# translation of pl.po to # Copyright (C) 2000-2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # GNOME PL Team , 2001. # Grzegorz Kowal , 2000, 2001. # Bartosz Kosiorek , 2003-2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmms\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xmms.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-15 11:10+0100\n" "Last-Translator: b\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: Effect/echo_plugin/echo.c:43 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Wtyczka echo %s" #: Effect/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Wtyczka echo\n" "Napisana przez Johana Levina w 1999.\n" "\n" "Echo dookólne napisane prze Carla van Schaika w 1999" #: Effect/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce echo" #: Effect/echo_plugin/gui.c:23 Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: Effect/voice/about.c:35 General/ir/about.c:51 General/ir/configure.c:205 #: General/ir/configure.c:376 General/joystick/about.c:35 #: General/joystick/configure.c:272 General/song_change/song_change.c:340 #: Input/cdaudio/cddb.c:734 Input/cdaudio/cddb.c:742 Input/cdaudio/cddb.c:750 #: Input/cdaudio/cddb.c:774 Input/cdaudio/configure.c:673 #: Input/mikmod/plugin.c:125 Input/mikmod/plugin.c:616 #: Input/mpg123/configure.c:586 Input/mpg123/fileinfo.c:138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:193 Input/mpg123/http.c:208 #: Input/mpg123/mpg123.c:1151 Input/tonegen/tonegen.c:55 #: Input/vorbis/configure.c:449 Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: Input/vorbis/http.c:208 Input/vorbis/vorbis.c:778 Output/OSS/about.c:45 #: Output/OSS/configure.c:308 Output/disk_writer/disk_writer.c:145 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:438 Output/esd/about.c:44 #: Output/esd/configure.c:208 Output/solaris/about.c:24 #: Output/solaris/configure.c:266 Output/sun/about.c:36 #: Output/sun/configure.c:557 Output/alsa/about.c:46 #: Output/alsa/configure.c:437 Visualization/blur_scope/config.c:101 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 libxmms/dirbrowser.c:342 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1701 xmms/input.c:254 #: xmms/main.c:3529 xmms/playlistwin.c:733 xmms/playlistwin.c:844 #: xmms/playlistwin.c:1428 xmms/playlistwin.c:1481 xmms/prefswin.c:310 #: xmms/prefswin.c:1158 xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "" #: Effect/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Konfiguracja echa" #: Effect/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Opóźnienie: (ms)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Sprzężenie: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Głośność: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Echo dookólne" #: Effect/echo_plugin/gui.c:143 Effect/stereo_plugin/stereo.c:129 #: General/ir/configure.c:212 General/ir/configure.c:383 #: General/joystick/configure.c:279 General/song_change/song_change.c:346 #: Input/cdaudio/cddb.c:778 Input/cdaudio/configure.c:682 #: Input/mikmod/plugin.c:623 Input/mpg123/configure.c:592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:442 Input/vorbis/configure.c:455 #: Input/vorbis/fileinfo.c:714 Output/OSS/configure.c:314 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:445 Output/esd/configure.c:215 #: Output/solaris/configure.c:278 Output/sun/configure.c:565 #: Output/alsa/configure.c:443 Visualization/blur_scope/config.c:109 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:80 libxmms/dirbrowser.c:351 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1705 xmms/main.c:1519 #: xmms/playlistwin.c:791 xmms/playlistwin.c:1482 xmms/prefswin.c:1162 #: xmms/util.c:602 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: Effect/echo_plugin/gui.c:150 Effect/stereo_plugin/stereo.c:136 #: General/joystick/configure.c:285 Output/solaris/configure.c:273 #: xmms/equalizer.c:1711 xmms/prefswin.c:1166 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Wtyczka dodająca stereo\n" "\n" "Napisana przez Johana Levina w 1999." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:35 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Wtyczka stereo %s" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce stereo" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:97 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Konfiguracja wtyczki stereo" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Effect intensity:" msgstr "Intensywność efektu:" #: Effect/voice/about.c:31 msgid "About Voice Removal Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce usuwającej głos" #: Effect/voice/about.c:32 msgid "" "XMMS Voice Removal Plugin\n" "\n" "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson " msgstr "" "XMMS - wtyczka usuwająca głos\n" "\n" "Prosta wtyczka usuwająca głos ludzki,\n" "napisana przez Andersa Carlssona " #: Effect/voice/voice.c:23 #, c-format msgid "Voice removal plugin %s" msgstr "Wtyczka usuwająca ludzki głos %s" #: General/ir/about.c:27 xmms/prefswin.c:775 xmms/prefswin.c:808 #: xmms/prefswin.c:850 xmms/prefswin.c:895 xmms/prefswin.c:945 msgid "About" msgstr "Informacje" #: General/ir/about.c:35 msgid "XMMS IRman Plugin:" msgstr "XMMS - wtyczka IRman:" #: General/ir/about.c:41 msgid "" "Created by Charles Sielski \n" "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" "IRman page - http://www.evation.com/irman/" msgstr "" "Stworzona przez Charlesa Sielskiego \n" "Sterowanie XMMS za pomocą pilota TV/VCR/Stereo\n" "Strona IRman - http://www.evation.com/irman/" #: General/ir/configure.c:27 xmms/util.c:885 msgid "Play" msgstr "Odtwarzanie" #: General/ir/configure.c:27 General/joystick/configure.c:26 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymanie" #: General/ir/configure.c:27 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymanie" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Prev" msgstr "Poprzedni" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Next" msgstr "Następny" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Vol +" msgstr "Głośność +" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek -5s" msgstr "Przeskok -5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek +5s" msgstr "Przeskok +5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Vol -" msgstr "Głośność -" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:28 msgid "Shuffle" msgstr "Losowo" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:29 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: General/ir/configure.c:30 xmms/prefswin.c:1070 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: General/ir/configure.c:31 msgid "+100" msgstr "+100" #: General/ir/configure.c:35 msgid "0" msgstr "0" #: General/ir/configure.c:35 msgid "1" msgstr "1" #: General/ir/configure.c:35 msgid "2" msgstr "2" #: General/ir/configure.c:35 msgid "3" msgstr "3" #: General/ir/configure.c:35 msgid "4" msgstr "4" #: General/ir/configure.c:36 msgid "5" msgstr "5" #: General/ir/configure.c:36 msgid "6" msgstr "6" #: General/ir/configure.c:36 msgid "7" msgstr "7" #: General/ir/configure.c:36 msgid "8" msgstr "8" #: General/ir/configure.c:36 msgid "9" msgstr "9" #: General/ir/configure.c:146 #, c-format msgid "`%s' Button Setup" msgstr "Ustawienia przycisku \"%s\"" #: General/ir/configure.c:156 msgid "Enter code or use remote" msgstr "Wprowadź kod lub użyj pilota" #: General/ir/configure.c:255 msgid "XMMS IRman Configuration" msgstr "XMMS IRman - konfiguracja" #: General/ir/configure.c:269 Input/cdaudio/configure.c:377 #: Input/cdaudio/configure.c:385 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: General/ir/configure.c:278 msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: General/ir/configure.c:288 msgid "IR code length: " msgstr "Długość kodu IR:" #: General/ir/configure.c:301 msgid "Controls:" msgstr "Sterowanie:" #: General/ir/configure.c:339 msgid "Playlists:" msgstr "Listy odtwarzania:" #: General/ir/configure.c:368 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: General/ir/ir.c:50 #, c-format msgid "IRman Control %s" msgstr "Sterowanie za pomocą IRmana %s" #: General/ir/ir.c:189 #, c-format msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" msgstr "nie można otworzyć portu \"%s\" (%s)\n" #: General/joystick/about.c:28 msgid "About Joystick Driver" msgstr "Informacje o sterowniku joysticka" #: General/joystick/about.c:29 msgid "" "Joystick Control Plugin\n" "\n" "Created by Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ button support by Justin Wake \n" "\n" "Control XMMS with one or two joysticks.\n" msgstr "" "Wtyczka sterowania joystickiem\n" "\n" " Stworzona przez Tima Fergusona .\n" " http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "Obsługa ponad pięciu przycisków autorstwa Justina Wake'a \n" "\n" "Pozwala na sterowanie XMMS-em przy użyciu jednego lub dwóch joysticków.\n" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarzanie/Wstrzymanie" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Next Track" msgstr "Następna ścieżka" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Prev Track" msgstr "Poprzednia ścieżka" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Fwd 5 tracks" msgstr "5 ścieżek naprzód" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Back 5 tracks" msgstr "5 ścieżek wstecz" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Volume Up" msgstr "Podgłośnienie" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Volume Down" msgstr "Ściszenie" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Forward 5s" msgstr "5s naprzód" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Rewind 5s" msgstr "5s wstecz" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Alternate" msgstr "Alternatywne" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: General/joystick/configure.c:94 msgid "XMMS Joystick Configuration" msgstr "XMMS - konfiguracja joysticka" #: General/joystick/configure.c:118 msgid "Devices:" msgstr "Urządzenia:" #: General/joystick/configure.c:128 msgid "Joystick 1:" msgstr "Joystick 1:" #: General/joystick/configure.c:140 msgid "Joystick 2:" msgstr "Joystick 2:" #: General/joystick/configure.c:152 msgid "Sensitivity (10-32767):" msgstr "Czułość (10-32767):" #: General/joystick/configure.c:183 msgid "Directionals:" msgstr "Kierunki:" #: General/joystick/configure.c:208 msgid "Directionals (alternate):" msgstr "Kierunki (alternatywne):" #: General/joystick/configure.c:233 msgid "Buttons:" msgstr "Przyciski:" #: General/joystick/configure.c:244 #, c-format msgid "Button %d:" msgstr "Przycisk %d:" #: General/joystick/joy.c:60 #, c-format msgid "Joystick Control %s" msgstr "Sterowanie joystickiem %s" #: General/joystick/joy.c:159 msgid "Joystick Control" msgstr "Sterowanie joystickiem" #: General/joystick/joy.c:220 General/joystick/joy.c:270 msgid "" "\n" "Joystick Control: error reading" msgstr "" "\n" "Sterowanie joystickiem: błąd przy odczycie" #: General/song_change/song_change.c:48 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Zmiana utworu %s" #: General/song_change/song_change.c:134 xmms/prefswin.c:301 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: General/song_change/song_change.c:145 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" "Nazwa pliku i piosenki powinny być w cudzysłowiu (\"). Niewykonanie tego " "może być przyczyną utraty bezpieczeństwa działania. Kontynuować?" #: General/song_change/song_change.c:158 Input/mpg123/fileinfo.c:283 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: General/song_change/song_change.c:168 Input/mpg123/fileinfo.c:282 msgid "No" msgstr "Nie" #: General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Konfiguracja zmiany utworu" #: General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Polecenie:" #: General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "" "Polecenie powłoki, uruchamiane, gdy XMMS osiągnie