# xmms ko.po file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Sang-Jin Hwang , 1999. # Update: Man-Yong Lee , 2000 # Jaegeum Choe , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmms 1.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xmms.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 15:54+0900\n" "Last-Translator: Nam SungHyun \n" "Language-Team: GTP Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Effect/echo_plugin/echo.c:43 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "에코 플러그인 %s" #: Effect/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "에코 플러그인\n" "1999년 Johan Levin 제작.\n" "\n" "서라운드 에코 1999년 Carl van Schaik 제작" #: Effect/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "에코 플러그인 정보" #: Effect/echo_plugin/gui.c:23 Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: Effect/voice/about.c:35 General/ir/about.c:51 General/ir/configure.c:205 #: General/ir/configure.c:376 General/joystick/about.c:35 #: General/joystick/configure.c:272 General/song_change/song_change.c:340 #: Input/cdaudio/cddb.c:734 Input/cdaudio/cddb.c:742 Input/cdaudio/cddb.c:750 #: Input/cdaudio/cddb.c:774 Input/cdaudio/configure.c:673 #: Input/mikmod/plugin.c:125 Input/mikmod/plugin.c:616 #: Input/mpg123/configure.c:586 Input/mpg123/fileinfo.c:138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:193 Input/mpg123/http.c:208 #: Input/mpg123/mpg123.c:1151 Input/tonegen/tonegen.c:55 #: Input/vorbis/configure.c:449 Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: Input/vorbis/http.c:208 Input/vorbis/vorbis.c:778 Output/OSS/about.c:45 #: Output/OSS/configure.c:308 Output/disk_writer/disk_writer.c:145 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:438 Output/esd/about.c:44 #: Output/esd/configure.c:208 Output/solaris/about.c:24 #: Output/solaris/configure.c:266 Output/sun/about.c:36 #: Output/sun/configure.c:557 Output/alsa/about.c:46 #: Output/alsa/configure.c:437 Visualization/blur_scope/config.c:101 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 libxmms/dirbrowser.c:342 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1701 xmms/input.c:254 #: xmms/main.c:3529 xmms/playlistwin.c:733 xmms/playlistwin.c:844 #: xmms/playlistwin.c:1428 xmms/playlistwin.c:1481 xmms/prefswin.c:310 #: xmms/prefswin.c:1158 xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "" #: Effect/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "에코 설정" #: Effect/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "지연: (ms)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "재생: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "음량: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "서라운드 에코" #: Effect/echo_plugin/gui.c:143 Effect/stereo_plugin/stereo.c:129 #: General/ir/configure.c:212 General/ir/configure.c:383 #: General/joystick/configure.c:279 General/song_change/song_change.c:346 #: Input/cdaudio/cddb.c:778 Input/cdaudio/configure.c:682 #: Input/mikmod/plugin.c:623 Input/mpg123/configure.c:592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:442 Input/vorbis/configure.c:455 #: Input/vorbis/fileinfo.c:714 Output/OSS/configure.c:314 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:445 Output/esd/configure.c:215 #: Output/solaris/configure.c:278 Output/sun/configure.c:565 #: Output/alsa/configure.c:443 Visualization/blur_scope/config.c:109 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:80 libxmms/dirbrowser.c:351 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1705 xmms/main.c:1519 #: xmms/playlistwin.c:791 xmms/playlistwin.c:1482 xmms/prefswin.c:1162 #: xmms/util.c:602 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: Effect/echo_plugin/gui.c:150 Effect/stereo_plugin/stereo.c:136 #: General/joystick/configure.c:285 Output/solaris/configure.c:273 #: xmms/equalizer.c:1711 xmms/prefswin.c:1166 msgid "Apply" msgstr "적용" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "추가 스테레오 플러그인\n" "\n" "1999년 Johan Levin 제작." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:35 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "추가 스테레오 플러그인 %s" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "추가 스테레오 플러그인 정보" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:97 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "추가 스테레오 설정" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Effect intensity:" msgstr "효과 강도:" #: Effect/voice/about.c:31 msgid "About Voice Removal Plugin" msgstr "음성 제거 플러그인 정보" #: Effect/voice/about.c:32 msgid "" "XMMS Voice Removal Plugin\n" "\n" "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson " msgstr "" "XMMS 음성 제거 플러그인\n" "\n" "간단한 음성 제거 플러그인 Anders Carlsson 제작 " #: Effect/voice/voice.c:23 #, c-format msgid "Voice removal plugin %s" msgstr "음성 제거 플러그인 %s" #: General/ir/about.c:27 xmms/prefswin.c:775 xmms/prefswin.c:808 #: xmms/prefswin.c:850 xmms/prefswin.c:895 xmms/prefswin.c:945 msgid "About" msgstr "정보" #: General/ir/about.c:35 msgid "XMMS IRman Plugin:" msgstr "XMMS IRman 플러그인:" #: General/ir/about.c:41 msgid "" "Created by Charles Sielski \n" "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" "IRman page - http://www.evation.com/irman/" msgstr "" "Charles Sielski 제작\n" "XMMS를 TV / 비디오 / 스테레오 리모콘으로 제어 \n" "IRman 홈페이지 - http://www.evation.com/irman/" #: General/ir/configure.c:27 xmms/util.c:885 msgid "Play" msgstr "연주" #: General/ir/configure.c:27 General/joystick/configure.c:26 msgid "Stop" msgstr "정지" #: General/ir/configure.c:27 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Prev" msgstr "이전" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Next" msgstr "다음" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Vol +" msgstr "음량 +" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek -5s" msgstr "-5초 탐색" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek +5s" msgstr "+5초 탐색" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Vol -" msgstr "음량 -" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:28 msgid "Shuffle" msgstr "섞기" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:29 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: General/ir/configure.c:30 xmms/prefswin.c:1070 msgid "Playlist" msgstr "연주목록" #: General/ir/configure.c:31 msgid "+100" msgstr "+100" #: General/ir/configure.c:35 msgid "0" msgstr "0" #: General/ir/configure.c:35 msgid "1" msgstr "1" #: General/ir/configure.c:35 msgid "2" msgstr "2" #: General/ir/configure.c:35 msgid "3" msgstr "3" #: General/ir/configure.c:35 msgid "4" msgstr "4" #: General/ir/configure.c:36 msgid "5" msgstr "5" #: General/ir/configure.c:36 msgid "6" msgstr "6" #: General/ir/configure.c:36 msgid "7" msgstr "7" #: General/ir/configure.c:36 msgid "8" msgstr "8" #: General/ir/configure.c:36 msgid "9" msgstr "9" #: General/ir/configure.c:146 #, c-format msgid "`%s' Button Setup" msgstr "`%s' 단추 설정" #: General/ir/configure.c:156 msgid "Enter code or use remote" msgstr "코드 입력 또는 리모콘 사용" #: General/ir/configure.c:255 msgid "XMMS IRman Configuration" msgstr "XMMS IRman 설정" #: General/ir/configure.c:269 Input/cdaudio/configure.c:377 #: Input/cdaudio/configure.c:385 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: General/ir/configure.c:278 msgid "Device: " msgstr "장치: " #: General/ir/configure.c:288 msgid "IR code length: " msgstr "IR 코드 길이:" #: General/ir/configure.c:301 msgid "Controls:" msgstr "제어:" #: General/ir/configure.c:339 msgid "Playlists:" msgstr "연주목록:" #: General/ir/configure.c:368 msgid "General" msgstr "일반" #: General/ir/ir.c:50 #, c-format msgid "IRman Control %s" msgstr "IRman 제어 %s" #: General/ir/ir.c:189 #, c-format msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" msgstr "`%s' (%s) 포트를 열 수 없음\n" #: General/joystick/about.c:28 msgid "About Joystick Driver" msgstr "조이스틱 드라이버 정보" #: General/joystick/about.c:29 msgid "" "Joystick Control Plugin\n" "\n" "Created by Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ button support by Justin Wake \n" "\n" "Control XMMS with one or two joysticks.\n" msgstr "" "조이스틱 제어 플러그인\n" "\n" "Tim Ferguson 제작.\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ 단추 지원, Justin Wake \n" "\n" "한 개 또는 두 개의 조이스틱으로 XMMS를 제어.\n" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Play/Pause" msgstr "연주/일시정지" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Next Track" msgstr "다음 트랙" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Prev Track" msgstr "이전 트랙" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Fwd 5 tracks" msgstr "다음 5번째 트랙" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Back 5 tracks" msgstr "이전 5번째 트랙" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Volume Up" msgstr "음량 올림" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Volume Down" msgstr "음량 내림" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Forward 5s" msgstr "5초 이후" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Rewind 5s" msgstr "5초 이전" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Alternate" msgstr "선택" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: General/joystick/configure.c:94 msgid "XMMS Joystick Configuration" msgstr "XMMS 조이스틱 설정" #: General/joystick/configure.c:118 msgid "Devices:" msgstr "장치:" #: General/joystick/configure.c:128 msgid "Joystick 1:" msgstr "조이스틱 1:" #: General/joystick/configure.c:140 msgid "Joystick 2:" msgstr "조이스틱 2:" #: General/joystick/configure.c:152 msgid "Sensitivity (10-32767):" msgstr "감도 (10-32767):" #: General/joystick/configure.c:183 msgid "Directionals:" msgstr "방향:" #: General/joystick/configure.c:208 msgid "Directionals (alternate):" msgstr "방향 (선택):" #: General/joystick/configure.c:233 msgid "Buttons:" msgstr "단추:" #: General/joystick/configure.c:244 #, c-format msgid "Button %d:" msgstr "단추 %d:" #: General/joystick/joy.c:60 #, c-format msgid "Joystick Control %s" msgstr "조이스틱 제어 %s" #: General/joystick/joy.c:159 msgid "Joystick Control" msgstr "조이스틱 제어" #: General/joystick/joy.c:220 General/joystick/joy.c:270 msgid "" "\n" "Joystick Control: error reading" msgstr "" "\n" "조이스틱 제어: 읽는 중 오류" #: General/song_change/song_change.c:48 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "곡 바꾸기 %s" #: General/song_change/song_change.c:134 xmms/prefswin.c:301 msgid "Warning" msgstr "경고" #: General/song_change/song_change.c:145 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" "파일명과 노래 제목 태그는 쌍따옴표(\")로 묶어야 합니다. 그렇지 않으면 보안 문" "제가 발생할 수 있습니다. 