/Playback/Jump to Time" msgstr "/Reprodueix/Salta al punt" #: xmms/main.c:299 msgid "/Playback/Jump to File" msgstr "/Reprodueix/Salta al fitxer" #: xmms/main.c:300 msgid "/Playback/Clear Queue" msgstr "/Reprodueix/Neteja la cua" #: xmms/main.c:301 msgid "/Visualization" msgstr "/Visualització" #: xmms/main.c:303 msgid "/Exit" msgstr "/Surt" #: xmms/main.c:1466 msgid "Jump to time" msgstr "Salta al punt" #: xmms/main.c:1477 msgid "Jump to:" msgstr "Salta a:" #: xmms/main.c:1493 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuts:segons" #: xmms/main.c:1500 msgid "Track length:" msgstr "Durada de la pista:" #: xmms/main.c:1514 xmms/main.c:1949 msgid "Jump" msgstr "Salta" #: xmms/main.c:1553 xmms/main.c:1892 xmms/main.c:2226 msgid "Queue" msgstr "Cua" #: xmms/main.c:1562 msgid "Unqueue" msgstr "Lleva de la cua" #: xmms/main.c:1880 xmms/main.c:2202 msgid "Jump to file" msgstr "Salta al fitxer" #: xmms/main.c:1894 xmms/main.c:2228 msgid "Q" msgstr "" #: xmms/main.c:1895 xmms/main.c:2229 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: xmms/main.c:1911 xmms/main.c:2297 msgid "Search: " msgstr "Cerca:" #: xmms/main.c:2232 msgid "Queued files: " msgstr "" #: xmms/main.c:2260 msgid "Move up" msgstr "" #: xmms/main.c:2267 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Menys volum" #: xmms/main.c:2274 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/Elimina" #: xmms/main.c:2445 xmms/playlistwin.c:640 msgid "Select directory to add:" msgstr "Seleccioneu el directori per afegir:" #: xmms/main.c:2494 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introduïu la ubicació per reproduir:" #: xmms/main.c:2622 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "CERCA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: xmms/main.c:2647 xmms/main.c:3207 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUM: %d%%" #: xmms/main.c:2676 xmms/main.c:3212 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" #: xmms/main.c:2681 xmms/main.c:3215 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANÇ: CENTRE" #: xmms/main.c:2686 xmms/main.c:3218 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" #: xmms/main.c:3079 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENÚ D'OPCIONS" #: xmms/main.c:3085 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "INHABILITA SEMPRE AL DAVANT (N/A)" #: xmms/main.c:3087 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "HABILITA SEMPRE AL DAVANT (N/A)" #: xmms/main.c:3090 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "INHABILITA SEMPRE AL DAVANT" #: xmms/main.c:3092 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "HABILITA SEMPRE AL DAVANT" #: xmms/main.c:3095 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "QUADRE D'INFORMACIÓ DEL FITXER" #: xmms/main.c:3099 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "INHABILITA LA MIDA DOBLE" #: xmms/main.c:3101 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "HABILITA LA MIDA DOBLE" #: xmms/main.c:3104 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ" #: xmms/main.c:3524 msgid "Couldn't open audio" msgstr "No s'ha pogut obrir l'àudio" #: xmms/main.c:3525 msgid "" "Please check that:\n" "\n" "Your soundcard is configured properly\n" "You have the correct output plugin selected\n" "No other program is blocking the soundcard" msgstr "" "Si us plau, comproveu que:\n" "\n" "La vostra targeta de so està configurada correctament\n" "Heu seleccionat l'extensió de sortida correcta\n" "Cap altre programa no està blocant la targeta de so" #: xmms/main.c:3760 #, c-format msgid "" "Usage: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Forma d'ús: xmms [opcions] [fitxers] ...