# Traducción ó galego do reproductor XMMS # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # David Fernández Vaamonde , 2000. # Alberto García , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmms 1.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xmms.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-12 03:15+0100\n" "Last-Translator: Alberto García \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Effect/echo_plugin/echo.c:43 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Plugin de Eco %s" #: Effect/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Plugin de Eco\n" "Por Johan Levin 1999.\n" "\n" "Eco envolvente por Carl van Schaik 1999" #: Effect/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "Acerca do Plugin de Eco" #: Effect/echo_plugin/gui.c:23 Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: Effect/voice/about.c:35 General/ir/about.c:51 General/ir/configure.c:205 #: General/ir/configure.c:376 General/joystick/about.c:35 #: General/joystick/configure.c:272 General/song_change/song_change.c:340 #: Input/cdaudio/cddb.c:734 Input/cdaudio/cddb.c:742 Input/cdaudio/cddb.c:750 #: Input/cdaudio/cddb.c:774 Input/cdaudio/configure.c:673 #: Input/mikmod/plugin.c:125 Input/mikmod/plugin.c:616 #: Input/mpg123/configure.c:586 Input/mpg123/fileinfo.c:138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:193 Input/mpg123/http.c:208 #: Input/mpg123/mpg123.c:1151 Input/tonegen/tonegen.c:55 #: Input/vorbis/configure.c:449 Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: Input/vorbis/http.c:208 Input/vorbis/vorbis.c:778 Output/OSS/about.c:45 #: Output/OSS/configure.c:308 Output/disk_writer/disk_writer.c:145 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:438 Output/esd/about.c:44 #: Output/esd/configure.c:208 Output/solaris/about.c:24 #: Output/solaris/configure.c:266 Output/sun/about.c:36 #: Output/sun/configure.c:557 Output/alsa/about.c:46 #: Output/alsa/configure.c:437 Visualization/blur_scope/config.c:101 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 libxmms/dirbrowser.c:342 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1701 xmms/input.c:254 #: xmms/main.c:3529 xmms/playlistwin.c:733 xmms/playlistwin.c:844 #: xmms/playlistwin.c:1428 xmms/playlistwin.c:1481 xmms/prefswin.c:310 #: xmms/prefswin.c:1158 xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "" #: Effect/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Configurar Eco" #: Effect/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Retardo: (ms)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Retroalimentacion: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Volume: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Eco envolvente" #: Effect/echo_plugin/gui.c:143 Effect/stereo_plugin/stereo.c:129 #: General/ir/configure.c:212 General/ir/configure.c:383 #: General/joystick/configure.c:279 General/song_change/song_change.c:346 #: Input/cdaudio/cddb.c:778 Input/cdaudio/configure.c:682 #: Input/mikmod/plugin.c:623 Input/mpg123/configure.c:592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:442 Input/vorbis/configure.c:455 #: Input/vorbis/fileinfo.c:714 Output/OSS/configure.c:314 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:445 Output/esd/configure.c:215 #: Output/solaris/configure.c:278 Output/sun/configure.c:565 #: Output/alsa/configure.c:443 Visualization/blur_scope/config.c:109 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:80 libxmms/dirbrowser.c:351 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1705 xmms/main.c:1519 #: xmms/playlistwin.c:791 xmms/playlistwin.c:1482 xmms/prefswin.c:1162 #: xmms/util.c:602 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Effect/echo_plugin/gui.c:150 Effect/stereo_plugin/stereo.c:136 #: General/joystick/configure.c:285 Output/solaris/configure.c:273 #: xmms/equalizer.c:1711 xmms/prefswin.c:1166 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Plugin de Stereo Extra\n" "\n" "Por Johan Levin 1999." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:35 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Plugin de Stereo Extra %s" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Acerca do Plugin de Stereo Extra" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:97 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Configurar Stereo Extra" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Effect intensity:" msgstr "Intensidade do efecto:" #: Effect/voice/about.c:31 msgid "About Voice Removal Plugin" msgstr "Acerca do Plugin de Eliminación de Voz" #: Effect/voice/about.c:32 msgid "" "XMMS Voice Removal Plugin\n" "\n" "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson " msgstr "" "XMMS Plugin de Eliminación de Voz\n" "\n" "Un sinxelo plugin de eliminación de voz por Anders Carlsson " #: Effect/voice/voice.c:23 #, c-format msgid "Voice removal plugin %s" msgstr "Plugin de eliminación de voz %s" #: General/ir/about.c:27 xmms/prefswin.c:775 xmms/prefswin.c:808 #: xmms/prefswin.c:850 xmms/prefswin.c:895 xmms/prefswin.c:945 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: General/ir/about.c:35 msgid "XMMS IRman Plugin:" msgstr "Plugin IRman de XMMS:" #: General/ir/about.c:41 msgid "" "Created by Charles Sielski \n" "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" "IRman page - http://www.evation.com/irman/" msgstr "" "Creado por Charles Sielski \n" "Controle XMMS co mando da súa TV / VCR / Stereo \n" "Páxina de IRman - http://www.evation.com/irman/" #: General/ir/configure.c:27 xmms/util.c:885 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: General/ir/configure.c:27 General/joystick/configure.c:26 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: General/ir/configure.c:27 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Vol +" msgstr "Vol +" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek -5s" msgstr "Buscar -5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek +5s" msgstr "Buscar +5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Vol -" msgstr "Vol -" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:28 msgid "Shuffle" msgstr "Barallar" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:29 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: General/ir/configure.c:30 xmms/prefswin.c:1070 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: General/ir/configure.c:31 msgid "+100" msgstr "+100" #: General/ir/configure.c:35 msgid "0" msgstr "0" #: General/ir/configure.c:35 msgid "1" msgstr "1" #: General/ir/configure.c:35 msgid "2" msgstr "2" #: General/ir/configure.c:35 msgid "3" msgstr "3" #: General/ir/configure.c:35 msgid "4" msgstr "4" #: General/ir/configure.c:36 msgid "5" msgstr "5" #: General/ir/configure.c:36 msgid "6" msgstr "6" #: General/ir/configure.c:36 msgid "7" msgstr "7" #: General/ir/configure.c:36 msgid "8" msgstr "8" #: General/ir/configure.c:36 msgid "9" msgstr "9" #: General/ir/configure.c:146 #, c-format msgid "`%s' Button Setup" msgstr "Configuración do Botón `%s'" #: General/ir/configure.c:156 msgid "Enter code or use remote" msgstr "Introduza o código ou use o mando" #: General/ir/configure.c:255 msgid "XMMS IRman Configuration" msgstr "Configuración do IRman XMMS" #: General/ir/configure.c:269 Input/cdaudio/configure.c:377 #: Input/cdaudio/configure.c:385 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: General/ir/configure.c:278 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: General/ir/configure.c:288 msgid "IR code length: " msgstr "Lonxitude do código IR: " #: General/ir/configure.c:301 msgid "Controls:" msgstr "Controles:" #: General/ir/configure.c:339 msgid "Playlists:" msgstr "Listas de reproducción:" #: General/ir/configure.c:368 msgid "General" msgstr "Xeral" #: General/ir/ir.c:50 #, c-format msgid "IRman Control %s" msgstr "Control de IRman %s:" #: General/ir/ir.c:189 #, c-format msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" msgstr "non se puido abrir o porto `%s' (%s)\n" #: General/joystick/about.c:28 msgid "About Joystick Driver" msgstr "Acerca do Controlador do Joystick" #: General/joystick/about.c:29 msgid "" "Joystick Control Plugin\n" "\n" "Created by Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ button support by Justin Wake \n" "\n" "Control XMMS with one or two joysticks.\n" msgstr "" "Plugin de Control por Joystick\n" "\n" "Creado por Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "Soporte de 5+ botóns por Justin Wake \n" "\n" "Controle XMMS con un ou dous joysticks.\n" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducción/Pausa" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Next Track" msgstr "Pista seguinte" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Prev Track" msgstr "Pista anterior" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Fwd 5 tracks" msgstr "Avanzar 5 pistas" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Back 5 tracks" msgstr "Retroceder 5 pistas" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Volume Up" msgstr "Subir o Volume" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar o Volume" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Forward 5s" msgstr "Avanzar 5s" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Rewind 5s" msgstr "Retroceder 5s" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Alternate" msgstr "Alternativo" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Nothing" msgstr "Mada" #: General/joystick/configure.c:94 msgid "XMMS Joystick Configuration" msgstr "Configuración do Joystick de XMMS" #: General/joystick/configure.c:118 msgid "Devices:" msgstr "Dispositivos:" #: General/joystick/configure.c:128 msgid "Joystick 1:" msgstr "Joystick 1:" #: General/joystick/configure.c:140 msgid "Joystick 2:" msgstr "Joystick 2:" #: General/joystick/configure.c:152 msgid "Sensitivity (10-32767):" msgstr "Sensibilidade (10-32767):" #: General/joystick/configure.c:183 msgid "Directionals:" msgstr "Direccionais:" #: General/joystick/configure.c:208 msgid "Directionals (alternate):" msgstr "Direccionais (alternativo):" #: General/joystick/configure.c:233 msgid "Buttons:" msgstr "Botóns:" #: General/joystick/configure.c:244 #, c-format msgid "Button %d:" msgstr "Botón %d:" #: General/joystick/joy.c:60 #, c-format msgid "Joystick Control %s" msgstr "Control de Joystick %s" #: General/joystick/joy.c:159 msgid "Joystick Control" msgstr "Control de Joystick" #: General/joystick/joy.c:220 General/joystick/joy.c:270 msgid "" "\n" "Joystick Control: error reading" msgstr "" "\n" "Control de Joystick: erro lendo" #: General/song_change/song_change.c:48 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Cambio de canción %s" #: General/song_change/song_change.c:134 xmms/prefswin.c:301 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: General/song_change/song_change.c:145 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" #: General/song_change/song_change.c:158 Input/mpg123/fileinfo.c:283 msgid "Yes" msgstr "Si" #: General/song_change/song_change.c:168 Input/mpg123/fileinfo.c:282 msgid "No" msgstr "Non" #: General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Configuración de Cambio de Canción" #: General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comando:" #: General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "Comando a executar cando xmms chegue ó fin da lista de reproducción." #: General/song_change/song_change.c:254 General/song_change/song_change.c:277 #: General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "Comando a executar cando xmms chegue ó fin da lista de reproducción." #: General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." msgstr "Comando a executar cando xmms chegue ó fin da lista de reproducción." #: General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:162 #, c-format msgid "CD Audio Player %s" msgstr "Reproductor de CD de Audio %s" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:567 Input/cdaudio/cdaudio.c:576 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Pista de CD de Audio %02u" #: Input/cdaudio/cddb.c:722 Output/esd/configure.c:161 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: Input/cdaudio/cddb.c:723 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Latina" #: Input/cdaudio/cddb.c:724 msgid "Longitude" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:725 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripción:" #: Input/cdaudio/cddb.c:732 Input/cdaudio/cddb.c:738 Input/cdaudio/cddb.c:748 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/cddb.c:733 msgid "Unable to connect to CDDB-server" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:739 msgid "" "Can't get server list from the current CDDB-server\n" "Unsupported CDDB protocol level" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:749 #, fuzzy msgid "No site information available" msgstr "Stereo (se é posible)" #: Input/cdaudio/cddb.c:757 #, fuzzy msgid "CDDB servers" msgstr "Servidor CDDB:" #: Input/cdaudio/cddb.c:877 xmms/about.c:348 xmms/equalizer.c:1504 #: xmms/equalizer.c:1508 xmms/input.c:431 xmms/main.c:1963 xmms/main.c:2346 #: xmms/skinwin.c:86 xmms/util.c:873 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:146 Input/cdaudio/cdinfo.c:147 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:148 msgid "(unknown)" msgstr "(descoñecido)" #: Input/cdaudio/configure.c:187 Input/cdaudio/configure.c:202 #: Input/cdaudio/configure.