계속할까요?" #: General/song_change/song_change.c:158 Input/mpg123/fileinfo.c:283 msgid "Yes" msgstr "예" #: General/song_change/song_change.c:168 Input/mpg123/fileinfo.c:282 msgid "No" msgstr "아니오" #: General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "곡 바꾸기 설정" #: General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "명령어:" #: General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "연주 목록의 곡을 모두 연주했을 때 실행될 쉘 명령어를 입력하세요." #: General/song_change/song_change.c:254 General/song_change/song_change.c:277 #: General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "명령어:" #: General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "연주 목록의 곡을 모두 연주했을 때 실행될 쉘 명령어를 입력하세요." #: General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." msgstr "연주 목록의 곡을 모두 연주했을 때 실행될 쉘 명령어를 입력하세요." #: General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:162 #, c-format msgid "CD Audio Player %s" msgstr "CD 오디오 연주기 %s" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:567 Input/cdaudio/cdaudio.c:576 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD 오디오 트랙 %02u" #: Input/cdaudio/cddb.c:722 Output/esd/configure.c:161 msgid "Server" msgstr "서버" #: Input/cdaudio/cddb.c:723 msgid "Latitude" msgstr "위도" #: Input/cdaudio/cddb.c:724 msgid "Longitude" msgstr "경도" #: Input/cdaudio/cddb.c:725 msgid "Description" msgstr "설명" #: Input/cdaudio/cddb.c:732 Input/cdaudio/cddb.c:738 Input/cdaudio/cddb.c:748 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: Input/cdaudio/cddb.c:733 msgid "Unable to connect to CDDB-server" msgstr "CDDB 서버에 연결할 수 없습니다" #: Input/cdaudio/cddb.c:739 msgid "" "Can't get server list from the current CDDB-server\n" "Unsupported CDDB protocol level" msgstr "" "현재 CDDB 서버에서 서버 목록을 얻을 수 없습니다\n" "지원되지 않는 CDDB 프로토콜을 사용합니다" #: Input/cdaudio/cddb.c:749 msgid "No site information available" msgstr "사이트 정보가 없습니다" #: Input/cdaudio/cddb.c:757 msgid "CDDB servers" msgstr "CDDB 서버" #: Input/cdaudio/cddb.c:877 xmms/about.c:348 xmms/equalizer.c:1504 #: xmms/equalizer.c:1508 xmms/input.c:431 xmms/main.c:1963 xmms/main.c:2346 #: xmms/skinwin.c:86 xmms/util.c:873 msgid "Close" msgstr "닫기" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:146 Input/cdaudio/cdinfo.c:147 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:148 msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: Input/cdaudio/configure.c:187 Input/cdaudio/configure.c:202 #: Input/cdaudio/configure.c:536 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "드라이브 %d" #: Input/cdaudio/configure.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "%s 디바이스를 열 수 없습니다\n" "에러: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:257 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "\"Table of Contents\"를 읽을 수 없습니다\n" "드라이브에 디스크가 없는 것 아닌가요?\n" #: Input/cdaudio/configure.c:262 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "%s 장치는 정상입니다.\n" "디스크에는 %d 트랙이 있습니다" #: Input/cdaudio/configure.c:271 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d 데이터 트랙)" #: Input/cdaudio/configure.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%.2d\n" msgstr "" "\n" "총 길이: %d:%.2d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:279 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "디스크에 오디오 트랙이 없어서 디지탈 오디오 추출을 시험할 수 없습니다\n" #: Input/cdaudio/configure.c:296 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "디지탈 오디오 추출 시험: 성공\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:300 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "디지탈 오디오 추출 시험 실패: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:313 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s 디렉토리을 확인할 수 없습니다\n" "에러: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:321 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is not a directory" msgstr "에러: %s이(가) 있지만 디렉토리가 아닙니다" #: Input/cdaudio/configure.c:326 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "디렉토리 %s OK" #: Input/cdaudio/configure.c:330 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:394 msgid "Directory:" msgstr "디렉토리:" #: Input/cdaudio/configure.c:403 msgid "Play mode:" msgstr "연주 모드:" #: Input/cdaudio/configure.c:409 msgid "Analog" msgstr "아날로그" #: Input/cdaudio/configure.c:412 msgid "Digital audio extraction" msgstr "디지탈 오디오 추출" #: Input/cdaudio/configure.c:422 msgid "Volume control:" msgstr "음량 조정:" #: Input/cdaudio/configure.c:428 msgid "No mixer" msgstr "믹서가 없습니다" #: Input/cdaudio/configure.c:431 msgid "CD-ROM drive" msgstr "CDROM 드라이브" #: Input/cdaudio/configure.c:434 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS 믹서" #: Input/cdaudio/configure.c:458 msgid "Check drive..." msgstr "드라이브 확인..." #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Remove drive" msgstr "드라이브 제거" #: Input/cdaudio/configure.c:512 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD 오디오 연주기 설정" #: Input/cdaudio/configure.c:548 msgid "Add drive" msgstr "드라이브 더하기" #: Input/cdaudio/configure.c:556 msgid "Device" msgstr "장치" #: Input/cdaudio/configure.c:566 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:577 msgid "Use CDDB" msgstr "CDDB 사용" #: Input/cdaudio/configure.c:581 msgid "Get server list" msgstr "서버 목록 가져옴" #: Input/cdaudio/configure.c:583 msgid "Show network window" msgstr "네트워크 창 보기" #: Input/cdaudio/configure.c:593 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB 서버:" #: Input/cdaudio/configure.c:608 msgid "CD Index:" msgstr "CD 색인:" #: Input/cdaudio/configure.c:615 msgid "Use CD Index" msgstr "CD 색인 사용" #: Input/cdaudio/configure.c:622 msgid "CD Index server:" msgstr "CD 색인 서버:" #: Input/cdaudio/configure.c:637 msgid "Track names:" msgstr "트랙명:" #: Input/cdaudio/configure.c:643 Input/mpg123/configure.c:560 #: Input/vorbis/configure.c:371 msgid "Override generic titles" msgstr "일반 제목 덮어쓰기" #: Input/cdaudio/configure.c:656 msgid "Name format:" msgstr "제목 형식:" #: Input/cdaudio/configure.c:666 msgid "CD Info" msgstr "CD 정보" #: Input/mikmod/plugin.c:91 msgid "About mikmod plugin" msgstr "MikMod 플러그인이란" #: Input/mikmod/plugin.c:115 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" "MikMod 플러그인\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "J. Nick Koston이 XMMS로 포팅함" #: Input/mikmod/plugin.c:184 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "MikMod 연주기 %s" #: Input/mikmod/plugin.c:373 msgid "Couldn't load mod" msgstr "mod를 띄울 수 없음" #: Input/mikmod/plugin.c:436 msgid "MikMod Configuration" msgstr "MikMod 설정" #: Input/mikmod/plugin.c:460 Input/mpg123/configure.c:262 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: Input/mikmod/plugin.c:471 Input/mpg123/configure.c:269 msgid "16 bit" msgstr "16 비트" #: Input/mikmod/plugin.c:479 Input/mpg123/configure.c:274 msgid "8 bit" msgstr "8 비트" #: Input/mikmod/plugin.c:487 Input/mpg123/configure.c:280 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #: Input/mikmod/plugin.c:498 Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: Input/mikmod/plugin.c:506 Input/mpg123/configure.c:293 msgid "Mono" msgstr "모노" #: Input/mikmod/plugin.c:514 msgid "Downsample:" msgstr "다운샘플:" #: Input/mikmod/plugin.c:525 Input/mpg123/configure.c:306 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:534 Input/mpg123/configure.c:311 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:542 Input/mpg123/configure.c:316 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:554 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "모듈 안에 숨겨진 패턴 찾기" #: Input/mikmod/plugin.c:561 msgid "Use surround mixing" msgstr "서라운드 믹싱 사용" #: Input/mikmod/plugin.c:568 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "모듈 끝부분 음량 감소시키기" #: Input/mikmod/plugin.c:575 msgid "Use interpolation" msgstr "보간법 사용" #: Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" #: Input/mikmod/plugin.c:589 msgid "Default panning separation" msgstr "패닝 구분 기본값" #: Input/mikmod/plugin.c:601 msgid "Quality" msgstr "음질" #: Input/mikmod/plugin.c:606 Input/mpg123/configure.c:367 #: xmms/equalizer.c:1653 xmms/equalizer.c:1689 xmms/prefswin.c:960 #: xmms/prefswin.c:1055 xmms/prefswin.c:1062 msgid "Options" msgstr "옵션" #: Input/mpg123/configure.c:190 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "MPEG 정보를 저장할 디렉토리를 선택하세요:" #: Input/mpg123/configure.c:245 msgid "MPG123 Configuration" msgstr "MPG123 설정" #: Input/mpg123/configure.c:287 msgid "Stereo (if available)" msgstr "스테레오 (가능한 경우)" #: Input/mpg123/configure.c:299 msgid "Down sample:" msgstr "샘플 다운" #: Input/mpg123/configure.c:327 msgid "Decoder:" msgstr "디코더:" #: Input/mpg123/configure.c:334 msgid "Automatic detection" msgstr "자동 인식" #: Input/mpg123/configure.c:338 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "3DNow! 최적화된 디코더" #: Input/mpg123/configure.c:342 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "MMX 최적화된 디코더" #: Input/mpg123/configure.c:346 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU 디코더" #: Input/mpg123/configure.c:375 msgid "Content" msgstr "내용" #: Input/mpg123/configure.c:379 msgid "Extension" msgstr "확장자" #: Input/mpg123/configure.c:383 msgid "Extension and content" msgstr "확장자와 내용" #: Input/mpg123/configure.c:403 msgid "Decoder" msgstr "디코더" #: Input/mpg123/configure.c:407 Input/vorbis/configure.c:238 #: Output/OSS/configure.c:264 Output/esd/configure.c:163 #: Output/solaris/configure.c:231 Output/sun/configure.c:255 msgid "Buffering:" msgstr "버퍼링:" #: Input/mpg123/configure.c:418 Input/vorbis/configure.c:248 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "버퍼 크기 (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:428 Input/vorbis/configure.c:257 #: Output/OSS/configure.c:285 Output/esd/configure.c:190 #: Output/solaris/configure.c:252 Output/sun/configure.c:286 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "사전 버퍼 (퍼센트):" #: Input/mpg123/configure.c:438 Input/vorbis/configure.c:267 msgid "Proxy:" msgstr "프록시:" #: Input/mpg123/configure.c:446 Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Use proxy" msgstr "프록시 사용" #: Input/mpg123/configure.c:455 Input/vorbis/configure.c:284 #: Output/esd/configure.c:105 Output/esd/configure.c:136 msgid "Host:" msgstr "호스트:" #: Input/mpg123/configure.c:462 Input/vorbis/configure.c:291 #: Output/esd/configure.c:145 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: Input/mpg123/configure.c:472 Input/vorbis/configure.c:301 msgid "Use authentication" msgstr "인증 사용" #: Input/mpg123/configure.c:482 Input/vorbis/configure.c:311 msgid "Username:" msgstr "사용자명:" #: Input/mpg123/configure.c:490 Input/vorbis/configure.c:319 msgid "Password:" msgstr "패스워드:" #: Input/mpg123/configure.c:503 Input/vorbis/configure.c:332 msgid "Save stream to disk:" msgstr "디스크에 스트림 저장:" #: Input/mpg123/configure.c:511 Input/vorbis/configure.c:340 msgid "Save stream to disk" msgstr "디스크에 스트림 저장" #: Input/mpg123/configure.c:520 Input/vorbis/configure.c:349 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:403 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: Input/mpg123/configure.c:527 Input/vorbis/configure.c:356 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:414 xmms/prefswin.c:1080 #: xmms/prefswin.c:1100 msgid "Browse" msgstr "찾기" #: Input/mpg123/configure.c:531 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "샤우트/아이스캐스트:" #: Input/mpg123/configure.c:538 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "샤우트/아이스캐스트 제목 스트리밍 사용" #: Input/mpg123/configure.c:542 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "아이스캐스트 메타정보 UDP 채널 사용" #: Input/mpg123/configure.c:546 Input/vorbis/configure.c:360 msgid "Streaming" msgstr "스트리밍" #: Input/mpg123/configure.c:548 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 태그:" #: Input/mpg123/configure.c:555 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "ID3V2 태그 사용 안함" #: Input/mpg123/configure.c:569 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 형식:" #: Input/mpg123/configure.c:579 Input/vorbis/configure.c:391 #: xmms/prefswin.c:1111 xmms/prefswin.c:1146 msgid "Title" msgstr "제목" #: Input/mpg123/fileinfo.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "파일에 쓸 수 없습니다: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:127 Input/mpg123/fileinfo.c:133 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "태그를 쓸 수 없음!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:132 Input/mpg123/fileinfo.c:187 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "파일을 열 수 없습니다: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:137 Input/mpg123/fileinfo.c:192 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: Input/mpg123/fileinfo.