# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jorge Costa , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmms 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xmms.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-12 16:12+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: Effect/echo_plugin/echo.c:43 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Plugin Eco %s" #: Effect/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Plugin Eco\n" "\n" "Por Johan Levin, 1999.\n" "Eco Surround por Carl van Schaik 1999" #: Effect/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "Acerca do Plugin Eco" #: Effect/echo_plugin/gui.c:23 Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: Effect/voice/about.c:35 General/ir/about.c:51 General/ir/configure.c:205 #: General/ir/configure.c:376 General/joystick/about.c:35 #: General/joystick/configure.c:272 General/song_change/song_change.c:340 #: Input/cdaudio/cddb.c:734 Input/cdaudio/cddb.c:742 Input/cdaudio/cddb.c:750 #: Input/cdaudio/cddb.c:774 Input/cdaudio/configure.c:673 #: Input/mikmod/plugin.c:125 Input/mikmod/plugin.c:616 #: Input/mpg123/configure.c:586 Input/mpg123/fileinfo.c:138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:193 Input/mpg123/http.c:208 #: Input/mpg123/mpg123.c:1151 Input/tonegen/tonegen.c:55 #: Input/vorbis/configure.c:449 Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: Input/vorbis/http.c:208 Input/vorbis/vorbis.c:778 Output/OSS/about.c:45 #: Output/OSS/configure.c:308 Output/disk_writer/disk_writer.c:145 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:438 Output/esd/about.c:44 #: Output/esd/configure.c:208 Output/solaris/about.c:24 #: Output/solaris/configure.c:266 Output/sun/about.c:36 #: Output/sun/configure.c:557 Output/alsa/about.c:46 #: Output/alsa/configure.c:437 Visualization/blur_scope/config.c:101 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 libxmms/dirbrowser.c:342 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1701 xmms/input.c:254 #: xmms/main.c:3529 xmms/playlistwin.c:733 xmms/playlistwin.c:844 #: xmms/playlistwin.c:1428 xmms/playlistwin.c:1481 xmms/prefswin.c:310 #: xmms/prefswin.c:1158 xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "" #: Effect/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Configurar Eco" #: Effect/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Atraso: (ms)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Retorno: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Volume: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Surround eco" #: Effect/echo_plugin/gui.c:143 Effect/stereo_plugin/stereo.c:129 #: General/ir/configure.c:212 General/ir/configure.c:383 #: General/joystick/configure.c:279 General/song_change/song_change.c:346 #: Input/cdaudio/cddb.c:778 Input/cdaudio/configure.c:682 #: Input/mikmod/plugin.c:623 Input/mpg123/configure.c:592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:442 Input/vorbis/configure.c:455 #: Input/vorbis/fileinfo.c:714 Output/OSS/configure.c:314 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:445 Output/esd/configure.c:215 #: Output/solaris/configure.c:278 Output/sun/configure.c:565 #: Output/alsa/configure.c:443 Visualization/blur_scope/config.c:109 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:80 libxmms/dirbrowser.c:351 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1705 xmms/main.c:1519 #: xmms/playlistwin.c:791 xmms/playlistwin.c:1482 xmms/prefswin.c:1162 #: xmms/util.c:602 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Effect/echo_plugin/gui.c:150 Effect/stereo_plugin/stereo.c:136 #: General/joystick/configure.c:285 Output/solaris/configure.c:273 #: xmms/equalizer.c:1711 xmms/prefswin.c:1166 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Plugin Extra Estereo\n" "\n" "Por Johan Levin, 1999." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:35 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Plugin Extra Estereo%s" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Acerca do Plugin Extra Estereo" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:97 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Configurar Extra Estereo" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Effect intensity:" msgstr "Efeito intensidade:" #: Effect/voice/about.c:31 msgid "About Voice Removal Plugin" msgstr "Acerca do Plugin Tirar a Voz" #: Effect/voice/about.c:32 msgid "" "XMMS Voice Removal Plugin\n" "\n" "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson " msgstr "" "Plugin Tirar a Voz do XMMS\n" "\n" "Um plugin básico para remoção de voz, por Anders Carlsson " #: Effect/voice/voice.c:23 #, c-format msgid "Voice removal plugin %s" msgstr "Plugin Tirar a Voz %s" #: General/ir/about.c:27 xmms/prefswin.c:775 xmms/prefswin.c:808 #: xmms/prefswin.c:850 xmms/prefswin.c:895 xmms/prefswin.c:945 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: General/ir/about.c:35 msgid "XMMS IRman Plugin:" msgstr "Plugin IRman para XMMS:" #: General/ir/about.c:41 msgid "" "Created by Charles Sielski \n" "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" "IRman page - http://www.evation.com/irman/" msgstr "" "Criado por Charles Sielski \n" "Controle o XMMS com o controlo remoto da sua TV\n" "Vídeo ou Aparelhagem de Som!\n" "Pagina do IRman - http://www.evation.com/irman/" #: General/ir/configure.c:27 xmms/util.c:885 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: General/ir/configure.c:27 General/joystick/configure.c:26 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: General/ir/configure.c:27 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Vol +" msgstr "Vol +" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek -5s" msgstr "Procura -5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek +5s" msgstr "Procura +5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Vol -" msgstr "Vol -" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:28 msgid "Shuffle" msgstr "Misturar" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:29 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: General/ir/configure.c:30 xmms/prefswin.c:1070 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Músicas" #: General/ir/configure.c:31 msgid "+100" msgstr "+100" #: General/ir/configure.c:35 msgid "0" msgstr "0" #: General/ir/configure.c:35 msgid "1" msgstr "1" #: General/ir/configure.c:35 msgid "2" msgstr "2" #: General/ir/configure.c:35 msgid "3" msgstr "3" #: General/ir/configure.c:35 msgid "4" msgstr "4" #: General/ir/configure.c:36 msgid "5" msgstr "5" #: General/ir/configure.c:36 msgid "6" msgstr "6" #: General/ir/configure.c:36 msgid "7" msgstr "7" #: General/ir/configure.c:36 msgid "8" msgstr "8" #: General/ir/configure.c:36 msgid "9" msgstr "9" #: General/ir/configure.c:146 #, c-format msgid "`%s' Button Setup" msgstr "Configuração do botão `%s'" #: General/ir/configure.c:156 msgid "Enter code or use remote" msgstr "Introduza o código ou use o remoto" #: General/ir/configure.c:255 msgid "XMMS IRman Configuration" msgstr "Configuração do XMMS IRman" #: General/ir/configure.c:269 Input/cdaudio/configure.c:377 #: Input/cdaudio/configure.c:385 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: General/ir/configure.c:278 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: General/ir/configure.c:288 msgid "IR code length: " msgstr "Tamanho do código IR:" #: General/ir/configure.c:301 msgid "Controls:" msgstr "Controlos:" #: General/ir/configure.c:339 msgid "Playlists:" msgstr "Listas de Música:" #: General/ir/configure.c:368 msgid "General" msgstr "Geral" #: General/ir/ir.c:50 #, c-format msgid "IRman Control %s" msgstr "Controlo IRman %s" #: General/ir/ir.c:189 #, c-format msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" msgstr "não foi possível abrir porta `%s' (%s)\n" #: General/joystick/about.c:28 msgid "About Joystick Driver" msgstr "Acerca do driver de Maneta de Jogo" #: General/joystick/about.c:29 msgid "" "Joystick Control Plugin\n" "\n" "Created by Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ button support by Justin Wake \n" "\n" "Control XMMS with one or two joysticks.