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Controlador OSS %s" #: Input/cdaudio/configure.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "Erro ó borrar \"%s\": %s." #: Input/cdaudio/configure.c:257 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:262 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:271 #, fuzzy, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "Avanzar 5 pistas" #: Input/cdaudio/configure.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%.2d\n" msgstr "Lonxitude: %d:%.2d" #: Input/cdaudio/configure.c:279 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:296 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:300 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "Erro ó borrar \"%s\": %s." #: Input/cdaudio/configure.c:321 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Directorio:" #: Input/cdaudio/configure.c:330 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:394 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: Input/cdaudio/configure.c:403 msgid "Play mode:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:409 msgid "Analog" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:412 msgid "Digital audio extraction" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:422 #, fuzzy msgid "Volume control:" msgstr "O volume controla ó misturador OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:428 #, fuzzy msgid "No mixer" msgstr "Noise" #: Input/cdaudio/configure.c:431 #, fuzzy msgid "CD-ROM drive" msgstr "Unidade de CDROM" #: Input/cdaudio/configure.c:434 #, fuzzy msgid "OSS mixer" msgstr "Misturador OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:458 msgid "Check drive..." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:464 #, fuzzy msgid "Remove drive" msgstr "/Quitar Ficheiros Mortos" #: Input/cdaudio/configure.c:512 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Configuracion do reproductor de CD de Audio" #: Input/cdaudio/configure.c:548 msgid "Add drive" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:556 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Input/cdaudio/configure.c:566 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:577 msgid "Use CDDB" msgstr "Usar CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:581 msgid "Get server list" msgstr "Obter lista do servidor" #: Input/cdaudio/configure.c:583 msgid "Show network window" msgstr "Amosar fiestra da rede" #: Input/cdaudio/configure.c:593 msgid "CDDB server:" msgstr "Servidor CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:608 msgid "CD Index:" msgstr "Indice do CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:615 msgid "Use CD Index" msgstr "Usar índice do CD" #: Input/cdaudio/configure.c:622 msgid "CD Index server:" msgstr "Servidor de índice do CD" #: Input/cdaudio/configure.c:637 msgid "Track names:" msgstr "Nomes das pistas:" #: Input/cdaudio/configure.c:643 Input/mpg123/configure.c:560 #: Input/vorbis/configure.c:371 msgid "Override generic titles" msgstr "Pasar por alto os títulos xenéricos" #: Input/cdaudio/configure.c:656 msgid "Name format:" msgstr "Formato do nome:" #: Input/cdaudio/configure.c:666 msgid "CD Info" msgstr "Información do CD" #: Input/mikmod/plugin.c:91 msgid "About mikmod plugin" msgstr "Acerca do plugin mikmod" #: Input/mikmod/plugin.c:115 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" "Plugin Mikmod\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Portado a xmms por J. Nick Koston" #: Input/mikmod/plugin.c:184 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "Reproductor MikMod %s" #: Input/mikmod/plugin.c:373 msgid "Couldn't load mod" msgstr "Non se puido cargar o mod" #: Input/mikmod/plugin.c:436 msgid "MikMod Configuration" msgstr "Configuración do MikMod" #: Input/mikmod/plugin.c:460 Input/mpg123/configure.c:262 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: Input/mikmod/plugin.c:471 Input/mpg123/configure.c:269 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Input/mikmod/plugin.c:479 Input/mpg123/configure.c:274 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Input/mikmod/plugin.c:487 Input/mpg123/configure.c:280 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: Input/mikmod/plugin.c:498 Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Input/mikmod/plugin.c:506 Input/mpg123/configure.c:293 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Input/mikmod/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Downsample:" msgstr "Reducción do mostreo:" #: Input/mikmod/plugin.c:525 Input/mpg123/configure.c:306 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:534 Input/mpg123/configure.c:311 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:542 Input/mpg123/configure.c:316 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:554 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "Buscando patróns ocultos nos módulos " #: Input/mikmod/plugin.c:561 msgid "Use surround mixing" msgstr "Usar mistura envolvente" #: Input/mikmod/plugin.c:568 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "Forzar caída de volume ó final do módulo" #: Input/mikmod/plugin.c:575 msgid "Use interpolation" msgstr "Usar interpolación" #: Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" #: Input/mikmod/plugin.c:589 msgid "Default panning separation" msgstr "Separación de canles por defecto" #: Input/mikmod/plugin.c:601 msgid "Quality" msgstr "Calidade" #: Input/mikmod/plugin.c:606 Input/mpg123/configure.c:367 #: xmms/equalizer.c:1653 xmms/equalizer.c:1689 xmms/prefswin.c:960 #: xmms/prefswin.c:1055 xmms/prefswin.c:1062 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: Input/mpg123/configure.c:190 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Seleccione o directorio onde quere gardar as mostras MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:245 msgid "MPG123 Configuration" msgstr "Configuración do MPG123" #: Input/mpg123/configure.c:287 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (se é posible)" #: Input/mpg123/configure.c:299 msgid "Down sample:" msgstr "Reducción do mostreo:" #: Input/mpg123/configure.c:327 msgid "Decoder:" msgstr "Decodificador:" #: Input/mpg123/configure.c:334 #, fuzzy msgid "Automatic detection" msgstr "Habilitar detección automática" #: Input/mpg123/configure.c:338 #, fuzzy msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "usar decodificador optimizado para 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:342 #, fuzzy msgid "MMX optimized decoder" msgstr "usar decodificador optimizado para 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:346 #, fuzzy msgid "FPU decoder" msgstr "usar decodificador FPU" #: Input/mpg123/configure.c:375 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Comentario" #: Input/mpg123/configure.c:379 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Extensión do ficheiro" #: Input/mpg123/configure.c:383 msgid "Extension and content" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:403 msgid "Decoder" msgstr "Decodificador" #: Input/mpg123/configure.c:407 Input/vorbis/configure.c:238 #: Output/OSS/configure.c:264 Output/esd/configure.c:163 #: Output/solaris/configure.c:231 Output/sun/configure.c:255 msgid "Buffering:" msgstr "Buffering:" #: Input/mpg123/configure.c:418 Input/vorbis/configure.c:248 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Tamaño do Buffer (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:428 Input/vorbis/configure.c:257 #: Output/OSS/configure.c:285 Output/esd/configure.c:190 #: Output/solaris/configure.c:252 Output/sun/configure.c:286 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Pre-buffer (porcentaxe):" #: Input/mpg123/configure.c:438 Input/vorbis/configure.c:267 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy" #: Input/mpg123/configure.c:446 Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: Input/mpg123/configure.c:455 Input/vorbis/configure.c:284 #: Output/esd/configure.c:105 Output/esd/configure.c:136 msgid "Host:" msgstr "Máquina:" #: Input/mpg123/configure.c:462 Input/vorbis/configure.c:291 #: Output/esd/configure.c:145 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: Input/mpg123/configure.c:472 Input/vorbis/configure.c:301 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autenticación" #: Input/mpg123/configure.c:482 Input/vorbis/configure.c:311 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuario:" #: Input/mpg123/configure.c:490 Input/vorbis/configure.c:319 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: Input/mpg123/configure.c:503 Input/vorbis/configure.c:332 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Gravar secuencia ó disco:" #: Input/mpg123/configure.c:511 Input/vorbis/configure.c:340 msgid "Save stream to disk" msgstr "Gravar secuencia ó disco" #: Input/mpg123/configure.c:520 Input/vorbis/configure.c:349 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:403 msgid "Path:" msgstr "Camiño:" #: Input/mpg123/configure.c:527 Input/vorbis/configure.c:356 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:414 xmms/prefswin.c:1080 #: xmms/prefswin.c:1100 msgid "Browse" msgstr "Búsqueda" #: Input/mpg123/configure.c:531 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:538 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Habilitar o fluxo do título de SHOUT/Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:542 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Habilitar o Canal UDP de Metadatos de Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:546 Input/vorbis/configure.c:360 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: Input/mpg123/configure.c:548 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Marcas ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:555 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Deshabilitar marcas ID3V2" #: Input/mpg123/configure.c:569 msgid "ID3 format:" msgstr "Formato ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:579 Input/vorbis/configure.c:391 #: xmms/prefswin.c:1111 xmms/prefswin.c:1146 msgid "Title" msgstr "Título" #: Input/mpg123/fileinfo.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:127 Input/mpg123/fileinfo.c:133 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "¡Non se puido escribi-la marca!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:132 Input/mpg123/fileinfo.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "non se puido abrir o porto `%s' (%s)\n" #: Input/mpg123/fileinfo.c:137 Input/mpg123/fileinfo.c:192 msgid "File Info" msgstr "Información do ficheiro" #: Input/mpg123/fileinfo.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:179 Input/mpg123/fileinfo.c:188 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "¡Non se puido borra-la marca!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:183 msgid "No tag to remove!" msgstr "¡Non existe marca para borrar!