\n" "\n" "Opcions:\n" "--------\n" #: xmms/main.c:3765 #, c-format msgid "Display this text and exit." msgstr "Mostra aquest text i surt." #: xmms/main.c:3768 #, c-format msgid "Select XMMS session (Default: 0)" msgstr "Selecciona la sessió d'XMMS (Per defecte: 0)" #: xmms/main.c:3771 #, c-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vés cap enrere en la llista de reproducció" #: xmms/main.c:3774 #, c-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "Comença la reproducció de la llista de reproducció actual" #: xmms/main.c:3777 #, c-format msgid "Pause current song" msgstr "Fes una pausa en la cançó actual" #: xmms/main.c:3780 #, c-format msgid "Stop current song" msgstr "Atura la cançó actual" #: xmms/main.c:3783 #, c-format msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa si s'està reproduint, o reprodueix" #: xmms/main.c:3786 #, c-format msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Vés endavant en la llista de reproducció" #: xmms/main.c:3789 #, c-format msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No netejes la llista de reproducció" #: xmms/main.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "Afegeix el(s) fitxer(s) a la llista de reproducció" #: xmms/main.c:3793 xmms/main.c:3797 xmms/main.c:3801 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #: xmms/main.c:3795 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3799 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3803 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3806 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #: xmms/main.c:3809 #, c-format msgid "Show the main window." msgstr "Mostra la finestra principal." #: xmms/main.c:3812 #, c-format msgid "Previous session ID" msgstr "ID de la sessió anterior" #: xmms/main.c:3815 #, c-format msgid "Print version number and exit." msgstr "Mostra el nombre de versió i surt." #: xmms/main.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "Utilitza un ordinador central remot" #: xmms/main.c:3994 xmms/main.c:4018 xmms/main.c:4042 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/main.c:4057 #, c-format msgid "" "\n" "Segmentation fault\n" "\n" "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Problema de segmentació\n" "\n" "Probablement heu trobat un error fortuït en l'XMMS. Si us plau, visiteu\n" "http://bugs.xmms.org i ompliu un informe d'error fortuït.\n" "\n" #: xmms/main.c:4198 msgid "GLib does not support threads." msgstr "GLib no suporta fils." #: xmms/main.c:4255 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) doesn't work with XMMS.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "La versió del GTK+ que teniu (%d.%d.%d) no funciona amb l'XMMS.\n" "Si us plau, utilitzeu GTK+ %s o superior.\n" #: xmms/main.c:4325 msgid "X Multimedia System" msgstr "X Multimedia System" #: xmms/playlistwin.c:95 msgid "/Sort List" msgstr "/Ordena la llista" #: xmms/playlistwin.c:96 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Ordena la llista/Pel títol" #: xmms/playlistwin.c:98 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Ordena la llista/Pel nom del fitxer" #: xmms/playlistwin.c:100 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Ordena la llista/Pel camí + nom del fitxer" #: xmms/playlistwin.c:102 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Ordena la llista/Per data" #: xmms/playlistwin.c:104 xmms/playlistwin.c:173 msgid "/Selection" msgstr "/Selecció" #: xmms/playlistwin.c:105 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Title" msgstr "/Ordena la selecció/Pel títol" #: xmms/playlistwin.c:107 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Filename" msgstr "/Ordena la selecció/Pel nom del fitxer" #: xmms/playlistwin.c:109 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Path + Filename" msgstr "/Ordena la selecció/Pel camí + nom del fitxer" #: xmms/playlistwin.c:111 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Date" msgstr "/Ordena la selecció/Pel data" #: xmms/playlistwin.c:113 #, fuzzy msgid "/Selection/Randomize" msgstr "/Selecció/-" #: xmms/playlistwin.c:116 msgid "/Randomize List" msgstr "/Ordena la llista aleatòriament" #: xmms/playlistwin.c:118 msgid "/Reverse List" msgstr "/Inverteix la llista" #: xmms/playlistwin.c:131 msgid "/By