\n" msgstr "" "Plugin de Controlo por Maneta de Jogo\n" "\n" " Criado por Tim Ferguson .\n" " http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" " Suporte a 5 ou mais botões por Justin Wake \n" "\n" " Controle o XMMS com uma ou duas manetas de jogo.\n" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Play/Pause" msgstr "Tocar/Pausa" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Next Track" msgstr "Faixa Seguinte" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Prev Track" msgstr "Faixa Anterior" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Fwd 5 tracks" msgstr "Avançar 5 faixas" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Back 5 tracks" msgstr "Recuar 5 faixas" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar Volume" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir Volume" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Forward 5s" msgstr "Avançar 5s" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Rewind 5s" msgstr "Recuar 5s" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Alternate" msgstr "Alternativo" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: General/joystick/configure.c:94 msgid "XMMS Joystick Configuration" msgstr "Configuração da Maneta de Jogo do XMMS" #: General/joystick/configure.c:118 msgid "Devices:" msgstr "Dispositivos:" #: General/joystick/configure.c:128 msgid "Joystick 1:" msgstr "Maneta 1:" #: General/joystick/configure.c:140 msgid "Joystick 2:" msgstr "Maneta 2:" #: General/joystick/configure.c:152 msgid "Sensitivity (10-32767):" msgstr "Sensibilidade (10-32767):" #: General/joystick/configure.c:183 msgid "Directionals:" msgstr "Direccionais:" #: General/joystick/configure.c:208 msgid "Directionals (alternate):" msgstr "Direccionais (alternativo):" #: General/joystick/configure.c:233 msgid "Buttons:" msgstr "Botões:" #: General/joystick/configure.c:244 #, c-format msgid "Button %d:" msgstr "Botão %d:" #: General/joystick/joy.c:60 #, c-format msgid "Joystick Control %s" msgstr "Controlo da Maneta %s" #: General/joystick/joy.c:159 msgid "Joystick Control" msgstr "Controlo da Maneta" #: General/joystick/joy.c:220 General/joystick/joy.c:270 msgid "" "\n" "Joystick Control: error reading" msgstr "" "\n" "Controlo da Maneta : erro de leitura" #: General/song_change/song_change.c:48 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Alteração de Música %s" #: General/song_change/song_change.c:134 xmms/prefswin.c:301 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: General/song_change/song_change.c:145 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" #: General/song_change/song_change.c:158 Input/mpg123/fileinfo.c:283 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: General/song_change/song_change.c:168 Input/mpg123/fileinfo.c:282 msgid "No" msgstr "Não" #: General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Configuração de Alteração de Músicas" #: General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comando:" #: General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "" "Comando de shell a ser executado quando o XMMS chegar ao fim da lista de " "músicas." #: General/song_change/song_change.c:254 General/song_change/song_change.c:277 #: General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "" "Comando de shell a ser executado quando o XMMS chegar ao fim da lista de " "músicas." #: General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." msgstr "" "Comando de shell a ser executado quando o XMMS chegar ao fim da lista de " "músicas." #: General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:162 #, c-format msgid "CD Audio Player %s" msgstr "CD Áudio Leitor %s" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:567 Input/cdaudio/cdaudio.c:576 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD Áudio: Faixa %02u" #: Input/cdaudio/cddb.c:722 Output/esd/configure.c:161 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: Input/cdaudio/cddb.c:723 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Latino" #: Input/cdaudio/cddb.c:724 msgid "Longitude" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:725 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrição:" #: Input/cdaudio/cddb.c:732 Input/cdaudio/cddb.c:738 Input/cdaudio/cddb.c:748 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/cddb.c:733 msgid "Unable to connect to CDDB-server" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:739 msgid "" "Can't get server list from the current CDDB-server\n" "Unsupported CDDB protocol level" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:749 #, fuzzy msgid "No site information available" msgstr "Estereo (se disponível)" #: Input/cdaudio/cddb.c:757 #, fuzzy msgid "CDDB servers" msgstr "Servidor CDDB:" #: Input/cdaudio/cddb.c:877 xmms/about.c:348 xmms/equalizer.c:1504 #: xmms/equalizer.c:1508 xmms/input.c:431 xmms/main.c:1963 xmms/main.c:2346 #: xmms/skinwin.c:86 xmms/util.c:873 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:146 Input/cdaudio/cdinfo.c:147 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:148 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: Input/cdaudio/configure.c:187 Input/cdaudio/configure.c:202 #: Input/cdaudio/configure.c:536 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Leitor %d" #: Input/cdaudio/configure.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Não pude aceder ao dispositivo %s\n" "Erro : %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:257 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Impossível de ler a\"Tabela do Conteúdo\"\n" "Talvez não há nenhum disco no leitor ?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:262 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "O dispositivo %s está certo.\n" "O disco tem %d faixas" #: Input/cdaudio/configure.c:271 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d faixas de dados)" #: Input/cdaudio/configure.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%.2d\n" msgstr "" "\n" "Duração total : %d:%d\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:279 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:296 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:300 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:313 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossível de testar a pasta %s\n" "Erro : %s" #: Input/cdaudio/configure.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s exists, but is not a directory" msgstr "Erro : %s existe, mas não é uma directoria" #: Input/cdaudio/configure.c:326 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "A directoria %s está certa." #: Input/cdaudio/configure.c:330 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:394 msgid "Directory:" msgstr "Directoria:" #: Input/cdaudio/configure.c:403 msgid "Play mode:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:409 msgid "Analog" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:412 msgid "Digital audio extraction" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:422 msgid "Volume control:" msgstr "Controlo do Volume :" #: Input/cdaudio/configure.c:428 msgid "No mixer" msgstr "Nenhum misturador" #: Input/cdaudio/configure.c:431 #, fuzzy msgid "CD-ROM drive" msgstr "Unidade CDROM" #: Input/cdaudio/configure.c:434 msgid "OSS mixer" msgstr "Misturador OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:458 msgid "Check drive..." msgstr "A testar o leitor..." #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Remove drive" msgstr "Remover leitor" #: Input/cdaudio/configure.c:512 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Configuração do CD Áudio Leitor" #: Input/cdaudio/configure.c:548 msgid "Add drive" msgstr "Adicionar leitor" #: Input/cdaudio/configure.c:556 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Input/cdaudio/configure.c:566 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:577 msgid "Use CDDB" msgstr "Usar CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:581 msgid "Get server list" msgstr "Obter lista de servidores" #: Input/cdaudio/configure.c:583 msgid "Show network window" msgstr "Mostrar janela de rede" #: Input/cdaudio/configure.c:593 msgid "CDDB server:" msgstr "Servidor CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:608 msgid "CD Index:" msgstr "Índice de CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:615 msgid "Use CD Index" msgstr "Usar índice de CD" #: Input/cdaudio/configure.c:622 msgid "CD Index server:" msgstr "Servidor de Índice de CD" #: Input/cdaudio/configure.c:637 msgid "Track names:" msgstr "Nomes das faixas:" #: Input/cdaudio/configure.c:643 Input/mpg123/configure.c:560 #: Input/vorbis/configure.c:371 msgid "Override generic titles" msgstr "Sobrepor os títulos gerais" #: Input/cdaudio/configure.c:656 msgid "Name format:" msgstr "Formato do nome:" #: Input/cdaudio/configure.c:666 msgid "CD Info" msgstr "Informações sobre o CD" #: Input/mikmod/plugin.c:91 msgid "About mikmod plugin" msgstr "Acerca do plugin mikmod" #: Input/mikmod/plugin.c:115 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" "Plugin Mikmod\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Transposto para XMMS por J. Nick Koston" #: Input/mikmod/plugin.c:184 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "Leitor MikMod %s" #: Input/mikmod/plugin.c:373 msgid "Couldn't load mod" msgstr "Não foi possível carregar o mod" #: Input/mikmod/plugin.c:436 msgid "MikMod Configuration" msgstr "Configuração do MikMod" #: Input/mikmod/plugin.c:460 Input/mpg123/configure.c:262 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: Input/mikmod/plugin.c:471 Input/mpg123/configure.c:269 msgid "16 bit" msgstr "16 bits" #: Input/mikmod/plugin.c:479 Input/mpg123/configure.c:274 msgid "8 bit" msgstr "8 bits" #: Input/mikmod/plugin.c:487 Input/mpg123/configure.c:280 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: Input/mikmod/plugin.c:498 Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Stereo" msgstr "Estereo" #: Input/mikmod/plugin.c:506 Input/mpg123/configure.c:293 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Input/mikmod/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Downsample:" msgstr "Reduzir amostragem:" #: Input/mikmod/plugin.c:525 Input/mpg123/configure.c:306 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:534 Input/mpg123/configure.c:311 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:542 Input/mpg123/configure.c:316 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:554 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "Procurar padrões escondidos em módulos " #: Input/mikmod/plugin.c:561 msgid "Use surround mixing" msgstr "Usar surround mistura" #: Input/mikmod/plugin.c:568 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "Forçar a baixa do volume ao fim do módulo" #: Input/mikmod/plugin.c:575 msgid "Use interpolation" msgstr "Usar interpolação" #: Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" #: Input/mikmod/plugin.c:589 msgid "Default panning separation" msgstr "Separação panorâmica por omissão" #: Input/mikmod/plugin.c:601 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: Input/mikmod/plugin.c:606 Input/mpg123/configure.c:367 #: xmms/equalizer.c:1653 xmms/equalizer.c:1689 xmms/prefswin.c:960 #: xmms/prefswin.c:1055 xmms/prefswin.c:1062 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Input/mpg123/configure.c:190 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Seleccione a directoria onde deseja armazenar os ficheiros MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:245 msgid "MPG123 Configuration" msgstr "Configuração do MPG123" #: Input/mpg123/configure.c:287 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Estereo (se disponível)" #: Input/mpg123/configure.c:299 msgid "Down sample:" msgstr "Reduzir amostragem:" #: Input/mpg123/configure.c:327 msgid "Decoder:" msgstr "Descodificador:" #: Input/mpg123/configure.c:334 msgid "Automatic detection" msgstr "Detecção automática" #: Input/mpg123/configure.c:338 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Descodificador optimizado para 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:342 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Descodificador optimizado para MMX" #: Input/mpg123/configure.c:346 msgid "FPU decoder" msgstr "Descodificador FPU" #: Input/mpg123/configure.c:375 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: Input/mpg123/configure.c:379 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Input/mpg123/configure.c:383 msgid "Extension and content" msgstr "Extensão e conteúdo" #: Input/mpg123/configure.c:403 msgid "Decoder" msgstr "Descodificador" #: Input/mpg123/configure.c:407 Input/vorbis/configure.c:238 #: Output/OSS/configure.c:264 Output/esd/configure.c:163 #: Output/solaris/configure.c:231 Output/sun/configure.c:255 msgid "Buffering:" msgstr "Reserva :" #: Input/mpg123/configure.c:418 Input/vorbis/configure.c:248 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Tamanho do buffer (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:428 Input/vorbis/configure.c:257 #: Output/OSS/configure.c:285 Output/esd/configure.c:190 #: Output/solaris/configure.c:252 Output/sun/configure.c:286 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Pré-buffer (percentagem):" #: Input/mpg123/configure.c:438 Input/vorbis/configure.c:267 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:446 Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: Input/mpg123/configure.c:455 Input/vorbis/configure.c:284 #: Output/esd/configure.c:105 Output/esd/configure.c:136 msgid "Host:" msgstr "Anfitrião: " #: Input/mpg123/configure.c:462 Input/vorbis/configure.c:291 #: Output/esd/configure.c:145 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: Input/mpg123/configure.c:472 Input/vorbis/configure.c:301 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autenticação" #: Input/mpg123/configure.c:482 Input/vorbis/configure.c:311 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: Input/mpg123/configure.c:490 Input/vorbis/configure.c:319 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: Input/mpg123/configure.c:503 Input/vorbis/configure.c:332 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Guardar áudio em disco:" #: Input/mpg123/configure.c:511 Input/vorbis/configure.c:340 msgid "Save stream to disk" msgstr "Guardar áudio em disco" #: Input/mpg123/configure.c:520 Input/vorbis/configure.c:349 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:403 msgid "Path:" msgstr "Directoria:" #: Input/mpg123/configure.c:527 Input/vorbis/configure.c:356 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:414 xmms/prefswin.c:1080 #: xmms/prefswin.c:1100 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: Input/mpg123/configure.c:531 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:538 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Activar SHOUT/Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:542 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Activar Canal UDP de Metadados do Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:546 Input/vorbis/configure.c:360 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: Input/mpg123/configure.c:548 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Marcadores ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:555 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Desactivar marcadores ID3V2" #: Input/mpg123/configure.c:569 msgid "ID3 format:" msgstr "Formato ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:579 Input/vorbis/configure.c:391 #: xmms/prefswin.c:1111 xmms/prefswin.c:1146 msgid "Title" msgstr "Título" #: Input/mpg123/fileinfo.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Impossível de escrever no ficheiro : %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:127 Input/mpg123/fileinfo.c:133 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Erro ao escrever marcador!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:132 Input/mpg123/fileinfo.c:187 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Não foi possível abrir o ficheiro : %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:137 Input/mpg123/fileinfo.c:192 msgid "File Info" msgstr "Informações sobre o Ficheiro" #: Input/mpg123/fileinfo.