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Dual channel" msgstr "Canal Dual" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Single channel" msgstr "Canal simple" #: Input/mpg123/fileinfo.c:227 Input/mpg123/fileinfo.c:596 #, c-format msgid "Bitrate: %d kb/s" msgstr "Taxa de bits: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:229 Input/mpg123/fileinfo.c:599 #: Input/vorbis/fileinfo.c:853 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Taxa de mostreo: %d Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:278 msgid "None" msgstr "Ningún" #: Input/mpg123/fileinfo.c:279 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:281 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:307 Input/vorbis/fileinfo.c:479 xmms/input.c:404 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:321 msgid "ID3 Tag:" msgstr "Marca ID3:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:329 Input/vorbis/fileinfo.c:501 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:339 Input/vorbis/fileinfo.c:511 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:349 Input/vorbis/fileinfo.c:521 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:359 Input/vorbis/fileinfo.c:531 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:369 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:380 Input/vorbis/fileinfo.c:552 msgid "Track number:" msgstr "Número de pista:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:391 Input/vorbis/fileinfo.c:563 msgid "Genre:" msgstr "Xénero:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:430 Input/vorbis/fileinfo.c:700 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: Input/mpg123/fileinfo.c:436 msgid "Remove ID3" msgstr "Borrar ID3" #: Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid "MPEG Info:" msgstr "Información MPEG" #: Input/mpg123/fileinfo.c:493 Input/vorbis/fileinfo.c:937 xmms/input.c:393 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Información do Ficheiro - %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:586 #, c-format msgid "" "Bitrate: Variable,\n" "avg. bitrate: %d kb/s" msgstr "" "Taxa de bits: Variable,\n" "Taxa media de bits: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:601 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error protection: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Emphasis: %s" msgstr "" "%s\n" "Protección contra erros: %s\n" "Copyright: %s\n" "Orixinal: %s\n" "Enfasis: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:608 #, c-format msgid "" "%d frames\n" "Filesize: %lu B" msgstr "" "%d frames\n" "Tamaño do ficheiro: %lu B" #: Input/mpg123/http.c:208 Input/vorbis/http.c:208 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:142 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/mpg123/http.c:428 Input/vorbis/http.c:329 #: Input/vorbis/http.c:382 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "CONECTANDO A %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:389 Input/vorbis/http.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Non se pode conectar ó host %s" #: Input/mpg123/http.c:395 Input/mpg123/http.c:413 Input/vorbis/http.c:351 #: Input/vorbis/http.c:367 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Non se puido atopar o host %s" #: Input/mpg123/http.c:407 Input/vorbis/http.c:361 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "BUSCANDO %s" #: Input/mpg123/http.c:435 Input/mpg123/http.c:456 Input/vorbis/http.c:389 #: Input/vorbis/http.c:410 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Non se pode conectar ó host %s" #: Input/mpg123/http.c:514 Input/vorbis/http.c:454 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "CONECTADO: AGARDANDO RESPOSTA" #: Input/mpg123/http.c:555 Input/vorbis/http.c:495 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Non puido conectar ó host %s\n" "Informe do servidor: %s" #: Input/mpg123/http.c:686 Input/vorbis/http.c:616 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock Clásico" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Other" msgstr "Outro" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Pranks" msgstr "Parodias" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Soundtrack" msgstr "Banda sonoras" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Tecno" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Fusion" msgstr "Fusión" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Game" msgstr "Xogos" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip de son" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 #, fuzzy msgid "AlternRock" msgstr "Rock Sureño" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Meditative" msgstr "Meditativa" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Ethnic" msgstr "Etnica" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Gothic" msgstr "Gótico" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tecno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Electronic" msgstr "Electrónica" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Southern Rock" msgstr "Rock Sureño" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Comedy" msgstr "Comedia" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Cult" msgstr "Culto" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Christian Rap" msgstr "Rap Cristiano" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Native American" msgstr "Nativo Americano" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Psicodelia" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Polka" msgstr "Polca" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Hard Rock" msgstr "Rock Duro" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "National Folk" msgstr "Folk Nacional" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Avantgarde" msgstr "Vangarda" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock Gótico" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock Progresivo" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock Psicodélico" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock Sinfónico" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Slow Rock" msgstr "Rock Lento" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Chorus" msgstr "Coros" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Acoustic" msgstr "Acústico" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Speech" msgstr "Speech" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Chamber Music" msgstr "Musica de Cámara" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Symphony" msgstr "Sinfonía" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Folklore" msgstr "Folclore" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul Rítmico" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Freestyle" msgstr "Estilo libre" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Duet" msgstr "Dueto" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo de percusión" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "BritPop" msgstr "Pop Británico" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Polsk Punk" msgstr "Punk Polaco" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Cristiano Contemporaneo" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Christian Rock" msgstr "Rock Cristiano" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" msgstr "Acerca do plugin de MPEG Capas 1/2/3" #: Input/mpg123/mpg123.c:1149 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "motor de decodificación mpg123 por Michael Hipp \n" "Plugin polo equipo de XMMS" #: Input/mpg123/mpg123.c:1183 #, c-format msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" msgstr "Reproductor de MPEG Capas 1/2/3 %s" #: Input/tonegen/tonegen.c:49 msgid "About Tone Generator" msgstr "Acerca do Xerador de Tonos" #: Input/tonegen/tonegen.c:51 #, fuzzy msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Xerador de tonos senoidais por Håvard Kvålen \n" "\n" "Para usalo, engada unha URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;...\n" "p.e. tone://2000;2005 para reproducir un tono de 2000Hz e un de 2005Hz" #: Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "Xerador de tonos: " #: Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Xerador de tonos %s" #: Input/vorbis/configure.c:158 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Seleccione o directorio onde quere gardar as mostras Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:226 msgid "Ogg Vorbis Configuration" msgstr "Configuración de Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:364 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Marcas de Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:380 xmms/prefswin.c:1120 msgid "Title format:" msgstr "Formato do título:" #: Input/vorbis/configure.c:395 Input/vorbis/fileinfo.c:645 #, fuzzy msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Estado do misturadores" #: Input/vorbis/configure.c:402 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:406 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Habilitar plugin" #: Input/vorbis/configure.c:410 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:419 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:426 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:436 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "" #: Input/vorbis/configure.c:440 msgid "ReplayGain" msgstr "" #: Input/vorbis/fileinfo.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Ocurreu un erro:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:238 Input/vorbis/fileinfo.c:293 #: Input/vorbis/fileinfo.c:314 Input/vorbis/fileinfo.c:323 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Non se puido modificar a marca" #: Input/vorbis/fileinfo.c:493 msgid "Ogg Vorbis Tag:" msgstr "Marca de Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:541 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:582 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "ISRC number:" msgstr "Número ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:634 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:652 #, fuzzy msgid "Track gain:" msgstr "Nomes das pistas:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:662 #, fuzzy msgid "Track peak:" msgstr "Nomes das pistas:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:673 #, fuzzy msgid "Album gain:" msgstr "Album:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:683 #, fuzzy msgid "Album peak:" msgstr "Album:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:707 msgid "Remove Tag" msgstr "Borrar Marca" #: Input/vorbis/fileinfo.c:722 msgid "Ogg Vorbis Info:" msgstr "Información de Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:851 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d kbps" msgstr "Taxa de bits nominal: %d kbps" #: Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "Taxa de bits nominal: %d kbps" #: Input/vorbis/fileinfo.c:854 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Canais: %d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:855 #, c-format msgid "Length: %d:%.2d" msgstr "Lonxitude: %d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:856 #, c-format msgid "File size: %d B" msgstr "Tamaño do ficheiro: %d B" #: Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:130 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Player %s" msgstr "Reproductor Ogg Vorbis %s" #: Input/vorbis/vorbis.c:761 msgid "About Ogg Vorbis Plugin" msgstr "Acerca do Plugin de Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:766 #, fuzzy msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Plugin de Ogg Vorbis por Xiphophorus\n" "\n" "Código orixinal por\n" "Tony Arcieri \n" "Contrubucións de\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "\n" "Visite Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:82 #, c-format msgid "Wave Player %s" msgstr "Reproductor de Ondas %s" #: Output/OSS/OSS.c:44 #, c-format msgid "OSS Driver %s" msgstr "Controlador OSS %s" #: Output/OSS/about.c:30 msgid "About OSS Driver" msgstr "Acerca do Controlador OSS" #: Output/OSS/about.c:31 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Controlador OSS para XMMS\n" "\n" " Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n" "baixo os termos da Licencia Xeral Pública GNU tal e como está publicada\n" "pola Free Software Foundation; xa sea a versión 2 da Licencia, ou\n" "(ó seu gusto) unha versión posterior.\n" "\n" "Este programa distribúese coa esperanza de resultar de utilidade, pero\n" "SEN NINGUNHA GARANTIA; sen tan sequeira a garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDADE ou ADECUACION PARA UN PROPOSITO CONCRETO.\n" "Vexa a Licencia Xeral Pública GNU para máis detalles.