extension" msgstr "/Per extensió" #: xmms/playlistwin.c:148 msgid "/Remove Dead Files" msgstr "/Elimina els fitxers no operatius" #: xmms/playlistwin.c:149 msgid "/Physically Delete Files" msgstr "/Elimina els fitxers físicament" #: xmms/playlistwin.c:159 msgid "/Queue - Unqueue" msgstr "/Posa a la cua - Lleva de la cua" #: xmms/playlistwin.c:160 #, fuzzy msgid "/Queue manager" msgstr "/Posa a la cua - Lleva de la cua" #: xmms/playlistwin.c:162 msgid "/Add" msgstr "/Afegeix" #: xmms/playlistwin.c:163 msgid "/Add/File" msgstr "/Afegeix/Fitxer" #: xmms/playlistwin.c:164 msgid "/Add/Directory" msgstr "/Afegeix/Directori" #: xmms/playlistwin.c:165 msgid "/Add/Url" msgstr "/Afegeix/Url" #: xmms/playlistwin.c:167 msgid "/Remove" msgstr "/Elimina" #: xmms/playlistwin.c:168 msgid "/Remove/Selected" msgstr "/Elimina/Seleccionades" #: xmms/playlistwin.c:169 msgid "/Remove/Crop" msgstr "/Elimina/No seleccionades" #: xmms/playlistwin.c:170 msgid "/Remove/All" msgstr "/Elimina/Totes" #: xmms/playlistwin.c:171 msgid "/Remove/Misc" msgstr "/Elimina/Misc" #: xmms/playlistwin.c:174 msgid "/Selection/Select All" msgstr "/Selecció/Selecciona-ho tot" #: xmms/playlistwin.c:175 msgid "/Selection/Select None" msgstr "/Selecció/No seleccionis cap" #: xmms/playlistwin.c:176 msgid "/Selection/Invert Selection" msgstr "/Selecció/Inverteix la selecció" #: xmms/playlistwin.c:177 msgid "/Selection/-" msgstr "/Selecció/-" #: xmms/playlistwin.c:178 msgid "/Selection/Read Extended Info" msgstr "/Selecció/Llig la informació extesa" #: xmms/playlistwin.c:180 msgid "/Sort" msgstr "/Ordena" #: xmms/playlistwin.c:182 msgid "/Playlist" msgstr "/Llista de reproducció" #: xmms/playlistwin.c:183 msgid "/Playlist/Load List" msgstr "/Llista de reproducció/Carrega una llista" #: xmms/playlistwin.c:184 msgid "/Playlist/Save List" msgstr "/Llista de reproducció/Desa la llista" #: xmms/playlistwin.c:185 msgid "/Playlist/New List" msgstr "/Llista de reproducció/Nova llista" #: xmms/playlistwin.c:618 msgid "Enter URL to add:" msgstr "Introduïu la URL per afegir:" #: xmms/playlistwin.c:718 msgid "Unable to write playlist!" msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció!" #: xmms/playlistwin.c:721 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la llista de reproducció «%s»: %s" #: xmms/playlistwin.c:768 msgid "File exists!" msgstr "El fitxer existeix!" #: xmms/playlistwin.c:771 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s ja existeix." #: xmms/playlistwin.c:782 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: xmms/playlistwin.c:839 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:843 msgid "Unable to save playlist" msgstr "No es pot desar la llista de reproducció" #: xmms/playlistwin.c:916 msgid "Load playlist" msgstr "Carrega la llista de reproducció" #: xmms/playlistwin.c:953 msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #: xmms/playlistwin.c:971 msgid "Save options" msgstr "Desa les opcions" #: xmms/playlistwin.c:975 msgid "Determine file type:" msgstr "Determina el tipus del fitxer:" #: xmms/playlistwin.c:1408 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s." msgstr "No s'ha pogut eliminar «%s»: %s." #: xmms/playlistwin.c:1424 #, c-format msgid "%d of %d files successfully deleted." msgstr "S'han eliminat correctament %d fitxers de %d." #: xmms/playlistwin.c:1428 msgid "XMMS: Files deleted" msgstr "XMMS: S'han eliminat els fitxers" #: xmms/playlistwin.c:1459 msgid "XMMS: Delete files?" msgstr "XMMS: Voleu eliminar els fitxers?" #: xmms/playlistwin.c:1468 #, c-format msgid "Really delete %d files?" msgstr "Realment voleu eliminar %d fitxers?" #: xmms/playlistwin.c:1470 #, c-format msgid "Really delete: \"%s\"?" msgstr "Realment voleu eliminar «%s»?" #: xmms/playlistwin.c:1930 msgid "XMMS Playlist" msgstr "Llista de reproducció de l'XMMS" #: xmms/prefswin.c:302 msgid "" "Realtime priority is a way for XMMS to get a higher\n" "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" "\n" "This requires that XMMS is run with root privileges and\n" "may, although it's very unusual, lock up your computer.