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "파일을 자를 수 없습니다: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:179 Input/mpg123/fileinfo.c:188 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "태그를 제거할 수 없음!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:183 msgid "No tag to remove!" msgstr "제거할 태그 없음!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Joint stereo" msgstr "조인트 스테레오" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Dual channel" msgstr "이중 채널" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Single channel" msgstr "단일 채널" #: Input/mpg123/fileinfo.c:227 Input/mpg123/fileinfo.c:596 #, c-format msgid "Bitrate: %d kb/s" msgstr "비트율: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:229 Input/mpg123/fileinfo.c:599 #: Input/vorbis/fileinfo.c:853 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "샘플링율: %d Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:278 msgid "None" msgstr "없음" #: Input/mpg123/fileinfo.c:279 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:281 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:307 Input/vorbis/fileinfo.c:479 xmms/input.c:404 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:321 msgid "ID3 Tag:" msgstr "ID3 태그:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:329 Input/vorbis/fileinfo.c:501 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:339 Input/vorbis/fileinfo.c:511 msgid "Artist:" msgstr "예술가:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:349 Input/vorbis/fileinfo.c:521 msgid "Album:" msgstr "앨범:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:359 Input/vorbis/fileinfo.c:531 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:369 msgid "Year:" msgstr "연도:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:380 Input/vorbis/fileinfo.c:552 msgid "Track number:" msgstr "트랙 번호:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:391 Input/vorbis/fileinfo.c:563 msgid "Genre:" msgstr "장르:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:430 Input/vorbis/fileinfo.c:700 msgid "Save" msgstr "저장" #: Input/mpg123/fileinfo.c:436 msgid "Remove ID3" msgstr "ID3 삭제" #: Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid "MPEG Info:" msgstr "MPEG 정보:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:493 Input/vorbis/fileinfo.c:937 xmms/input.c:393 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "파일 정보 - %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:586 #, c-format msgid "" "Bitrate: Variable,\n" "avg. bitrate: %d kb/s" msgstr "" "비트율: 유동적,\n" "평균 비트율: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:601 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error protection: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Emphasis: %s" msgstr "" "%s\n" "오류 보호: %s\n" "저작권: %s\n" "원곡: %s\n" "강조: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:608 #, c-format msgid "" "%d frames\n" "Filesize: %lu B" msgstr "" "%d 프레임\n" "파일 크기: %lu B" #: Input/mpg123/http.c:208 Input/vorbis/http.c:208 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:142 msgid "Error" msgstr "오류" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/mpg123/http.c:428 Input/vorbis/http.c:329 #: Input/vorbis/http.c:382 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "%s에 연결중:%d" #: Input/mpg123/http.c:389 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "호스트 %s:%d에 연결할 수 없음" #: Input/mpg123/http.c:395 Input/mpg123/http.c:413 Input/vorbis/http.c:351 #: Input/vorbis/http.c:367 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "호스트 %s을(를) 찾을 수 없음" #: Input/mpg123/http.c:407 Input/vorbis/http.c:361 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "%s 찾는 중" #: Input/mpg123/http.c:435 Input/mpg123/http.c:456 Input/vorbis/http.c:389 #: Input/vorbis/http.c:410 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "호스트 %s에 연결할 수 없음" #: Input/mpg123/http.c:514 Input/vorbis/http.c:454 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "연결됨: 응답을 기다리는 중" #: Input/mpg123/http.c:555 Input/vorbis/http.c:495 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "호스트 %s에 연결할 수 없음\n" "서버 응답: %s" #: Input/mpg123/http.c:686 Input/vorbis/http.c:616 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "사전-버퍼링: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Classic Rock" msgstr "고전 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Country" msgstr "컨트리" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Grunge" msgstr "그런지" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "New Age" msgstr "뉴에이지" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Oldies" msgstr "올드팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Other" msgstr "기타" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Pop" msgstr "팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Rap" msgstr "랩" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Rock" msgstr "록" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Industrial" msgstr "인터스트리얼" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Ska" msgstr "스카" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "데스 메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Pranks" msgstr "프랭크스" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드트랙" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로-테크노" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Ambient" msgstr "엠비엔트" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Trip-Hop" msgstr "트립 합" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Fusion" msgstr "퓨젼" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Instrumental" msgstr "기악" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Acid" msgstr "에시드" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "House" msgstr "하우스" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Game" msgstr "게임" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Sound Clip" msgstr "음향 클립" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Gospel" msgstr "성가" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Noise" msgstr "잡음" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Soul" msgstr "소울" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Space" msgstr "우주" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Meditative" msgstr "명상" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "인스트루멘탈 팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "인스트루멘탈 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Ethnic" msgstr "민족" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Darkwave" msgstr "다크웨이브" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Techno-Industrial" msgstr "인터스트리얼 테크노" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Electronic" msgstr "전자음악" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝-포크" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Eurodance" msgstr "유로댄스" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Dream" msgstr "드림" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Southern Rock" msgstr "사우슨 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Cult" msgstr "컬트" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gangsta Rap" msgstr "갱스터 랩" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Top 40" msgstr "톱 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Christian Rap" msgstr "기독교 랩" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Pop/Funk" msgstr "팝/펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Native American" msgstr "북미 토속" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Cabaret" msgstr "카바레" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "New Wave" msgstr "뉴 웨이브" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "환각풍" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Showtunes" msgstr "쇼 음악" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Trailer" msgstr "예고음악" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Lo-Fi" msgstr "로-파이" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Tribal" msgstr "트라이벌" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Punk" msgstr "에시드 펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Jazz" msgstr "에시드 재즈" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Polka" msgstr "폴카" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Retro" msgstr "레트로" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Rock & Roll" msgstr "록 & 롤" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Hard Rock" msgstr "하드록" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Folk" msgstr "포크" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Folk/Rock" msgstr "포크/록" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "National Folk" msgstr "내쇼날 포크" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Swing" msgstr "스윙" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Fast-Fusion" msgstr "빠른-퓨전" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Latin" msgstr "라틴" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Revival" msgstr "리바이벌" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Celtic" msgstr "켈트" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Bluegrass" msgstr "블루그래스" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Avantgarde" msgstr "전위" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Gothic Rock" msgstr "고딕 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Progressive Rock" msgstr "프로그래시브 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "록(환각풍)" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Symphonic Rock" msgstr "록(교향악단풍)" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Slow Rock" msgstr "느린 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Big Band" msgstr "큰 밴드" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Chorus" msgstr "코러스" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Easy Listening" msgstr "이지 리스닝" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Acoustic" msgstr "어쿠스틱" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Humour" msgstr "유머" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Speech" msgstr "연설" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Chanson" msgstr "샹숑" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Opera" msgstr "오페라" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Chamber Music" msgstr "실내악" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Sonata" msgstr "소나타" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Symphony" msgstr "교향악" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Booty Bass" msgstr "부티 배스" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Primus" msgstr "프라이머스" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Porn Groove" msgstr "포르노풍" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Satire" msgstr "풍자" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Slow Jam" msgstr "슬로우 잼" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Club" msgstr "클럽" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Tango" msgstr "탱고" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Samba" msgstr "삼바" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Folklore" msgstr "민속악" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Ballad" msgstr "발라드" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Power Ballad" msgstr "파워 발라드" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "리드믹 소울" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Freestyle" msgstr "프리스타일" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Duet" msgstr "듀엣" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Punk Rock" msgstr "펑크 