\n" "\n" "Debería recibir unha copia da Licencia Xeral Pública GNU xunto con este\n" "programa; se non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: Output/OSS/configure.c:133 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Por defecto (%s)" #: Output/OSS/configure.c:151 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: Output/OSS/configure.c:180 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Configuración do Controlador OSS" #: Output/OSS/configure.c:194 Output/sun/configure.c:179 #: Output/alsa/configure.c:289 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de audio:" #: Output/OSS/configure.c:212 Output/OSS/configure.c:246 msgid "Use alternate device:" msgstr "Usar un dispositivo alternativo:" #: Output/OSS/configure.c:228 Output/sun/configure.c:216 #: Output/alsa/configure.c:334 msgid "Mixer device:" msgstr "Dispositivo misturador:" #: Output/OSS/configure.c:262 Output/solaris/configure.c:229 #: Output/sun/configure.c:244 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: Output/OSS/configure.c:276 Output/esd/configure.c:176 #: Output/solaris/configure.c:243 Output/sun/configure.c:268 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Tamaño do buffer (ms):" #: Output/OSS/configure.c:292 Output/esd/configure.c:201 #: Output/solaris/configure.c:259 Output/sun/configure.c:300 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: Output/OSS/configure.c:293 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Estado do misturadores" #: Output/OSS/configure.c:298 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "O volume controla ó Maestro, non ó PCM" #: Output/OSS/configure.c:301 Output/sun/configure.c:390 msgid "Mixer" msgstr "Misturador" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:112 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Plugin de Escritura a Disco %s" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Non se pode usar o plugin de Escritura a Disco\n" "cando se está executando en modo de tempo real." #: Output/disk_writer/disk_writer.c:344 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Seleccione o directorio onde quere garda-los ficheiros de saida:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:392 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Configuración do Escritor de Disco" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:421 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Output/esd/about.c:29 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Acerca do Plugin ESounD" #: Output/esd/about.c:30 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Plugin de ESounD para XMMS\n" "\n" " Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n" "baixo os termos da Licencia Xeral Pública GNU tal e como está publicada\n" "pola Free Software Foundation; xa sea a versión 2 da Licencia, ou\n" "(ó seu gusto) unha versión posterior.\n" "\n" "Este programa distribúese coa esperanza de resultar de utilidade, pero\n" "SEN NINGUNHA GARANTIA; sen tan sequeira a garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDADE ou ADECUACION PARA UN PROPOSITO CONCRETO.\n" " Vexa a Licencia Xeral Pública GNU para máis detalles.\n" "\n" "Debería recibir unha copia da Licencia Xeral Pública GNU xunto con este\n" "programa; se non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: Output/esd/configure.c:95 msgid "ESD Plugin configuration" msgstr "Configuración do Plugin ESD" #: Output/esd/configure.c:117 msgid "Use remote host" msgstr "Usar maquina remota" #: Output/esd/configure.c:124 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "O volume controla ó misturador OSS" #: Output/esd/esd.c:45 #, c-format msgid "eSound Output Plugin %s" msgstr "Plugin de Saída de eSound %s" #: Output/solaris/Sun.c:32 #, c-format msgid "Solaris audio plugin %s" msgstr "Plugin de audio de Solaris %s" #: Output/solaris/about.c:20 msgid "About Solaris Audio Driver" msgstr "Acerca do Controlador de Audio de Solaris" #: Output/solaris/about.c:21 msgid "" "XMMS Solaris Audio Driver\n" "\n" "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "with help from many contributors." msgstr "" "Controlador de Audio de Solaris de XMMS\n" "\n" "Escrito por John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "coa axuda de moitos contribuíntes." #: Output/solaris/configure.c:101 #, c-format msgid "Default - %s" msgstr "Por defecto - %s" #: Output/solaris/configure.c:121 #, c-format msgid "Soundcard #%d - %s" msgstr "Tarxeta de son #%d - %s" #: Output/solaris/configure.c:154 msgid "Configure Solaris driver" msgstr "Configurar controlador de Solaris" #: Output/solaris/configure.c:190 msgid "Always use AUDIODEV environment variable" msgstr "Usar sempre a variable de entorno AUDIODEV" #: Output/solaris/configure.c:196 msgid "Output ports:" msgstr "Portos de saída:" #: Output/solaris/configure.c:206 msgid "Line out" msgstr "Saída de liña" #: Output/solaris/configure.c:207 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: Output/solaris/configure.c:208 msgid "Internal speaker" msgstr "Altofalante interno" #: Output/sun/about.c:32 #, fuzzy msgid "About the Sun Driver" msgstr "Acerca do Controlador OSS" #: Output/sun/about.c:33 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" msgstr "" #: Output/sun/configure.c:197 #, fuzzy msgid "Audio control device:" msgstr "Dispositivo de audio:" #: Output/sun/configure.c:346 #, fuzzy msgid "Volume controls device:" msgstr "O volume controla ó misturador OSS" #: Output/sun/configure.c:359 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "" #: Output/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "" #: Output/sun/configure.c:536 #, fuzzy msgid "Sun driver configuration" msgstr "Configuración do Controlador OSS" #: Output/sun/sun.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Controlador OSS %s" #: Output/alsa/about.c:30 #, fuzzy msgid "About ALSA Driver" msgstr "Acerca do Controlador OSS" #: Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Controlador OSS para XMMS\n" "\n" " Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n" "baixo os termos da Licencia Xeral Pública GNU tal e como está publicada\n" "pola Free Software Foundation; xa sea a versión 2 da Licencia, ou\n" "(ó seu gusto) unha versión posterior.\n" "\n" "Este programa distribúese coa esperanza de resultar de utilidade, pero\n" "SEN NINGUNHA GARANTIA; sen tan sequeira a garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDADE ou ADECUACION PARA UN PROPOSITO CONCRETO.\n" "Vexa a Licencia Xeral Pública GNU para máis detalles.\n" "\n" "Debería recibir unha copia da Licencia Xeral Pública GNU xunto con este\n" "programa; se non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: Output/alsa/alsa.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Plugin de saída" #: Output/alsa/configure.c:153 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Por defecto (%s)" #: Output/alsa/configure.c:275 #, fuzzy msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Configuración do Controlador OSS" #: Output/alsa/configure.c:303 #, fuzzy msgid "Mixer:" msgstr "Misturador" #: Output/alsa/configure.c:311 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "O volume controla ó misturador OSS" #: Output/alsa/configure.c:321 #, fuzzy msgid "Mixer card:" msgstr "Dispositivo misturador:" #: Output/alsa/configure.c:354 #, fuzzy msgid "Device settings" msgstr "Estado do misturadores" #: Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Tarxeta de son #%d - %s" #: Output/alsa/configure.c:373 Output/alsa/configure.c:415 #, fuzzy msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Tamaño do buffer (ms):" #: Output/alsa/configure.c:387 #, fuzzy msgid "Period time (ms):" msgstr "Tamaño do buffer (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "XMMS:" msgstr "XMMS" #: Output/alsa/configure.c:430 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:62 #, c-format msgid "Blur Scope %s" msgstr "Osciloscopio Borroso %s" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:157 msgid "Blur scope" msgstr "Osciloscopio borroso" #: Visualization/blur_scope/config.c:68 msgid "Color Entry" msgstr "Entrada de Cor" #: Visualization/blur_scope/config.c:76 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:51 msgid "Options:" msgstr "Opcións:" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:43 msgid "OpenGL Spectrum configuration" msgstr "Configuración do Espectro OpenGL" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:57 msgid "3DFX Fullscreen mode" msgstr "Modo de pantalla completa 3DFX" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:123 #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:124 msgid "OpenGL Spectrum analyzer" msgstr "Analizador de Espectro OpenGL" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:142 #, c-format msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" msgstr "Analizador de Espectro OpenGL %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:66 #, c-format msgid "Simple spectrum analyzer %s" msgstr "Analizador de espectro simple %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:86 msgid "Spectrum analyzer" msgstr "Analizador de espectro" #: libxmms/titlestring.c:283 msgid "Performer/Artist" msgstr "Intérprete/Artista" #: libxmms/titlestring.c:284 msgid "Album" msgstr "Album" #: libxmms/titlestring.c:285 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: libxmms/titlestring.c:286 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: libxmms/titlestring.c:287 msgid "File path" msgstr "Camiño do ficheiro" #: libxmms/titlestring.c:288 msgid "File extension" msgstr "Extensión do ficheiro" #: libxmms/titlestring.c:289 msgid "Track name" msgstr "Nomes da pista" #: libxmms/titlestring.c:290 msgid "Track number" msgstr "Número de pista" #: libxmms/titlestring.c:291 msgid "Date" msgstr "Data" #: libxmms/titlestring.c:292 msgid "Year" msgstr "Ano" #: libxmms/titlestring.c:293 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: wmxmms/getopt.c:632 xmms/getopt.c:632 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" #: wmxmms/getopt.c:656 xmms/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `--%s' non permite argumentos\n" #: wmxmms/getopt.c:661 xmms/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite argumentos\n" #: wmxmms/getopt.c:678 wmxmms/getopt.c:851 xmms/getopt.c:678 xmms/getopt.c:851 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" #: wmxmms/getopt.c:707 xmms/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: non se recoñece a opción `--%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:711 xmms/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: non se recoñece a opción `%c%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:737 xmms/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s : opción ilegal -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:740 xmms/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:770 wmxmms/getopt.c:900 xmms/getopt.c:770 xmms/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:817 xmms/getopt.c:817 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" #: wmxmms/getopt.c:835 xmms/getopt.c:835 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite argumentos\n" #: wmxmms/wmxmms.c:667 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" msgstr "ERRO: Non se puido atopar %s\n" #: wmxmms/wmxmms.c:705 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [opcións]\n" "\n" "Opcións:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tAmosa este texto e sae.