koniec listy odtwarzania." #: General/song_change/song_change.c:254 General/song_change/song_change.c:277 #: General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "" "Polecenie powłoki, uruchamiane, gdy XMMS osiągnie koniec listy odtwarzania." #: General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." msgstr "" "Polecenie powłoki, uruchamiane, gdy XMMS osiągnie koniec listy odtwarzania." #: General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:162 #, c-format msgid "CD Audio Player %s" msgstr "Odtwarzacz płyt CD Audio %s" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:567 Input/cdaudio/cdaudio.c:576 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Ścieżka %02u płyty CD Audio" #: Input/cdaudio/cddb.c:722 Output/esd/configure.c:161 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: Input/cdaudio/cddb.c:723 msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geograficzna" #: Input/cdaudio/cddb.c:724 msgid "Longitude" msgstr "Długość geograficzna" #: Input/cdaudio/cddb.c:725 msgid "Description" msgstr "Opis" #: Input/cdaudio/cddb.c:732 Input/cdaudio/cddb.c:738 Input/cdaudio/cddb.c:748 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: Input/cdaudio/cddb.c:733 msgid "Unable to connect to CDDB-server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem CDDB" #: Input/cdaudio/cddb.c:739 msgid "" "Can't get server list from the current CDDB-server\n" "Unsupported CDDB protocol level" msgstr "" "Nie można pobrać listy serwerów z bieżącego serwera CDDB\n" "Nieobsługiwany poziom protokołu CDDB" #: Input/cdaudio/cddb.c:749 msgid "No site information available" msgstr "Brak informacji o położeniu" #: Input/cdaudio/cddb.c:757 msgid "CDDB servers" msgstr "Serwery CDDB:" #: Input/cdaudio/cddb.c:877 xmms/about.c:348 xmms/equalizer.c:1504 #: xmms/equalizer.c:1508 xmms/input.c:431 xmms/main.c:1963 xmms/main.c:2346 #: xmms/skinwin.c:86 xmms/util.c:873 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:146 Input/cdaudio/cdinfo.c:147 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:148 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: Input/cdaudio/configure.c:187 Input/cdaudio/configure.c:202 #: Input/cdaudio/configure.c:536 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Dysk %d" #: Input/cdaudio/configure.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Nie można otworzyć urządzenia %s\n" "Błąd: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:257 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Nie można odczytać \"Tablicy zawartości\"\n" "Sprawdź czy dysk jest w napędzie.\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:262 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Urządzenie %s jest OK.\n" "Dysk ma %d ścieżek" #: Input/cdaudio/configure.c:271 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d ścieżek z danymi)" #: Input/cdaudio/configure.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%.2d\n" msgstr "" "\n" "Całkowita długość: %d:%.2d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:279 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Źródło dźwięku cyfrowego nie zostało przetestowane, ponieważ dysk nie " "zawiera ścieżek audio\n" #: Input/cdaudio/configure.c:296 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: OK\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:300 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: Niepowodzenie %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:313 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Błąd w sprawdzaniu katalogu %s\n" "Błąd: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:321 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is not a directory" msgstr "Błąd: %s istnieje, lecz nie jest to katalog" #: Input/cdaudio/configure.c:326 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Katalog %s jest prawidłowy." #: Input/cdaudio/configure.c:330 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:394 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: Input/cdaudio/configure.c:403 msgid "Play mode:" msgstr "Tryb odtwarzania:" #: Input/cdaudio/configure.c:409 msgid "Analog" msgstr "Analogowy" #: Input/cdaudio/configure.c:412 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Cyfrowy" #: Input/cdaudio/configure.c:422 msgid "Volume control:" msgstr "Zmiana głośności:" #: Input/cdaudio/configure.c:428 msgid "No mixer" msgstr "Brak miksera" #: Input/cdaudio/configure.c:431 msgid "CD-ROM drive" msgstr "Napęd CD-ROM" #: Input/cdaudio/configure.c:434 msgid "OSS mixer" msgstr "Mikser OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:458 msgid "Check drive..." msgstr "Sprawdzanie dysku..." #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Remove drive" msgstr "Usuń dysk" #: Input/cdaudio/configure.c:512 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Konfiguracja odtwarzacza CD Audio" #: Input/cdaudio/configure.c:548 msgid "Add drive" msgstr "Dodaj dysk" #: Input/cdaudio/configure.c:556 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: Input/cdaudio/configure.c:566 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:577 msgid "Use CDDB" msgstr "Korzystaj z CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:581 msgid "Get server list" msgstr "Pobierz listę serwerów" #: Input/cdaudio/configure.c:583 msgid "Show network window" msgstr "Wyświetl okno sieciowe" #: Input/cdaudio/configure.c:593 msgid "CDDB server:" msgstr "Serwer CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:608 msgid "CD Index:" msgstr "Indeks płyt CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:615 msgid "Use CD Index" msgstr "Korzystaj z indeksu płyt CD" #: Input/cdaudio/configure.c:622 msgid "CD Index server:" msgstr "Serwer indeksu płyt CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:637 msgid "Track names:" msgstr "Nazwy ścieżek:" #: Input/cdaudio/configure.c:643 Input/mpg123/configure.c:560 #: Input/vorbis/configure.c:371 msgid "Override generic titles" msgstr "Nie stosuj ogólnych tytułów" #: Input/cdaudio/configure.c:656 msgid "Name format:" msgstr "Format nazwy:" #: Input/cdaudio/configure.c:666 msgid "CD Info" msgstr "Informacje o płycie CD" #: Input/mikmod/plugin.c:91 msgid "About mikmod plugin" msgstr "Informacje o wtyczce mikmod" #: Input/mikmod/plugin.c:115 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" "Wtyczka Mikmod\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Przeniesiona do XMMS-a przez J. Nicka Kostona" #: Input/mikmod/plugin.c:184 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "Odtwarzacz MikMod %s" #: Input/mikmod/plugin.c:373 msgid "Couldn't load mod" msgstr "Nie można wczytać modułu" #: Input/mikmod/plugin.c:436 msgid "MikMod Configuration" msgstr "Konfiguracja MikMod" #: Input/mikmod/plugin.c:460 Input/mpg123/configure.c:262 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: Input/mikmod/plugin.c:471 Input/mpg123/configure.c:269 msgid "16 bit" msgstr "16 bitów" #: Input/mikmod/plugin.c:479 Input/mpg123/configure.c:274 msgid "8 bit" msgstr "8 bitów" #: Input/mikmod/plugin.c:487 Input/mpg123/configure.c:280 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: Input/mikmod/plugin.c:498 Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Input/mikmod/plugin.c:506 Input/mpg123/configure.c:293 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Input/mikmod/plugin.c:514 msgid "Downsample:" msgstr "Obniżenie próbkowania:" #: Input/mikmod/plugin.c:525 Input/mpg123/configure.c:306 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:534 Input/mpg123/configure.c:311 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:542 Input/mpg123/configure.c:316 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:554 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "Wyszukuj ukryte sekwencje w modułach " #: Input/mikmod/plugin.c:561 msgid "Use surround mixing" msgstr "Użyj miksowania dookólnego" #: Input/mikmod/plugin.c:568 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "Wymuszaj zmniejszenie głośności na końcu modułu" #: Input/mikmod/plugin.c:575 msgid "Use interpolation" msgstr "Użyj interpolacji" #: Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" # FIXME #: Input/mikmod/plugin.c:589 msgid "Default panning separation" msgstr "Domyślna separacja panning" #: Input/mikmod/plugin.c:601 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: Input/mikmod/plugin.c:606 Input/mpg123/configure.c:367 #: xmms/equalizer.c:1653 xmms/equalizer.c:1689 xmms/prefswin.c:960 #: xmms/prefswin.c:1055 xmms/prefswin.c:1062 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: Input/mpg123/configure.c:190 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Wybór katalogu przechowującego strumienie MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:245 msgid "MPG123 Configuration" msgstr "Konfiguracja MPG123" #: Input/mpg123/configure.c:287 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (jeśli dostępne)" #: Input/mpg123/configure.c:299 msgid "Down sample:" msgstr "Obniżenie próbkowania:" #: Input/mpg123/configure.c:327 msgid "Decoder:" msgstr "Dekoder:" #: Input/mpg123/configure.c:334 msgid "Automatic detection" msgstr "Automatyczne wykrywanie" #: Input/mpg123/configure.c:338 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:342 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem MMX" #: Input/mpg123/configure.c:346 msgid "FPU decoder" msgstr "Dekoder używający FPU" #: Input/mpg123/configure.c:375 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: Input/mpg123/configure.c:379 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: Input/mpg123/configure.c:383 msgid "Extension and content" msgstr "Rozszerzenie i zawartość" #: Input/mpg123/configure.c:403 msgid "Decoder" msgstr "Dekoder" #: Input/mpg123/configure.c:407 Input/vorbis/configure.c:238 #: Output/OSS/configure.c:264 Output/esd/configure.c:163 #: Output/solaris/configure.c:231 Output/sun/configure.c:255 msgid "Buffering:" msgstr "Buforowanie:" #: Input/mpg123/configure.c:418 Input/vorbis/configure.c:248 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Rozmiar bufora (KB):" #: Input/mpg123/configure.c:428 Input/vorbis/configure.c:257 #: Output/OSS/configure.c:285 Output/esd/configure.c:190 #: Output/solaris/configure.c:252 Output/sun/configure.c:286 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Wstępne wypełnienie bufora (procenty):" #: Input/mpg123/configure.c:438 Input/vorbis/configure.c:267 msgid "Proxy:" msgstr "Pośrednik:" #: Input/mpg123/configure.c:446 Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Use proxy" msgstr "Używaj serwera proxy" #: Input/mpg123/configure.c:455 Input/vorbis/configure.c:284 #: Output/esd/configure.c:105 Output/esd/configure.c:136 msgid "Host:" msgstr "Serwer:" #: Input/mpg123/configure.c:462 Input/vorbis/configure.c:291 #: Output/esd/configure.c:145 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Input/mpg123/configure.c:472 Input/vorbis/configure.c:301 msgid "Use authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: Input/mpg123/configure.c:482 Input/vorbis/configure.c:311 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: Input/mpg123/configure.c:490 Input/vorbis/configure.c:319 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: Input/mpg123/configure.c:503 Input/vorbis/configure.c:332 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Zapis strumienia na dysku:" #: Input/mpg123/configure.c:511 Input/vorbis/configure.c:340 msgid "Save stream to disk" msgstr "Zapisuj strumień na dysku" #: Input/mpg123/configure.c:520 Input/vorbis/configure.c:349 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:403 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: Input/mpg123/configure.c:527 Input/vorbis/configure.c:356 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:414 xmms/prefswin.c:1080 #: xmms/prefswin.c:1100 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: Input/mpg123/configure.c:531 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:538 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Strumieniuj tytuł SHOUT/Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:542 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Włącz kanał Icecast Metadata UDP" #: Input/mpg123/configure.c:546 Input/vorbis/configure.c:360 msgid "Streaming" msgstr "Strumieniowanie" #: Input/mpg123/configure.c:548 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Znaczniki ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:555 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Wyłącz znaczniki ID3V2" #: Input/mpg123/configure.c:569 msgid "ID3 format:" msgstr "Format ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:579 Input/vorbis/configure.c:391 #: xmms/prefswin.c:1111 xmms/prefswin.c:1146 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: Input/mpg123/fileinfo.