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Drum Solo" msgstr "드럼 독주" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "A Cappella" msgstr "아 카펠라" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Euro-House" msgstr "유로-하우스" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Dance Hall" msgstr "댄스홀" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Goa" msgstr "인도풍" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Drum & Bass" msgstr "드럼 & 베이스" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Club-House" msgstr "클럽-하우스" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Hardcore" msgstr "하드코어" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Terror" msgstr "콩포" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Indie" msgstr "인디" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "BritPop" msgstr "영국팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Negerpunk" msgstr "흑인펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk 펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Beat" msgstr "비트" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "기독교 갱스터 랩" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Heavy Metal" msgstr "헤비 메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Black Metal" msgstr "흑인 메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Crossover" msgstr "크로스 오버" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Contemporary Christian" msgstr "현재 기독교" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Christian Rock" msgstr "기독교 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Merengue" msgstr "메렝계" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Salsa" msgstr "살사" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Thrash Metal" msgstr "트래시 메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Anime" msgstr "만화" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "JPop" msgstr "일본 팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Synthpop" msgstr "신스팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" msgstr "MPEG 레이어 1/2/3 플러그인 정보" #: Input/mpg123/mpg123.c:1149 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 디코딩 엔진(Michael Hipp )\n" "플러그인, XMMS 팀" #: Input/mpg123/mpg123.c:1183 #, c-format msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" msgstr "MPEG 레이어 1/2/3 연주기 %s" #: Input/tonegen/tonegen.c:49 msgid "About Tone Generator" msgstr "톤 생성기 정보" #: Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "시너스 톤 생성기 Haavard Kvaalen 만듬\n" "수정, Daniel J. Peng \n" "\n" "사용하려면 URL을 더하세요: tone://주파수1;주파수2;주파수3;...\n" "예: 2000Hz와 2005Hz 톤을 연주하려면 tone://2000;2005" #: Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "톤 생성기:" #: Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "톤 생성기 %s" #: Input/vorbis/configure.c:158 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Ogg Vorbis 스트림을 저장할 디렉토리를 선택하세요:" #: Input/vorbis/configure.c:226 msgid "Ogg Vorbis Configuration" msgstr "Ogg Vorbis 설정" #: Input/vorbis/configure.c:364 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis 태그:" #: Input/vorbis/configure.c:380 xmms/prefswin.c:1120 msgid "Title format:" msgstr "제목 형식:" #: Input/vorbis/configure.c:395 Input/vorbis/fileinfo.c:645 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "리플레이게인 설정:" #: Input/vorbis/configure.c:402 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "잘림 방지 사용" #: Input/vorbis/configure.c:406 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "리플레이게인 사용" #: Input/vorbis/configure.c:410 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "리플레이게인 타입:" #: Input/vorbis/configure.c:419 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "트랙 Gain/Peak 사용" #: Input/vorbis/configure.c:426 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "앨범 Gain/Peak 사용" #: Input/vorbis/configure.c:436 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "6dB 부스트 + 하드 제한 사용" #: Input/vorbis/configure.c:440 msgid "ReplayGain" msgstr "리플레이게인" #: Input/vorbis/fileinfo.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s" msgstr "" "오류 발생:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 msgid "Error!" msgstr "오류!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:238 Input/vorbis/fileinfo.c:293 #: Input/vorbis/fileinfo.c:314 Input/vorbis/fileinfo.c:323 msgid "Failed to modify tag" msgstr "태그 수정 실패" #: Input/vorbis/fileinfo.c:493 msgid "Ogg Vorbis Tag:" msgstr "Ogg Vorbis 태그:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:541 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:582 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC 번호:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Organization:" msgstr "기관:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:634 msgid "Copyright:" msgstr "사용권:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:652 msgid "Track gain:" msgstr "트랙 gain:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:662 msgid "Track peak:" msgstr "트랙 peak:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:673 msgid "Album gain:" msgstr "앨범 gain:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:683 msgid "Album peak:" msgstr "앨범 peak:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:707 msgid "Remove Tag" msgstr "태그 제거" #: Input/vorbis/fileinfo.c:722 msgid "Ogg Vorbis Info:" msgstr "Ogg Vorbis 정보:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:851 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d kbps" msgstr "명목 비트율: %d kbps" #: Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "명목 비트율: %d kbps" #: Input/vorbis/fileinfo.c:854 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "채널: %d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:855 #, c-format msgid "Length: %d:%.2d" msgstr "길이: %d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:856 #, c-format msgid "File size: %d B" msgstr "파일 크기: %d B" #: Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:130 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Player %s" msgstr "Ogg Vorbis 연주기 %s" #: Input/vorbis/vorbis.c:761 msgid "About Ogg Vorbis Plugin" msgstr "Ogg Vorbis 플러그인 정보" #: Input/vorbis/vorbis.c:766 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Xiph.org Foundation의 Ogg Vorbis 플러그인\n" "\n" "원래 코드:\n" "Tony Arcieri \n" "기여한 사람:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Xiph.org Foundation 주소 - http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:82 #, c-format msgid "Wave Player %s" msgstr "WAVE 연주기 %s" #: Output/OSS/OSS.c:44 #, c-format msgid "OSS Driver %s" msgstr "OSS 드라이버 %s" #: Output/OSS/about.c:30 msgid "About OSS Driver" msgstr "OSS 드라이버 정보" #: Output/OSS/about.c:31 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS 드라이버\n" "\n" "본 프로그래은 무료 소프트웨어입니다; 여러분께서는 FSF의 GNU General\n" "Public License에 의거하여 본 프로그램을 수정 또는 배포하실 수\n" "있습니다; GPL 라이센스 두번째 버전 또는 (사용자 선택에 의거) 이후의\n" "버전.\n" "\n" "본 프로그램이 유용하게 사용되어지길 바라며, 그러나 본 프로그램은\n" "상품성 또는 특정 목적에 사용 가능성은 물론 어떤한 보증도 하질\n" "않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General Public License를\n" "참고하시기 바랍니다.\n" "\n" "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" "받으셨을것입니다; 만약 그렇지 않다면, the Free Software\n" "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" "USA로 연락하시기 바랍니다." #: Output/OSS/configure.c:133 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "기본값 (%s)" #: Output/OSS/configure.c:151 msgid "Default" msgstr "기본값" #: Output/OSS/configure.c:180 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS 드라이버 설정" #: Output/OSS/configure.c:194 Output/sun/configure.c:179 #: Output/alsa/configure.c:289 msgid "Audio device:" msgstr "오디오 장치:" #: Output/OSS/configure.c:212 Output/OSS/configure.c:246 msgid "Use alternate device:" msgstr "다른 장치 사용하기:" #: Output/OSS/configure.c:228 Output/sun/configure.c:216 #: Output/alsa/configure.c:334 msgid "Mixer device:" msgstr "믹서 장치:" #: Output/OSS/configure.c:262 Output/solaris/configure.c:229 #: Output/sun/configure.c:244 msgid "Devices" msgstr "장치" #: Output/OSS/configure.c:276 Output/esd/configure.c:176 #: Output/solaris/configure.c:243 Output/sun/configure.c:268 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "버퍼 크기 (ms):" #: Output/OSS/configure.c:292 Output/esd/configure.c:201 #: Output/solaris/configure.c:259 Output/sun/configure.c:300 msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: Output/OSS/configure.c:293 msgid "Mixer Settings:" msgstr "믹서 설정:" #: Output/OSS/configure.c:298 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "음량 제어를 PCM으로 하지 않음" #: Output/OSS/configure.c:301 Output/sun/configure.c:390 msgid "Mixer" msgstr "믹서" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:112 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "디스크 쓰기 플러그인 %s" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "실시간 모드로 실행하고 있을 때에는\n" "Disk Writer 플러그인을 사용할 수 없음" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:344 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "출력 파일을 저장할 디렉토리를 지정하시기 바랍니다:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:392 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Disk Writer 설정" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:421 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Output/esd/about.c:29 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "ESounD 플러그인 정보" #: Output/esd/about.c:30 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD 플러그인\n" "\n" "본 프로그램은 무료 소프트웨어입니다; 여러분께서는 FSF의 GNU General\n" "Public License에 의거하여 본 프로그램을 수정 또는 배포하실 수\n" "있습니다; GPL 라이센스 두번째 버전 또는 (사용자 선택에 의거) 이후의\n" "버전.\n" "\n" "본 프로그램이 유용하게 사용되어지길 바라며, 그러나 본 프로그램은\n" "상품성 또는 특정 목적에 사용 가능성은 물론 어떠한 보증도 하질\n" "않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General Public License를\n" "참고하시기 바랍니다.\n" "\n" "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" "받으셨을것입니다; 만약 그렇지 않다면, the Free Software\n" "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA로 연락하시기 바랍니다." #: Output/esd/configure.c:95 msgid "ESD Plugin configuration" msgstr "ESD 플러그인 설정" #: Output/esd/configure.c:117 msgid "Use remote host" msgstr "원격 호스트 사용" #: Output/esd/configure.c:124 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "OSS 믹서로 음량 조정" #: Output/esd/esd.c:45 #, c-format msgid "eSound Output Plugin %s" msgstr "eSound 출력 플러그인 %s" #: Output/solaris/Sun.c:32 #, c-format msgid "Solaris audio plugin %s" msgstr "솔라리스 오디오 플러그인 %s" #: Output/solaris/about.c:20 msgid "About Solaris Audio Driver" msgstr "솔라리스 오디오 드라이버 정보" #: Output/solaris/about.c:21 msgid "" "XMMS Solaris Audio Driver\n" "\n" "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "with help from many contributors." msgstr "" "XMMS 솔라리스 오디오 드라이버\n" "\n" "제작: John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" " 많은 분들의 도움이 있었습니다." #: Output/solaris/configure.c:101 #, c-format msgid "Default - %s" msgstr "기본값 - %s" #: Output/solaris/configure.c:121 #, c-format msgid "Soundcard #%d - %s" msgstr "사운드카드 #%d - %s" #: Output/solaris/configure.c:154 msgid "Configure Solaris driver" msgstr "솔라리스 드라이버 설정" #: Output/solaris/configure.c:190 msgid "Always use AUDIODEV environment variable" msgstr "AUDIODEV 환경변수 항상 사용" #: Output/solaris/configure.c:196 msgid "Output ports:" msgstr "출력 포트:" #: Output/solaris/configure.c:206 msgid "Line out" msgstr "라인 아웃" #: Output/solaris/configure.c:207 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: Output/solaris/configure.c:208 msgid "Internal speaker" msgstr "내부 스피커" #: Output/sun/about.c:32 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Sun 드라이버 정보" #: Output/sun/about.c:33 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" msgstr "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "관리자: .