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Impossível de cortar o ficheiro : %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:179 Input/mpg123/fileinfo.c:188 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Erro ao remover marcador!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:183 msgid "No tag to remove!" msgstr "Nenhum marcador a remover!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Dual channel" msgstr "Canal duplo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Single channel" msgstr "Canal único" #: Input/mpg123/fileinfo.c:227 Input/mpg123/fileinfo.c:596 #, c-format msgid "Bitrate: %d kb/s" msgstr "Bitrate: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:229 Input/mpg123/fileinfo.c:599 #: Input/vorbis/fileinfo.c:853 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Amostragem : %d Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:278 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Input/mpg123/fileinfo.c:279 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:281 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:307 Input/vorbis/fileinfo.c:479 xmms/input.c:404 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:321 msgid "ID3 Tag:" msgstr "Marcador ID3:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:329 Input/vorbis/fileinfo.c:501 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:339 Input/vorbis/fileinfo.c:511 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:349 Input/vorbis/fileinfo.c:521 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:359 Input/vorbis/fileinfo.c:531 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:369 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:380 Input/vorbis/fileinfo.c:552 msgid "Track number:" msgstr "Numero da faixa:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:391 Input/vorbis/fileinfo.c:563 msgid "Genre:" msgstr "Género:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:430 Input/vorbis/fileinfo.c:700 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: Input/mpg123/fileinfo.c:436 msgid "Remove ID3" msgstr "Remover ID3" #: Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid "MPEG Info:" msgstr "Informação MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:493 Input/vorbis/fileinfo.c:937 xmms/input.c:393 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Propriedades do ficheiro- %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:586 #, c-format msgid "" "Bitrate: Variable,\n" "avg. bitrate: %d kb/s" msgstr "" "Bitrate: Variável,\n" "bitrate médio.: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:601 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error protection: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Emphasis: %s" msgstr "" "%s\n" "Protecção contra Erro: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Ênfase: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:608 #, c-format msgid "" "%d frames\n" "Filesize: %lu B" msgstr "" "%d quadros\n" "Tamanho do ficheiro: %lu bytes" #: Input/mpg123/http.c:208 Input/vorbis/http.c:208 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:142 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/mpg123/http.c:428 Input/vorbis/http.c:329 #: Input/vorbis/http.c:382 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "A LIGAR A %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:389 Input/vorbis/http.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Não foi possível ligar-se ao anfitrião %s" #: Input/mpg123/http.c:395 Input/mpg123/http.c:413 Input/vorbis/http.c:351 #: Input/vorbis/http.c:367 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Erro ao procurar anfitrião %s" #: Input/mpg123/http.c:407 Input/vorbis/http.c:361 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "PROCURANDO %s" #: Input/mpg123/http.c:435 Input/mpg123/http.c:456 Input/vorbis/http.c:389 #: Input/vorbis/http.c:410 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Não foi possível ligar-se ao anfitrião %s" #: Input/mpg123/http.c:514 Input/vorbis/http.c:454 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "A LIGAR: À ESPERA DE RESPOSTA" #: Input/mpg123/http.c:555 Input/vorbis/http.c:495 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Não foi possível ligar-se ao anfitrião %s\n" "O Servidor respondeu: %s" #: Input/mpg123/http.c:686 Input/vorbis/http.c:616 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock Clássico" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Oldies" msgstr "Antigas" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Soundtrack" msgstr "Faixa Sonora" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Classical" msgstr "Clássico" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip de Som" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "AlternRock" msgstr "Rock Alternativo" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Bass" msgstr "Graves" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Meditative" msgstr "Meditativo" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Ethnic" msgstr "Étnico" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Gothic" msgstr "Gótico" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Electronic" msgstr "Electrónico" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Comedy" msgstr "Comédia" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Christian Rap" msgstr "Rap Cristão" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Psicadélico" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Retro" msgstr "Retrô" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "National Folk" msgstr "Folclore Nacional" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Avantgarde" msgstr "Avant-gard" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock Gótico" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock Progressivo" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock Psicodélico" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock Sinfónico" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Chorus" msgstr "Coro" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Easy Listening" msgstr "Música suave" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Acoustic" msgstr "Acústico" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Speech" msgstr "Discurso" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Opera" msgstr "Ópera" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Chamber Music" msgstr "Música de Câmara" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Symphony" msgstr "Sinfonia" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Folklore" msgstr "Folclore" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul Rítmico" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Duet" msgstr "Dueto" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo de Bateria" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap Cristão" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Cristão Contemporâneo" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Christian Rock" msgstr "Rock Cristão" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" msgstr "Acerca do plugin MPEG Nível 1/2/3" #: Input/mpg123/mpg123.c:1149 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "motor de leitura mpg123 por Michael Hipp \n" "Plugin pela equipa XMMS" #: Input/mpg123/mpg123.c:1183 #, c-format msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" msgstr "Leitor MPEG Nível 1/2/3 %s" #: Input/tonegen/tonegen.c:49 msgid "About Tone Generator" msgstr "Acerca do Gerador de Tons" #: Input/tonegen/tonegen.c:51 #, fuzzy msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Gerador de tom Sinus por Håvard Kvålen \n" "Modficado por Daniel J. Peng \n" "\n" "Para usar, adicionar um URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 para tocar um tom a 2000Hz e outro a 2005Hz ." #: Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "Gerador de Tons: " #: Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Gerador de Tons %s" #: Input/vorbis/configure.c:158 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Seleccione a directoria onde deseja armazenar os ficheiros Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:226 msgid "Ogg Vorbis Configuration" msgstr "Configuração Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:364 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Marcas Ogg Vorbis :" #: Input/vorbis/configure.c:380 xmms/prefswin.c:1120 msgid "Title format:" msgstr "Formato do titulo:" #: Input/vorbis/configure.c:395 Input/vorbis/fileinfo.c:645 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Configuração da Melhoração de Leitura :" #: Input/vorbis/configure.c:402 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Activa a Prevenção do Clipping" #: Input/vorbis/configure.c:406 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Ativar Melhoração de Leitura" #: Input/vorbis/configure.c:410 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Tipo de Melhoração de Leitura :" #: Input/vorbis/configure.c:419 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "utiliza o Nível/Pico da Faixa" #: Input/vorbis/configure.c:426 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "utilizar o Nível/Pico do Álbum" #: Input/vorbis/configure.c:436 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Activa 6dB Boost + Limitação Dura" #: Input/vorbis/configure.c:440 msgid "ReplayGain" msgstr "Melhoração de Leitura" #: Input/vorbis/fileinfo.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Um erro aconteceu :\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:238 Input/vorbis/fileinfo.c:293 #: Input/vorbis/fileinfo.c:314 Input/vorbis/fileinfo.c:323 msgid "Failed to modify tag" msgstr "A modificação das marcas falhou" #: Input/vorbis/fileinfo.c:493 msgid "Ogg Vorbis Tag:" msgstr "Marcas Ogg Vorbis :" #: Input/vorbis/fileinfo.c:541 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:582 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Location:" msgstr "Localização :" #: Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Version:" msgstr "Versão :" #: Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "ISRC number:" msgstr "Numero ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Organization:" msgstr "Organização:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:634 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de Autor :" #: Input/vorbis/fileinfo.c:652 msgid "Track gain:" msgstr "Nível da faixa :" #: Input/vorbis/fileinfo.c:662 msgid "Track peak:" msgstr "Pico da faixa :" #: Input/vorbis/fileinfo.c:673 msgid "Album gain:" msgstr "Nível do álbum :" #: Input/vorbis/fileinfo.c:683 msgid "Album peak:" msgstr "Pico do álbum:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:707 msgid "Remove Tag" msgstr "Remover Marca" #: Input/vorbis/fileinfo.c:722 msgid "Ogg Vorbis Info:" msgstr "Informações Ogg Vorbis :" #: Input/vorbis/fileinfo.c:851 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d kbps" msgstr "Bitrate nominal: %d kb/s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "Bitrate nominal: %d kb/s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:854 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Canais: %d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:855 #, c-format msgid "Length: %d:%.2d" msgstr "Tamanho : %d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:856 #, c-format msgid "File size: %d B" msgstr "Tamanho do ficheiro: %d bytes" #: Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:130 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Player %s" msgstr "Reprodutor Ogg Vorbis %s" #: Input/vorbis/vorbis.c:761 msgid "About Ogg Vorbis Plugin" msgstr "Acerca do Plugin Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:766 #, fuzzy msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis Plugin pela Fundação Xiph.org\n" "\n" "Código de origem por\n" "Tony Arcieri \n" "Contribuições por\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Håvard Kvålen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visite a Fundação Xiph.org em http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:82 #, c-format msgid "Wave Player %s" msgstr "Leitor Wave %s" #: Output/OSS/OSS.c:44 #, c-format msgid "OSS Driver %s" msgstr "Driver OSS %s" #: Output/OSS/about.c:30 msgid "About OSS Driver" msgstr "Acerca do Driver OSS" #: Output/OSS/about.c:31 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Driver OSS para XMMS\n" "\n" " Este programa é Software Livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" "modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n" "versão 2, ou, se você preferir, qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM\n" "QUALQUER GARANTIA. Leia a GPL para maiores detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da GPL com este programa. Caso\n" "contrário, escreva para a Free Software Foundation (59 Temple\n" "Place, Suite 330 - Boston, MA - 02111-1307 - USA." #: Output/OSS/configure.c:133 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Por omissão (%s)" #: Output/OSS/configure.c:151 msgid "Default" msgstr "Por omissão" #: Output/OSS/configure.c:180 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Configuração do Driver OSS" #: Output/OSS/configure.c:194 Output/sun/configure.c:179 #: Output/alsa/configure.c:289 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de Áudio:" #: Output/OSS/configure.c:212 Output/OSS/configure.c:246 msgid "Use alternate device:" msgstr "Usar outro dispositivo:" #: Output/OSS/configure.c:228 Output/sun/configure.c:216 #: Output/alsa/configure.c:334 msgid "Mixer device:" msgstr "Dispositivo de Mistura:" #: Output/OSS/configure.c:262 Output/solaris/configure.c:229 #: Output/sun/configure.c:244 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: Output/OSS/configure.c:276 Output/esd/configure.c:176 #: Output/solaris/configure.c:243 Output/sun/configure.c:268 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Tamanho do buffer (ms):" #: Output/OSS/configure.c:292 Output/esd/configure.c:201 #: Output/solaris/configure.c:259 Output/sun/configure.c:300 msgid "Buffering" msgstr "Buffer" #: Output/OSS/configure.c:293 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Configurações do Misturador:" #: Output/OSS/configure.c:298 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Controlos de Volume Master, não PCM" #: Output/OSS/configure.c:301 Output/sun/configure.c:390 msgid "Mixer" msgstr "Misturador" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:112 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Plugin de Escrita em Disco %s" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Não pode usar o plugin de Escrita em Disco\n" "enquanto estiver a correr em modo de tempo real." #: Output/disk_writer/disk_writer.c:344 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Seleccione a directoria para guardar os ficheiros de saída:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:392 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Configuração da Escrita em Disco" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:421 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Output/esd/about.c:29 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Acerca do Plugin ESounD" #: Output/esd/about.c:30 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Plugin ESounD para XMMS\n" "\n" " Este programa é Software Livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" "modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n" "versão 2, ou, se você preferir, qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM\n" "QUALQUER GARANTIA. Leia a GPL para maiores detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da GPL com este programa. Caso\n" "contrário, escreva para a Free Software Foundation (59 Temple\n" "Place, Suite 330 - Boston, MA - 02111-1307 - USA." #: Output/esd/configure.c:95 msgid "ESD Plugin configuration" msgstr "Configuração do Plugin ESD" #: Output/esd/configure.c:117 msgid "Use remote host" msgstr "Usar anfitrião remoto" #: Output/esd/configure.c:124 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "O Volume controla a mistura OSS" #: Output/esd/esd.c:45 #, c-format msgid "eSound Output Plugin %s" msgstr "Plugin de Saída eSound %s" #: Output/solaris/Sun.c:32 #, c-format msgid "Solaris audio plugin %s" msgstr "Plugin Som