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nie można zapisać do pliku: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:127 Input/mpg123/fileinfo.c:133 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Nie można zapisać znacznika!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:132 Input/mpg123/fileinfo.c:187 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nie można otworzyć pliku: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:137 Input/mpg123/fileinfo.c:192 msgid "File Info" msgstr "Informacje o pliku" #: Input/mpg123/fileinfo.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nie można obciąć pliku: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:179 Input/mpg123/fileinfo.c:188 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Nie można usunąć znacznika!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:183 msgid "No tag to remove!" msgstr "Brak znacznika do usunięcia!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Joint stereo" msgstr "Łączone stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Dual channel" msgstr "Podwójny kanał" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Single channel" msgstr "Pojedynczy kanał" #: Input/mpg123/fileinfo.c:227 Input/mpg123/fileinfo.c:596 #, c-format msgid "Bitrate: %d kb/s" msgstr "Szybkość: %d Kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:229 Input/mpg123/fileinfo.c:599 #: Input/vorbis/fileinfo.c:853 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Próbkowanie: %d Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:278 msgid "None" msgstr "Brak" #: Input/mpg123/fileinfo.c:279 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:281 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:307 Input/vorbis/fileinfo.c:479 xmms/input.c:404 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:321 msgid "ID3 Tag:" msgstr "Znacznik ID3:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:329 Input/vorbis/fileinfo.c:501 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:339 Input/vorbis/fileinfo.c:511 msgid "Artist:" msgstr "Artysta:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:349 Input/vorbis/fileinfo.c:521 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:359 Input/vorbis/fileinfo.c:531 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:369 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:380 Input/vorbis/fileinfo.c:552 msgid "Track number:" msgstr "Numer ścieżki:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:391 Input/vorbis/fileinfo.c:563 msgid "Genre:" msgstr "Rodzaj:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:430 Input/vorbis/fileinfo.c:700 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:436 msgid "Remove ID3" msgstr "Usuń ID3" #: Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid "MPEG Info:" msgstr "Informacje MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:493 Input/vorbis/fileinfo.c:937 xmms/input.c:393 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Informacje o pliku - %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:586 #, c-format msgid "" "Bitrate: Variable,\n" "avg. bitrate: %d kb/s" msgstr "" "Tempo bitowe: Zmienne,\n" "śr. tempo bitowe: %d Kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:601 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error protection: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Emphasis: %s" msgstr "" "%s\n" "Ochrona przed błędami: %s\n" "Copyright: %s\n" "Oryginał: %s\n" "Emfaza: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:608 #, c-format msgid "" "%d frames\n" "Filesize: %lu B" msgstr "" "%d ramek\n" "Rozmiar pliku: %lu B" #: Input/mpg123/http.c:208 Input/vorbis/http.c:208 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:142 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/mpg123/http.c:428 Input/vorbis/http.c:329 #: Input/vorbis/http.c:382 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "ŁĄCZENIE SIĘ Z %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:389 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:395 Input/mpg123/http.c:413 Input/vorbis/http.c:351 #: Input/vorbis/http.c:367 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Nie można odnaleźć serwera %s" #: Input/mpg123/http.c:407 Input/vorbis/http.c:361 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "WYSZUKIWANIE %s" #: Input/mpg123/http.c:435 Input/mpg123/http.c:456 Input/vorbis/http.c:389 #: Input/vorbis/http.c:410 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" #: Input/mpg123/http.c:514 Input/vorbis/http.c:454 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "POŁĄCZENIE: OCZEKIWANIE NA ODPOWIEDŹ" #: Input/mpg123/http.c:555 Input/vorbis/http.c:495 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Nie można połączyć się z serwerem %s\n" "Serwer zwrócił: %s" #: Input/mpg123/http.c:686 Input/vorbis/http.c:616 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock klasyczny" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Oldies" msgstr "Starsze" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Other" msgstr "Inne" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Alternative" msgstr "Alternatywna" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Pranks" msgstr "Psikusy" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Soundtrack" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Vocal" msgstr "Wokalna" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Trance" msgstr "Trans" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Classical" msgstr "Klasyczna" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentalna" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Game" msgstr "Z gier" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Sound Clip" msgstr "Klip Dźwiękowy" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "AlternRock" msgstr "Rock Alternatywny" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Space" msgstr "Przestrzeń" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Meditative" msgstr "Medytacyjna" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentalny Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentalny Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Ethnic" msgstr "Etniczna" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Gothic" msgstr "Gotycka" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Electronic" msgstr "Elektroniczna" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Dream" msgstr "Sen" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Southern Rock" msgstr "Południowy Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Comedy" msgstr "Komediowa" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Cult" msgstr "Kultowa" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Christian Rap" msgstr "Rap Chrześcijański" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Native American" msgstr "Rdzennych Amerykanów" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaretowa" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychodeliczna" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Tribal" msgstr "Plemienna" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "National Folk" msgstr "Folk Narodowy" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Latin" msgstr "Latynoska" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Revival" msgstr "Ożywiająca" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Celtic" msgstr "Celtycka" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Avantgarde" msgstr "Awangardowa" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock Gotycki" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock Progresywny" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock Psychodeliczny" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock Symfoniczny" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Slow Rock" msgstr "Wolny Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Chorus" msgstr "Chóralna" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Easy Listening" msgstr "Lekka w słuchaniu" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Acoustic" msgstr "Akustyczna" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Speech" msgstr "Mowa" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Chamber Music" msgstr "Muzyka kościelna" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Symphony" msgstr "Symfonia" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Satire" msgstr "Satyryczna" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Club" msgstr "Klubowa" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Folklore" msgstr "Folklor" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Ballad" msgstr "Ballada" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap Chrześcijański" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Współczesna Chrześcijańska" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Christian Rock" msgstr "Rock Chrześcijański" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" msgstr "Informacje o wtyczce MPEG Layer 1/2/3" #: Input/mpg123/mpg123.c:1149 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "Mechanizm dekodujący mpg123 autorstwa Michaela Hippa \n" "Wtyczka stworzona przez zespół twórców XMMS-a" #: Input/mpg123/mpg123.c:1183 #, c-format msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" msgstr "Odtwarzacz MPEG Layer 1/2/3 %s" #: Input/tonegen/tonegen.c:49 msgid "About Tone Generator" msgstr "Informacje o generatorze tonów" #: Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Generator tonów sinusoidalnych, napisany przez Hĺvarda Kvĺlena \n" "Zmodyfikowany przez Daniela J. Penga \n" "\n" "Aby go użyć, podaj URL w postaci: tone://częstotliwość1;częstotliwość2;" "częstotliwość3;...\n" "np. tone://2000;2005, aby wygenerować tony 2000 Hz i 2005Hz" #: Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generator tonów: " #: Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Generator tonów: %s" #: Input/vorbis/configure.c:158 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Wybór katalogu przechowującego strumienie Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:226 msgid "Ogg Vorbis Configuration" msgstr "Konfiguracja Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:364 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Znaczniki Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:380 xmms/prefswin.c:1120 msgid "Title format:" msgstr "Format tytułu:" #: Input/vorbis/configure.c:395 Input/vorbis/fileinfo.c:645 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Ustawienia usuwania różnic w głośności:" #: Input/vorbis/configure.c:402 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Włącz zapobieganie obcinaniu" #: Input/vorbis/configure.c:406 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Włącz usuwanie różnic w głośności między utworam" #: Input/vorbis/configure.c:410 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Typ powtarzania uzyskanego:" #: Input/vorbis/configure.c:419 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "użyj ścieżki uzyskanej/szczytowej" #: Input/vorbis/configure.c:426 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego" #: Input/vorbis/configure.c:436 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Włącz 6dB wzmocnienie i twarde ograniczenie" #: Input/vorbis/configure.c:440 msgid "ReplayGain" msgstr "Powtarzaj uzyskane" #: Input/vorbis/fileinfo.