\n" "Running XMMS with root privileges might also have other\n" "security implications.\n" "\n" "Using this feature is not recommended.\n" "To activate this you need to restart XMMS." msgstr "" "La prioritat en temps real és un mètode pel qual l'XMMS\n" "obté una prioritat més alta pel temps de la CPU. Això\n" "pot ajudar a decodificar els fitxers d'àudio sense cap \"salt\".\n" "\n" "Això requereix que l'XMMS s'executi amb els privilegis de root i\n" "pot, tot i que molt rarament, blocar el vostre ordinador.\n" "Executar XMMS amb privilegis de root pot tindre altres implicacions de\n" "seguretat.\n" "\n" "No es recomana l'ús d'aquesta funcionalitat.\n" "Per a activar açò, necessiteu reiniciar l'XMMS." #: xmms/prefswin.c:439 msgid "Select playlist font:" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de la llista de reproducció:" #: xmms/prefswin.c:466 msgid "Select main window font:" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per a la finestra principal:" #: xmms/prefswin.c:719 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: xmms/prefswin.c:742 msgid "Input Plugins" msgstr "Extensions d'entrada" #: xmms/prefswin.c:750 msgid "Input plugins" msgstr "Extensions d'entrada" #: xmms/prefswin.c:772 xmms/prefswin.c:804 xmms/prefswin.c:846 #: xmms/prefswin.c:891 xmms/prefswin.c:941 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: xmms/prefswin.c:779 xmms/prefswin.c:854 xmms/prefswin.c:899 #: xmms/prefswin.c:949 msgid "Enable plugin" msgstr "Habilita l'extensió" #: xmms/prefswin.c:787 msgid "Output Plugin" msgstr "Extensió de sortida" #: xmms/prefswin.c:812 msgid "Audio I/O Plugins" msgstr "Extensió d'entrada i sortida d'àudio" #: xmms/prefswin.c:818 xmms/prefswin.c:858 msgid "Effects Plugins" msgstr "Extensions d'efecte" #: xmms/prefswin.c:825 msgid "Effects plugins" msgstr "Extensions d'efecte" #: xmms/prefswin.c:864 xmms/prefswin.c:903 msgid "General Plugins" msgstr "Extensions generals" #: xmms/prefswin.c:870 msgid "General plugins" msgstr "Extensions generals" #: xmms/prefswin.c:911 xmms/prefswin.c:953 msgid "Visualization Plugins" msgstr "Extensions de visualització" #: xmms/prefswin.c:919 msgid "Visualization plugins" msgstr "Extensions de visualització" #: xmms/prefswin.c:968 msgid "Read info on" msgstr "Llegiu la informació sobre" #: xmms/prefswin.c:970 msgid "play" msgstr "reprodueix" #: xmms/prefswin.c:971 msgid "Read song title and length only when starting to play" msgstr "" "Llig el títol i duració de les cançons només quan es comencen a reproduir" #: xmms/prefswin.c:973 msgid "demand" msgstr "petició" #: xmms/prefswin.c:974 msgid "Read song title and length when the song is visible in the playlist" msgstr "" "Llig el títol i duració de les cançons quan siguen visibles a la llista de " "reproducció" #: xmms/prefswin.c:976 msgid "load" msgstr "càrrega" #: xmms/prefswin.c:977 msgid "" "Read song title and length as soon as the song is loaded to the playlist" msgstr "" "Llig el títol i duració de les cançons quan es carreguin a la llista de " "reproducció" #: xmms/prefswin.c:980 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Permet instàncies múltiples" #: xmms/prefswin.c:982 msgid "Convert %20 to space" msgstr "Converteix el %20 en espais" #: xmms/prefswin.c:983 msgid "Always show clutterbar" msgstr "Mostra sempre la Clutterbar " #: xmms/prefswin.c:984 msgid "" "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main window" msgstr "" "La «clutterbar» és la fila de botons a l'esquerra de la finestra principal" #: xmms/prefswin.c:986 msgid "Convert underscore to space" msgstr "Converteix el guió baix en un espai" #: xmms/prefswin.c:987 msgid "Save window positions" msgstr "Desa les posicions de les finestres" #: xmms/prefswin.c:989 msgid "Dim titlebar when inactive" msgstr "Enfosqueix la barra de títol quan està inactiva" #: xmms/prefswin.c:990 msgid "Show numbers in playlist" msgstr "Mostra els nombres en la llista de reproducció" #: xmms/prefswin.c:992 msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" msgstr "Ordena \"Salta al fitxer\" alfabèticament" #: xmms/prefswin.c:993 msgid "Equalizer doublesize linked" msgstr "Equalitzador de mida doble enllaçat" #: xmms/prefswin.c:995 msgid "Use realtime priority when available" msgstr "Utilitza prioritat en temps real quan estigui disponible" #: xmms/prefswin.c:996 msgid "Run XMMS with higher priority (not recommended)" msgstr "Executa XMMS amb més prioritat (no es recomana)" #: xmms/prefswin.c:998 msgid "Smooth title scroll" msgstr "Suavitza el desplaçament del títol" #: xmms/prefswin.c:1002 msgid "Pause between songs for" msgstr "Fes una pausa entre cançons de" #: xmms/prefswin.c:1007 msgid "seconds" msgstr "segons" #: xmms/prefswin.c:1013 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1017 msgid "Snap windows at" msgstr "Divideix la finestra en" #: xmms/prefswin.c:1022 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: xmms/prefswin.c:1028 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" #: xmms/prefswin.c:1032 msgid "Use '\\' as a directory delimiter" msgstr "Utilitza «\\» com a delimitador de directori" #: xmms/prefswin.c:1035 #, fuzzy msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "" "Es recomana si voleu carregar llistes de reproducció creades en MS Windows" #: xmms/prefswin.c:1039 msgid "Mouse Wheel adjusts Volume by (%)" msgstr "La roda del ratolí ajusta el volum en (%)" #: xmms/prefswin.c:1048 msgid "Use meta-data in playlists" msgstr "Utilitza metadades a les llistes de reproducció" #: xmms/prefswin.c:1051 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1067 msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" msgstr "" "Utilitza els jocs de tipus de lletra (Habilita per a suport de jocs de " "caràcters multioctet)" #: xmms/prefswin.c:1086 msgid "Main Window" msgstr "Finestra principal" #: xmms/prefswin.c:1093 msgid "Use X font" msgstr "Utilitza el tipus de lletra d'X" #: xmms/prefswin.c:1105 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: xmms/prefswin.c:1129 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "Paràmetres avançats" #: xmms/prefswin.c:1137 #, c-format msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1269 xmms/prefswin.c:1299 xmms/prefswin.c:1329 msgid " (enabled)" msgstr " (habilitat)" #: xmms/prefswin.c:1358 msgid " (disabled)" msgstr " (inhabilitat)" #: xmms/skinwin.c:50 msgid "Skin selector" msgstr "Selector d'aparences" #: xmms/skinwin.c:58 msgid "Skins" msgstr "Aparences" #: xmms/skinwin.c:77 msgid "Select random skin on play" msgstr "Selecciona una aparença aleatòria en la reproducció" #: xmms/skinwin.c:195 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: xmms/util.c:594 msgid "Enqueue" msgstr "Posa a la cua" #: xmms/util.c:830 msgid "Play files" msgstr "Reprodueix els fitxers" #: xmms/util.c:832 msgid "Load files" msgstr "Carrega els fitxers" #: xmms/util.c:859 msgid "Add selected files" msgstr "Afegeix els fitxers seleccionats" #: xmms/util.c:863 msgid "Add all files in directory" msgstr "Afegeix tots els fitxers del directori" #: xmms/util.c:887 xmms/util.c:905 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "Canvi de cançó" #~ msgid "Playlist end" #~ msgstr "Final de la llista de reproducció" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "Ordre de shell per executar quan l'xmms canvia la cançó. Opcionalment, " #~ "pot incloure la cadena %%s que es substituïrà pel nou títol de la cançó." #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Paràmetres avançats" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mode mmap" #~ msgid "/Sort Selection" #~ msgstr "/Ordena la selecció" #~ msgid "Unknown file type for %s" #~ msgstr "El tipus de fitxer és desconegut per a %s" #~ msgid "" #~ "The SHA-1 hash function failed to properly\n" #~ "generate a test key. As such, Xmms will\n" #~ "not be able to contact a CD Index server.