\n" #: Output/sun/configure.c:197 msgid "Audio control device:" msgstr "오디오 조정 장치:" #: Output/sun/configure.c:346 msgid "Volume controls device:" msgstr "음량 조정 장치:" #: Output/sun/configure.c:359 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS가 혼자만 믹서를 사용." #: Output/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "상태" #: Output/sun/configure.c:536 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Sun 드라이버 설정" #: Output/sun/sun.c:52 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "BSD Sun 드라이버 %s" #: Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "ALSA 드라이버 정보" #: Output/alsa/about.c:31 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA 드라이버\n" "\n" "본 프로그래은 무료 소프트웨어입니다; 여러분께서는 FSF의 GNU General\n" "Public License에 의거하여 본 프로그램을 수정 또는 배포하실 수\n" "있습니다; GPL 라이센스 두번째 버전 또는 (사용자 선택에 의거) 이후의\n" "버전.\n" "\n" "본 프로그램이 유용하게 사용되어지길 바라며, 그러나 본 프로그램은\n" "상품성 또는 특정 목적에 사용 가능성은 물론 어떤한 보증도 하질\n" "않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General Public License를\n" "참고하시기 바랍니다.\n" "\n" "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" "받으셨을것입니다; 만약 그렇지 않다면, the Free Software\n" "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" "USA로 연락하시기 바랍니다.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:44 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s 출력 플러그인" #: Output/alsa/configure.c:153 msgid "Unknown soundcard" msgstr "모르는 사운드카드" #: Output/alsa/configure.c:208 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "기본 PCM 장치 (%s)" #: Output/alsa/configure.c:275 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA 드라이버 설정" #: Output/alsa/configure.c:303 msgid "Mixer:" msgstr "믹서:" #: Output/alsa/configure.c:311 msgid "Use software volume control" msgstr "소프트웨어 음량 조정 사용" #: Output/alsa/configure.c:321 msgid "Mixer card:" msgstr "믹서 카드:" #: Output/alsa/configure.c:354 msgid "Device settings" msgstr "장치 설정" #: Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "사운드카드 #%d - %s" #: Output/alsa/configure.c:373 Output/alsa/configure.c:415 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "버퍼 시간 (ms):" #: Output/alsa/configure.c:387 msgid "Period time (ms):" msgstr "주기 시간 (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 msgid "XMMS:" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:430 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:62 #, c-format msgid "Blur Scope %s" msgstr "블러 스코프 %s" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:157 msgid "Blur scope" msgstr "블러 스코프" #: Visualization/blur_scope/config.c:68 msgid "Color Entry" msgstr "색상 항목" #: Visualization/blur_scope/config.c:76 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:51 msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:43 msgid "OpenGL Spectrum configuration" msgstr "OpenGL 스펙트럼 설정" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:57 msgid "3DFX Fullscreen mode" msgstr "3DFX 전체화면 모드" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:123 #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:124 msgid "OpenGL Spectrum analyzer" msgstr "OpenGL 스펙트럼 분석기" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:142 #, c-format msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" msgstr "OpenGL 스펙트럼 분석기 %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:66 #, c-format msgid "Simple spectrum analyzer %s" msgstr "간단한 스펙트럼 분석기 %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:86 msgid "Spectrum analyzer" msgstr "스펙트럼 분석기" #: libxmms/titlestring.c:283 msgid "Performer/Artist" msgstr "연주가/예술가" #: libxmms/titlestring.c:284 msgid "Album" msgstr "앨범" #: libxmms/titlestring.c:285 msgid "Genre" msgstr "장르" #: libxmms/titlestring.c:286 msgid "File name" msgstr "파일명" #: libxmms/titlestring.c:287 msgid "File path" msgstr "파일 경로" #: libxmms/titlestring.c:288 msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #: libxmms/titlestring.c:289 msgid "Track name" msgstr "트랙명" #: libxmms/titlestring.c:290 msgid "Track number" msgstr "트랙 번호" #: libxmms/titlestring.c:291 msgid "Date" msgstr "날짜" #: libxmms/titlestring.c:292 msgid "Year" msgstr "연도" #: libxmms/titlestring.c:293 msgid "Comment" msgstr "설명" #: wmxmms/getopt.c:632 xmms/getopt.c:632 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 %s\n" #: wmxmms/getopt.c:656 xmms/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 사용하지 않음\n" #: wmxmms/getopt.c:661 xmms/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 사용하지 않음\n" #: wmxmms/getopt.c:678 wmxmms/getopt.c:851 xmms/getopt.c:678 xmms/getopt.c:851 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요함\n" #: wmxmms/getopt.c:707 xmms/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:711 xmms/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 %c%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:737 xmms/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 부 적절한 옵션 -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:740 xmms/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:770 wmxmms/getopt.c:900 xmms/getopt.c:770 xmms/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 인수가 필요한 옵션 -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:817 xmms/getopt.c:817 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `-W %s'\n" #: wmxmms/getopt.c:835 xmms/getopt.c:835 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 사용하지 않음\n" #: wmxmms/wmxmms.c:667 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" msgstr "오류: %s을(를) 찾을 수 없음\n" #: wmxmms/wmxmms.c:705 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션]\n" "\n" "옵션:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\t현재 글들을 보여주고 마침.\n" "-g, --geometry\t\t창 크기를 설정 (예 +20+20)\n" "-s, --session\t\t사용할 xmms 세션 설정 (기본값: 0)\n" "-c, --command\t\txmms 실행 명령 설정 (기본값: xmms)\n" "-i, --icon\t\txmms를 사용하지 않을때 사용될 아이콘 지정\n" "-n, --single\t\t한번 클릭으로 xmms 사용 가능\n" "-t, --title\t\t창에 마우스가 오면 곡명을 보여줌\n" "-v, --version\t\t버전 정보를 보여주고 마침\n" "\n" #: xmms/about.c:28 msgid "Main Programming:" msgstr "주 프로그래밍:" #: xmms/about.c:29 msgid "Peter Alm" msgstr "Peter Alm" #: xmms/about.c:31 msgid "Additional Programming:" msgstr "추가 프로그래밍:" #: xmms/about.c:33 xmms/about.c:181 msgid "Haavard Kvaalen" msgstr "Haavard Kvaalen" #: xmms/about.c:34 msgid "Derrik Pates" msgstr "Derrik Pates" #: xmms/about.c:36 msgid "With Additional Help:" msgstr "도움 주신 분들:" #: xmms/about.c:37 msgid "Tony Arcieri" msgstr "Tony Arcieri" #: xmms/about.c:38 msgid "Sean Atkinson" msgstr "Sean Atkinson" #: xmms/about.c:39 xmms/about.c:136 msgid "Jorn Baayen" msgstr "Jorn Baayen" #: xmms/about.c:40 msgid "James M. Cape" msgstr "Javmes M. Cape" #: xmms/about.c:41 msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" msgstr "Anders Carlsson (효과 플러그인)" #: xmms/about.c:42 msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" msgstr "Chun-Chung Chen (xfont 패치)" #: xmms/about.c:43 msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" msgstr "Tim Ferguson (조이스틱 플러그인)" #: xmms/about.c:44 msgid "Ben Gertzfield" msgstr "Ben Gertzfield" #: xmms/about.c:45 msgid "Vesa Halttunen" msgstr "Vesa Halttunen" #: xmms/about.c:46 msgid "Logan Hanks" msgstr "Logan Hanks" #: xmms/about.c:47 msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" msgstr "Eric L. Hernes (FreeBSD 패치)" #: xmms/about.c:48 msgid "Ville Herva" msgstr "Ville Herva" #: xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/about.c:50 msgid "higway (MMX)" msgstr "higway (MMX)" #: xmms/about.c:51 msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" msgstr "Michael Hipp 외 (MPG123 엔진)" #: xmms/about.c:53 msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" msgstr "Olle Haellnaes (컴파일 문제 고침)" #: xmms/about.c:55 msgid "Matti Hamalainen" msgstr "" #: xmms/about.c:56 msgid "David Jacoby" msgstr "David Jacoby" #: xmms/about.c:57 msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #: xmms/about.c:58 msgid "Lyle B Kempler" msgstr "Lyle B Kempler" #: xmms/about.c:59 msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" msgstr "J. Nick Koston (MikMod 플러그인)" #: xmms/about.c:60 msgid "Aaron Lehmann" msgstr "Aaron Lehmann" #: xmms/about.c:61 msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" msgstr "Johan Levin (에코 + 스테레오 플러그인)" #: xmms/about.c:62 msgid "Eric Lindvall" msgstr "Eric Lindvall" #: xmms/about.c:63 xmms/about.c:154 msgid "Colin Marquardt" msgstr "Colin Marquardt" #: xmms/about.c:64 msgid "Willem Monsuwe" msgstr "Willem Monsuwe" #: xmms/about.c:65 msgid "Heikki Orsila" msgstr "" #: xmms/about.c:66 msgid "Gian-Carlo Pascutto" msgstr "Gian-Carlo Pascutto" #: xmms/about.c:67 msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" msgstr "John Riddoch (솔라리스 플러그인)" #: xmms/about.c:68 msgid "Josip Rodin" msgstr "Josip Rodin" #: xmms/about.c:69 msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" msgstr "Pablo Saratxaga (국제화)" #: xmms/about.c:70 msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" msgstr "Carl van Schaik (프로 로직 플러그인)" #: xmms/about.c:72 msgid "Joerg Schuler" msgstr "Joerg Schuler" #: xmms/about.c:73 msgid "Charles Sielski (irman plugin)" msgstr "Charles Sielski (irman 플러그인)" #: xmms/about.c:74 xmms/about.c:182 msgid "Espen Skoglund" msgstr "Espen Skoglund" #: xmms/about.c:75 msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" msgstr "Matthieu Sozeau (ALSA 플러그인)" #: xmms/about.c:76 msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #: xmms/about.c:77 msgid "Zinx Verituse" msgstr "Zinx Verituse" #: xmms/about.c:78 msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" msgstr "Ryan Weaver (RPM 패키지와 그 외 몇가지)" #: xmms/about.c:79 msgid "Chris Wilson" msgstr "Chris Wilson" #: xmms/about.c:80 msgid "Dave Yearke" msgstr "Dave Yearke" #: xmms/about.c:81 msgid "Stephan K. Zitz" msgstr "Stephan K. Zitz" #: xmms/about.c:83 msgid "Default skin:" msgstr "기본값 스킨:" #: xmms/about.c:84 msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" msgstr "Leonard \"Blayde\" Tan" #: xmms/about.c:85 msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" msgstr "Robin Sylvestre (이퀄라이저와 연주목록)" #: xmms/about.c:86 msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" msgstr "Thomas Nilsson (새 타이틀과 코드정리)" #: xmms/about.c:88 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "홈페이지 및 그래픽:" #: xmms/about.c:89 xmms/about.c:206 msgid "Thomas Nilsson" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:91 msgid "Support and Docs:" msgstr "지원 및 문서:" #: xmms/about.c:93 xmms/about.c:205 msgid "Olle Hallnas" msgstr "Olle Haellnaes" #: xmms/about.c:98 msgid "Afrikaans:" msgstr "아프리카어:" #: xmms/about.c:100 msgid "Schalk W. Cronje" msgstr "Schalk W. Cronje" #: xmms/about.c:101 msgid "Albanian:" msgstr "알바니아어:" #: xmms/about.c:102 msgid "Naim Daka" msgstr "Naim Daka" #: xmms/about.c:103 msgid "Azerbaijani:" msgstr "아제르바잔어:" #: xmms/about.c:105 msgid "Metin Amiroff" msgstr "Metin Amiroff" #: xmms/about.c:107 msgid "Vasif Ismailoglu" msgstr "Vasif Ismailoglu" #: xmms/about.c:108 msgid "Basque:" msgstr "바스크어:" #: xmms/about.c:110 msgid "Inigo Salvador Azurmendi" msgstr "Inigo Salvador Azurmendi" #: xmms/about.c:111 msgid "Belarusian:" msgstr "Belarusian:" #: xmms/about.c:112 msgid "Smaliakou Zmicer" msgstr "Smaliakou Zmicer" #: xmms/about.c:113 msgid "Bosnian:" msgstr "보스니아어:" #: xmms/about.c:115 msgid "Amila Akagic" msgstr "Amila Akagic" #: xmms/about.c:116 msgid "Grabovica Eldin" msgstr "Grabovica Eldin" #: xmms/about.c:116 msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: xmms/about.