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:238 Input/vorbis/fileinfo.c:293 #: Input/vorbis/fileinfo.c:314 Input/vorbis/fileinfo.c:323 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Modyfikacja znacznika nie powiodła się" #: Input/vorbis/fileinfo.c:493 msgid "Ogg Vorbis Tag:" msgstr "Znacznik Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:541 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:582 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "ISRC number:" msgstr "Numer ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Organization:" msgstr "Organizacja:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:634 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:652 msgid "Track gain:" msgstr "Uzyskana ścieżka:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:662 msgid "Track peak:" msgstr "Ścieżka szczytowa:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:673 msgid "Album gain:" msgstr "Album uzyskany:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:683 msgid "Album peak:" msgstr "Album szczytowy:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:707 msgid "Remove Tag" msgstr "Usuń znacznik" #: Input/vorbis/fileinfo.c:722 msgid "Ogg Vorbis Info:" msgstr "Informacje Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:851 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d kbps" msgstr "Nominalne tempo bitowe: %d kb/s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "Nominalne tempo bitowe: %d kb/s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:854 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Kanały: %d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:855 #, c-format msgid "Length: %d:%.2d" msgstr "Długość: %d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:856 #, c-format msgid "File size: %d B" msgstr "Rozmiar pliku: %d B" #: Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:130 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Player %s" msgstr "Odtwarzacz Ogg Vorbis %s" #: Input/vorbis/vorbis.c:761 msgid "About Ogg Vorbis Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:766 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Wtyczka Ogg Vorbis autorstwa fundacji Xiph.org\n" "\n" "Autor oryginalnego kodu:\n" "Tony Arcieri \n" "Współpracownicy:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Odwiedź fundację Xiph.org na stronie http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:82 #, c-format msgid "Wave Player %s" msgstr "Odtwarzacz wave %s" #: Output/OSS/OSS.c:44 #, c-format msgid "OSS Driver %s" msgstr "Sterownik OSS %s" #: Output/OSS/about.c:30 msgid "About OSS Driver" msgstr "Informacje o sterowniku OSS" #: Output/OSS/about.c:31 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS - sterownik OSS\n" "\n" "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" "wersji późniejszej (jako opcja).\n" "\n" "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: Output/OSS/configure.c:133 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Domyślnie (%s)" #: Output/OSS/configure.c:151 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: Output/OSS/configure.c:180 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika OSS" #: Output/OSS/configure.c:194 Output/sun/configure.c:179 #: Output/alsa/configure.c:289 msgid "Audio device:" msgstr "Urządzenie dźwiękowe:" #: Output/OSS/configure.c:212 Output/OSS/configure.c:246 msgid "Use alternate device:" msgstr "Użyj alternatywnego urządzenia:" #: Output/OSS/configure.c:228 Output/sun/configure.c:216 #: Output/alsa/configure.c:334 msgid "Mixer device:" msgstr "Urządzenie miksera:" #: Output/OSS/configure.c:262 Output/solaris/configure.c:229 #: Output/sun/configure.c:244 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia:" #: Output/OSS/configure.c:276 Output/esd/configure.c:176 #: Output/solaris/configure.c:243 Output/sun/configure.c:268 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Rozmiar bufora (ms):" #: Output/OSS/configure.c:292 Output/esd/configure.c:201 #: Output/solaris/configure.c:259 Output/sun/configure.c:300 msgid "Buffering" msgstr "Buforowanie" #: Output/OSS/configure.c:293 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Ustawienia miksera:" #: Output/OSS/configure.c:298 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Zmianiaj głośność poprzez kanał zbiorczy, nie PCM" #: Output/OSS/configure.c:301 Output/sun/configure.c:390 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:112 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Wtyczka zapisu na dysk %s" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Nie można używać wtyczki zapisu na dysk,\n" "w trybie czasu rzeczywistego." #: Output/disk_writer/disk_writer.c:344 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Wybór katalogu przechowującego pliki wyjściowe:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:392 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Konfiguracja zapisu na dysk" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:421 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Output/esd/about.c:29 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce ESounD" #: Output/esd/about.c:30 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS - wtyczka ESounD\n" "\n" " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" "wersji późniejszej (jako opcja).\n" "\n" "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: Output/esd/configure.c:95 msgid "ESD Plugin configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki ESD" #: Output/esd/configure.c:117 msgid "Use remote host" msgstr "Użyj zdalnego serwera" #: Output/esd/configure.c:124 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Zmiany głośności poprzez mikser OSS" #: Output/esd/esd.c:45 #, c-format msgid "eSound Output Plugin %s" msgstr "Wtyczka wyjściowa eSound %s" #: Output/solaris/Sun.c:32 #, c-format msgid "Solaris audio plugin %s" msgstr "Wtyczka dźwiękowa dla Solarisa %s" #: Output/solaris/about.c:20 msgid "About Solaris Audio Driver" msgstr "Informacje sterowniku dźwiękowym dla Solarisa" #: Output/solaris/about.c:21 msgid "" "XMMS Solaris Audio Driver\n" "\n" "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "with help from many contributors." msgstr "" "XMMS - sterownik dźwiękowy dla Solarisa\n" "\n" "Napisany przez Johna Riddocha (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "z pomocą wielu współpracowników." #: Output/solaris/configure.c:101 #, c-format msgid "Default - %s" msgstr "Domyślnie - %s" #: Output/solaris/configure.c:121 #, c-format msgid "Soundcard #%d - %s" msgstr "Karta dźwiękowa #%d - %s" #: Output/solaris/configure.c:154 msgid "Configure Solaris driver" msgstr "Konfiguracja sterownika dźwiękowego dla Solaris" #: Output/solaris/configure.c:190 msgid "Always use AUDIODEV environment variable" msgstr "Zawsze używaj zmiennej środowiskowej AUDIODEV" #: Output/solaris/configure.c:196 msgid "Output ports:" msgstr "Porty wyściowe:" #: Output/solaris/configure.c:206 msgid "Line out" msgstr "Wyjście liniowe" #: Output/solaris/configure.c:207 msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" #: Output/solaris/configure.c:208 msgid "Internal speaker" msgstr "Głośnik wewnętrzny" #: Output/sun/about.c:32 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Informacje o sterowniku Sun" #: Output/sun/about.c:33 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" msgstr "" "Sterownik XMMS BSD Sun\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" #: Output/sun/configure.c:197 msgid "Audio control device:" msgstr "Urządzenie kontroli dźwięku:" #: Output/sun/configure.c:346 msgid "Volume controls device:" msgstr "Urządzenie zmiany głośności:" #: Output/sun/configure.c:359 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS używa wyłącznie miksera" #: Output/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "Status" #: Output/sun/configure.c:536 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika Sun" #: Output/sun/sun.c:52 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Sterownik BSD Sun %s" #: Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Informacje o sterowniku ALSA" #: Output/alsa/about.c:31 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS - sterownik OSS\n" "\n" "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" "wersji późniejszej (jako opcja).\n" "\n" "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:44 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "%s wtyczka wyjściowa ALSA" #: Output/alsa/configure.c:153 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" #: Output/alsa/configure.c:208 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Domyślne urządzenie PCM (%s)" #: Output/alsa/configure.c:275 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA" #: Output/alsa/configure.c:303 msgid "Mixer:" msgstr "Mikser:" #: Output/alsa/configure.c:311 msgid "Use software volume control" msgstr "Użyj programowej zmian głośności" #: Output/alsa/configure.c:321 msgid "Mixer card:" msgstr "Karta miksera:" #: Output/alsa/configure.c:354 msgid "Device settings" msgstr "Ustawienia urządzenia:" #: Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Karta dźwiękowa #%d - %s" #: Output/alsa/configure.c:373 Output/alsa/configure.c:415 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Rozmiar bufora (ms):" #: Output/alsa/configure.c:387 msgid "Period time (ms):" msgstr "Długość okresu (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 msgid "XMMS:" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:430 msgid "Advanced settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:62 #, c-format msgid "Blur Scope %s" msgstr "Rozmazany Sygnał %s" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:157 msgid "Blur scope" msgstr "Rozmazany sygnał" #: Visualization/blur_scope/config.c:68 msgid "Color Entry" msgstr "Wybór Koloru" #: Visualization/blur_scope/config.c:76 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:51 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:43 msgid "OpenGL Spectrum configuration" msgstr "Konfiguracja Widma OpenGL" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:57 msgid "3DFX Fullscreen mode" msgstr "Tryb pełnoekranowy 3DFX" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:123 #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:124 msgid "OpenGL Spectrum analyzer" msgstr "Analizator widma OpenGL" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:142 #, c-format msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" msgstr "Analizator widma OpenGL %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:66 #, c-format msgid "Simple spectrum analyzer %s" msgstr "Prosty analizator widma %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:86 msgid "Spectrum analyzer" msgstr "Analizator widma" #: libxmms/titlestring.c:283 msgid "Performer/Artist" msgstr "Wykonawca/Artysta" #: libxmms/titlestring.c:284 msgid "Album" msgstr "Album" #: libxmms/titlestring.c:285 msgid "Genre" msgstr "Rodzaj" #: libxmms/titlestring.c:286 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: libxmms/titlestring.c:287 msgid "File path" msgstr "Ścieżka pliku" #: libxmms/titlestring.c:288 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie pliku" #: libxmms/titlestring.c:289 msgid "Track name" msgstr "Nazwa ścieżki" #: libxmms/titlestring.c:290 msgid "Track number" msgstr "Numer ścieżki" #: libxmms/titlestring.c:291 msgid "Date" msgstr "Data" #: libxmms/titlestring.c:292 msgid "Year" msgstr "Rok" #: libxmms/titlestring.c:293 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: wmxmms/getopt.c:632 xmms/getopt.c:632 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja \"%s\" jest niejednoznaczna\n" #: wmxmms/getopt.c:656 xmms/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja \"--%s\" nie pozwala na użycie argumentu\n" #: wmxmms/getopt.c:661 xmms/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja \"%c%s\" nie pozwala na użycie argumentu\n" #: wmxmms/getopt.c:678 wmxmms/getopt.c:851 xmms/getopt.c:678 xmms/getopt.c:851 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja \"%s\" wymaga argumentu\n" #: wmxmms/getopt.c:707 xmms/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja \"--%s\"\n" #: wmxmms/getopt.c:711 xmms/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja \"%c%s\"\n" #: wmxmms/getopt.c:737 xmms/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niepoprawna opcja -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:740 xmms/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: niepoprawna opcja -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:770 wmxmms/getopt.c:900 xmms/getopt.c:770 xmms/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:817 xmms/getopt.c:817 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja \"-W %s\" jest niejednoznaczna\n" #: wmxmms/getopt.c:835 xmms/getopt.c:835 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja \"-W %s\" nie pozwala na użycie argumentu\n" #: wmxmms/wmxmms.c:667 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" msgstr "BŁĄD: Nie można odnaleźć %s\n" #: wmxmms/wmxmms.c:705 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje]\n" "\n" "Opcje:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tWypisuje ten tekst i kończy działanie programu\n" "-g, --geometry\t\tUstawia geometrię (przykładowo +20+20)\n" "-s, --session\t\tUstawia używaną sesję xmms (Domyślnie: 0)\n" "-c, --command\t\tPolecenie uruchamiające xmms (Domyślnie: xmms)\n" "-i, --icon\t\tUstawia ikonę, która jest używana, gdy xmms nie działa\n" "-n, --single\t\tPojedyncze kliknięcie uruchamia xmms\n" "-t, --title\t\tWyświetla tytuł utworu, gdy mysz znajduje się wewnątrz okna\n" "-v, --version\t\tWyświetla numer wersji i kończy działanie programu\n" "\n" #: xmms/about.c:28 msgid "Main Programming:" msgstr "Główny programista:" #: xmms/about.c:29 msgid "Peter Alm" msgstr "Peter Alm" #: xmms/about.c:31 msgid "Additional Programming:" msgstr "Pozostali programiści:" #: xmms/about.c:33 xmms/about.c:181 msgid "Haavard Kvaalen" msgstr "Haavard Kvaalen" #: xmms/about.c:34 msgid "Derrik Pates" msgstr "Derrik Pates" #: xmms/about.c:36 msgid "With Additional Help:" msgstr "Z dodatkową pomocą:" #: xmms/about.c:37 msgid "Tony Arcieri" msgstr "Tony Arcieri" #: xmms/about.c:38 msgid "Sean Atkinson" msgstr "Sean Atkinson" #: xmms/about.c:39 xmms/about.c:136 msgid "Jorn Baayen" msgstr "Jorn Baayen" #: xmms/about.c:40 msgid "James M. Cape" msgstr "James M. Cape" #: xmms/about.c:41 msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" msgstr "Anders Carlsson (wtyczki efektów)" #: xmms/about.c:42 msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" msgstr "Chun-Chung Chen (łatka dla xfont)" #: xmms/about.c:43 msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" msgstr "Tim Ferguson (wtyczka joysticka)" #: xmms/about.c:44 msgid "Ben Gertzfield" msgstr "Ben Gertzfield" #: xmms/about.c:45 msgid "Vesa Halttunen" msgstr "Vesa Halttunen" #: xmms/about.c:46 msgid "Logan Hanks" msgstr "Logan Hanks" #: xmms/about.c:47 msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" msgstr "Eric L. Hernes (łatky dla FreeBSD)" #: xmms/about.c:48 msgid "Ville Herva" msgstr "Ville Herva" #: xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/about.c:50 msgid "higway (MMX)" msgstr "zaawansowane MMX" #: xmms/about.c:51 msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" msgstr "Michael Hipp i inni (mechanizm MPG123)" #: xmms/about.c:53 msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" msgstr "Olle Hallnas (poprawki kompilacji)" #: xmms/about.c:55 msgid "Matti Hamalainen" msgstr "" #: xmms/about.c:56 msgid "David Jacoby" msgstr "David Jacoby" #: xmms/about.c:57 msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #: xmms/about.c:58 msgid "Lyle B Kempler" msgstr "Lyle B Kempler" #: xmms/about.c:59 msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" msgstr "J. Nick Koston (wtyczka MikMod)" #: xmms/about.c:60 msgid "Aaron Lehmann" msgstr "Aaron Lehmann" #: xmms/about.c:61 msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" msgstr "Johan Levin (wtyczka echa i stereo)" #: xmms/about.c:62 msgid "Eric Lindvall" msgstr "Eric Lindvall" #: xmms/about.c:63 xmms/about.c:154 msgid "Colin Marquardt" msgstr "Colin Marquardt" #: xmms/about.c:64 msgid "Willem Monsuwe" msgstr "Willem Monsuwe" #: xmms/about.c:65 msgid "Heikki Orsila" msgstr "" #: xmms/about.c:66 msgid "Gian-Carlo Pascutto" msgstr "Gian-Carlo Pascutto" #: xmms/about.c:67 msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" msgstr "John Riddoch (wtyczka dla Solarisa)" #: xmms/about.c:68 msgid "Josip Rodin" msgstr "Josip Rodin" #: xmms/about.c:69 msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #: xmms/about.c:70 msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" msgstr "Carl van Schaik (wtyczka pro logic)" #: xmms/about.c:72 msgid "Joerg Schuler" msgstr "Joerg Schuler" #: xmms/about.c:73 msgid "Charles Sielski (irman plugin)" msgstr "Charles Sielski (wtyczka IRMan)" #: xmms/about.c:74 xmms/about.c:182 msgid "Espen Skoglund" msgstr "Espen Skoglund" #: xmms/about.c:75 msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" msgstr "Matthieu Sozeau (wtyczka ALSA)" #: xmms/about.c:76 msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #: xmms/about.c:77 msgid "Zinx Verituse" msgstr "Zinx Verituse" #: xmms/about.c:78 msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" msgstr "Ryan Weaver (RPM-y oraz inne rzeczy)" #: xmms/about.c:79 msgid "Chris Wilson" msgstr "Chris Wilson" #: xmms/about.c:80 msgid "Dave Yearke" msgstr "Dave Yearke" #: xmms/about.c:81 msgid "Stephan K. Zitz" msgstr "Stephan K. Zitz" #: xmms/about.c:83 msgid "Default skin:" msgstr "Domyślna skóra:" #: xmms/about.c:84 msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" msgstr "Leonard \"Blayde\" Tan" #: xmms/about.c:85 msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" msgstr "Robin Sylvestre (Korektor graficzny i lista odtwarzania)" #: xmms/about.c:86 msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" msgstr "Thomas Nilsson (nowe skóry)" #: xmms/about.c:88 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Witryna domowa i grafika:" #: xmms/about.c:89 xmms/about.c:206 msgid "Thomas Nilsson" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:91 msgid "Support and Docs:" msgstr "Wsparcie i dokumentacja:" #: xmms/about.c:93 xmms/about.c:205 msgid "Olle Hallnas" msgstr "Olle Hallnas" #: xmms/about.c:98 msgid "Afrikaans:" msgstr "Afrykanerski:" #: xmms/about.c:100 msgid "Schalk W. Cronje" msgstr "Schalk W. Cronje" #: xmms/about.c:101 msgid "Albanian:" msgstr "Albański:" #: xmms/about.c:102 msgid "Naim Daka" msgstr "Naim Daka" #: xmms/about.c:103 msgid "Azerbaijani:" msgstr "Azerbejdżański:" #: xmms/about.c:105 msgid "Metin Amiroff" msgstr "Metin Amiroff" #: xmms/about.c:107 msgid "Vasif Ismailoglu" msgstr "Vasif Ismailoglu" #: xmms/about.c:108 msgid "Basque:" msgstr "Baskijski:" #: xmms/about.c:110 msgid "Inigo Salvador Azurmendi" msgstr "Inigo Salvador Azurmendi" #: xmms/about.c:111 msgid "Belarusian:" msgstr "Białoruski:" #: xmms/about.c:112 msgid "Smaliakou Zmicer" msgstr "Smaliakou Zmicer" #: xmms/about.c:113 msgid "Bosnian:" msgstr "Bośniacki:" #: xmms/about.c:115 msgid "Amila Akagic" msgstr "Amila Akagic" #: xmms/about.c:116 msgid "Grabovica Eldin" msgstr "Grabovica Eldin" #: xmms/about.c:116 msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: xmms/about.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazylijski Portugalski:" #: xmms/about.c:118 msgid "Juan Carlos Castro y Castro" msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #: xmms/about.c:119 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bułgarski:" #: xmms/about.c:120 msgid "Boyan Ivanov" msgstr "Boyan Ivanov" #: xmms/about.c:120 msgid "Yovko D. Lambrev" msgstr "Yovko D. Lambrev" #: xmms/about.c:121 msgid "Catalan:" msgstr "Kataloński:" #: xmms/about.c:122 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: xmms/about.c:122 msgid "Quico Llach" msgstr "Quico Llach" #: xmms/about.c:122 xmms/about.c:201 msgid "Jordi Mallach" msgstr "Jordi Mallach" #: xmms/about.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Chiński:" #: xmms/about.c:124 msgid "Chun-Chung Chen" msgstr "Chun-Chung Chen" #: xmms/about.c:124 msgid "Jouston Huang" msgstr "Jouston Huang" #: xmms/about.c:124 msgid "Andrew Lee" msgstr "Andrew Lee" #: xmms/about.c:125 msgid "Chih-Wei Huang" msgstr "Chih-Wei Huang" #: xmms/about.c:125 msgid "Shiyu Tang" msgstr "Shiyu Tang" #: xmms/about.c:125 msgid "Danny Zeng" msgstr "Danny Zeng" #: xmms/about.c:126 msgid "Croatian:" msgstr "Chorwacki:" #: xmms/about.c:127 msgid "Vlatko Kosturjak" msgstr "Vlatko Kosturjak" #: xmms/about.c:127 msgid "Vladimir Vuksan" msgstr "Vladimir Vuksan" #: xmms/about.c:128 msgid "Czech:" msgstr "Czeski:" #: xmms/about.c:130 msgid "Vladimir Marek" msgstr "Vladimir Marek" #: xmms/about.c:131 msgid "Radek Vybiral" msgstr "Radek Vybiral" #: xmms/about.c:132 msgid "Danish:" msgstr "Duński:" #: xmms/about.c:133 msgid "Nikolaj Berg Amondsen" msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #: xmms/about.c:133 msgid "Troels Liebe Bentsen" msgstr "Troels Liebe Bentsen" #: xmms/about.c:134 msgid "Kenneth Christiansen" msgstr "Kenneth Christiansen" #: xmms/about.c:134 msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: xmms/about.c:135 msgid "Dutch:" msgstr "Holenderski:" #: xmms/about.c:136 msgid "Bart Coppens" msgstr "Bart Coppens" #: xmms/about.c:136 msgid "Wilmer van der Gaast" msgstr "Wilmer van der Gaast" #: xmms/about.c:137 msgid "Tom Laermans" msgstr "Tom Laermans" #: xmms/about.c:138 msgid "Esperanto:" msgstr "Esperanto:" #: xmms/about.c:139 msgid "D. Dale Gulledge" msgstr "D. Dale Gulledge" #: xmms/about.c:140 msgid "Estonian:" msgstr "Estoński:" #: xmms/about.c:141 msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: xmms/about.c:142 msgid "Finnish:" msgstr "Fiński:" #: xmms/about.c:143 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: xmms/about.c:143 msgid "Matias Griese" msgstr "Matias Griese" #: xmms/about.c:144 msgid "French:" msgstr "Francuski:" #: xmms/about.c:145 msgid "Arnaud Boissinot" msgstr "Arnaud Boissinot" #: xmms/about.c:145 msgid "Eric Fernandez-Bellot" msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #: xmms/about.c:146 msgid "Galician:" msgstr "Galicyjski:" #: xmms/about.c:148 msgid "Alberto Garcia" msgstr "Alberto Garcia" #: xmms/about.c:150 msgid "David Fernandez Vaamonde" msgstr "David Fernandez Vaamonde" #: xmms/about.c:151 msgid "Georgian:" msgstr "Gruziński:" #: xmms/about.c:152 msgid "Aiet Kolkhi" msgstr "Aiet Kolkhi" #: xmms/about.c:153 msgid "German:" msgstr "Niemiecki:" #: xmms/about.c:154 msgid "Stefan Siegel" msgstr "Stefan Siegel" #: xmms/about.c:155 msgid "Greek:" msgstr "Grecki:" #: xmms/about.c:156 msgid "Kyritsis Athanasios" msgstr "Kyritsis Athanasios" #: xmms/about.c:157 msgid "Hungarian:" msgstr "Węgierski:" #: xmms/about.c:158 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: xmms/about.c:159 msgid "Indonesian:" msgstr "Indonezyjski:" #: xmms/about.c:160 msgid "Budi Rachmanto" msgstr "Budi Rachmanto" #: xmms/about.c:161 msgid "Irish:" msgstr "Irlandzki:" #: xmms/about.c:162 msgid "Alastair McKinstry" msgstr "Alastair McKinstry" #: xmms/about.c:163 msgid "Italian:" msgstr "Włoski:" #: xmms/about.c:164 msgid "Paolo Lorenzin" msgstr "Paolo Lorenzin" #: xmms/about.c:164 msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: xmms/about.c:165 msgid "Japanese:" msgstr "Japoński:" #: xmms/about.c:166 msgid "Hiroshi Takekawa" msgstr "Hiroshi Takekawa" #: xmms/about.c:167 msgid "Korean:" msgstr "Koreański:" #: xmms/about.c:168 msgid "Jaegeum Choe" msgstr "Jaegeum Choe" #: xmms/about.c:168 msgid "Sang-Jin Hwang" msgstr "Sang-Jin Hwang" #: xmms/about.c:168 msgid "Byeong-Chan Kim" msgstr "Byeong-Chan Kim" #: xmms/about.c:169 msgid "Man-Yong Lee" msgstr "Man-Yong Lee" #: xmms/about.c:170 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litewski:" #: xmms/about.c:171 msgid "Gediminas Paulauskas" msgstr "Gediminas Paulauskas" #: xmms/about.c:172 msgid "Latvian:" msgstr "Łotewski" #: xmms/about.c:174 msgid "Juris Kudins" msgstr "Juris Kudins" #: xmms/about.c:175 msgid "Vitauts Stochka" msgstr "Vitauts Stochka" #: xmms/about.c:176 msgid "Malay:" msgstr "Malajski:" #: xmms/about.c:177 msgid "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" #: xmms/about.c:178 msgid "Norwegian:" msgstr "Norweski:" #: xmms/about.c:180 msgid "Andreas Bergstrom" msgstr "Andreas Bergstrom" #: xmms/about.c:181 msgid "Terje Bjerkelia" msgstr "Terje Bjerkelia" #: xmms/about.c:181 msgid "Roy-Magne Mo" msgstr "Roy-Magne Mo" #: xmms/about.c:183 msgid "Polish:" msgstr "Polski:" #: xmms/about.c:184 msgid "Grzegorz Kowal" msgstr "Grzegorz Kowal , Bartosz Kosiorek" #: xmms/about.c:185 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugalski:" #: xmms/about.c:186 msgid "Jorge Costa" msgstr "Jorge Costa" #: xmms/about.c:187 msgid "Romanian:" msgstr "Rumuński:" #: xmms/about.c:188 msgid "Florin Grad" msgstr "Florin Grad" #: xmms/about.c:190 msgid "Misu Moldovan" msgstr "Misu Moldovan" #: xmms/about.c:191 msgid "Russian:" msgstr "Rosyjski:" #: xmms/about.c:192 msgid "Valek Filippov" msgstr "Valek Filippov" #: xmms/about.c:192 msgid "Alexandr P. Kovalenko" msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #: xmms/about.c:193 msgid "Maxim Koshelev" msgstr "Maxim Koshelev" #: xmms/about.c:193 msgid "Aleksey Smirnov" msgstr "Aleksey Smirnov" #: xmms/about.c:194 msgid "Serbian:" msgstr "Serbski:" #: xmms/about.c:195 msgid "Tomislav Jankovic" msgstr "Tomislav Jankovic" #: xmms/about.c:196 msgid "Slovak:" msgstr "Słowacki:" #: xmms/about.c:197 msgid "Pavol Cvengros" msgstr "Pavol Cvengros" #: xmms/about.c:198 msgid "Slovenian:" msgstr "Słoweński:" #: xmms/about.c:199 msgid "Tadej Panjtar" msgstr "Tadej Panjtar" #: xmms/about.c:199 msgid "Tomas Hornocek" msgstr "Tomas Hornocek" #: xmms/about.c:199 msgid "Jan Matis" msgstr "Jan Matis" #: xmms/about.c:200 msgid "Spanish:" msgstr "Hiszpański:" #: xmms/about.c:201 msgid "Fabian Mandelbaum" msgstr "Fabian Mandelbaum" #: xmms/about.c:203 msgid "Juan Manuel Garcia Molina" msgstr "Juan Manuel Garcia Molina" #: xmms/about.c:204 msgid "Swedish:" msgstr "Szwedzki:" #: xmms/about.c:205 msgid "David Hedbor" msgstr "David Hedbor" #: xmms/about.c:206 msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: xmms/about.c:206 msgid "Fuad Sabanovic" msgstr "Fuad Sabanovic" #: xmms/about.c:207 msgid "Tajik:" msgstr "Tadżycki:" #: xmms/about.c:208 msgid "Roger Kovacs" msgstr "Roger Kovacs" #: xmms/about.c:208 msgid "Dilshod Marupov" msgstr "Dilshod Marupov" #: xmms/about.c:209 msgid "Thai:" msgstr "Tajski:" #: xmms/about.c:210 msgid "Pramote Khuwijitjaru" msgstr "Pramote Khuwijitjaru" #: xmms/about.c:210 msgid "Supphachoke Suntiwichaya" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #: xmms/about.c:211 msgid "Turkish:" msgstr "Turecki:" #: xmms/about.c:212 msgid "Nazmi Savga" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:214 msgid "Omer Fadil Usta" msgstr "Omer Fadil Usta" #: xmms/about.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraiński:" #: xmms/about.c:216 msgid "Dmytro Koval'ov" msgstr "Dmytro Koval'ov" #: xmms/about.c:217 msgid "Uzbek:" msgstr "Uzbekistański:" #: xmms/about.c:218 msgid "Mashrab Kuvatov" msgstr "Mashrab Kuvatov" #: xmms/about.c:219 msgid "Vietnamese:" msgstr "Wietnamski:" #: xmms/about.c:220 msgid "Trinh Minh Thanh" msgstr "Trinh Minh Thanh" #: xmms/about.c:221 msgid "Walloon:" msgstr "Waloński:" #: xmms/about.c:222 msgid "Lucyin Mahin" msgstr "Lucyin Mahin" #: xmms/about.c:222 msgid "Pablo Saratxaga" msgstr "Pablo Saratxaga" #: xmms/about.c:223 msgid "Welsh:" msgstr "Walijski:" #: xmms/about.c:224 msgid "Rhoslyn Prys" msgstr "Rhoslyn Prys" #: xmms/about.c:288 msgid "About XMMS" msgstr "Informacje o XMMS" #: xmms/about.c:320 #, c-format msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" msgstr "XMMS %s - wieloplatformowy odtwarzacz multimedialny" #: xmms/about.c:327 msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" msgstr "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies oraz zespół XMMS" #: xmms/about.c:337 msgid "Credits" msgstr "Zasługi" #: xmms/about.c:342 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "PREAMP" msgstr "PRZEDWZM" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "1KHZ" msgstr "1kHz" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "3KHZ" msgstr "3kHz" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "6KHZ" msgstr "6kHz" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "12KHZ" msgstr "12kHz" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "14KHZ" msgstr "14kHz" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "16KHZ" msgstr "16kHz" #: xmms/equalizer.c:80 msgid "/Load" msgstr "/Wczytaj" #: xmms/equalizer.c:81 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Wczytaj/Ustawienie korektora" #: xmms/equalizer.c:82 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Wczytaj/Automatyczne ustawienie korektora" #: xmms/equalizer.c:83 msgid "/Load/Default" msgstr "/Wczytaj/Domyślne" #: xmms/equalizer.c:84 xmms/equalizer.c:86 msgid "/Load/-" msgstr "/Wczytaj/-" #: xmms/equalizer.c:85 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Wczytaj/Wyzeruj" #: xmms/equalizer.c:87 msgid "/Load/From file" msgstr "/Wczytaj/Z pliku" #: xmms/equalizer.c:88 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Wczytaj/Z pliku WinAMP EQF" #: xmms/equalizer.c:89 msgid "/Import" msgstr "/Importuj" #: xmms/equalizer.c:90 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importuj/Ustawienia WinAMP-a" #: xmms/equalizer.c:91 msgid "/Save" msgstr "/Zapisz" #: xmms/equalizer.c:92 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Zapisz/Ustawienie korektora" #: xmms/equalizer.c:93 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Zapisz/Automatyczne ustawienie korektora" #: xmms/equalizer.c:94 msgid "/Save/Default" msgstr "/Zapisz/Domyślne" #: xmms/equalizer.c:95 msgid "/Save/-" msgstr "/Zapisz/-" #: xmms/equalizer.c:96 msgid "/Save/To file" msgstr "/Zapisz/Do pliku" #: xmms/equalizer.c:97 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Zapisz/Do pliku WinAMP EQF" #: xmms/equalizer.c:98 msgid "/Delete" msgstr "/Usuń" #: xmms/equalizer.c:99 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Usuń/Ustawienie korektora" #: xmms/equalizer.c:100 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Usuń/Automatyczne ustawienie korektora" #: xmms/equalizer.c:101 msgid "/Configure Equalizer" msgstr "/Konfiguruj korektor" #: xmms/equalizer.c:747 msgid "XMMS Equalizer" msgstr "XMMS - korektor" #: xmms/equalizer.c:1304 msgid "Presets" msgstr "Ustawienie korektora" #: xmms/equalizer.c:1371 msgid "Load preset" msgstr "Wczytaj ustawienie korektora" #: xmms/equalizer.c:1377 msgid "Load auto-preset" msgstr "Odczyt automatycznego ustawienia" #: xmms/equalizer.c:1400 xmms/equalizer.c:1415 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Odczyt ustawienia korektora" #: xmms/equalizer.c:1430 msgid "Import equalizer presets" msgstr "Import ustawienia korektora" #: xmms/equalizer.c:1441 msgid "Save preset" msgstr "Zapis ustawienia" #: xmms/equalizer.c:1450 msgid "Save auto-preset" msgstr "Zapis automatycznego ustawienia" #: xmms/equalizer.c:1471 xmms/equalizer.c:1494 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Zapis ustawienia korektora" #: xmms/equalizer.c:1504 msgid "Delete preset" msgstr "Usunięcie ustawienia" #: xmms/equalizer.c:1504 xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Usunięcie automatycznego ustawienia" #: xmms/equalizer.c:1641 msgid "Configure Equalizer" msgstr "Konfiguracja korektora" #: xmms/equalizer.c:1662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Katalog pliku ustawień:" #: xmms/equalizer.c:1670 msgid "File preset extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:" #: xmms/equalizer.c:1677 msgid "" "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " "presets like this:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" "4: Finally, try to load the \"default\" preset" msgstr "" "Jeśli w korektorze włączone jest \"Auto\", XMMS będzie próbował wczytać " "ustawienia korektora w następujący sposób:\n" "1: Spróbuje odszukać plik ustawień w katalogu aktualnie odtwarzanego pliku.\n" "2: Spróbuje odszukać katalog pliku ustawień w tym samym katalogu.\n" "3: Spróbuje odszukać ustawienia zapisane z własnością \"auto-load\"\n" "4: Ostatecznie, spróbuje załadować \"domyślne\" ustawienia" #: xmms/input.c:252 msgid "No output plugin" msgstr "Brak wtyczki wyjściowej" #: xmms/input.c:253 msgid "No output plugin has been selected" msgstr "Brak zaznaczonej wtyczki wyjściowej" #: xmms/input.c:417 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nie rozpoznano wtyczki wejściowej w tym pliku" #: xmms/input.c:419 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" #: xmms/main.c:128 msgid "/Preferences" msgstr "/Ustawienia" #: xmms/main.c:129 msgid "/Skin Browser" msgstr "/Zmień skórę" #: xmms/main.c:130 msgid "/Reload skin" msgstr "/Przeładuj skórę" #: xmms/main.c:131 xmms/main.c:135 xmms/main.c:139 xmms/main.c:273 #: xmms/main.c:278 xmms/main.c:282 xmms/main.c:302 xmms/playlistwin.c:161 msgid "/-" msgstr "/-" #: xmms/main.c:132 msgid "/Repeat" msgstr "/Powtarzaj" #: xmms/main.c:133 msgid "/Shuffle" msgstr "/Losowo" #: xmms/main.c:134 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Odtwarzaj pliki pojedyńczo" #: xmms/main.c:136 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Miniony czas" #: xmms/main.c:137 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Pozostały czas" #: xmms/main.c:138 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/main.c:140 msgid "/Always On Top" msgstr "/Zawsze na wierzchu" #: xmms/main.c:141 msgid "/Show on all desktops" msgstr "/Pokaż na wszystkich pulpitach" #: xmms/main.c:142 msgid "/WindowShade Mode" msgstr "/Zwiń okno główne" #: xmms/main.c:143 msgid "/Playlist WindowShade Mode" msgstr "/Zwiń listę odtwarzania" #: xmms/main.c:144 msgid "/Equalizer WindowShade Mode" msgstr "/Zwiń korektor graficzny" #: xmms/main.c:145 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Podwójny rozmiar" #: xmms/main.c:146 msgid "/Easy Move" msgstr "/Łatwe przesuwanie" #: xmms/main.c:162 msgid "/File Info" msgstr "/Informacje o pliku" #: xmms/main.c:163 msgid "/Jump To File" msgstr "/Skocz do utworu" #: xmms/main.c:164 msgid "/Jump To Time" msgstr "/Skocz do czasu" #: xmms/main.c:165 msgid "/Autoscroll Song Name" msgstr "/Przewijaj nazwę utworu" #: xmms/main.c:189 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Tryb wizualizacji" #: xmms/main.c:190 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Tryb wizualizacji/Analizator" #: xmms/main.c:191 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Tryb wizualizacji/Sygnał" #: xmms/main.c:192 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Tryb wizualizacji/Brak" #: xmms/main.c:193 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Tryb analizatora" #: xmms/main.c:194 