\n" #~ msgstr "" #~ "La funció SHA-1 del hash no ha pogut generar\n" #~ "correctament una clau de comprovació. Per si mateix,\n" #~ "l'Xmmms no podrà contactar amb un servidor índex de CD.\n" #~ msgid "Samplerate: %ld Hz" #~ msgstr "Ràtio de la mostra: %ld Hz" #~ msgid "User defined:" #~ msgstr "Definit per l'usuari" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Dispositiu mesclador" #~ msgid "xmms applet" #~ msgstr "miniaplicació de l'xmms" #~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgstr "Copyright (C) Anders Carlsson 1999, Hirotoshi Takekawa 2001" #~ msgid "" #~ "A simple xmms gnome panel applet by Anders Carlsson.\n" #~ "Some code is from wmxmms by Mikael Alm.\n" #~ "Tooltip support by Hiroshi Takekawa." #~ msgstr "" #~ "Una senzilla miniaplicació del quadre gnome de l'xmms per Anders " #~ "Carlsson.\n" #~ "Parts del codi són del wmxmms de Mikael Alm.<\n" #~ "Suport per a rètols indicadors per Hiroshi Takekawa." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Quant a..." #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed GLIB & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile GLIB & GTK+\n" #~ msgstr "" #~ "Ho sentim, la vostra plataforma no suporta processos.\n" #~ "\n" #~ "Si esteu en un sistema Linux basat en libc5 i heu instal·lat GLIB & GTK+ " #~ "després\n" #~ "d'instal·lar LinuxThreads, us caldrà recompilar GLIB & GTK+\n" #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Finestra de la llista de reproducció transparent" #~ msgid " Close " #~ msgstr " Tanca " #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)" #~ msgstr "Detecta el fitxers pel contingut (i no per la seva extensió)" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Missatge" #~ msgid " (Remix)" #~ msgstr " (Remix)" #~ msgid "(Remix)" #~ msgstr "(Remix)" #~ msgid " (Cover)" #~ msgstr " (Cover)" #~ msgid "(Cover)" #~ msgstr "(Cover)" #~ msgid "Huffman decode error.\n" #~ msgstr "Error de descodificació Huffman.\n" #~ msgid "Id Software .cin player %s" #~ msgstr "Reproductor d'Id Software .cin %s" #~ msgid "Error opening audio for idcin.\n" #~ msgstr "Error en obrir l'àudio per a idcin.\n" #~ msgid "IDCin Play" #~ msgstr "reproducció IDCin" #~ msgid "/Sticky" #~ msgstr "/Enganxós" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: xmms [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Display this text and exit.\n" #~ "-n, --session\t\tSelect XMMS session (Default: 0)\n" #~ "-r, --rew Skip backwards in playlist\n" #~ "-p, --play\t\tStart playing current playlist\n" #~ "-u, --pause\t\tPause current song\n" #~ "-s, --stop\t\tStop current song\n" #~ "-f, --fwd Skip forward in playlist\n" #~ "-e, --enqueue\t\tDon't clear the playlist\n" #~ "-m, --show-main-window\tShow the main window.\n" #~ "-v, --version Print version number and exit.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sintaxi: xmms [opcions] [fitxers] ...\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Mostra aquest text i surt.\n" #~ "-n, --session\t\tSelecciona una sessió XMMS (Per defecte: 0)\n" #~ "-r, --rew Vés cap enrera en la llista de reproducció\n" #~ "-p, --play\t\tComença a reproduir la llista de reproducció actual\n" #~ "-u, --pause\t\tFes una pausa en la cançó actual\n" #~ "-s, --stop\t\tAtura la cançó actual\n" #~ "-f, --fwd Vés endavant en la llista de reproducció\n" #~ "-e, --enqueue\t\tNo esborris la llista de reproducció\n" #~ "-m, --show-main-window\tMostra la finestra principal.\n" #~ "-v, --version Imprimeix el número de versió i surt.