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "브라질 포르투갈어:" #: xmms/about.c:118 msgid "Juan Carlos Castro y Castro" msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #: xmms/about.c:119 msgid "Bulgarian:" msgstr "불가리아어:" #: xmms/about.c:120 msgid "Boyan Ivanov" msgstr "Boyan Ivanov" #: xmms/about.c:120 msgid "Yovko D. Lambrev" msgstr "Yovko D. Lambrev" #: xmms/about.c:121 msgid "Catalan:" msgstr "카탈로니아어:" #: xmms/about.c:122 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: xmms/about.c:122 msgid "Quico Llach" msgstr "Quico Llach" #: xmms/about.c:122 xmms/about.c:201 msgid "Jordi Mallach" msgstr "Jordi Mallach" #: xmms/about.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "중국어:" #: xmms/about.c:124 msgid "Chun-Chung Chen" msgstr "Chun-Chung Chen" #: xmms/about.c:124 msgid "Jouston Huang" msgstr "Jouston Huang" #: xmms/about.c:124 msgid "Andrew Lee" msgstr "Andrew Lee" #: xmms/about.c:125 msgid "Chih-Wei Huang" msgstr "Chih-Wei Huang" #: xmms/about.c:125 msgid "Shiyu Tang" msgstr "Shiyu Tang" #: xmms/about.c:125 msgid "Danny Zeng" msgstr "Danny Zeng" #: xmms/about.c:126 msgid "Croatian:" msgstr "크로아티아어:" #: xmms/about.c:127 msgid "Vlatko Kosturjak" msgstr "Vlatko Kosturjak" #: xmms/about.c:127 msgid "Vladimir Vuksan" msgstr "Vladimir Vuksan" #: xmms/about.c:128 msgid "Czech:" msgstr "체코어:" #: xmms/about.c:130 msgid "Vladimir Marek" msgstr "Vladimir Marek" #: xmms/about.c:131 msgid "Radek Vybiral" msgstr "Radek Vybiral" #: xmms/about.c:132 msgid "Danish:" msgstr "덴마크어:" #: xmms/about.c:133 msgid "Nikolaj Berg Amondsen" msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #: xmms/about.c:133 msgid "Troels Liebe Bentsen" msgstr "Troels Liebe Bentsen" #: xmms/about.c:134 msgid "Kenneth Christiansen" msgstr "Kenneth Christiansen" #: xmms/about.c:134 msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: xmms/about.c:135 msgid "Dutch:" msgstr "네덜란드어:" #: xmms/about.c:136 msgid "Bart Coppens" msgstr "Bart Coppens" #: xmms/about.c:136 msgid "Wilmer van der Gaast" msgstr "Wilmer van der Gaast" #: xmms/about.c:137 msgid "Tom Laermans" msgstr "Tom Laermans" #: xmms/about.c:138 msgid "Esperanto:" msgstr "에스페란토어:" #: xmms/about.c:139 msgid "D. Dale Gulledge" msgstr "D. Dale Gulledge" #: xmms/about.c:140 msgid "Estonian:" msgstr "에스토니아어:" #: xmms/about.c:141 msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: xmms/about.c:142 msgid "Finnish:" msgstr "핀란드어:" #: xmms/about.c:143 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: xmms/about.c:143 msgid "Matias Griese" msgstr "Matias Griese" #: xmms/about.c:144 msgid "French:" msgstr "프랑스어:" #: xmms/about.c:145 msgid "Arnaud Boissinot" msgstr "Arpad Boissinot" #: xmms/about.c:145 msgid "Eric Fernandez-Bellot" msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #: xmms/about.c:146 msgid "Galician:" msgstr "갈릴리어:" #: xmms/about.c:148 msgid "Alberto Garcia" msgstr "Alberto Garcia" #: xmms/about.c:150 msgid "David Fernandez Vaamonde" msgstr "David Fernandez Vaamonde" #: xmms/about.c:151 msgid "Georgian:" msgstr "그루지야어:" #: xmms/about.c:152 msgid "Aiet Kolkhi" msgstr "Aiet Kolkhi" #: xmms/about.c:153 msgid "German:" msgstr "독일어:" #: xmms/about.c:154 msgid "Stefan Siegel" msgstr "Stefan Siegel" #: xmms/about.c:155 msgid "Greek:" msgstr "그리스어:" #: xmms/about.c:156 msgid "Kyritsis Athanasios" msgstr "Kyritsis Athanasios" #: xmms/about.c:157 msgid "Hungarian:" msgstr "헝가리어:" #: xmms/about.c:158 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: xmms/about.c:159 msgid "Indonesian:" msgstr "인도네시아어:" #: xmms/about.c:160 msgid "Budi Rachmanto" msgstr "Budi Rachmanto" #: xmms/about.c:161 msgid "Irish:" msgstr "아일랜드어:" #: xmms/about.c:162 msgid "Alastair McKinstry" msgstr "Alastair McKinstry" #: xmms/about.c:163 msgid "Italian:" msgstr "이태리어:" #: xmms/about.c:164 msgid "Paolo Lorenzin" msgstr "Paolo Lorenzin" #: xmms/about.c:164 msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: xmms/about.c:165 msgid "Japanese:" msgstr "일본어:" #: xmms/about.c:166 msgid "Hiroshi Takekawa" msgstr "Hiroshi Takekawa" #: xmms/about.c:167 msgid "Korean:" msgstr "한국어:" #: xmms/about.c:168 msgid "Jaegeum Choe" msgstr "최재금" #: xmms/about.c:168 msgid "Sang-Jin Hwang" msgstr "황상진" #: xmms/about.c:168 msgid "Byeong-Chan Kim" msgstr "김병찬" #: xmms/about.c:169 msgid "Man-Yong Lee" msgstr "이만용" #: xmms/about.c:170 msgid "Lithuanian:" msgstr "리투아니아어:" #: xmms/about.c:171 msgid "Gediminas Paulauskas" msgstr "Gediminas Paulauskas" #: xmms/about.c:172 msgid "Latvian:" msgstr "라트비아어:" #: xmms/about.c:174 msgid "Juris Kudins" msgstr "Juris Kudins" #: xmms/about.c:175 msgid "Vitauts Stochka" msgstr "Vitauts Stochka" #: xmms/about.c:176 msgid "Malay:" msgstr "말레이어:" #: xmms/about.c:177 msgid "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" #: xmms/about.c:178 msgid "Norwegian:" msgstr "노르웨이어:" #: xmms/about.c:180 msgid "Andreas Bergstrom" msgstr "Andreas Bergstrom" #: xmms/about.c:181 msgid "Terje Bjerkelia" msgstr "Terje Bjerkelia" #: xmms/about.c:181 msgid "Roy-Magne Mo" msgstr "Roy-Magne Mo" #: xmms/about.c:183 msgid "Polish:" msgstr "폴란드어:" #: xmms/about.c:184 msgid "Grzegorz Kowal" msgstr "Grzegorz Kowal" #: xmms/about.c:185 msgid "Portuguese:" msgstr "포르투갈어:" #: xmms/about.c:186 msgid "Jorge Costa" msgstr "Jorge Costa" #: xmms/about.c:187 msgid "Romanian:" msgstr "루마니아어:" #: xmms/about.c:188 msgid "Florin Grad" msgstr "Florin Grad" #: xmms/about.c:190 msgid "Misu Moldovan" msgstr "Misu Moldovan" #: xmms/about.c:191 msgid "Russian:" msgstr "러시아어:" #: xmms/about.c:192 msgid "Valek Filippov" msgstr "Valek Filippov" #: xmms/about.c:192 msgid "Alexandr P. Kovalenko" msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #: xmms/about.c:193 msgid "Maxim Koshelev" msgstr "Maxim Koshelev" #: xmms/about.c:193 msgid "Aleksey Smirnov" msgstr "Aleksey Smirnov" #: xmms/about.c:194 msgid "Serbian:" msgstr "세르비아어:" #: xmms/about.c:195 msgid "Tomislav Jankovic" msgstr "Tomislav Jankovic" #: xmms/about.c:196 msgid "Slovak:" msgstr "슬로베니아어:" #: xmms/about.c:197 msgid "Pavol Cvengros" msgstr "Pavol Cvengros" #: xmms/about.c:198 msgid "Slovenian:" msgstr "슬로베니아어:" #: xmms/about.c:199 msgid "Tadej Panjtar" msgstr "Tadej Panjtar" #: xmms/about.c:199 msgid "Tomas Hornocek" msgstr "Tomas Hornocek" #: xmms/about.c:199 msgid "Jan Matis" msgstr "Jan Matis" #: xmms/about.c:200 msgid "Spanish:" msgstr "스페인어:" #: xmms/about.c:201 msgid "Fabian Mandelbaum" msgstr "Fabian Mandelbaum" #: xmms/about.c:203 msgid "Juan Manuel Garcia Molina" msgstr "Juan Manuel Garcia Molina" #: xmms/about.c:204 msgid "Swedish:" msgstr "스웨덴어:" #: xmms/about.c:205 msgid "David Hedbor" msgstr "David Hedbor" #: xmms/about.c:206 msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: xmms/about.c:206 msgid "Fuad Sabanovic" msgstr "Fuad Sabanovic" #: xmms/about.c:207 msgid "Tajik:" msgstr "타지크어:" #: xmms/about.c:208 msgid "Roger Kovacs" msgstr "Roger Kovacs" #: xmms/about.c:208 msgid "Dilshod Marupov" msgstr "Dilshod Marupov" #: xmms/about.c:209 msgid "Thai:" msgstr "태국어:" #: xmms/about.c:210 msgid "Pramote Khuwijitjaru" msgstr "Pramote Khuwijitjaru" #: xmms/about.c:210 msgid "Supphachoke Suntiwichaya" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #: xmms/about.c:211 msgid "Turkish:" msgstr "터키어:" #: xmms/about.c:212 msgid "Nazmi Savga" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:214 msgid "Omer Fadil Usta" msgstr "Omer Fadil Usta" #: xmms/about.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "우크라이나어:" #: xmms/about.c:216 msgid "Dmytro Koval'ov" msgstr "Dmytro Koval'ov" #: xmms/about.c:217 msgid "Uzbek:" msgstr "우즈베크어:" #: xmms/about.c:218 msgid "Mashrab Kuvatov" msgstr "Mashrab Kuvatov" #: xmms/about.c:219 msgid "Vietnamese:" msgstr "베트남어:" #: xmms/about.c:220 msgid "Trinh Minh Thanh" msgstr "Trinh Minh Thanh" #: xmms/about.c:221 msgid "Walloon:" msgstr "왈룬어:" #: xmms/about.c:222 msgid "Lucyin Mahin" msgstr "Lucyin Mahin" #: xmms/about.c:222 msgid "Pablo Saratxaga" msgstr "Pablo Saratxaga" #: xmms/about.c:223 msgid "Welsh:" msgstr "Welsh:" #: xmms/about.c:224 msgid "Rhoslyn Prys" msgstr "Rhoslyn Prys" #: xmms/about.c:288 msgid "About XMMS" msgstr "XMMS 정보" #: xmms/about.c:320 #, c-format msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" msgstr "XMMS %s - 크로스 플랫폼 멀티미디어 연주기" #: xmms/about.c:327 msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" msgstr "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" #: xmms/about.c:337 msgid "Credits" msgstr "만든이" #: xmms/about.c:342 msgid "Translators" msgstr "번역한 사람들" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: xmms/equalizer.c:80 msgid "/Load" msgstr "/읽기" #: xmms/equalizer.c:81 msgid "/Load/Preset" msgstr "/읽기/설정" #: xmms/equalizer.c:82 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/읽기/자동-읽기 설정" #: xmms/equalizer.c:83 msgid "/Load/Default" msgstr "/읽기/기본값" #: xmms/equalizer.c:84 xmms/equalizer.c:86 msgid "/Load/-" msgstr "/읽기/-" #: xmms/equalizer.c:85 msgid "/Load/Zero" msgstr "/읽기/없음" #: xmms/equalizer.c:87 msgid "/Load/From file" msgstr "/읽기/파일" #: xmms/equalizer.c:88 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/읽기/WinAMP EQF 파일" #: xmms/equalizer.c:89 msgid "/Import" msgstr "/수입" #: xmms/equalizer.c:90 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/수입/Winamp 설정" #: xmms/equalizer.c:91 msgid "/Save" msgstr "/저장" #: xmms/equalizer.c:92 msgid "/Save/Preset" msgstr "/저장/설정" #: xmms/equalizer.c:93 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/저장/자동-읽기 설정" #: xmms/equalizer.c:94 msgid "/Save/Default" msgstr "/저장/기본값" #: xmms/equalizer.c:95 msgid "/Save/-" msgstr "/저장/-" #: xmms/equalizer.c:96 msgid "/Save/To file" msgstr "/저장/파일" #: xmms/equalizer.c:97 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/저장/WinAMP EQF파일" #: xmms/equalizer.c:98 msgid "/Delete" msgstr "/지우기" #: xmms/equalizer.c:99 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/지우기/설정" #: xmms/equalizer.c:100 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/지우기/자동-읽기 설정" #: xmms/equalizer.c:101 msgid "/Configure Equalizer" msgstr "/이퀄라이져 설정" #: xmms/equalizer.c:747 msgid "XMMS Equalizer" msgstr "XMMS 이퀄라이저" #: xmms/equalizer.c:1304 msgid "Presets" msgstr "설정" #: xmms/equalizer.c:1371 msgid "Load preset" msgstr "설정 읽기" #: xmms/equalizer.c:1377 msgid "Load auto-preset" msgstr "자동-설정 읽기" #: xmms/equalizer.c:1400 xmms/equalizer.c:1415 msgid "Load equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 설정 읽기" #: xmms/equalizer.c:1430 msgid "Import equalizer presets" msgstr "이퀄라이저 설정 수입" #: xmms/equalizer.c:1441 msgid "Save preset" msgstr "설정 저장" #: xmms/equalizer.c:1450 msgid "Save auto-preset" msgstr "자동-설정 저장" #: xmms/equalizer.c:1471 xmms/equalizer.c:1494 msgid "Save equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 설정 저장" #: xmms/equalizer.c:1504 msgid "Delete preset" msgstr "설정 지우기" #: xmms/equalizer.c:1504 xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete auto-preset" msgstr "자동 설정 지우기" #: xmms/equalizer.c:1641 msgid "Configure Equalizer" msgstr "이퀄라이져 설정" #: xmms/equalizer.c:1662 msgid "Directory preset file:" msgstr "디렉토리 기설정 파일:" #: xmms/equalizer.c:1670 msgid "File preset extension:" msgstr "파일 기설정 확장자:" #: xmms/equalizer.c:1677 msgid "" "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " "presets like this:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" "4: Finally, try to load the \"default\" preset" msgstr "" "이퀄라이져에서 \"자동\"을 켜면, 이퀄라이져 다음처럼 이퀄라이져 기설정을 로드" "합니다:\n" "1: 연주할 파일 디렉토리 안에서 기설정 파일을 찾는다\n" "2: 같은 디렉토리 안에서 디렉토리 기설정 파일을 찾는다\n" "3: \"자동 적재\" 기능으로 저장된 기설정 파일을 찾는다\n" "4: 마지막으로 \"기본\" 기설정 파일을 적재하려 시도한다." #: xmms/input.c:252 msgid "No output plugin" msgstr "출력 플러그인이 없음" #: xmms/input.c:253 msgid "No output plugin has been selected" msgstr "출력 플러그인이 선택되어 있지 않습니다" #: xmms/input.c:417 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "이 파일에 어떤 입력 플러그인을 사용해야 할 지 모르겠습니다" #: xmms/input.c:419 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "입력 플러그인: %s" #: xmms/main.c:128 msgid "/Preferences" msgstr "/선택사항" #: xmms/main.c:129 msgid "/Skin Browser" msgstr "/스킨 찾기" #: xmms/main.c:130 msgid "/Reload skin" msgstr "/스킨 다시 읽기" #: xmms/main.c:131 xmms/main.c:135 xmms/main.c:139 xmms/main.c:273 #: xmms/main.c:278 xmms/main.c:282 xmms/main.c:302 xmms/playlistwin.c:161 msgid "/-" msgstr "/-" #: xmms/main.c:132 msgid "/Repeat" msgstr "/반복" #: xmms/main.c:133 msgid "/Shuffle" msgstr "/뒤섞임" #: xmms/main.c:134 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/고급 연주 목록 없음" #: xmms/main.c:136 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/경과 시간" #: xmms/main.c:137 msgid "/Time Remaining" msgstr "/남은 시간" #: xmms/main.c:138 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/main.c:140 msgid "/Always On Top" msgstr "/항상 맨 위" #: xmms/main.c:141 msgid "/Show on all desktops" msgstr "/모든 데스크탑에 보이기" #: xmms/main.c:142 msgid "/WindowShade Mode" msgstr "/창줄임 모드" #: xmms/main.c:143 msgid "/Playlist WindowShade Mode" msgstr "/연주 목록 창줄임 모드" #: xmms/main.c:144 msgid "/Equalizer WindowShade Mode" msgstr "/이퀄라이져 창줄임 모드" #: xmms/main.c:145 msgid "/DoubleSize" msgstr "/두배 크기" #: xmms/main.c:146 msgid "/Easy Move" msgstr "/쉬운 이동" #: xmms/main.c:162 msgid "/File Info" msgstr "/파일 정보" #: xmms/main.c:163 msgid "/Jump To File" msgstr "/파일 건너뛰기" #: xmms/main.c:164 msgid "/Jump To Time" msgstr "/시간 건너뛰기" #: xmms/main.c:165 msgid "/Autoscroll Song Name" msgstr "/노래제목 자동 스크롤" #: xmms/main.c:189 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/시각효과 모드" #: xmms/main.c:190 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/시각효과 모드/스펙트럼" #: xmms/main.c:191 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/시각효과 모드/파형" #: xmms/main.c:192 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/시각효과 모드/끄기" #: xmms/main.c:193 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/스펙트럼 모드" #: xmms/main.c:194 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/스펙트럼 모드/일반" #: xmms/main.c:195 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/스펙트럼 모드/화염" #: xmms/main.c:196 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/스펙트럼 모드/수직선" #: xmms/main.c:197 xmms/main.c:200 msgid "/Analyzer Mode/-" msgstr "/스펙트럼 모드/-" #: xmms/main.c:198 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/스펙트럼 모드/선" #: xmms/main.c:199 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/스펙트럼 모드/막대기" #: xmms/main.c:201 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/스펙트럼 모드/꼭지점" #: xmms/main.c:202 msgid "/Scope Mode" msgstr "/파형 모드" #: xmms/main.c:203 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/파형 모드/점 파형" #: xmms/main.c:204 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/파형 모드/선 파형" #: xmms/main.c:205 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/파형 모드/고체 파형" #: xmms/main.c:206 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/창줄임 VU 모드" #: xmms/main.c:207 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/창줄임 VU 모드/일반" #: xmms/main.c:208 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/창줄임 VU 모드/부드러움" #: xmms/main.c:209 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/재생율" #: xmms/main.c:210 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/재생율/최대 (~50 fps)" #: xmms/main.c:211 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/재생율/중간 (~25 fps)" #: xmms/main.c:212 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/재생율/25% (~13 fps)" #: xmms/main.c:213 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/재생율/12.5% (~6 fps)" #: xmms/main.c:214 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/스펙트럼 감소" #: xmms/main.c:215 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 느리게" #: xmms/main.c:216 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/스펙트럼 감소/느리게" #: xmms/main.c:217 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/스펙트럼 감소/느리게/중간" #: xmms/main.c:218 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/스펙트럼 감소/빠르게" #: xmms/main.c:219 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 빠르게" #: xmms/main.c:220 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/최고점 감소" #: xmms/main.c:221 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/최고점 감소/최대한 느리게" #: xmms/main.c:222 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/최고점 감소/느리게" #: xmms/main.c:223 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/최고점 감소/중간" #: xmms/main.c:224 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/최고점 감소/빠르게" #: xmms/main.c:225 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/최고점 감소/최대한 빠르게" #: xmms/main.c:226 msgid "/Visualization plugins" msgstr "/시각효과 플러그인" #: xmms/main.c:272 msgid "/About XMMS" msgstr "/XMMS 정보" #: xmms/main.c:274 msgid "/Play File" msgstr "/파일 연주" #: xmms/main.c:275 msgid "/Play Directory" msgstr "/디렉토리 연주" #: xmms/main.c:276 msgid "/Play Location" msgstr "/위치 연주" #: xmms/main.c:277 xmms/playlistwin.c:158 msgid "/View File Info" msgstr "/파일 정보 보기" #: xmms/main.c:279 msgid "/Main Window" msgstr "/기본 창" #: xmms/main.c:280 msgid "/Playlist Editor" msgstr "/연주목록 편집기" #: xmms/main.c:281 msgid "/Graphical EQ" msgstr "/그래픽 EQ" #: xmms/main.c:283 msgid "/Options" msgstr "/옵션" #: xmms/main.c:284 msgid "/Playback" msgstr "/연주" #: xmms/main.c:285 msgid "/Playback/Previous" msgstr "/연주/이전곡" #: xmms/main.c:286 msgid "/Playback/Play" msgstr "/연주/연주" #: xmms/main.c:287 msgid "/Playback/Pause" msgstr "/연주/일시정지" #: xmms/main.c:288 msgid "/Playback/Stop" msgstr "/연주/정지" #: xmms/main.c:289 msgid "/Playback/Next" msgstr "/연주/다음" #: xmms/main.c:290 xmms/main.c:297 msgid "/Playback/-" msgstr "/연주/-" #: xmms/main.c:292 msgid "/Playback/Back 5 Seconds" msgstr "/연주/5초 전" #: xmms/main.c:293 msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" msgstr "/연주/5초 후" #: xmms/main.c:294 msgid "/Playback/Start of List" msgstr "/연주/목록 처음" #: xmms/main.c:295 msgid "/Playback/10 Tracks Back" msgstr "/연주/10곡 전" #: xmms/main.c:296 msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" msgstr "/연주/10곡 후" #: xmms/main.c:298 msgid "/Playback/Jump to Time" msgstr "/연주/시간 이동" #: xmms/main.c:299 msgid "/Playback/Jump to File" msgstr "/연주/파일 이동" #: xmms/main.c:300 msgid "/Playback/Clear Queue" msgstr "/연주/큐 비우기" #: xmms/main.c:301 msgid "/Visualization" msgstr "/시각효과" #: xmms/main.c:303 msgid "/Exit" msgstr "/마침" #: xmms/main.c:1466 msgid "Jump to time" msgstr "시간 이동" #: xmms/main.c:1477 msgid "Jump to:" msgstr "이동할 위치:" #: xmms/main.c:1493 msgid "minutes:seconds" msgstr "분:초" #: xmms/main.c:1500 msgid "Track length:" msgstr "트랙 길이:" #: xmms/main.c:1514 xmms/main.c:1949 msgid "Jump" msgstr "이동" #: xmms/main.c:1553 xmms/main.c:1892 xmms/main.c:2226 msgid "Queue" msgstr "큐" #: xmms/main.c:1562 msgid "Unqueue" msgstr "큐에서 제거" #: xmms/main.c:1880 xmms/main.c:2202 msgid "Jump to file" msgstr "파일 이동" #: xmms/main.c:1894 xmms/main.c:2228 msgid "Q" msgstr "" #: xmms/main.c:1895 xmms/main.c:2229 msgid "Files" msgstr "파일" #: xmms/main.c:1911 xmms/main.c:2297 msgid "Search: " msgstr "찾기:" #: xmms/main.c:2232 msgid "Queued files: " msgstr "" #: xmms/main.c:2260 msgid "Move up" msgstr "" #: xmms/main.c:2267 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "음량 내림" #: xmms/main.c:2274 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/지우기" #: xmms/main.c:2445 xmms/playlistwin.c:640 msgid "Select directory to add:" msgstr "더할 디렉토리 선택:" #: xmms/main.c:2494 msgid "Enter location to play:" msgstr "연주할 위치 입력:" #: xmms/main.c:2622 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "이동 위치: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: xmms/main.c:2647 xmms/main.c:3207 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "음량: %d%%" #: xmms/main.c:2676 xmms/main.c:3212 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "밸런스: %d%% 왼쪽" #: xmms/main.c:2681 xmms/main.c:3215 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "밸런스: 가운데" #: xmms/main.c:2686 xmms/main.c:3218 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "밸런스: %d%% 오른쪽" #: xmms/main.c:3079 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "옵션 메뉴" #: xmms/main.c:3085 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "항상 맨 위 해제 (N/A)" #: xmms/main.c:3087 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "항상 맨 위로 보임 (N/A)" #: xmms/main.c:3090 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "항상 맨 위 해제" #: xmms/main.c:3092 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "항상 맨 위로 보기" #: xmms/main.c:3095 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "파일 정보 상자" #: xmms/main.c:3099 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "두배크기 해제" #: xmms/main.c:3101 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "두배크기 설정" #: xmms/main.c:3104 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "시각효과 메뉴" #: xmms/main.c:3524 msgid "Couldn't open audio" msgstr "오디오를 열 수 없음" #: xmms/main.c:3525 msgid "" "Please check that:\n" "\n" "Your soundcard is configured properly\n" "You have the correct output plugin selected\n" "No other program is blocking the soundcard" msgstr "" "점검 사항:\n" "\n" "사운드카드의 올바른 설정 여부\n" "올바른 출력 플러그인 선택 여부\n" "다른 프로그램의 사운드카드 사용 여부" #: xmms/main.c:3760 #, c-format msgid "" "Usage: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "사용법: xmms [옵션들] [파일들] ...\n" "\n" "옵션들:\n" "-------\n" #: xmms/main.c:3765 #, c-format msgid "Display this text and exit." msgstr "현재 글 보여준 후 마침" #: xmms/main.c:3768 #, c-format msgid "Select XMMS session (Default: 0)" msgstr "XMMS 세션 선택(기본값: 0)" #: xmms/main.c:3771 #, c-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "연주목록에서 뒤로 건너뛰기" #: xmms/main.c:3774 #, c-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 연주목록 연주 시작" #: xmms/main.c:3777 #, c-format msgid "Pause current song" msgstr "현재 곡 멈춤" #: xmms/main.c:3780 #, c-format msgid "Stop current song" msgstr "현재 곡 중지" #: xmms/main.c:3783 #, c-format msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "연주중이면 멈춤, 아니면 연주" #: xmms/main.c:3786 #, c-format msgid "Skip forward in playlist" msgstr "연주목록에서 앞으로 건너뛰기" #: xmms/main.c:3789 #, c-format msgid "Don't clear the playlist" msgstr "연주 목록 보존" #: xmms/main.c:3792 #, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "" #: xmms/main.c:3793 xmms/main.c:3797 xmms/main.c:3801 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #: xmms/main.c:3795 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3799 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3803 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3806 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #: xmms/main.c:3809 #, c-format msgid "Show the main window." msgstr "주 창 보이기" #: xmms/main.c:3812 #, c-format msgid "Previous session ID" msgstr "이전 세션 ID" #: xmms/main.c:3815 #, c-format msgid "Print version number and exit." msgstr "버전 출력 후 마침" #: xmms/main.