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Tryb analizatora/Zwykły" #: xmms/main.c:195 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Tryb analizatora/Ogień" #: xmms/main.c:196 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Tryb analizatora/Linie pionowe" #: xmms/main.c:197 xmms/main.c:200 msgid "/Analyzer Mode/-" msgstr "/Tryb analizatora/-" #: xmms/main.c:198 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Tryb analizatora/Linie" #: xmms/main.c:199 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Tryb analizatora/Słupki" #: xmms/main.c:201 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Tryb analizatora/Piki" #: xmms/main.c:202 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Tryb sygnału" #: xmms/main.c:203 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał punktowany" #: xmms/main.c:204 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał liniowany" #: xmms/main.c:205 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał ciągły" #: xmms/main.c:206 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Wskaźnik sygnału" #: xmms/main.c:207 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Wskaźnik sygnału/Normalny" #: xmms/main.c:208 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Wskaźnik sygnału/Gładki" #: xmms/main.c:209 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Częstość odświeżania" #: xmms/main.c:210 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Częstość odświeżania/Pełna (~50 fps)" #: xmms/main.c:211 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Częstość odświeżania/Połowa (~25 fps)" #: xmms/main.c:212 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Częstość odświeżania/Ćwiartka (~13 fps)" #: xmms/main.c:213 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Częstość odświeżania/Ósemka (~6 fps)" #: xmms/main.c:214 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Zanik analizatora" #: xmms/main.c:215 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy" #: xmms/main.c:216 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Zanik analizatora/Wolny" #: xmms/main.c:217 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Zanik analizatora/Średni" #: xmms/main.c:218 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Zanik analizatora/Szybki" #: xmms/main.c:219 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy" #: xmms/main.c:220 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Zanik pików" #: xmms/main.c:221 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Zanik pików/Najwolniejszy" #: xmms/main.c:222 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Zanik pików/Wolny" #: xmms/main.c:223 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Zanik pików/Średni" #: xmms/main.c:224 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Zanik pików/Szybki" #: xmms/main.c:225 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Zanik pików/Najszybszy" #: xmms/main.c:226 msgid "/Visualization plugins" msgstr "/Wtyczki wizualizacji" #: xmms/main.c:272 msgid "/About XMMS" msgstr "/Informacje o XMMS" #: xmms/main.c:274 msgid "/Play File" msgstr "/Otwórz plik" #: xmms/main.c:275 msgid "/Play Directory" msgstr "/Otwórz katalog" #: xmms/main.c:276 msgid "/Play Location" msgstr "/Otwórz położenie" #: xmms/main.c:277 xmms/playlistwin.c:158 msgid "/View File Info" msgstr "/Informacje o pliku" #: xmms/main.c:279 msgid "/Main Window" msgstr "/Okno główne" #: xmms/main.c:280 msgid "/Playlist Editor" msgstr "/Lista odtwarzania" #: xmms/main.c:281 msgid "/Graphical EQ" msgstr "/Korektor graficzny" #: xmms/main.c:283 msgid "/Options" msgstr "/Opcje" #: xmms/main.c:284 msgid "/Playback" msgstr "/Odtwarzanie" #: xmms/main.c:285 msgid "/Playback/Previous" msgstr "/Odtwarzanie/Poprzedni" #: xmms/main.c:286 msgid "/Playback/Play" msgstr "/Odtwarzanie/Graj" #: xmms/main.c:287 msgid "/Playback/Pause" msgstr "/Odtwarzanie/Wstrzymaj" #: xmms/main.c:288 msgid "/Playback/Stop" msgstr "/Odtwarzanie/Zatrzymaj" #: xmms/main.c:289 msgid "/Playback/Next" msgstr "/Odtwarzanie/Następny" #: xmms/main.c:290 xmms/main.c:297 msgid "/Playback/-" msgstr "/Odtwarzanie/-" #: xmms/main.c:292 msgid "/Playback/Back 5 Seconds" msgstr "/Odtwarzanie/Cofnij o 5 sek" #: xmms/main.c:293 msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" msgstr "/Odtwarzanie/Przewiń o 5 sek" #: xmms/main.c:294 msgid "/Playback/Start of List" msgstr "/Odtwarzanie/Początek listy" #: xmms/main.c:295 msgid "/Playback/10 Tracks Back" msgstr "/Odtwarzanie/Cofnij o 10 ścieżek" #: xmms/main.c:296 msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" msgstr "/Odtwarzanie/Przewiń o 10 ścieżek" #: xmms/main.c:298 msgid "/Playback/Jump to Time" msgstr "/Odtwarzanie/Skocz do czasu" #: xmms/main.c:299 msgid "/Playback/Jump to File" msgstr "/Odtwarzanie/Skocz do utworu" #: xmms/main.c:300 msgid "/Playback/Clear Queue" msgstr "/Odtwarzanie/Czyść kolejkę" #: xmms/main.c:301 msgid "/Visualization" msgstr "/Wizualizacja" #: xmms/main.c:303 msgid "/Exit" msgstr "/Zakończ" #: xmms/main.c:1466 msgid "Jump to time" msgstr "Skocz do czasu" #: xmms/main.c:1477 msgid "Jump to:" msgstr "Skocz do:" #: xmms/main.c:1493 msgid "minutes:seconds" msgstr "minut:sekund" #: xmms/main.c:1500 msgid "Track length:" msgstr "Długość ścieżki:" #: xmms/main.c:1514 xmms/main.c:1949 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: xmms/main.c:1553 xmms/main.c:1892 xmms/main.c:2226 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: xmms/main.c:1562 msgid "Unqueue" msgstr "Usuń z kolejki" #: xmms/main.c:1880 xmms/main.c:2202 msgid "Jump to file" msgstr "Skocz do utworu" #: xmms/main.c:1894 xmms/main.c:2228 msgid "Q" msgstr "" #: xmms/main.c:1895 xmms/main.c:2229 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: xmms/main.c:1911 xmms/main.c:2297 msgid "Search: " msgstr "Szukaj: " #: xmms/main.c:2232 msgid "Queued files: " msgstr "" #: xmms/main.c:2260 msgid "Move up" msgstr "" #: xmms/main.c:2267 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Ściszenie" #: xmms/main.c:2274 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/Usuń" #: xmms/main.c:2445 xmms/playlistwin.c:640 msgid "Select directory to add:" msgstr "Wybierz katalog do dodania:" #: xmms/main.c:2494 msgid "Enter location to play:" msgstr "Wybierz lokację do odtwarzania:" #: xmms/main.c:2622 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: xmms/main.c:2647 xmms/main.c:3207 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%" #: xmms/main.c:2676 xmms/main.c:3212 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% LEWY" #: xmms/main.c:2681 xmms/main.c:3215 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: ŚRODEK" #: xmms/main.c:2686 xmms/main.c:3218 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% PRAWY" #: xmms/main.c:3079 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU OPCJI" #: xmms/main.c:3085 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "WYŁĄCZENIE ZAWSZE NA WIERZCHU (N/D)" #: xmms/main.c:3087 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU (N/D)" #: xmms/main.c:3090 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "WYŁĄCZENIE ZAWSZE NA WIERZCHU" #: xmms/main.c:3092 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU" #: xmms/main.c:3095 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU" #: xmms/main.c:3099 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "BEZ PODWÓJNEGO ROZMIARU" #: xmms/main.c:3101 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR" #: xmms/main.c:3104 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU WIZUALIZACJI" #: xmms/main.c:3524 msgid "Couldn't open audio" msgstr "Nie można otworzyć wyjścia dźwięku" #: xmms/main.c:3525 msgid "" "Please check that:\n" "\n" "Your soundcard is configured properly\n" "You have the correct output plugin selected\n" "No other program is blocking the soundcard" msgstr "" "Sprawdź, czy:\n" "\n" "Twoja karta dźwiękowa jest skonfigurowana prawidłowo\n" "Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową\n" "Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej" #: xmms/main.c:3760 #, c-format msgid "" "Usage: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Użycie: xmms [opcje] [pliki] ...\n" "\n" "Opcje:\n" "--------\n" #: xmms/main.c:3765 #, c-format msgid "Display this text and exit." msgstr "Wypisuje ten tekst i kończy działanie programu." #: xmms/main.c:3768 #, c-format msgid "Select XMMS session (Default: 0)" msgstr "Ustawia używaną sesję xmms (Domyślnie: 0)" #: xmms/main.c:3771 #, c-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Przeskakuje wstecz na liście odtwarzania" #: xmms/main.c:3774 #, c-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" #: xmms/main.c:3777 #, c-format msgid "Pause current song" msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" #: xmms/main.c:3780 #, c-format msgid "Stop current song" msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" #: xmms/main.c:3783 #, c-format msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Wstrzymuje, jeśli trwa odtwarzanie, w przeciwnym wypadku odtwarza" #: xmms/main.c:3786 #, c-format msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Przeskakuje naprzód na liście odtwarzania" #: xmms/main.c:3789 #, c-format msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" #: xmms/main.c:3792 #, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "" #: xmms/main.c:3793 xmms/main.c:3797 xmms/main.c:3801 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #: xmms/main.c:3795 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3799 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3803 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3806 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #: xmms/main.c:3809 #, c-format msgid "Show the main window." msgstr "Wyświetla główne okno." #: xmms/main.c:3812 #, c-format msgid "Previous session ID" msgstr "ID poprzedniej sesji" #: xmms/main.c:3815 #, c-format msgid "Print version number and exit." msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu." #: xmms/main.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "Użyj zdalnego serwera" #: xmms/main.c:3994 xmms/main.c:4018 xmms/main.c:4042 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/main.c:4057 #, c-format msgid "" "\n" "Segmentation fault\n" "\n" "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Naruszenie segmentacji\n" "\n" "Prawdopodobnie znalazłeś błąd w XMMS, odwiedź więc\n" "stronę http://bugs.xmms.org i wypełnij zgłoszenie błędu.\n" #: xmms/main.c:4198 msgid "GLib does not support threads." msgstr "GLib nie obsługuje wątków." #: xmms/main.c:4255 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) doesn't work with XMMS.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Niestety, twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z XMMS.\n" "Użyj GTK+ %s lub nowszego.