\n" #~ "\n" #~ msgid "Use plugins" #~ msgstr "Utilitza les extensions" #~ msgid "Effect/General Plugins" #~ msgstr "Efecte/Extensions generals" #~ msgid "Reverse file order in fileselector" #~ msgstr "Inverteix l'ordre dels fitxers en el selector de fitxers" #~ msgid "Save playlist position" #~ msgstr "Desa la posició de la llista de reproducció" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "Use ID3 tags" #~ msgstr "Utilitza els marcadors ID3" #~ msgid "" #~ "%1 = Artist\n" #~ "%3 = Album\n" #~ "%5 = Comment\n" #~ "%7 = File name\n" #~ "%9 = File extension" #~ msgstr "" #~ "%1 = Artista\n" #~ "%3 = Àlbum\n" #~ "%5 = Comentari\n" #~ "%7 = Nom del fitxer\n" #~ "%9 = Extensió del fitxer" #~ msgid "" #~ "%2 = Title\n" #~ "%4 = Year\n" #~ "%6 = Genre\n" #~ "%8 = Path" #~ msgstr "" #~ "%2 = Títol\n" #~ "%4 = Any\n" #~ "%6 = Gènere\n" #~ "%8 = Camí" #~ msgid "" #~ "%t = Track name\n" #~ "%n = Track number" #~ msgstr "" #~ "%t = Nom de la pista\n" #~ "%n = Número de la pista" #~ msgid "Tone generator: %d Hz" #~ msgstr "Generador de tons: %d Hz" #~ msgid "Please use GTK+ 1.2.2 or newer (NOTE not 1.3.x)\n" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, utilitzeu el GTK+ 1.2.2. o més recent (COMPTE, les 1.3.x no)\n" #~ msgid "" #~ "DGA access is a way for plugins to be able to write directly to\n" #~ "the graphics cards video memory which results in much higher framerates.\n" #~ "There are some bugs in some X servers that make XMMS crash on startup\n" #~ "if you enable this option. If this happens change the line enable_dga = " #~ "TRUE\n" #~ "to enable_dga = FALSE in your ~/.xmms/config file.\n" #~ "\n" #~ "This also requires that you either run XMMS as root directly or with the " #~ "suid\n" #~ "bit set. (This should be safe because XMMS releases the superuser " #~ "priveliges\n" #~ "very early).\n" #~ "\n" #~ "You have been warned, to activate this you need to restart XMMS." #~ msgstr "" #~ "És amb l'accés DGA que les extensions poden escriure directament a la\n" #~ "memòria de vídeo de les targetes gràfiques, cosa que provoca unes ràtios\n" #~ "de marc molt més altes.\n" #~ "Alguns servidors X tenen errors que causen que, si activeu aquesta " #~ "opció,\n" #~ "l'XMMS es bloqui en iniciar-se.\n" #~ "Si us passa això, canvieu la línia enable_dga = TRUE a enable_dga = " #~ "FALSE\n" #~ "al vostre fitxer ~/.xmms/config.\n" #~ "\n" #~ "Tambe caldrà que executeu l'XMMS directament com a usuari root, o bé amb\n" #~ "el bit suid activat (això hauria de ser segur perquè l'XMMS allibera " #~ "molt\n" #~ "aviat els privilegis del superusuari).\n" #~ "\n" #~ "Esteu avisat; per activar-ho, torneu a iniciar l'XMMS." #~ msgid "Enable DGA access when available" #~ msgstr "Habilita l'accés DGA quan estigui disponible" #~ msgid "Playlist font" #~ msgstr "Tipus de lletra de la llista de reproducci¢" #~ msgid "Pro-Logic Surround Echo Plugin 1.0.1" #~ msgstr "Extensió Pro-Logic Surround Echo 1.0.1" #~ msgid "Joystick Control 1.0.1" #~ msgstr "Control del joystick 1.0.1" #~ msgid "Song Change 1.0.1" #~ msgstr "Song Change 1.0.1" #~ msgid "Blur Scope 1.0.1" #~ msgstr "Blur Scope 1.0.1" #~ msgid "OpenGL Spectrum analyzer 1.0.1" #~ msgstr "Analitzador OpenGL Spectrum 1.0.1" #~ msgid "Tonegenerator 1.0.1" #~ msgstr "Tonegenerator 1.0.1" #~ msgid "XMMS sound player (mp3, wav, CD, ...)" #~ msgstr "Reproductor de so de l'XMMS (mp3, wav, CD, ...)" #~ msgid "XMMS Applet" #~ msgstr "Miniaplicació de l'XMMS" #~ msgid "Unknown socket command received\n" #~ msgstr "S'ha rebut una ordre de connector desconeguda\n" #~ msgid "/Playback/Stop with Fadeout" #~ msgstr "/Reprodueix/Atura amb esvaïment" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalitzat" #~ msgid "xmms output driver v1.0" #~ msgstr "programa de control de sortida de l'xmms v1.0" #~ msgid "" #~ "Surround Echo Plugin\n" #~ "\n" #~ "By Carl van Schaik 1999(Hack of echo plugin by)By Johan Levin 1999. " #~ msgstr "" #~ "Extensió Echo Surround\n" #~ "\n" #~ "Per Carl van Schaik 1999(basat en l'extensió Echo)de Johan Levin 1999. " #~ msgid "Gangsta" #~ msgstr "Gangsta" #~ msgid "Psychadelic" #~ msgstr "Psicodèlica" #~ msgid "Folk-Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "Fast Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Acapella" #~ msgstr "A Capella" #~ msgid "Audio devices:" #~ msgstr "Dispositius d'àudio:"