Solaris %s" #: Output/solaris/about.c:20 msgid "About Solaris Audio Driver" msgstr "Acerca do Piloto Som Solaris" #: Output/solaris/about.c:21 msgid "" "XMMS Solaris Audio Driver\n" "\n" "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "with help from many contributors." msgstr "" "XMMS Solaris Piloto Áudio\n" "\n" "escrito por John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "com a ajuda de muitos contribuintes." #: Output/solaris/configure.c:101 #, c-format msgid "Default - %s" msgstr "Por omissão - %s" #: Output/solaris/configure.c:121 #, c-format msgid "Soundcard #%d - %s" msgstr "Placa Som #%d - %s" #: Output/solaris/configure.c:154 msgid "Configure Solaris driver" msgstr "Configurar o piloto Solaris" #: Output/solaris/configure.c:190 msgid "Always use AUDIODEV environment variable" msgstr "Utilizar sempre a variável AUDIODEV" #: Output/solaris/configure.c:196 msgid "Output ports:" msgstr "Porta de saída :" #: Output/solaris/configure.c:206 msgid "Line out" msgstr "Saída Linha" #: Output/solaris/configure.c:207 msgid "Headphones" msgstr "Escutadores" #: Output/solaris/configure.c:208 msgid "Internal speaker" msgstr "Altifalante interno" #: Output/sun/about.c:32 #, fuzzy msgid "About the Sun Driver" msgstr "Acerca do Driver OSS" #: Output/sun/about.c:33 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" msgstr "" #: Output/sun/configure.c:197 #, fuzzy msgid "Audio control device:" msgstr "Dispositivo de Áudio:" #: Output/sun/configure.c:346 #, fuzzy msgid "Volume controls device:" msgstr "Controlo do Volume :" #: Output/sun/configure.c:359 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "" #: Output/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "" #: Output/sun/configure.c:536 #, fuzzy msgid "Sun driver configuration" msgstr "Configuração do Driver OSS" #: Output/sun/sun.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Driver OSS %s" #: Output/alsa/about.c:30 #, fuzzy msgid "About ALSA Driver" msgstr "Acerca do Driver OSS" #: Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Driver OSS para XMMS\n" "\n" " Este programa é Software Livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" "modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n" "versão 2, ou, se você preferir, qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM\n" "QUALQUER GARANTIA. Leia a GPL para maiores detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da GPL com este programa. Caso\n" "contrário, escreva para a Free Software Foundation (59 Temple\n" "Place, Suite 330 - Boston, MA - 02111-1307 - USA." #: Output/alsa/alsa.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Nenhum plugin de saída" #: Output/alsa/configure.c:153 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Por omissão (%s)" #: Output/alsa/configure.c:275 #, fuzzy msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Configuração do Driver OSS" #: Output/alsa/configure.c:303 #, fuzzy msgid "Mixer:" msgstr "Misturador" #: Output/alsa/configure.c:311 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "Controlo do Volume :" #: Output/alsa/configure.c:321 #, fuzzy msgid "Mixer card:" msgstr "Dispositivo de Mistura:" #: Output/alsa/configure.c:354 #, fuzzy msgid "Device settings" msgstr "Configurações do Misturador:" #: Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Placa Som #%d - %s" #: Output/alsa/configure.c:373 Output/alsa/configure.c:415 #, fuzzy msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Tamanho do buffer (ms):" #: Output/alsa/configure.c:387 #, fuzzy msgid "Period time (ms):" msgstr "Tamanho do buffer (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "XMMS:" msgstr "XMMS" #: Output/alsa/configure.c:430 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:62 #, c-format msgid "Blur Scope %s" msgstr "Blur Scope %s" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:157 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:68 msgid "Color Entry" msgstr "Entrada de Cor" #: Visualization/blur_scope/config.c:76 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:51 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:43 msgid "OpenGL Spectrum configuration" msgstr "Configuração de espectro OpenGL" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:57 msgid "3DFX Fullscreen mode" msgstr "Modo de Ecrã Completo 3DFX" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:123 #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:124 msgid "OpenGL Spectrum analyzer" msgstr "Analisador de espectro OpenGL" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:142 #, c-format msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" msgstr "Analisador de espectro OpenGL %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:66 #, c-format msgid "Simple spectrum analyzer %s" msgstr "Analisador de espectro simples%s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:86 msgid "Spectrum analyzer" msgstr "Analisador de espectro" #: libxmms/titlestring.c:283 msgid "Performer/Artist" msgstr "Intérprete/Artista" #: libxmms/titlestring.c:284 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: libxmms/titlestring.c:285 msgid "Genre" msgstr "Género" #: libxmms/titlestring.c:286 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: libxmms/titlestring.c:287 msgid "File path" msgstr "Caminho do ficheiro" #: libxmms/titlestring.c:288 msgid "File extension" msgstr "Extensão do ficheiro" #: libxmms/titlestring.c:289 msgid "Track name" msgstr "Nome da faixa" #: libxmms/titlestring.c:290 msgid "Track number" msgstr "Numero da faixa" #: libxmms/titlestring.c:291 msgid "Date" msgstr "Data" #: libxmms/titlestring.c:292 msgid "Year" msgstr "Ano" #: libxmms/titlestring.c:293 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: wmxmms/getopt.c:632 xmms/getopt.c:632 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" #: wmxmms/getopt.c:656 xmms/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `--%s' não aceita parâmetros\n" #: wmxmms/getopt.c:661 xmms/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não aceita parâmetros\n" #: wmxmms/getopt.c:678 wmxmms/getopt.c:851 xmms/getopt.c:678 xmms/getopt.c:851 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção `%s' requer um parâmetro\n" #: wmxmms/getopt.c:707 xmms/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:711 xmms/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:737 xmms/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:740 xmms/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:770 wmxmms/getopt.c:900 xmms/getopt.c:770 xmms/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um parâmetro -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:817 xmms/getopt.c:817 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" #: wmxmms/getopt.c:835 xmms/getopt.c:835 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita parâmetros\n" #: wmxmms/wmxmms.c:667 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" msgstr "ERRO: %s não encontrado\n" #: wmxmms/wmxmms.c:705 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [opções]\n" "\n" "Opções:\n" "-------\n" "\n" "-h, --help\t\tExibe este texto e sai.