\n" "-g, --geometry\t\tEstablece a xeometría (por exemplo +20+20)\n" "-s, --session\t\tEstablece a sesión a usar en xmms (Por defecto: 0)\n" "-c, --command\t\tComando que lanza xmms (Por defecto: xmms)\n" "-i, --icon\t\tEstablece o icono a usar cando xmms non se esta a executar\n" "-n, --single\t\tUnha soa pulsación para arrancar xmms\n" "-t, --title\t\tAmosa o título da cancion cando o rato está na fiestra\n" "-v, --version\t\tAmosa informacion da versión e sae\n" "\n" #: xmms/about.c:28 msgid "Main Programming:" msgstr "Programación Principal:" #: xmms/about.c:29 msgid "Peter Alm" msgstr "Peter Alm" #: xmms/about.c:31 msgid "Additional Programming:" msgstr "Programación Adicional:" #: xmms/about.c:33 xmms/about.c:181 #, fuzzy msgid "Haavard Kvaalen" msgstr "Håvard Kvålen" #: xmms/about.c:34 msgid "Derrik Pates" msgstr "Derrik Pates" #: xmms/about.c:36 msgid "With Additional Help:" msgstr "Coa Axuda Adicional de:" #: xmms/about.c:37 msgid "Tony Arcieri" msgstr "" #: xmms/about.c:38 msgid "Sean Atkinson" msgstr "Sean Atkinson" #: xmms/about.c:39 xmms/about.c:136 msgid "Jorn Baayen" msgstr "Jorn Baayen" #: xmms/about.c:40 msgid "James M. Cape" msgstr "James M. Cape" #: xmms/about.c:41 msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" msgstr "Anders Carlsson (plugins de efecto)" #: xmms/about.c:42 msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" msgstr "Chun-Chung Chen (parche de xfont)" #: xmms/about.c:43 msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" msgstr "Tim Ferguson (plugin de joystick)" #: xmms/about.c:44 msgid "Ben Gertzfield" msgstr "Ben Gertzfield" #: xmms/about.c:45 msgid "Vesa Halttunen" msgstr "Vesa Halttunen" #: xmms/about.c:46 msgid "Logan Hanks" msgstr "Logan Hanks" #: xmms/about.c:47 msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" msgstr "Eric L. Hernes (parches para FreeBSD)" #: xmms/about.c:48 msgid "Ville Herva" msgstr "Ville Herva" #: xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/about.c:50 msgid "higway (MMX)" msgstr "" #: xmms/about.c:51 msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" msgstr "Michael Hipp e outros (motor MPG123)" #: xmms/about.c:53 #, fuzzy msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" msgstr "Olle Hällnäs (arranxos de compilación)" #: xmms/about.c:55 msgid "Matti Hamalainen" msgstr "" #: xmms/about.c:56 msgid "David Jacoby" msgstr "David Jacoby" #: xmms/about.c:57 #, fuzzy msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!)" #: xmms/about.c:58 msgid "Lyle B Kempler" msgstr "Lyle B Kempler" #: xmms/about.c:59 msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" msgstr "J. Nick Koston (plugin MikMod)" #: xmms/about.c:60 msgid "Aaron Lehmann" msgstr "Aaron Lehmann" #: xmms/about.c:61 msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" msgstr "Johan Levin (plugins de eco e stereo)" #: xmms/about.c:62 msgid "Eric Lindvall" msgstr "Eric Lindvall" #: xmms/about.c:63 xmms/about.c:154 msgid "Colin Marquardt" msgstr "Colin Marquardt" #: xmms/about.c:64 msgid "Willem Monsuwe" msgstr "Willem Monsuwe" #: xmms/about.c:65 msgid "Heikki Orsila" msgstr "" #: xmms/about.c:66 msgid "Gian-Carlo Pascutto" msgstr "" #: xmms/about.c:67 msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" msgstr "John Riddoch (plugin de Solaris)" #: xmms/about.c:68 msgid "Josip Rodin" msgstr "" #: xmms/about.c:69 msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #: xmms/about.c:70 msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" msgstr "Carl van Schaik (plugin pro logic)" #: xmms/about.c:72 #, fuzzy msgid "Joerg Schuler" msgstr "Jörg Schuler" #: xmms/about.c:73 msgid "Charles Sielski (irman plugin)" msgstr "Charles Sielski (plugin irman)" #: xmms/about.c:74 xmms/about.c:182 msgid "Espen Skoglund" msgstr "Espen Skoglund" #: xmms/about.c:75 msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" msgstr "" #: xmms/about.c:76 msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #: xmms/about.c:77 msgid "Zinx Verituse" msgstr "Zinx Verituse" #: xmms/about.c:78 msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" msgstr "Ryan Weaver (RPMs entre outras cousas)" #: xmms/about.c:79 msgid "Chris Wilson" msgstr "Chris Wilson" #: xmms/about.c:80 msgid "Dave Yearke" msgstr "Dave Yearke" #: xmms/about.c:81 msgid "Stephan K. Zitz" msgstr "Stephan K. Zitz" #: xmms/about.c:83 #, fuzzy msgid "Default skin:" msgstr "Por defecto (%s)" #: xmms/about.c:84 msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" msgstr "" #: xmms/about.c:85 msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" msgstr "" #: xmms/about.c:86 msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" msgstr "" #: xmms/about.c:88 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Páxina web e gráficos:" #: xmms/about.c:89 xmms/about.c:206 msgid "Thomas Nilsson" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:91 msgid "Support and Docs:" msgstr "Soporte e documentación:" #: xmms/about.c:93 xmms/about.c:205 #, fuzzy msgid "Olle Hallnas" msgstr "Olle Hällnäs" #: xmms/about.c:98 msgid "Afrikaans:" msgstr "Afrikaans:" #: xmms/about.c:100 #, fuzzy msgid "Schalk W. Cronje" msgstr "Schalk W. Cronjé " #: xmms/about.c:101 #, fuzzy msgid "Albanian:" msgstr "Album:" #: xmms/about.c:102 #, fuzzy msgid "Naim Daka" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:103 msgid "Azerbaijani:" msgstr "Acerí:" #: xmms/about.c:105 msgid "Metin Amiroff" msgstr "" #: xmms/about.c:107 msgid "Vasif Ismailoglu" msgstr "Vasif Ismailoglu" #: xmms/about.c:108 msgid "Basque:" msgstr "Euskera:" #: xmms/about.c:110 #, fuzzy msgid "Inigo Salvador Azurmendi" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: xmms/about.c:111 #, fuzzy msgid "Belarusian:" msgstr "Búlguaro:" #: xmms/about.c:112 msgid "Smaliakou Zmicer" msgstr "" #: xmms/about.c:113 #, fuzzy msgid "Bosnian:" msgstr "Romanés:" #: xmms/about.c:115 msgid "Amila Akagic" msgstr "" #: xmms/about.c:116 msgid "Grabovica Eldin" msgstr "" #: xmms/about.c:116 msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "" #: xmms/about.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portugués de Brasil:" #: xmms/about.c:118 msgid "Juan Carlos Castro y Castro" msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #: xmms/about.c:119 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlguaro:" #: xmms/about.c:120 msgid "Boyan Ivanov" msgstr "" #: xmms/about.c:120 msgid "Yovko D. Lambrev" msgstr "Yovko D. Lambrev" #: xmms/about.c:121 msgid "Catalan:" msgstr "Catalán" #: xmms/about.c:122 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: xmms/about.c:122 msgid "Quico Llach" msgstr "Quico Llach" #: xmms/about.c:122 xmms/about.c:201 msgid "Jordi Mallach" msgstr "Jordi Mallach" #: xmms/about.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Chinés:" #: xmms/about.c:124 msgid "Chun-Chung Chen" msgstr "Chun-Chung Chen" #: xmms/about.c:124 msgid "Jouston Huang" msgstr "Jouston Huang" #: xmms/about.c:124 msgid "Andrew Lee" msgstr "Andrew Lee" #: xmms/about.c:125 msgid "Chih-Wei Huang" msgstr "Chih-Wei Huang" #: xmms/about.c:125 msgid "Shiyu Tang" msgstr "" #: xmms/about.c:125 msgid "Danny Zeng" msgstr "Danny Zeng" #: xmms/about.c:126 msgid "Croatian:" msgstr "Croata:" #: xmms/about.c:127 msgid "Vlatko Kosturjak" msgstr "Vlatko Kosturjak" #: xmms/about.c:127 msgid "Vladimir Vuksan" msgstr "Vladimir Vuksan" #: xmms/about.c:128 msgid "Czech:" msgstr "Checo:" #: xmms/about.c:130 #, fuzzy msgid "Vladimir Marek" msgstr "Vladimír Marek" #: xmms/about.c:131 msgid "Radek Vybiral" msgstr "Radek Vybiral" #: xmms/about.c:132 msgid "Danish:" msgstr "Danés:" #: xmms/about.c:133 msgid "Nikolaj Berg Amondsen" msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #: xmms/about.c:133 msgid "Troels Liebe Bentsen" msgstr "Troels Liebe Bentsen" #: xmms/about.c:134 msgid "Kenneth Christiansen" msgstr "Kenneth Christiansen" #: xmms/about.c:134 msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: xmms/about.c:135 msgid "Dutch:" msgstr "Holandés:" #: xmms/about.c:136 msgid "Bart Coppens" msgstr "" #: xmms/about.c:136 msgid "Wilmer van der Gaast" msgstr "Wilmer van der Gaast" #: xmms/about.c:137 msgid "Tom Laermans" msgstr "Tom Laermans" #: xmms/about.c:138 msgid "Esperanto:" msgstr "Esperanto:" #: xmms/about.c:139 msgid "D. Dale Gulledge" msgstr "D. Dale Gulledge" #: xmms/about.c:140 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Romanés:" #: xmms/about.c:141 msgid "Marek Laane" msgstr "" #: xmms/about.c:142 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Danés:" #: xmms/about.c:143 #, fuzzy msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:143 msgid "Matias Griese" msgstr "" #: xmms/about.c:144 msgid "French:" msgstr "Francés:" #: xmms/about.c:145 msgid "Arnaud Boissinot" msgstr "Arnaud Boissinot" #: xmms/about.c:145 msgid "Eric Fernandez-Bellot" msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #: xmms/about.c:146 msgid "Galician:" msgstr "Galego:" #: xmms/about.c:148 #, fuzzy msgid "Alberto Garcia" msgstr "Alberto García" #: xmms/about.c:150 #, fuzzy msgid "David Fernandez Vaamonde" msgstr "David Fernández Vaamonde" #: xmms/about.c:151 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Alemán:" #: xmms/about.c:152 msgid "Aiet Kolkhi" msgstr "" #: xmms/about.c:153 msgid "German:" msgstr "Alemán:" #: xmms/about.c:154 msgid "Stefan Siegel" msgstr "Stefan Siegel" #: xmms/about.c:155 msgid "Greek:" msgstr "Grego:" #: xmms/about.c:156 msgid "Kyritsis Athanasios" msgstr "Kyritsis Athanasios" #: xmms/about.c:157 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaro:" #: xmms/about.c:158 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: xmms/about.c:159 msgid "Indonesian:" msgstr "Indonesio:" #: xmms/about.c:160 msgid "Budi Rachmanto" msgstr "Budi Rachmanto" #: xmms/about.c:161 msgid "Irish:" msgstr "Irlandés:" #: xmms/about.c:162 msgid "Alastair McKinstry" msgstr "Alastair McKinstry" #: xmms/about.c:163 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" #: xmms/about.c:164 msgid "Paolo Lorenzin" msgstr "Paolo Lorenzin" #: xmms/about.c:164 msgid "Daniele Pighin" msgstr "" #: xmms/about.c:165 msgid "Japanese:" msgstr "Xaponés:" #: xmms/about.c:166 msgid "Hiroshi Takekawa" msgstr "Hiroshi Takekawa" #: xmms/about.c:167 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" #: xmms/about.c:168 msgid "Jaegeum Choe" msgstr "Jaegeum Choe" #: xmms/about.c:168 msgid "Sang-Jin Hwang" msgstr "Sang-Jin Hwang" #: xmms/about.c:168 msgid "Byeong-Chan Kim" msgstr "Byeong-Chan Kim" #: xmms/about.c:169 msgid "Man-Yong Lee" msgstr "Man-Yong Lee" #: xmms/about.c:170 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituano:" #: xmms/about.c:171 msgid "Gediminas Paulauskas" msgstr "Gediminas Paulauskas" #: xmms/about.c:172 msgid "Latvian:" msgstr "Letón:" #: xmms/about.c:174 msgid "Juris Kudins" msgstr "Juris Kudins" #: xmms/about.c:175 msgid "Vitauts Stochka" msgstr "Vitauts Stochka" #: xmms/about.c:176 #, fuzzy msgid "Malay:" msgstr "Reproducir" #: xmms/about.c:177 msgid "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" msgstr "" #: xmms/about.c:178 msgid "Norwegian:" msgstr "Noruegués:" #: xmms/about.c:180 #, fuzzy msgid "Andreas Bergstrom" msgstr "Andreas Bergstrøm" #: xmms/about.c:181 msgid "Terje Bjerkelia" msgstr "Terje Bjerkelia" #: xmms/about.c:181 msgid "Roy-Magne Mo" msgstr "Roy-Magne Mo" #: xmms/about.c:183 msgid "Polish:" msgstr "Polaco:" #: xmms/about.c:184 msgid "Grzegorz Kowal" msgstr "Grzegorz Kowal" #: xmms/about.c:185 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugués:" #: xmms/about.c:186 msgid "Jorge Costa" msgstr "Jorge Costa" #: xmms/about.c:187 msgid "Romanian:" msgstr "Romanés:" #: xmms/about.c:188 msgid "Florin Grad" msgstr "Florin Grad" #: xmms/about.c:190 msgid "Misu Moldovan" msgstr "Misu Moldovan" #: xmms/about.c:191 msgid "Russian:" msgstr "Ruso:" #: xmms/about.c:192 msgid "Valek Filippov" msgstr "Valek Filippov" #: xmms/about.c:192 msgid "Alexandr P. Kovalenko" msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #: xmms/about.c:193 msgid "Maxim Koshelev" msgstr "Maxim Koshelev" #: xmms/about.c:193 msgid "Aleksey Smirnov" msgstr "Aleksey Smirnov" #: xmms/about.c:194 msgid "Serbian:" msgstr "Serbio:" #: xmms/about.c:195 msgid "Tomislav Jankovic" msgstr "Tomislav Jankovic" #: xmms/about.c:196 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovaco:" #: xmms/about.c:197 msgid "Pavol Cvengros" msgstr "Pavol Cvengros" #: xmms/about.c:198 #, fuzzy msgid "Slovenian:" msgstr "Eslovaco:" #: xmms/about.c:199 msgid "Tadej Panjtar" msgstr "" #: xmms/about.c:199 msgid "Tomas Hornocek" msgstr "Tomas Hornocek" #: xmms/about.c:199 msgid "Jan Matis" msgstr "Jan Matis" #: xmms/about.c:200 msgid "Spanish:" msgstr "Español:" #: xmms/about.c:201 msgid "Fabian Mandelbaum" msgstr "Fabian Mandelbaum" #: xmms/about.c:203 #, fuzzy msgid "Juan Manuel Garcia Molina" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: xmms/about.c:204 msgid "Swedish:" msgstr "Sueco:" #: xmms/about.c:205 msgid "David Hedbor" msgstr "David Hedbor" #: xmms/about.c:206 msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: xmms/about.c:206 msgid "Fuad Sabanovic" msgstr "Fuad Sabanovic" #: xmms/about.c:207 msgid "Tajik:" msgstr "Tajik:" #: xmms/about.c:208 msgid "Roger Kovacs" msgstr "Roger Kovacs" #: xmms/about.c:208 msgid "Dilshod Marupov" msgstr "Dilshod Marupov" #: xmms/about.c:209 msgid "Thai:" msgstr "Tailandés:" #: xmms/about.c:210 msgid "Pramote Khuwijitjaru" msgstr "" #: xmms/about.c:210 msgid "Supphachoke Suntiwichaya" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #: xmms/about.c:211 msgid "Turkish:" msgstr "Turco:" #: xmms/about.c:212 msgid "Nazmi Savga" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:214 #, fuzzy msgid "Omer Fadil Usta" msgstr "Ömer Fadil Usta" #: xmms/about.