\n" #: xmms/main.c:4325 msgid "X Multimedia System" msgstr "X Multimedia System" #: xmms/playlistwin.c:95 msgid "/Sort List" msgstr "/Sortuj listę" #: xmms/playlistwin.c:96 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu" #: xmms/playlistwin.c:98 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Sortuj listę/Według nazwy pliku" #: xmms/playlistwin.c:100 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Sortuj listę/Według ścieżki i nazwy pliku" #: xmms/playlistwin.c:102 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Sortuj listę/Według daty" #: xmms/playlistwin.c:104 xmms/playlistwin.c:173 msgid "/Selection" msgstr "/Zaznacz" #: xmms/playlistwin.c:105 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Title" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu" #: xmms/playlistwin.c:107 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Filename" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według nazwy pliku" #: xmms/playlistwin.c:109 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Path + Filename" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według ścieżki i nazwy pliku" #: xmms/playlistwin.c:111 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Date" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według daty" #: xmms/playlistwin.c:113 #, fuzzy msgid "/Selection/Randomize" msgstr "/Zaznacz/-" #: xmms/playlistwin.c:116 msgid "/Randomize List" msgstr "/Wymieszaj listę" #: xmms/playlistwin.c:118 msgid "/Reverse List" msgstr "/Odwróć listę" #: xmms/playlistwin.c:131 msgid "/By extension" msgstr "/Według rozszerzenia" #: xmms/playlistwin.c:148 msgid "/Remove Dead Files" msgstr "/Usuń martwe pliki" #: xmms/playlistwin.c:149 msgid "/Physically Delete Files" msgstr "/Fizycznie usuń pliki" #: xmms/playlistwin.c:159 msgid "/Queue - Unqueue" msgstr "/Do Kolejki - Z kolejki" #: xmms/playlistwin.c:160 #, fuzzy msgid "/Queue manager" msgstr "/Do Kolejki - Z kolejki" #: xmms/playlistwin.c:162 msgid "/Add" msgstr "/Dodaj" #: xmms/playlistwin.c:163 msgid "/Add/File" msgstr "/Dodaj/Plik" #: xmms/playlistwin.c:164 msgid "/Add/Directory" msgstr "/Dodaj/Katalog" #: xmms/playlistwin.c:165 msgid "/Add/Url" msgstr "/Dodaj/URL" #: xmms/playlistwin.c:167 msgid "/Remove" msgstr "/Usuń" #: xmms/playlistwin.c:168 msgid "/Remove/Selected" msgstr "/Usuń/Zaznaczone" #: xmms/playlistwin.c:169 msgid "/Remove/Crop" msgstr "/Usuń/Przytnij" #: xmms/playlistwin.c:170 msgid "/Remove/All" msgstr "/Usuń/Wszystkie" #: xmms/playlistwin.c:171 msgid "/Remove/Misc" msgstr "/Usuń/Różne" #: xmms/playlistwin.c:174 msgid "/Selection/Select All" msgstr "/Zaznacz/Zaznacz wszystko" #: xmms/playlistwin.c:175 msgid "/Selection/Select None" msgstr "/Zaznacz/Odznacz wszystko" #: xmms/playlistwin.c:176 msgid "/Selection/Invert Selection" msgstr "/Zaznacz/Odwróć zaznaczenie" #: xmms/playlistwin.c:177 msgid "/Selection/-" msgstr "/Zaznacz/-" #: xmms/playlistwin.c:178 msgid "/Selection/Read Extended Info" msgstr "/Zaznacz/Odczytaj rozszerzone informacje" #: xmms/playlistwin.c:180 msgid "/Sort" msgstr "/Sortuj" #: xmms/playlistwin.c:182 msgid "/Playlist" msgstr "/Lista odtwarzania" #: xmms/playlistwin.c:183 msgid "/Playlist/Load List" msgstr "/Lista odtwarzania/Wczytaj listę" #: xmms/playlistwin.c:184 msgid "/Playlist/Save List" msgstr "/Lista odtwarzania/Zapisz listę" #: xmms/playlistwin.c:185 msgid "/Playlist/New List" msgstr "/Lista odtwarzania/Nowa lista" #: xmms/playlistwin.c:618 msgid "Enter URL to add:" msgstr "Wprowadź URL do dodania:" #: xmms/playlistwin.c:718 msgid "Unable to write playlist!" msgstr "Nie można zapisać listy utworów!" #: xmms/playlistwin.c:721 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" #: xmms/playlistwin.c:768 msgid "File exists!" msgstr "Plik istnieje!" #: xmms/playlistwin.c:771 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s już istnieje." #: xmms/playlistwin.c:782 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: xmms/playlistwin.c:839 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:843 msgid "Unable to save playlist" msgstr "Nie można zapisać listy utworów" #: xmms/playlistwin.c:916 msgid "Load playlist" msgstr "Odczyt listy odtwarzania" #: xmms/playlistwin.c:953 msgid "Save playlist" msgstr "Zapis listy odtwarzania" #: xmms/playlistwin.c:971 msgid "Save options" msgstr "Zapisz opcje" #: xmms/playlistwin.c:975 msgid "Determine file type:" msgstr "Ustalony typ pliku:" #: xmms/playlistwin.c:1408 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s." msgstr "Usunięcie \"%s\" nie powiodło się: %s." #: xmms/playlistwin.c:1424 #, c-format msgid "%d of %d files successfully deleted." msgstr "Usunięto %d z %d plików." #: xmms/playlistwin.c:1428 msgid "XMMS: Files deleted" msgstr "XMMS: Usunięte pliki" #: xmms/playlistwin.c:1459 msgid "XMMS: Delete files?" msgstr "XMMS: Usunąć pliki?" #: xmms/playlistwin.c:1468 #, c-format msgid "Really delete %d files?" msgstr "Czy rzeczywiście usunąć %d plików?" #: xmms/playlistwin.c:1470 #, c-format msgid "Really delete: \"%s\"?" msgstr "Czy rzeczywiście usunąć: \"%s\"?" #: xmms/playlistwin.c:1930 msgid "XMMS Playlist" msgstr "XMMS - lista odtwarzania" #: xmms/prefswin.c:302 msgid "" "Realtime priority is a way for XMMS to get a higher\n" "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" "\n" "This requires that XMMS is run with root privileges and\n" "may, although it's very unusual, lock up your computer.\n" "Running XMMS with root privileges might also have other\n" "security implications.\n" "\n" "Using this feature is not recommended.\n" "To activate this you need to restart XMMS." msgstr "" "Priorytet czasu rzeczywistego jest sposobem, dzięki któremu system\n" "przydziela wystarczająco dużo czasu procesora na dekodowanie, dzięki\n" "czemu XMMS odtwarza pliki bez niepotrzebnych trzasków i przeskoków.\n" "\n" "Opcja ta wymaga, aby XMMS był uruchamiany z prawami użytkownika root i\n" "może, (chociaż zdarza się to bardzo rzadko), zablokować twój komputer.\n" "\n" "Nie jest zalecane używanie tej opcji.\n" "Aby uaktywnić tą opcję musisz ponownie uruchomić XMMS." #: xmms/prefswin.c:439 msgid "Select playlist font:" msgstr "Wybór czcionki listy odtwarzania:" #: xmms/prefswin.c:466 msgid "Select main window font:" msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" #: xmms/prefswin.c:719 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: xmms/prefswin.c:742 msgid "Input Plugins" msgstr "Wtyczki wejściowe" #: xmms/prefswin.c:750 msgid "Input plugins" msgstr "Wtyczki wejściowe" #: xmms/prefswin.c:772 xmms/prefswin.c:804 xmms/prefswin.c:846 #: xmms/prefswin.c:891 xmms/prefswin.c:941 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: xmms/prefswin.c:779 xmms/prefswin.c:854 xmms/prefswin.c:899 #: xmms/prefswin.c:949 msgid "Enable plugin" msgstr "Włącz wtyczkę" #: xmms/prefswin.c:787 msgid "Output Plugin" msgstr "Wtyczka wyjściowa" #: xmms/prefswin.c:812 msgid "Audio I/O Plugins" msgstr "Wtyczki we/wy dźwięku" #: xmms/prefswin.c:818 xmms/prefswin.c:858 msgid "Effects Plugins" msgstr "Wtyczki efektów" #: xmms/prefswin.c:825 msgid "Effects plugins" msgstr "Wtyczki efektów" #: xmms/prefswin.c:864 xmms/prefswin.c:903 msgid "General Plugins" msgstr "Wtyczki ogólne" #: xmms/prefswin.c:870 msgid "General plugins" msgstr "Wtyczki ogólne" #: xmms/prefswin.c:911 xmms/prefswin.c:953 msgid "Visualization Plugins" msgstr "Wtyczki wizualizacji" #: xmms/prefswin.c:919 msgid "Visualization plugins" msgstr "Wtyczki wizualizacji" #: xmms/prefswin.c:968 msgid "Read info on" msgstr "Odczytuj informacje" #: xmms/prefswin.c:970 msgid "play" msgstr "przy odtwarzaniu" #: xmms/prefswin.c:971 msgid "Read song title and length only when starting to play" msgstr "Wczytaj tylko nazwę i długość utworu, podczas rozpoczęcia odtwarzania " #: xmms/prefswin.c:973 msgid "demand" msgstr "na żądanie" #: xmms/prefswin.c:974 msgid "Read song title and length when the song is visible in the playlist" msgstr "" "Wczytaj nazwę i długość utworu, kiedy piosenka jest widoczna na liście " "odtwarzania" #: xmms/prefswin.c:976 msgid "load" msgstr "przy odczycie" #: xmms/prefswin.c:977 msgid "" "Read song title and length as soon as the song is loaded to the playlist" msgstr "" "Wczytuj nazwę i długość utworu doputy, dopóki piosenka jest wczytywana do " "listy utworów" #: xmms/prefswin.c:980 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Dopuszczaj uruchomienie wielu kopii" #: xmms/prefswin.c:982 msgid "Convert %20 to space" msgstr "Konwertuj %20 miejsca na odstępy" #: xmms/prefswin.c:983 msgid "Always show clutterbar" msgstr "Zawsze wyświetlaj boczny pasek wyświetlacza" #: xmms/prefswin.c:984 msgid "" "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main window" msgstr "" "\"Boczny pasek wyświetlacza\" jest to rząd przycisków z prawej strony " "głównego okna" #: xmms/prefswin.c:986 msgid "Convert underscore to space" msgstr "Konwertuj podkreślenia na odstępy" #: xmms/prefswin.c:987 msgid "Save window positions" msgstr "Zapisuj położenia okien" #: xmms/prefswin.c:989 msgid "Dim titlebar when inactive" msgstr "Przyciemniaj nieaktywy pasek tytułu" #: xmms/prefswin.c:990 msgid "Show numbers in playlist" msgstr "Wyświetlaj numery utworów na liście odtwarzania" #: xmms/prefswin.c:992 msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" msgstr "Sortuj alfabetycznie pozycje \"Skocz do utworu\"" #: xmms/prefswin.c:993 msgid "Equalizer doublesize linked" msgstr "Powiększ korektor, jeśli XMMS ma podwójny rozmiar" #: xmms/prefswin.c:995 msgid "Use realtime priority when available" msgstr "Używaj priorytetu czasu rzeczywistego (jeśli to możliwe)" #: xmms/prefswin.c:996 msgid "Run XMMS with higher priority (not recommended)" msgstr "Uruchom XMMS z wyższym priorytetem (nie zalecane)" #: xmms/prefswin.c:998 msgid "Smooth title scroll" msgstr "Przewijaj nazwę utworu w oknie głównym" #: xmms/prefswin.c:1002 msgid "Pause between songs for" msgstr "Pauza pomiędzy utworami na" #: xmms/prefswin.c:1007 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: xmms/prefswin.c:1013 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1017 msgid "Snap windows at" msgstr "Przyciągaj okna z odległości" #: xmms/prefswin.c:1022 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: xmms/prefswin.c:1028 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Pokaż dekoracje menedżera okien" #: xmms/prefswin.c:1032 msgid "Use '\\' as a directory delimiter" msgstr "Rozdzielaj katalogi przy użyciu \"\\\"" #: xmms/prefswin.c:1035 #, fuzzy msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "" "Zalecane jest włączenie tej opcji, jeżeli chcesz odtwarzać listę stworzoną " "pod systemem MS Windows" #: xmms/prefswin.c:1039 msgid "Mouse Wheel adjusts Volume by (%)" msgstr "Zmieniaj głośność kółkiem myszy co (%)" #: xmms/prefswin.c:1048 msgid "Use meta-data in playlists" msgstr "Użyj metadanych w liście odtwarzania" #: xmms/prefswin.c:1051 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1067 msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" msgstr "Używaj zbiorów czcionek (przydatne przy czcionkach wielobajtowych)" #: xmms/prefswin.c:1086 msgid "Main Window" msgstr "Okno główne" #: xmms/prefswin.c:1093 msgid "Use X font" msgstr "Używaj czcionek X" #: xmms/prefswin.c:1105 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: xmms/prefswin.c:1129 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: xmms/prefswin.c:1137 #, c-format msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1269 xmms/prefswin.c:1299 xmms/prefswin.c:1329 msgid " (enabled)" msgstr " (aktywna) " #: xmms/prefswin.c:1358 msgid " (disabled)" msgstr " (nieaktywna) " #: xmms/skinwin.c:50 msgid "Skin selector" msgstr "Wybierz skórę" #: xmms/skinwin.c:58 msgid "Skins" msgstr "Skóry" #: xmms/skinwin.c:77 msgid "Select random skin on play" msgstr "Wybierz losową skórę przy odtwarzaniu" #: xmms/skinwin.c:195 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: xmms/util.c:594 msgid "Enqueue" msgstr "Usuń z kolejki" #: xmms/util.c:830 msgid "Play files" msgstr "Odtwórz pliki" #: xmms/util.c:832 msgid "Load files" msgstr "Wczytaj pliki" #: xmms/util.c:859 msgid "Add selected files" msgstr "Dodaj zaznaczone pliki" #: xmms/util.c:863 msgid "Add all files in directory" msgstr "Dodaj wszystkie pliki z katalogu" #: xmms/util.c:887 xmms/util.c:905 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "Zmiana utworu" #~ msgid "Playlist end" #~ msgstr "Koniec listy odtwarzania" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "Polecenie powłoki, uruchamiane, gdy XMMS zmieni utwór. Może ono " #~ "opcjonalnie zawierać %%s, które zostanie zastąpione tytułem nowego utworu." #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Zaawansowane ustawienia:" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Tryb Mmap" #~ msgid "/Sort Selection" #~ msgstr "/Sortuj zaznaczone" #~ msgid "Unknown file type for %s" #~ msgstr "Nieznany typ pliku %s"