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "원격 호스트 사용" #: xmms/main.c:3994 xmms/main.c:4018 xmms/main.c:4042 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/main.c:4057 #, c-format msgid "" "\n" "Segmentation fault\n" "\n" "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" "\n" msgstr "" "\n" "세그멘테이션 실패\n" "\n" "XMMS의 버그를 발견한 듯 합니다. http://bugs.xmms.org\n" "에 접속하여 버그 보고서를 작성해 주시기 바랍니다.\n" #: xmms/main.c:4198 msgid "GLib does not support threads." msgstr "GLib이 쓰레드를 지원하지 않습니다." #: xmms/main.c:4255 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) doesn't work with XMMS.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "사용 중인 GTK+ 버젼 (%d.%d.%d)에서는 XMMS가 동작하지 않습니다.\n" "GTK+ %s 이상을 사용하세요.\n" #: xmms/main.c:4325 msgid "X Multimedia System" msgstr "X 멀티미디어 시스템" #: xmms/playlistwin.c:95 msgid "/Sort List" msgstr "/목록 정렬" #: xmms/playlistwin.c:96 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/목록 정렬/곡명 순" #: xmms/playlistwin.c:98 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/목록 정렬/파일명 순" #: xmms/playlistwin.c:100 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일명 순" #: xmms/playlistwin.c:102 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/목록 정렬/날짜 순" #: xmms/playlistwin.c:104 xmms/playlistwin.c:173 msgid "/Selection" msgstr "/선택" #: xmms/playlistwin.c:105 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Title" msgstr "/선택 정렬/곡명 순" #: xmms/playlistwin.c:107 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Filename" msgstr "/선택 정렬/파일명 순" #: xmms/playlistwin.c:109 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Path + Filename" msgstr "/선택 정렬/경로 + 파일명 순" #: xmms/playlistwin.c:111 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Date" msgstr "/선택 정렬/날짜 순" #: xmms/playlistwin.c:113 #, fuzzy msgid "/Selection/Randomize" msgstr "/선택/-" #: xmms/playlistwin.c:116 msgid "/Randomize List" msgstr "/무작위 목록" #: xmms/playlistwin.c:118 msgid "/Reverse List" msgstr "/역순 목록" #: xmms/playlistwin.c:131 msgid "/By extension" msgstr "/파일 확장자" #: xmms/playlistwin.c:148 msgid "/Remove Dead Files" msgstr "/없는 파일 지우기" #: xmms/playlistwin.c:149 msgid "/Physically Delete Files" msgstr "/물리적으로 파일 지우기" #: xmms/playlistwin.c:159 msgid "/Queue - Unqueue" msgstr "/Queue - Unqueue" #: xmms/playlistwin.c:160 #, fuzzy msgid "/Queue manager" msgstr "/Queue - Unqueue" #: xmms/playlistwin.c:162 msgid "/Add" msgstr "/더하기" #: xmms/playlistwin.c:163 msgid "/Add/File" msgstr "/더하기/파일" #: xmms/playlistwin.c:164 msgid "/Add/Directory" msgstr "/더하기/디렉토리" #: xmms/playlistwin.c:165 msgid "/Add/Url" msgstr "/더하기/URL" #: xmms/playlistwin.c:167 msgid "/Remove" msgstr "/지우기" #: xmms/playlistwin.c:168 msgid "/Remove/Selected" msgstr "/지우기/선택된 것" #: xmms/playlistwin.c:169 msgid "/Remove/Crop" msgstr "/지우기/Crop" #: xmms/playlistwin.c:170 msgid "/Remove/All" msgstr "/지우기/모두" #: xmms/playlistwin.c:171 msgid "/Remove/Misc" msgstr "/지우기/기타" #: xmms/playlistwin.c:174 msgid "/Selection/Select All" msgstr "/선택/모두 선택" #: xmms/playlistwin.c:175 msgid "/Selection/Select None" msgstr "/선택/모두 선택 해제" #: xmms/playlistwin.c:176 msgid "/Selection/Invert Selection" msgstr "/선택/선택 반전" #: xmms/playlistwin.c:177 msgid "/Selection/-" msgstr "/선택/-" #: xmms/playlistwin.c:178 msgid "/Selection/Read Extended Info" msgstr "/선택/확장 정보 읽기" #: xmms/playlistwin.c:180 msgid "/Sort" msgstr "/정렬" #: xmms/playlistwin.c:182 msgid "/Playlist" msgstr "/연주목록" #: xmms/playlistwin.c:183 msgid "/Playlist/Load List" msgstr "/연주목록/목록 읽기" #: xmms/playlistwin.c:184 msgid "/Playlist/Save List" msgstr "/연주목록/목록 저장" #: xmms/playlistwin.c:185 msgid "/Playlist/New List" msgstr "/연주목록/새 목록" #: xmms/playlistwin.c:618 msgid "Enter URL to add:" msgstr "더할 URL 입력:" #: xmms/playlistwin.c:718 msgid "Unable to write playlist!" msgstr "연주목록을 저장할 수 없습니다!" #: xmms/playlistwin.c:721 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "연주목록 \"%s\"을(를) 쓸 수 없습니다: %s" #: xmms/playlistwin.c:768 msgid "File exists!" msgstr "파일이 있습니다!" #: xmms/playlistwin.c:771 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s이(가) 이미 있습니다." #: xmms/playlistwin.c:782 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: xmms/playlistwin.c:839 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:843 msgid "Unable to save playlist" msgstr "연주목록 저장 오류" #: xmms/playlistwin.c:916 msgid "Load playlist" msgstr "연주목록 읽기" #: xmms/playlistwin.c:953 msgid "Save playlist" msgstr "연주목록 저장" #: xmms/playlistwin.c:971 msgid "Save options" msgstr "옵션 저장" #: xmms/playlistwin.c:975 msgid "Determine file type:" msgstr "파일 타입 결정:" #: xmms/playlistwin.c:1408 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s." msgstr "\"%s\" 삭제 실패: %s." #: xmms/playlistwin.c:1424 #, c-format msgid "%d of %d files successfully deleted." msgstr "%2$d 파일 중 %1$d이(가) 삭제되었습니다." #: xmms/playlistwin.c:1428 msgid "XMMS: Files deleted" msgstr "XMMS: 파일이 삭제되었습니다." #: xmms/playlistwin.c:1459 msgid "XMMS: Delete files?" msgstr "XMMS: 파일을 지울까요?" #: xmms/playlistwin.c:1468 #, c-format msgid "Really delete %d files?" msgstr "정말로 %d 파일을 지울까요?" #: xmms/playlistwin.c:1470 #, c-format msgid "Really delete: \"%s\"?" msgstr "정말로 지웁니까: 「%s」?" #: xmms/playlistwin.c:1930 msgid "XMMS Playlist" msgstr "XMMS 연주목록" #: xmms/prefswin.c:302 msgid "" "Realtime priority is a way for XMMS to get a higher\n" "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" "\n" "This requires that XMMS is run with root privileges and\n" "may, although it's very unusual, lock up your computer.\n" "Running XMMS with root privileges might also have other\n" "security implications.\n" "\n" "Using this feature is not recommended.\n" "To activate this you need to restart XMMS." msgstr "" "실시간 우선권은 XMMS가 오디오 파일을 디코딩하는\n" "동안 노래가 \"끊어지는 것\"을 방지하기 위해 필요한\n" "CPU 시간을 확보하는 방법입니다.\n" "\n" "이를 위해서는 루트 권한으로 XMMS를 실행하여야 하며\n" "잘못되면 여러분의 컴퓨터를 정지시키는 수가 있습니다.\n" "XMMS를 루트 권한으로 실행하면 보안 문제가 발생할\n" "수도 있습니다.\n" "\n" "이 기능의 사용은 자제하시기 바랍니다.\n" "이 기능을 사용하려면 XMMS를 다시 실행시키기 바랍니다." #: xmms/prefswin.c:439 msgid "Select playlist font:" msgstr "연주목록 글꼴 선택" #: xmms/prefswin.c:466 msgid "Select main window font:" msgstr "기본 창 글꼴 선택" #: xmms/prefswin.c:719 msgid "Preferences" msgstr "선택사항" #: xmms/prefswin.c:742 msgid "Input Plugins" msgstr "입력 플러그인" #: xmms/prefswin.c:750 msgid "Input plugins" msgstr "입력 플러그인" #: xmms/prefswin.c:772 xmms/prefswin.c:804 xmms/prefswin.c:846 #: xmms/prefswin.c:891 xmms/prefswin.c:941 msgid "Configure" msgstr "설정" #: xmms/prefswin.c:779 xmms/prefswin.c:854 xmms/prefswin.c:899 #: xmms/prefswin.c:949 msgid "Enable plugin" msgstr "플러그인 사용" #: xmms/prefswin.c:787 msgid "Output Plugin" msgstr "출력 플러그인" #: xmms/prefswin.c:812 msgid "Audio I/O Plugins" msgstr "오디오 입/출력 플러그인" #: xmms/prefswin.c:818 xmms/prefswin.c:858 msgid "Effects Plugins" msgstr "효과 플러그인" #: xmms/prefswin.c:825 msgid "Effects plugins" msgstr "효과 플러그인" #: xmms/prefswin.c:864 xmms/prefswin.c:903 msgid "General Plugins" msgstr "일반 플러그인" #: xmms/prefswin.c:870 msgid "General plugins" msgstr "일반 플러그인" #: xmms/prefswin.c:911 xmms/prefswin.c:953 msgid "Visualization Plugins" msgstr "시각효과 플러그인" #: xmms/prefswin.c:919 msgid "Visualization plugins" msgstr "시각효과 플러그인" #: xmms/prefswin.c:968 msgid "Read info on" msgstr "정보 읽기" #: xmms/prefswin.c:970 msgid "play" msgstr "연주" #: xmms/prefswin.c:971 msgid "Read song title and length only when starting to play" msgstr "노래 제목과 길이를 연주를 시작할 때만 읽기" #: xmms/prefswin.c:973 msgid "demand" msgstr "요청시" #: xmms/prefswin.c:974 msgid "Read song title and length when the song is visible in the playlist" msgstr "노래 제목과 길이를 연주목록에 표시될 때 읽기" #: xmms/prefswin.c:976 msgid "load" msgstr "읽을시" #: xmms/prefswin.c:977 msgid "" "Read song title and length as soon as the song is loaded to the playlist" msgstr "노래 제목과 길이를 연주목록에 읽어올 때 읽기" #: xmms/prefswin.c:980 msgid "Allow multiple instances" msgstr "다중 객체 허용" #: xmms/prefswin.c:982 msgid "Convert %20 to space" msgstr "20% 빈공간으로 전환" #: xmms/prefswin.c:983 msgid "Always show clutterbar" msgstr "상태창 옆 메뉴바 항상 보이기" #: xmms/prefswin.c:984 msgid "" "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main window" msgstr "\"상태창 옆 메뉴바\"는 메인 창의 왼쪽에 있는 단추들의 열입니다" #: xmms/prefswin.c:986 msgid "Convert underscore to space" msgstr "밑줄 빈공간으로 전환" #: xmms/prefswin.c:987 msgid "Save window positions" msgstr "창 위치 저장" #: xmms/prefswin.c:989 msgid "Dim titlebar when inactive" msgstr "비활성시 제목막대 스펙트럼 끄기" #: xmms/prefswin.c:990 msgid "Show numbers in playlist" msgstr "연주목록에 번호 보이기" #: xmms/prefswin.c:992 msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" msgstr "알파벳 순으로 \"파일로 이동\" 정렬" #: xmms/prefswin.c:993 msgid "Equalizer doublesize linked" msgstr "두배 크기 모드에서 이퀄라이져 연결됨" #: xmms/prefswin.c:995 msgid "Use realtime priority when available" msgstr "실시간 우선권 사용" #: xmms/prefswin.c:996 msgid "Run XMMS with higher priority (not recommended)" msgstr "더 높은 우선순위로 XMMS 실행 (추천안함)" #: xmms/prefswin.c:998 msgid "Smooth title scroll" msgstr "제목 스크롤 부드럽게" #: xmms/prefswin.c:1002 msgid "Pause between songs for" msgstr "지정된 시간 이전에 멈춤" #: xmms/prefswin.c:1007 msgid "seconds" msgstr "초" #: xmms/prefswin.c:1013 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1017 msgid "Snap windows at" msgstr "창 집기" #: xmms/prefswin.c:1022 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: xmms/prefswin.c:1028 msgid "Show window manager decorations" msgstr "창관리자의 장식달기" #: xmms/prefswin.c:1032 msgid "Use '\\' as a directory delimiter" msgstr "디렉토리 구분자로 '\\' 사용" #: xmms/prefswin.c:1035 #, fuzzy msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "MS 윈도우즈에서 만들어진 연주목록을 읽어들이고 싶을 경우 사용" #: xmms/prefswin.c:1039 msgid "Mouse Wheel adjusts Volume by (%)" msgstr "마우스 휠에 의한 조절 음량 (%s)" #: xmms/prefswin.c:1048 msgid "Use meta-data in playlists" msgstr "연주목록에 메타 데이터 사용" #: xmms/prefswin.c:1051 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1067 msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" msgstr "폰트셋 사용하기 (멀티 바이트 지원 설정)" #: xmms/prefswin.c:1086 msgid "Main Window" msgstr "기본 창" #: xmms/prefswin.c:1093 msgid "Use X font" msgstr "X 글꼴 사용" #: xmms/prefswin.c:1105 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: xmms/prefswin.c:1129 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "고급 설정" #: xmms/prefswin.c:1137 #, c-format msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1269 xmms/prefswin.c:1299 xmms/prefswin.c:1329 msgid " (enabled)" msgstr " (사용)" #: xmms/prefswin.c:1358 msgid " (disabled)" msgstr " (사용안함)" #: xmms/skinwin.c:50 msgid "Skin selector" msgstr "스킨 선택기" #: xmms/skinwin.c:58 msgid "Skins" msgstr "스킨" #: xmms/skinwin.c:77 msgid "Select random skin on play" msgstr "연주시 스킨을 무작위로 선택" #: xmms/skinwin.c:195 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: xmms/util.c:594 msgid "Enqueue" msgstr "연주목록 추가" #: xmms/util.c:830 msgid "Play files" msgstr "파일 연주" #: xmms/util.c:832 msgid "Load files" msgstr "파일 읽기" #: xmms/util.c:859 msgid "Add selected files" msgstr "선택된 파일 더하기" #: xmms/util.c:863 msgid "Add all files in directory" msgstr "디렉토리 내의 모든 파일 더하기" #: xmms/util.c:887 xmms/util.c:905 msgid "Add" msgstr "더하기" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "확인" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "곡 바꾸기" #~ msgid "Playlist end" #~ msgstr "연주목록 끝" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "곡을 바꿀 시에 실행될 쉘 명령어를 입력하세요. 지정된 %%s 문자열은 새로운 " #~ "곡의 제목으로 대체됩니다." #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "고급 설정:" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap 모드" #~ msgid "/Sort Selection" #~ msgstr "/선택 정렬" #~ msgid "Unknown file type for %s" #~ msgstr "알 수 없는 파일 타입: %s"