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraniano:" #: xmms/about.c:216 msgid "Dmytro Koval'ov" msgstr "Dmytro Koval'ov" #: xmms/about.c:217 msgid "Uzbek:" msgstr "" #: xmms/about.c:218 msgid "Mashrab Kuvatov" msgstr "" #: xmms/about.c:219 msgid "Vietnamese:" msgstr "Vietnamita:" #: xmms/about.c:220 msgid "Trinh Minh Thanh" msgstr "Trinh Minh Thanh" #: xmms/about.c:221 msgid "Walloon:" msgstr "Valón:" #: xmms/about.c:222 msgid "Lucyin Mahin" msgstr "Lucyin Mahin" #: xmms/about.c:222 msgid "Pablo Saratxaga" msgstr "Pablo Saratxaga" #: xmms/about.c:223 #, fuzzy msgid "Welsh:" msgstr "Polaco:" #: xmms/about.c:224 msgid "Rhoslyn Prys" msgstr "" #: xmms/about.c:288 msgid "About XMMS" msgstr "Acerca de XMMS" #: xmms/about.c:320 #, c-format msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" msgstr "XMMS %s - Reproductor multimedia multiplataforma" #: xmms/about.c:327 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" msgstr "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies" #: xmms/about.c:337 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: xmms/about.c:342 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: xmms/equalizer.c:80 msgid "/Load" msgstr "/Cargar" #: xmms/equalizer.c:81 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Cargar/Predefinido" #: xmms/equalizer.c:82 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Cargar/Predefinido auto-cargado" #: xmms/equalizer.c:83 msgid "/Load/Default" msgstr "/Cargar/Por defecto" #: xmms/equalizer.c:84 xmms/equalizer.c:86 msgid "/Load/-" msgstr "/Cargar/-" #: xmms/equalizer.c:85 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Cargar/Cero" #: xmms/equalizer.c:87 msgid "/Load/From file" msgstr "/Cargar/De ficheiro" #: xmms/equalizer.c:88 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Cargar/De ficheiro EQF de WinAMP" #: xmms/equalizer.c:89 msgid "/Import" msgstr "/Importar" #: xmms/equalizer.c:90 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importar/Preseleccións do WinAMP" #: xmms/equalizer.c:91 msgid "/Save" msgstr "/Gardar" #: xmms/equalizer.c:92 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Gardar/Predefinido" #: xmms/equalizer.c:93 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Gardar/Predefinido auto-cargado" #: xmms/equalizer.c:94 msgid "/Save/Default" msgstr "/Gardar/Por defecto" #: xmms/equalizer.c:95 msgid "/Save/-" msgstr "/Gardar/-" #: xmms/equalizer.c:96 msgid "/Save/To file" msgstr "/Gardar/A ficheiro" #: xmms/equalizer.c:97 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Gardar/A ficheiro EQF de WinAMP" #: xmms/equalizer.c:98 msgid "/Delete" msgstr "/Borrar" #: xmms/equalizer.c:99 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Borrar/Predefinido" #: xmms/equalizer.c:100 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Borrar/Predefinido auto-cargado" #: xmms/equalizer.c:101 msgid "/Configure Equalizer" msgstr "/Configurar Ecualizador" #: xmms/equalizer.c:747 msgid "XMMS Equalizer" msgstr "Ecualizador de XMMS" #: xmms/equalizer.c:1304 msgid "Presets" msgstr "Predefinidos" #: xmms/equalizer.c:1371 msgid "Load preset" msgstr "Cargar predefinido" #: xmms/equalizer.c:1377 msgid "Load auto-preset" msgstr "Cargar auto-predefinido" #: xmms/equalizer.c:1400 xmms/equalizer.c:1415 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Cargar predefinido do ecualizador" #: xmms/equalizer.c:1430 msgid "Import equalizer presets" msgstr "Importar predefinido do ecualizador" #: xmms/equalizer.c:1441 msgid "Save preset" msgstr "Gardar predefinido" #: xmms/equalizer.c:1450 msgid "Save auto-preset" msgstr "Gardar auto-predefinido" #: xmms/equalizer.c:1471 xmms/equalizer.c:1494 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Gardar predefinido do ecualizador" #: xmms/equalizer.c:1504 msgid "Delete preset" msgstr "Borrar predefinido" #: xmms/equalizer.c:1504 xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Borrar auto-predefinido" #: xmms/equalizer.c:1641 msgid "Configure Equalizer" msgstr "Configurar Ecualizador" #: xmms/equalizer.c:1662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Directorio de ficheiros de predefincións:" #: xmms/equalizer.c:1670 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensión dos ficheiros de predefinicións:" #: xmms/equalizer.c:1677 msgid "" "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " "presets like this:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" "4: Finally, try to load the \"default\" preset" msgstr "" "Se \"Auto\" está habilitado no ecualizador, xmms tentará cargar " "predefinidos\n" "da seguinte maneira:\n" "1: Busca un ficheiro de predefinicións no directorio do ficheiro que se vai " "reproducir.\n" "2: Busca un directorio de ficheiros de predefinicións no mesmo directorio.\n" "3: Busca un predefinido gardado coa característica de \"auto-cargar\"\n" "4: Finalmente, tenta cargar o predefinido \"por defecto\"" #: xmms/input.c:252 #, fuzzy msgid "No output plugin" msgstr "Plugin de saída" #: xmms/input.c:253 msgid "No output plugin has been selected" msgstr "" #: xmms/input.c:417 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "" #: xmms/input.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugins de entrada" #: xmms/main.c:128 msgid "/Preferences" msgstr "/Preferencias" #: xmms/main.c:129 msgid "/Skin Browser" msgstr "/Selector de temas" #: xmms/main.c:130 msgid "/Reload skin" msgstr "/Recargar tema" #: xmms/main.c:131 xmms/main.c:135 xmms/main.c:139 xmms/main.c:273 #: xmms/main.c:278 xmms/main.c:282 xmms/main.c:302 xmms/playlistwin.c:161 msgid "/-" msgstr "/-" #: xmms/main.c:132 msgid "/Repeat" msgstr "/Repetir" #: xmms/main.c:133 msgid "/Shuffle" msgstr "/Barallar" #: xmms/main.c:134 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Non avanzar na lista de reproducción" #: xmms/main.c:136 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Tempo Transcorrido" #: xmms/main.c:137 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Tempo Restante" #: xmms/main.c:138 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/main.c:140 msgid "/Always On Top" msgstr "/Sempre Arriba" #: xmms/main.c:141 msgid "/Show on all desktops" msgstr "" #: xmms/main.c:142 msgid "/WindowShade Mode" msgstr "/Modo Reducido" #: xmms/main.c:143 msgid "/Playlist WindowShade Mode" msgstr "/Modo Reducido da Lista de Reproducción" #: xmms/main.c:144 msgid "/Equalizer WindowShade Mode" msgstr "/Modo Reducido do Ecualizador" #: xmms/main.c:145 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Tamaño dobre" #: xmms/main.c:146 msgid "/Easy Move" msgstr "/Movemento Fácil" #: xmms/main.c:162 msgid "/File Info" msgstr "/Información do Ficheiro" #: xmms/main.c:163 msgid "/Jump To File" msgstr "/Saltar ó Ficheiro" #: xmms/main.c:164 msgid "/Jump To Time" msgstr "/Saltar ó Tempo" #: xmms/main.c:165 #, fuzzy msgid "/Autoscroll Song Name" msgstr "/Autodesprazamento do título da canción" #: xmms/main.c:189 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Modo de Visualización" #: xmms/main.c:190 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Modo de Visualización/Analizador" #: xmms/main.c:191 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Modo de Visualización/Osciloscopio" #: xmms/main.c:192 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Modo de Visualización/Apagado" #: xmms/main.c:193 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Modo do Analizador" #: xmms/main.c:194 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Modo do Analizador/Normal" #: xmms/main.c:195 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Modo do Analizador/Lume" #: xmms/main.c:196 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Modo do Analizador/Liñas Verticais" #: xmms/main.c:197 xmms/main.c:200 msgid "/Analyzer Mode/-" msgstr "/Modo do Analizador/-" #: xmms/main.c:198 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Modo do Analizador/Liñas" #: xmms/main.c:199 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Modo do Analizador/Barras" #: xmms/main.c:201 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Modo do Analizador/Picos" #: xmms/main.c:202 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Modo do Osciloscopio" #: xmms/main.c:203 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Modo do Osciloscopio/Osciloscopio de Puntos" #: xmms/main.c:204 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Modo do Osciloscopio/Osciloscopio de Liñas" #: xmms/main.c:205 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Modo do Osciloscopio/Osciloscopio Sólido" #: xmms/main.c:206 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Modo do VU da Fiestra Reducida" #: xmms/main.c:207 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Modo do VU da Fiestra Reducida/Normal" #: xmms/main.c:208 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Modo do VU da Fiestra Reducida/Suave" #: xmms/main.c:209 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Taxa de Refresco" #: xmms/main.c:210 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Taxa de Refresco/Completa (~50 fps)" #: xmms/main.c:211 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Taxa de Refresco/Media (~25 fps)" #: xmms/main.c:212 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Taxa de Refresco/Cuarto (~13 fps)" #: xmms/main.c:213 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Taxa de Refresco/Oitavo (~6 fps)" #: xmms/main.c:214 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Caída do Analizador" #: xmms/main.c:215 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Caída do Analizador/Moi lenta" #: xmms/main.c:216 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Caída do Analizador/Lenta" #: xmms/main.c:217 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Caída do Analizador/Media" #: xmms/main.c:218 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Caída do Analizador/Rápida" #: xmms/main.c:219 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Caída do Analizador/Moi rápida" #: xmms/main.c:220 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Caída dos Picos" #: xmms/main.c:221 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Caída dos Picos/Moi lenta" #: xmms/main.c:222 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Caída dos Picos/Lenta" #: xmms/main.c:223 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Caída dos Picos/Media" #: xmms/main.c:224 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Caída dos Picos/Rápida" #: xmms/main.c:225 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Caída dos Picos/Moi rápida" #: xmms/main.c:226 msgid "/Visualization plugins" msgstr "/Plugins de Visualización" #: xmms/main.c:272 msgid "/About XMMS" msgstr "/Acerca de XMMS" #: xmms/main.c:274 msgid "/Play File" msgstr "/Reproducir Ficheiro" #: xmms/main.c:275 msgid "/Play Directory" msgstr "/Reproducir Directorio" #: xmms/main.c:276 msgid "/Play Location" msgstr "/Reproducir Localización" #: xmms/main.c:277 xmms/playlistwin.c:158 msgid "/View File Info" msgstr "/Ver Información do Ficheiro" #: xmms/main.c:279 msgid "/Main Window" msgstr "/Fiestra Principal" #: xmms/main.c:280 msgid "/Playlist Editor" msgstr "/Editor da Lista de Reproducción" #: xmms/main.c:281 msgid "/Graphical EQ" msgstr "/Ecualizador Gráfico" #: xmms/main.c:283 msgid "/Options" msgstr "/Opcións" #: xmms/main.c:284 msgid "/Playback" msgstr "/Reproducción" #: xmms/main.c:285 msgid "/Playback/Previous" msgstr "/Reproducción/Anterior" #: xmms/main.c:286 msgid "/Playback/Play" msgstr "/Reproducción/Reproducir" #: xmms/main.c:287 msgid "/Playback/Pause" msgstr "/Reproducción/Pausa" #: xmms/main.c:288 msgid "/Playback/Stop" msgstr "/Reproducción/Parar" #: xmms/main.c:289 msgid "/Playback/Next" msgstr "/Reproducción/Seguinte" #: xmms/main.c:290 xmms/main.c:297 msgid "/Playback/-" msgstr "/Reproducción/-" #: xmms/main.c:292 msgid "/Playback/Back 5 Seconds" msgstr "/Reproducción/Atrás 5 segundos" #: xmms/main.c:293 msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" msgstr "/Reproducción/Adiante 5 segundos" #: xmms/main.c:294 msgid "/Playback/Start of List" msgstr "/Reproducción/Comezo da lista" #: xmms/main.c:295 msgid "/Playback/10 Tracks Back" msgstr "/Reproducción/10 Pistas Atrás" #: xmms/main.c:296 msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" msgstr "/Reproducción/10 Pistas Adiante" #: xmms/main.c:298 msgid "/Playback/Jump to Time" msgstr "/Reproducción/Saltar ó Tempo" #: xmms/main.c:299 msgid "/Playback/Jump to File" msgstr "/Reproducción/Saltar ó Ficheiro" #: xmms/main.c:300 #, fuzzy msgid "/Playback/Clear Queue" msgstr "/Reproducción/Pausa" #: xmms/main.c:301 msgid "/Visualization" msgstr "/Visualización" #: xmms/main.c:303 msgid "/Exit" msgstr "/Sair" #: xmms/main.c:1466 msgid "Jump to time" msgstr "Salto ó tempo" #: xmms/main.c:1477 msgid "Jump to:" msgstr "Saltar a:" #: xmms/main.c:1493 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutos:segundos" #: xmms/main.c:1500 msgid "Track length:" msgstr "Lonxitude da pista:" #: xmms/main.c:1514 xmms/main.c:1949 msgid "Jump" msgstr "Salto" #: xmms/main.c:1553 xmms/main.c:1892 xmms/main.c:2226 #, fuzzy msgid "Queue" msgstr "Engadir á lista" #: xmms/main.c:1562 #, fuzzy msgid "Unqueue" msgstr "Engadir á lista" #: xmms/main.c:1880 xmms/main.c:2202 msgid "Jump to file" msgstr "Saltar ó ficheiro" #: xmms/main.c:1894 xmms/main.c:2228 msgid "Q" msgstr "" #: xmms/main.c:1895 xmms/main.c:2229 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: xmms/main.c:1911 xmms/main.c:2297 msgid "Search: " msgstr "Búsqueda: " #: xmms/main.c:2232 msgid "Queued files: " msgstr "" #: xmms/main.c:2260 msgid "Move up" msgstr "" #: xmms/main.c:2267 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Baixar o Volume" #: xmms/main.c:2274 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/Borrar" #: xmms/main.c:2445 xmms/playlistwin.c:640 msgid "Select directory to add:" msgstr "Seleccione un directorio para engadir:" #: xmms/main.c:2494 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introduza a localización a engadir:" #: xmms/main.c:2622 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POSICIONARSE EN: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: xmms/main.c:2647 xmms/main.c:3207 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: xmms/main.c:2676 xmms/main.c:3212 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% ESQUERDO" #: xmms/main.c:2681 xmms/main.c:3215 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTRO" #: xmms/main.c:2686 xmms/main.c:3218 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DEREITO" #: xmms/main.c:3079 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU DE OPCIONS" #: xmms/main.c:3085 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "DESHABILITAR SEMPRE ARRIBA (N/A)" #: xmms/main.c:3087 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "HABILITAR SEMPRE ARRIBA (N/A)" #: xmms/main.c:3090 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESHABILITAR SEMPRE ARRIBA" #: xmms/main.c:3092 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "HABILITAR SEMPRE ARRIBA" #: xmms/main.c:3095 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "CAIXA DE INFORMACION DE FICHEIROS" #: xmms/main.c:3099 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DESHABILITAR DOBRE TAMAÑO" #: xmms/main.c:3101 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "HABILITAR DOBRE TAMAÑO" #: xmms/main.c:3104 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU DE VISUALIZACION" #: xmms/main.c:3524 msgid "Couldn't open audio" msgstr "Non se puido abrir o audio" #: xmms/main.c:3525 #, fuzzy msgid "" "Please check that:\n" "\n" "Your soundcard is configured properly\n" "You have the correct output plugin selected\n" "No other program is blocking the soundcard" msgstr "" "Por favor comprobe que:\n" "\n" "1. Ten o plugin de saida correcto seleccionado\n" "2. Non hai outros programas bloqueando a tarxeta de son\n" "3. A súa tarxeta de son esta configurada correctamente" #: xmms/main.c:3760 #, c-format msgid "" "Usage: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Uso: xmms [opcións] [ficheiros] ...\n" "\n" "Opcións:\n" "--------\n" #: xmms/main.c:3765 #, c-format msgid "Display this text and exit." msgstr "Amosa este texto e sae." #: xmms/main.c:3768 #, c-format msgid "Select XMMS session (Default: 0)" msgstr "Selecciona a sesión de XMMS (Por defecto: 0)" #: xmms/main.c:3771 #, c-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta hacia atrás na lista de reproducción" #: xmms/main.c:3774 #, c-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "Comeza reproducindo a lista actual" #: xmms/main.c:3777 #, c-format msgid "Pause current song" msgstr "Pon en pausa a canción actual" #: xmms/main.c:3780 #, c-format msgid "Stop current song" msgstr "Detén a canción actual" #: xmms/main.c:3783 #, c-format msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Alterna entre pausa e reproducción" #: xmms/main.c:3786 #, c-format msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Salta hacia adiante na lista de reproducción" #: xmms/main.c:3789 #, c-format msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Non borra a lista de reproducción" #: xmms/main.c:3792 #, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "" #: xmms/main.c:3793 xmms/main.c:3797 xmms/main.c:3801 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #: xmms/main.c:3795 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3799 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3803 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3806 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #: xmms/main.c:3809 #, c-format msgid "Show the main window." msgstr "Amosa a fiestra principal." #: xmms/main.c:3812 #, c-format msgid "Previous session ID" msgstr "" #: xmms/main.c:3815 #, c-format msgid "Print version number and exit." msgstr "Amosa o número de versión e sae." #: xmms/main.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "Usar maquina remota" #: xmms/main.c:3994 xmms/main.c:4018 xmms/main.c:4042 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/main.c:4057 #, c-format msgid "" "\n" "Segmentation fault\n" "\n" "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Violación de segmento\n" "\n" "Probablemente atopou un bug en XMMS, por favor visita\n" "http://www.xmms.org e cubre o informe do bug.\n" #: xmms/main.c:4198 msgid "GLib does not support threads." msgstr "" #: xmms/main.c:4255 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) doesn't work with XMMS.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Síntoo, a súa versión de GTK+ (%d.%d.%d) non funciona con XMMS.\n" "Por favor, use GTK+ %s ou superior.\n" #: xmms/main.c:4325 msgid "X Multimedia System" msgstr "Sistema Multimedia para X" #: xmms/playlistwin.c:95 msgid "/Sort List" msgstr "/Ordenar Lista" #: xmms/playlistwin.c:96 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Ordenar Lista/Por Título" #: xmms/playlistwin.c:98 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Ordenar Lista/Por Nome de Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:100 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Ordenar Lista/Por Camiño + Nome de Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:102 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Ordenar Lista/Por Data" #: xmms/playlistwin.c:104 xmms/playlistwin.c:173 msgid "/Selection" msgstr "/Selección" #: xmms/playlistwin.c:105 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Title" msgstr "/Ordenar Selección/Por Título" #: xmms/playlistwin.c:107 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Filename" msgstr "/Ordenar Selección/Por Nome de Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:109 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Path + Filename" msgstr "/Ordenar Selección/Por Camiño + Nome de Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:111 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Date" msgstr "/Ordenar Selección/Por Data" #: xmms/playlistwin.c:113 #, fuzzy msgid "/Selection/Randomize" msgstr "/Selección/-" #: xmms/playlistwin.c:116 msgid "/Randomize List" msgstr "/Barallar Lista" #: xmms/playlistwin.c:118 msgid "/Reverse List" msgstr "/Invertir Lista" #: xmms/playlistwin.c:131 #, fuzzy msgid "/By extension" msgstr "Extensión do ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:148 msgid "/Remove Dead Files" msgstr "/Quitar Ficheiros Mortos" #: xmms/playlistwin.c:149 msgid "/Physically Delete Files" msgstr "/Borrar Ficheiros Físicamente" #: xmms/playlistwin.c:159 #, fuzzy msgid "/Queue - Unqueue" msgstr "/Reproducción/-" #: xmms/playlistwin.c:160 msgid "/Queue manager" msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:162 msgid "/Add" msgstr "/Engadir" #: xmms/playlistwin.c:163 msgid "/Add/File" msgstr "/Engadir/Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:164 msgid "/Add/Directory" msgstr "/Engadir/Directorio" #: xmms/playlistwin.c:165 msgid "/Add/Url" msgstr "/Engadir/Url" #: xmms/playlistwin.c:167 msgid "/Remove" msgstr "/Borrar" #: xmms/playlistwin.c:168 msgid "/Remove/Selected" msgstr "/Borrar/Selección" #: xmms/playlistwin.c:169 msgid "/Remove/Crop" msgstr "/Borrar/Recortar" #: xmms/playlistwin.c:170 msgid "/Remove/All" msgstr "/Borrar/Todo" #: xmms/playlistwin.c:171 msgid "/Remove/Misc" msgstr "/Borrar/Misc" #: xmms/playlistwin.c:174 msgid "/Selection/Select All" msgstr "/Selección/Seleccionar Todo" #: xmms/playlistwin.c:175 msgid "/Selection/Select None" msgstr "/Selección/Non Seleccionar Nada" #: xmms/playlistwin.c:176 msgid "/Selection/Invert Selection" msgstr "/Selección/Invertir Selección" #: xmms/playlistwin.c:177 msgid "/Selection/-" msgstr "/Selección/-" #: xmms/playlistwin.c:178 msgid "/Selection/Read Extended Info" msgstr "/Selección/Ler Info Extendida" #: xmms/playlistwin.c:180 msgid "/Sort" msgstr "/Ordenar" #: xmms/playlistwin.c:182 msgid "/Playlist" msgstr "/Lista de reproducción" #: xmms/playlistwin.c:183 msgid "/Playlist/Load List" msgstr "/Lista de Reproducción/Cargar Lista" #: xmms/playlistwin.c:184 msgid "/Playlist/Save List" msgstr "/Lista de Reproducción/Gardar Lista" #: xmms/playlistwin.c:185 msgid "/Playlist/New List" msgstr "/Lista de Reproducción/Nova Lista" #: xmms/playlistwin.c:618 msgid "Enter URL to add:" msgstr "Introduza unha URL para engadir:" #: xmms/playlistwin.c:718 #, fuzzy msgid "Unable to write playlist!" msgstr "Non borra a lista de reproducción" #: xmms/playlistwin.c:721 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:768 #, fuzzy msgid "File exists!" msgstr "Extensión do ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists." msgstr "Extensión do ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:782 msgid "Overwrite" msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:839 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to save playlist" msgstr "Gardar lista de reproducción" #: xmms/playlistwin.c:916 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: xmms/playlistwin.c:953 msgid "Save playlist" msgstr "Gardar lista de reproducción" #: xmms/playlistwin.c:971 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "Gardar as posicións das fiestras" #: xmms/playlistwin.c:975 msgid "Determine file type:" msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:1408 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s." msgstr "Erro ó borrar \"%s\": %s." #: xmms/playlistwin.c:1424 #, c-format msgid "%d of %d files successfully deleted." msgstr "Borráronse correctamente %d ficheiros de %d." #: xmms/playlistwin.c:1428 msgid "XMMS: Files deleted" msgstr "XMMS: Ficheiros borrados" #: xmms/playlistwin.c:1459 msgid "XMMS: Delete files?" msgstr "XMMS: ¿Borrar ficheiros?" #: xmms/playlistwin.c:1468 #, c-format msgid "Really delete %d files?" msgstr "¿Borrar realmente %d ficheiros?" #: xmms/playlistwin.c:1470 #, c-format msgid "Really delete: \"%s\"?" msgstr "¿Borrar realmente: \"%s\"?" #: xmms/playlistwin.c:1930 msgid "XMMS Playlist" msgstr "Lista de reproducción de XMMS" #: xmms/prefswin.c:302 #, fuzzy msgid "" "Realtime priority is a way for XMMS to get a higher\n" "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" "\n" "This requires that XMMS is run with root privileges and\n" "may, although it's very unusual, lock up your computer.\n" "Running XMMS with root privileges might also have other\n" "security implications.\n" "\n" "Using this feature is not recommended.\n" "To activate this you need to restart XMMS." msgstr "" "A prioridade en tempo real e unha forma de que XMMS se asegure\n" "sempre de ter o tempo de CPU necesario para decodificar ficheiros\n" "de audio sen \"saltos\".\n" "\n" "Esto require que XMMS se execute con privilexios de root\n" "e pode que, ainda que non é moi usual, bloquee o seu ordenador.\n" "\n" "Foi avisado, para activar esta opción necesita reiniciar XMMS." #: xmms/prefswin.c:439 msgid "Select playlist font:" msgstr "Seleccione o tipo de letra da lista de reproducción:" #: xmms/prefswin.c:466 msgid "Select main window font:" msgstr "Seleccione o tipo de letra da fiestra principal:" #: xmms/prefswin.c:719 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: xmms/prefswin.c:742 msgid "Input Plugins" msgstr "Plugins de entrada" #: xmms/prefswin.c:750 msgid "Input plugins" msgstr "Plugins de entrada" #: xmms/prefswin.c:772 xmms/prefswin.c:804 xmms/prefswin.c:846 #: xmms/prefswin.c:891 xmms/prefswin.c:941 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: xmms/prefswin.c:779 xmms/prefswin.c:854 xmms/prefswin.c:899 #: xmms/prefswin.c:949 msgid "Enable plugin" msgstr "Habilitar plugin" #: xmms/prefswin.c:787 msgid "Output Plugin" msgstr "Plugin de saída" #: xmms/prefswin.c:812 msgid "Audio I/O Plugins" msgstr "Plugins de E/S de Audio" #: xmms/prefswin.c:818 xmms/prefswin.c:858 #, fuzzy msgid "Effects Plugins" msgstr "Plugins de Efecto" #: xmms/prefswin.c:825 #, fuzzy msgid "Effects plugins" msgstr "Plugins de Efecto" #: xmms/prefswin.c:864 xmms/prefswin.c:903 msgid "General Plugins" msgstr "Plugins Xerais" #: xmms/prefswin.c:870 msgid "General plugins" msgstr "Plugins xerais" #: xmms/prefswin.c:911 xmms/prefswin.c:953 msgid "Visualization Plugins" msgstr "Plugins de Visualización" #: xmms/prefswin.c:919 msgid "Visualization plugins" msgstr "Plugins de visualización" #: xmms/prefswin.c:968 msgid "Read info on" msgstr "Ler información" #: xmms/prefswin.c:970 #, fuzzy msgid "play" msgstr "Reproducir" #: xmms/prefswin.c:971 msgid "Read song title and length only when starting to play" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:973 msgid "demand" msgstr "baixo demanda" #: xmms/prefswin.c:974 msgid "Read song title and length when the song is visible in the playlist" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:976 msgid "load" msgstr "ó cargar" #: xmms/prefswin.c:977 msgid "" "Read song title and length as soon as the song is loaded to the playlist" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:980 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Permitir múltiples instancias" #: xmms/prefswin.c:982 msgid "Convert %20 to space" msgstr "Convertir %20 en espacio" #: xmms/prefswin.c:983 msgid "Always show clutterbar" msgstr "Amosar sempre clutterbar" #: xmms/prefswin.c:984 msgid "" "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main window" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:986 msgid "Convert underscore to space" msgstr "Convertir o guión baixo en espacio" #: xmms/prefswin.c:987 msgid "Save window positions" msgstr "Gardar as posicións das fiestras" #: xmms/prefswin.c:989 msgid "Dim titlebar when inactive" msgstr "Oscurecer a barra de título durante a inactividade" #: xmms/prefswin.c:990 msgid "Show numbers in playlist" msgstr "Amosar números na lista de reproducción" #: xmms/prefswin.c:992 #, fuzzy msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" msgstr "Ordenar alfabéticamente \"Saltar ó ficheiro\"" #: xmms/prefswin.c:993 msgid "Equalizer doublesize linked" msgstr "Ecualizador de dobre tamaño vinculado" #: xmms/prefswin.c:995 msgid "Use realtime priority when available" msgstr "Usar prioridade en tempo real cando esté dispoñible" #: xmms/prefswin.c:996 msgid "Run XMMS with higher priority (not recommended)" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:998 msgid "Smooth title scroll" msgstr "Desprazamento de título suave" #: xmms/prefswin.c:1002 msgid "Pause between songs for" msgstr "Pausa entre cancións de" #: xmms/prefswin.c:1007 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "minutos:segundos" #: xmms/prefswin.c:1013 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1017 msgid "Snap windows at" msgstr "Pegar as fiestras ós" #: xmms/prefswin.c:1022 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: xmms/prefswin.c:1028 #, fuzzy msgid "Show window manager decorations" msgstr "Non ocultar as decoracións do xestor de fiestras" #: xmms/prefswin.c:1032 msgid "Use '\\' as a directory delimiter" msgstr "Usar '\\' como un delimitador de directorios" #: xmms/prefswin.c:1035 msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1039 msgid "Mouse Wheel adjusts Volume by (%)" msgstr "A roda do rato axusta o volume en (%)" #: xmms/prefswin.c:1048 #, fuzzy msgid "Use meta-data in playlists" msgstr "Ler metadatos das listas de reproducción" #: xmms/prefswin.c:1051 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1067 msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" msgstr "" "Usar conxuntos de tipos de letra (Habilitar para o soporte de xogos de " "caracteres multi-byte)" #: xmms/prefswin.c:1086 msgid "Main Window" msgstr "Fiestra Principal" #: xmms/prefswin.c:1093 msgid "Use X font" msgstr "Usar tipo de letra de X" #: xmms/prefswin.c:1105 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: xmms/prefswin.c:1129 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "Estado do volume:" #: xmms/prefswin.c:1137 #, c-format msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1269 xmms/prefswin.c:1299 xmms/prefswin.c:1329 msgid " (enabled)" msgstr " (habilitado)" #: xmms/prefswin.c:1358 msgid " (disabled)" msgstr " (deshabilitado)" #: xmms/skinwin.c:50 msgid "Skin selector" msgstr "Selector de Temas" #: xmms/skinwin.c:58 msgid "Skins" msgstr "Temas" #: xmms/skinwin.c:77 msgid "Select random skin on play" msgstr "Seleccionar un tema aleatorio na reproducción" #: xmms/skinwin.c:195 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: xmms/util.c:594 msgid "Enqueue" msgstr "Engadir á lista" #: xmms/util.c:830 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Reproducir Ficheiro" #: xmms/util.c:832 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "Cargar ficheiro(s)" #: xmms/util.c:859 msgid "Add selected files" msgstr "Engadir ficheiros seleccionados" #: xmms/util.c:863 msgid "Add all files in directory" msgstr "Engadir tódolos ficheiros do directorio" #: xmms/util.c:887 xmms/util.c:905 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "/Engadir" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "Cambio de canción" #~ msgid "Playlist end" #~ msgstr "Fin da lista de reproducción" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "Comando a executar cando xmms cambia de canción. Pode incluir " #~ "opcionalmente a cadea %%s que será remprazada polo título da nova canción." #~ msgid "" #~ "The SHA-1 hash function failed to properly\n" #~ "generate a test key. As such, Xmms will\n" #~ "not be able to contact a CD Index server.\n" #~ msgstr "" #~ "A función de dispersión SHA-1 non puido xerar\n" #~ "unha clave de proba adecuada. Por tanto, Xmms\n" #~ "non poderá contactar cun servidor de índice de CD.\n" #~ msgid "Samplerate: %ld Hz" #~ msgstr "Taxa de mostreo: %ld Hz" #, fuzzy #~ msgid "User defined:" #~ msgstr "Nome do usuario:" #, fuzzy #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Dispositivo misturador:" #~ msgid "xmms applet" #~ msgstr "applet xmms" #~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgstr "Copyright (C) Anders Carlsson 1999, Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgid "" #~ "A simple xmms gnome panel applet by Anders Carlsson.\n" #~ "Some code is from wmxmms by Mikael Alm.\n" #~ "Tooltip support by Hiroshi Takekawa." #~ msgstr "" #~ "Un simple applet de xmms para o panel de gnome por Anders Carlsson.\n" #~ "Parte do código é do wmxmms por Mikael Alm.\n" #~ "Soporte de textos de axuda por Hiroshi Takekawa." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed GLIB & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile GLIB & GTK+\n" #~ msgstr "" #~ "Sentímolo, os fíos non están soportados na súa plataforma.\n" #~ "\n" #~ "Se está nun sistema linux baseado en libc5 e instalou GLIB & GTK+\n" #~ "antes de instalar LinuxThreads necesita recompilar GLIB & GTK+\n" #~ msgid "/Sort Selection" #~ msgstr "/Ordenar Selección" #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Fiestra da lista de reproducción transparente" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)" #~ msgstr "Detectar ficheiros por contido (en vez de pola sua extensión)" #~ msgid " (Remix)" #~ msgstr " (Remix)" #~ msgid " (Cover)" #~ msgstr " (Versión)" #~ msgid "Huffman decode error.\n" #~ msgstr "Erro de decodificación Huffman.\n" #~ msgid "Id Software .cin player %s" #~ msgstr "Reproductor de .cin de Id Software %s" #~ msgid "Error opening audio for idcin.\n" #~ msgstr "Erro abrindo o audio para idcin.\n" #~ msgid "IDCin Play" #~ msgstr "Reproducir IDCin" #~ msgid "/Sticky" #~ msgstr "/Fixo" #~ msgid "Use plugins" #~ msgstr "Usar plugins" #~ msgid "Effect/General Plugins" #~ msgstr "Plugins de Efecto/Xerais" #~ msgid "Reverse file order in fileselector" #~ msgstr "Invertir a orde dos ficheiros no selector de ficheiros" #~ msgid "Save playlist position" #~ msgstr "Gardar a posición da lista de reproducción" #~ msgid "s" #~ msgstr "seg." #~ msgid " Close " #~ msgstr " Pechar " #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensaxe" #~ msgid "(Remix)" #~ msgstr "(Remix)" #~ msgid "(Cover)" #~ msgstr "(Versión)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: xmms [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Display this text and exit.\n" #~ "-n, --session\t\tSelect XMMS session (Default: 0)\n" #~ "-r, --rew Skip backwards in playlist\n" #~ "-p, --play\t\tStart playing current playlist\n" #~ "-u, --pause\t\tPause current song\n" #~ "-s, --stop\t\tStop current song\n" #~ "-f, --fwd Skip forward in playlist\n" #~ "-e, --enqueue\t\tDon't clear the playlist\n" #~ "-m, --show-main-window\tShow the main window.\n" #~ "-v, --version Print version number and exit.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uso: xmms [opcións] [ficheiros] ...\n" #~ "\n" #~ "Opcións:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Amosa esta axuda e sae.\n" #~ "-n, --session\t\tSelecciona sesión XMMS (Por defecto: 0)\n" #~ "-r, --rew Salta atrás na lista de reproducción\n" #~ "-p, --play\t\tComeza reproducindo a lista actual.\n" #~ "-u, --pause\t\tPon en pausa a canción actual\n" #~ "-s, --stop\t\tPara a canción actual\n" #~ "-f, --fwd Salta adiante na lista de reproducción\n" #~ "-e, --enqueue\t\tNon borra a lista de reproducción\n" #~ "-m, --show-main-window\tAmosa a fiestra principal.\n" #~ "-v, --version Imprime o número de version e sae.\n" #~ "\n" #~ msgid "Use ID3 tags" #~ msgstr "Usar marcas ID3" #~ msgid "" #~ "%1 = Artist\n" #~ "%3 = Album\n" #~ "%5 = Comment\n" #~ "%7 = File name\n" #~ "%9 = File extension" #~ msgstr "" #~ "%1 = Artista\n" #~ "%3 = Album\n" #~ "%5 = Comentario\n" #~ "%7 = Nome do ficheiro\n" #~ "%9 = Extensión do ficheiro" #~ msgid "" #~ "%2 = Title\n" #~ "%4 = Year\n" #~ "%6 = Genre\n" #~ "%8 = Path" #~ msgstr "" #~ "%2 = Título\n" #~ "%4 = Ano\n" #~ "%6 = Xénero\n" #~ "%8 = Camiño" #~ msgid "" #~ "%t = Track name\n" #~ "%n = Track number" #~ msgstr "" #~ "%t = Nome da pista\n" #~ "%n = Número da pista" #~ msgid "Tone generator: %d Hz" #~ msgstr "Xerador de tonos: %d Hz" #~ msgid "Please use GTK+ 1.2.2 or newer (NOTE not 1.3.x)\n" #~ msgstr "Por favor use GTK+ 1.2.2 ou superior (NOTA: non 1.3.x)\n" #~ msgid "" #~ "DGA access is a way for plugins to be able to write directly to\n" #~ "the graphics cards video memory which results in much higher framerates.\n" #~ "There are some bugs in some X servers that make XMMS crash on startup\n" #~ "if you enable this option. If this happens change the line enable_dga = " #~ "TRUE\n" #~ "to enable_dga = FALSE in your ~/.xmms/config file.\n" #~ "\n" #~ "This also requires that you either run XMMS as root directly or with the " #~ "suid\n" #~ "bit set. (This should be safe because XMMS releases the superuser " #~ "priveliges\n" #~ "very early).\n" #~ "\n" #~ "You have been warned, to activate this you need to restart XMMS." #~ msgstr "" #~ "O acceso DGA é unha forma de que os plugins poidan escribir directamente\n" #~ "na memoria de vídeo da tarxeta gráfica, o que resulta nunha taxa de " #~ "frames\n" #~ "moito máis alta. Hai algúns fallos nalgúns servidores de X que fan que\n" #~ "XMMS revente ó arrancar se habilita esta opción. Se esto ocorre\n" #~ "cambie a liña `enable_dga = TRUE' por `enable_dga = FALSE'\n" #~ "no seu ficheiro ~/.xmms/config.\n" #~ "\n" #~ "Esto tamén require que XMMS sexa executado como root directamente\n" #~ "ou co bit suid activado. (Esto debería ser seguro xa que XMMS\n" #~ "abandoa os privilexios de superusuario moi pronto).\n" #~ "\n" #~ "Foi avisado, para activar esta opción necesita reiniciar XMMS." #~ msgid "Enable DGA access when available" #~ msgstr "Habilitar acceso por DGA cando esté dispoñible"