\n" "-g, --geometry\t\tConfigura a geometria (por exemplo +20+20)\n" "-s, --session\t\tDiz qual sessão de xmms usar (Por omissão: 0)\n" "-c, --command\t\tComando para executar o xmms (Por omissão: xmms)\n" "-i, --icon\t\tÍcone a ser usado quando o xmms não está a correr\n" "-n, --single\t\tApenas um único clique é necessário para iniciar o xmms\n" "-t, --title\t\tExibir título da música se o rato estiver sobre janela\n" "-v, --version\t\tExibe a versão e sai\n" "\n" #: xmms/about.c:28 msgid "Main Programming:" msgstr "Programação Principal:" #: xmms/about.c:29 msgid "Peter Alm" msgstr "Peter Alm" #: xmms/about.c:31 msgid "Additional Programming:" msgstr "Programação Adicional:" #: xmms/about.c:33 xmms/about.c:181 #, fuzzy msgid "Haavard Kvaalen" msgstr "Håvard Kvålen" #: xmms/about.c:34 msgid "Derrik Pates" msgstr "Derrik Pates" #: xmms/about.c:36 msgid "With Additional Help:" msgstr "Com a ajuda adicional de:" #: xmms/about.c:37 msgid "Tony Arcieri" msgstr "" #: xmms/about.c:38 msgid "Sean Atkinson" msgstr "Sean Atkinson" #: xmms/about.c:39 xmms/about.c:136 msgid "Jorn Baayen" msgstr "Jorn Baayen" #: xmms/about.c:40 msgid "James M. Cape" msgstr "James M. Cape" #: xmms/about.c:41 msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" msgstr "Anders Carlsson (plugins de efeitos)" #: xmms/about.c:42 msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" msgstr "Chun-Chung Chen ('patch' para xfont)" #: xmms/about.c:43 msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" msgstr "Tim Ferguson (plugin de maneta de jogo)" #: xmms/about.c:44 msgid "Ben Gertzfield" msgstr "Ben Gertzfield" #: xmms/about.c:45 msgid "Vesa Halttunen" msgstr "Vesa Halttunen" #: xmms/about.c:46 msgid "Logan Hanks" msgstr "Logan Hanks" #: xmms/about.c:47 msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" msgstr "Eric L. Hernes (patches para FreeBSD)" #: xmms/about.c:48 msgid "Ville Herva" msgstr "Ville Herva" #: xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/about.c:50 msgid "higway (MMX)" msgstr "higway (MMX)" #: xmms/about.c:51 msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" msgstr "Michael Hipp e outros (motor MPG123)" #: xmms/about.c:53 #, fuzzy msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" msgstr "Olle Hällnäs (arranjos de compilação)" #: xmms/about.c:55 msgid "Matti Hamalainen" msgstr "" #: xmms/about.c:56 msgid "David Jacoby" msgstr "David Jacoby" #: xmms/about.c:57 msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #: xmms/about.c:58 msgid "Lyle B Kempler" msgstr "Lyle B. Kempler" #: xmms/about.c:59 msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" msgstr "J. Nick Koston (plugin MikMod)" #: xmms/about.c:60 msgid "Aaron Lehmann" msgstr "Aaron Lehmann" #: xmms/about.c:61 msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" msgstr "Johan Levin (plugin de eco e estereo)" #: xmms/about.c:62 msgid "Eric Lindvall" msgstr "Eric Lindvall" #: xmms/about.c:63 xmms/about.c:154 msgid "Colin Marquardt" msgstr "Colin Marquardt" #: xmms/about.c:64 msgid "Willem Monsuwe" msgstr "Willem Monsuwe" #: xmms/about.c:65 msgid "Heikki Orsila" msgstr "" #: xmms/about.c:66 msgid "Gian-Carlo Pascutto" msgstr "" #: xmms/about.c:67 msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" msgstr "John Riddoch (Solaris plugin)" #: xmms/about.c:68 msgid "Josip Rodin" msgstr "Josip Rodin" #: xmms/about.c:69 msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #: xmms/about.c:70 msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" msgstr "Carl van Schaik (plugin pro logic)" #: xmms/about.c:72 #, fuzzy msgid "Joerg Schuler" msgstr "Jörg Schuler" #: xmms/about.c:73 msgid "Charles Sielski (irman plugin)" msgstr "Charles Sielski (plugin irman)" #: xmms/about.c:74 xmms/about.c:182 msgid "Espen Skoglund" msgstr "Espen Skoglund" #: xmms/about.c:75 msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" msgstr "" #: xmms/about.c:76 msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #: xmms/about.c:77 msgid "Zinx Verituse" msgstr "Zinx Verituse" #: xmms/about.c:78 msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" msgstr "Ryan Weaver (RPMs, entre outras coisas)" #: xmms/about.c:79 msgid "Chris Wilson" msgstr "Chris Wilson" #: xmms/about.c:80 msgid "Dave Yearke" msgstr "Dave Yearke" #: xmms/about.c:81 msgid "Stephan K. Zitz" msgstr "Stephan K. Zitz" #: xmms/about.c:83 msgid "Default skin:" msgstr "Pele por omissão :" #: xmms/about.c:84 msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" msgstr "Leonard \"Blayde\" Tan" #: xmms/about.c:85 msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" msgstr "Robin Sylvestre (Igualizador e Lista de Leitura)" #: xmms/about.c:86 #, fuzzy msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" msgstr "Thomas Nilsson (Novos títulos, e limpezas)" #: xmms/about.c:88 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "HomePage e Gráficos:" #: xmms/about.c:89 xmms/about.c:206 msgid "Thomas Nilsson" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:91 msgid "Support and Docs:" msgstr "Suporte e Documentação:" #: xmms/about.c:93 xmms/about.c:205 #, fuzzy msgid "Olle Hallnas" msgstr "Olle Hällnäs" #: xmms/about.c:98 msgid "Afrikaans:" msgstr "Afrikaans :" #: xmms/about.c:100 #, fuzzy msgid "Schalk W. Cronje" msgstr "Schalk W. Cronjé" #: xmms/about.c:101 #, fuzzy msgid "Albanian:" msgstr "Nível do álbum :" #: xmms/about.c:102 #, fuzzy msgid "Naim Daka" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:103 msgid "Azerbaijani:" msgstr "Azerbaijano:" #: xmms/about.c:105 msgid "Metin Amiroff" msgstr "" #: xmms/about.c:107 msgid "Vasif Ismailoglu" msgstr "Vasif Ismailoglu" #: xmms/about.c:108 msgid "Basque:" msgstr "Basco :" #: xmms/about.c:110 #, fuzzy msgid "Inigo Salvador Azurmendi" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: xmms/about.c:111 #, fuzzy msgid "Belarusian:" msgstr "Bulgaro :" #: xmms/about.c:112 msgid "Smaliakou Zmicer" msgstr "" #: xmms/about.c:113 #, fuzzy msgid "Bosnian:" msgstr "Romeno :" #: xmms/about.c:115 msgid "Amila Akagic" msgstr "" #: xmms/about.c:116 msgid "Grabovica Eldin" msgstr "" #: xmms/about.c:116 msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "" #: xmms/about.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Português Brasileiro :" #: xmms/about.c:118 msgid "Juan Carlos Castro y Castro" msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #: xmms/about.c:119 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgaro :" #: xmms/about.c:120 msgid "Boyan Ivanov" msgstr "" #: xmms/about.c:120 msgid "Yovko D. Lambrev" msgstr "Yovko D. Lambrev" #: xmms/about.c:121 msgid "Catalan:" msgstr "Catalano :" #: xmms/about.c:122 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: xmms/about.c:122 msgid "Quico Llach" msgstr "Quico Llach" #: xmms/about.c:122 xmms/about.c:201 msgid "Jordi Mallach" msgstr "Jordi Mallach" #: xmms/about.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Chinês :" #: xmms/about.c:124 msgid "Chun-Chung Chen" msgstr "Chun-Chung Chen" #: xmms/about.c:124 msgid "Jouston Huang" msgstr "Jouston Huang" #: xmms/about.c:124 msgid "Andrew Lee" msgstr "Andrew Lee" #: xmms/about.c:125 msgid "Chih-Wei Huang" msgstr "Chih-Wei Huang" #: xmms/about.c:125 msgid "Shiyu Tang" msgstr "" #: xmms/about.c:125 msgid "Danny Zeng" msgstr "Danny Zeng" #: xmms/about.c:126 msgid "Croatian:" msgstr "Croata :" #: xmms/about.c:127 msgid "Vlatko Kosturjak" msgstr "Vlatko Kosturjak" #: xmms/about.c:127 msgid "Vladimir Vuksan" msgstr "Vladimir Vuksan" #: xmms/about.c:128 msgid "Czech:" msgstr "Checo :" #: xmms/about.c:130 #, fuzzy msgid "Vladimir Marek" msgstr "Vladimír Marek" #: xmms/about.c:131 msgid "Radek Vybiral" msgstr "Radek Vybiral" #: xmms/about.c:132 msgid "Danish:" msgstr "Dinamarquês :" #: xmms/about.c:133 msgid "Nikolaj Berg Amondsen" msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #: xmms/about.c:133 msgid "Troels Liebe Bentsen" msgstr "Troels Liebe Bentsen" #: xmms/about.c:134 msgid "Kenneth Christiansen" msgstr "Kenneth Christiansen" #: xmms/about.c:134 msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: xmms/about.c:135 msgid "Dutch:" msgstr "Holandês :" #: xmms/about.c:136 msgid "Bart Coppens" msgstr "" #: xmms/about.c:136 msgid "Wilmer van der Gaast" msgstr "Wilmer van der Gaast" #: xmms/about.c:137 msgid "Tom Laermans" msgstr "Tom Laermans" #: xmms/about.c:138 msgid "Esperanto:" msgstr "Esperanto :" #: xmms/about.c:139 msgid "D. Dale Gulledge" msgstr "D. Dale Gulledge" #: xmms/about.c:140 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Romeno :" #: xmms/about.c:141 msgid "Marek Laane" msgstr "" #: xmms/about.c:142 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Dinamarquês :" #: xmms/about.c:143 #, fuzzy msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:143 msgid "Matias Griese" msgstr "" #: xmms/about.c:144 msgid "French:" msgstr "Francês :" #: xmms/about.c:145 msgid "Arnaud Boissinot" msgstr "Arnaud Boissinot" #: xmms/about.c:145 msgid "Eric Fernandez-Bellot" msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #: xmms/about.c:146 msgid "Galician:" msgstr "Galiciano :" #: xmms/about.c:148 #, fuzzy msgid "Alberto Garcia" msgstr "Alberto García" #: xmms/about.c:150 #, fuzzy msgid "David Fernandez Vaamonde" msgstr "David Fernández Vaamonde" #: xmms/about.c:151 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Alemão :" #: xmms/about.c:152 msgid "Aiet Kolkhi" msgstr "" #: xmms/about.c:153 msgid "German:" msgstr "Alemão :" #: xmms/about.c:154 msgid "Stefan Siegel" msgstr "Stefan Siegel" #: xmms/about.c:155 msgid "Greek:" msgstr "Grego :" #: xmms/about.c:156 msgid "Kyritsis Athanasios" msgstr "Kyritsis Athanasios" #: xmms/about.c:157 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaro :" #: xmms/about.c:158 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: xmms/about.c:159 msgid "Indonesian:" msgstr "Indonês :" #: xmms/about.c:160 msgid "Budi Rachmanto" msgstr "Budi Rachmanto" #: xmms/about.c:161 msgid "Irish:" msgstr "Irlandês :" #: xmms/about.c:162 msgid "Alastair McKinstry" msgstr "Alastair McKinstry" #: xmms/about.c:163 msgid "Italian:" msgstr "Italiano :" #: xmms/about.c:164 msgid "Paolo Lorenzin" msgstr "Paolo Lorenzin" #: xmms/about.c:164 msgid "Daniele Pighin" msgstr "" #: xmms/about.c:165 msgid "Japanese:" msgstr "Japonês :" #: xmms/about.c:166 msgid "Hiroshi Takekawa" msgstr "Hiroshi Takekawa" #: xmms/about.c:167 msgid "Korean:" msgstr "Coreano :" #: xmms/about.c:168 msgid "Jaegeum Choe" msgstr "Jaegeum Choe" #: xmms/about.c:168 msgid "Sang-Jin Hwang" msgstr "Sang-Jin Hwang" #: xmms/about.c:168 msgid "Byeong-Chan Kim" msgstr "Byeong-Chan Kim" #: xmms/about.c:169 msgid "Man-Yong Lee" msgstr "Man-Yong Lee" #: xmms/about.c:170 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituaniano :" #: xmms/about.c:171 msgid "Gediminas Paulauskas" msgstr "Gediminas Paulauskas" #: xmms/about.c:172 msgid "Latvian:" msgstr "Latuniano:" #: xmms/about.c:174 msgid "Juris Kudins" msgstr "Juris Kudins" #: xmms/about.c:175 msgid "Vitauts Stochka" msgstr "Vitauts Stochka" #: xmms/about.c:176 #, fuzzy msgid "Malay:" msgstr "ler" #: xmms/about.c:177 msgid "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" msgstr "" #: xmms/about.c:178 msgid "Norwegian:" msgstr "Norueguês :" #: xmms/about.c:180 #, fuzzy msgid "Andreas Bergstrom" msgstr "Andreas Bergstrøm" #: xmms/about.c:181 msgid "Terje Bjerkelia" msgstr "Terje Bjerkelia" #: xmms/about.c:181 msgid "Roy-Magne Mo" msgstr "Roy-Magne Mo" #: xmms/about.c:183 msgid "Polish:" msgstr "Polaco :" #: xmms/about.c:184 msgid "Grzegorz Kowal" msgstr "Grzegorz Kowal" #: xmms/about.c:185 msgid "Portuguese:" msgstr "Português :" #: xmms/about.c:186 msgid "Jorge Costa" msgstr "" "Jorge Costa\n" "José Jorge" #: xmms/about.c:187 msgid "Romanian:" msgstr "Romeno :" #: xmms/about.c:188 msgid "Florin Grad" msgstr "Florin Grad" #: xmms/about.c:190 #, fuzzy msgid "Misu Moldovan" msgstr "Mişu Moldovan" #: xmms/about.c:191 msgid "Russian:" msgstr "Russo :" #: xmms/about.c:192 msgid "Valek Filippov" msgstr "Valek Filippov" #: xmms/about.c:192 msgid "Alexandr P. Kovalenko" msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #: xmms/about.c:193 msgid "Maxim Koshelev" msgstr "Maxim Koshelev" #: xmms/about.c:193 msgid "Aleksey Smirnov" msgstr "Aleksey Smirnov" #: xmms/about.c:194 msgid "Serbian:" msgstr "Serbo :" #: xmms/about.c:195 msgid "Tomislav Jankovic" msgstr "Tomislav Jankovic" #: xmms/about.c:196 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovaco :" #: xmms/about.c:197 msgid "Pavol Cvengros" msgstr "Pavol Cvengros" #: xmms/about.c:198 #, fuzzy msgid "Slovenian:" msgstr "Eslovaco :" #: xmms/about.c:199 msgid "Tadej Panjtar" msgstr "" #: xmms/about.c:199 msgid "Tomas Hornocek" msgstr "Tomas Hornocek" #: xmms/about.c:199 msgid "Jan Matis" msgstr "Jan Matis" #: xmms/about.c:200 msgid "Spanish:" msgstr "Espanhol :" #: xmms/about.c:201 msgid "Fabian Mandelbaum" msgstr "Fabian Mandelbaum" #: xmms/about.c:203 #, fuzzy msgid "Juan Manuel Garcia Molina" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: xmms/about.c:204 msgid "Swedish:" msgstr "Sueco :" #: xmms/about.c:205 msgid "David Hedbor" msgstr "David Hedbor" #: xmms/about.c:206 msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: xmms/about.c:206 msgid "Fuad Sabanovic" msgstr "Fuad Sabanovic" #: xmms/about.c:207 msgid "Tajik:" msgstr "Tajik:" #: xmms/about.c:208 msgid "Roger Kovacs" msgstr "Roger Kovacs" #: xmms/about.c:208 msgid "Dilshod Marupov" msgstr "Dilshod Marupov" #: xmms/about.c:209 msgid "Thai:" msgstr "Thai:" #: xmms/about.c:210 msgid "Pramote Khuwijitjaru" msgstr "" #: xmms/about.c:210 msgid "Supphachoke Suntiwichaya" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #: xmms/about.c:211 msgid "Turkish:" msgstr "Turco :" #: xmms/about.c:212 msgid "Nazmi Savga" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:214 #, fuzzy msgid "Omer Fadil Usta" msgstr "Ömer Fadıl Usta" #: xmms/about.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainiano :" #: xmms/about.c:216 msgid "Dmytro Koval'ov" msgstr "Dmytro Koval'ov" #: xmms/about.c:217 msgid "Uzbek:" msgstr "" #: xmms/about.c:218 msgid "Mashrab Kuvatov" msgstr "" #: xmms/about.c:219 msgid "Vietnamese:" msgstr "Vietnamiano :" #: xmms/about.c:220 msgid "Trinh Minh Thanh" msgstr "Trinh Minh Thanh" #: xmms/about.c:221 msgid "Walloon:" msgstr "Walloon :" #: xmms/about.c:222 msgid "Lucyin Mahin" msgstr "Lucyin Mahin" #: xmms/about.c:222 msgid "Pablo Saratxaga" msgstr "Pablo Saratxaga" #: xmms/about.c:223 #, fuzzy msgid "Welsh:" msgstr "Polaco :" #: xmms/about.c:224 msgid "Rhoslyn Prys" msgstr "" #: xmms/about.c:288 msgid "About XMMS" msgstr "Acerca do XMMS" #: xmms/about.c:320 #, c-format msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" msgstr "XMMS %s - Leitor de multimedia multiplataforma" #: xmms/about.c:327 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" msgstr "Copyright (C) 1997-2004 A equipa XMMS" #: xmms/about.c:337 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: xmms/about.c:342 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: xmms/equalizer.c:80 msgid "/Load" msgstr "/Carregar" #: xmms/equalizer.c:81 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Carregar/Predefinido" #: xmms/equalizer.c:82 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Carregar/Auto-Carregar predefinição" #: xmms/equalizer.c:83 msgid "/Load/Default" msgstr "/Carregar/Por omissão" #: xmms/equalizer.c:84 xmms/equalizer.c:86 msgid "/Load/-" msgstr "/Carregar/-" #: xmms/equalizer.c:85 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Carregar/Zero" #: xmms/equalizer.c:87 msgid "/Load/From file" msgstr "/Carregar/De ficheiro" #: xmms/equalizer.c:88 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Carregar/De ficheiro EQF WinAMP" #: xmms/equalizer.c:89 msgid "/Import" msgstr "/Importar" #: xmms/equalizer.c:90 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importar/Prédefinições WinAMP" #: xmms/equalizer.c:91 msgid "/Save" msgstr "/Guardar" #: xmms/equalizer.c:92 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Guardar/Predefinição" #: xmms/equalizer.c:93 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Guardar/Auto-Carregar predefinição" #: xmms/equalizer.c:94 msgid "/Save/Default" msgstr "/Guardar/Por omissão" #: xmms/equalizer.c:95 msgid "/Save/-" msgstr "/Guardar/-" #: xmms/equalizer.c:96 msgid "/Save/To file" msgstr "/Guardar/Em ficheiro" #: xmms/equalizer.c:97 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Guardar/Em ficheiro EQF WinAMP" #: xmms/equalizer.c:98 msgid "/Delete" msgstr "/Eliminar" #: xmms/equalizer.c:99 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Eliminar/Predefinição" #: xmms/equalizer.c:100 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Eliminar/Auto-Carregar predefinição" #: xmms/equalizer.c:101 msgid "/Configure Equalizer" msgstr "/Configurar Equalizador" #: xmms/equalizer.c:747 msgid "XMMS Equalizer" msgstr "Equalizador XMMS" #: xmms/equalizer.c:1304 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: xmms/equalizer.c:1371 msgid "Load preset" msgstr "Carregar predefinições" #: xmms/equalizer.c:1377 msgid "Load auto-preset" msgstr "Carregar Auto-Carregar predefinição" #: xmms/equalizer.c:1400 xmms/equalizer.c:1415 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Carregar predefinição do equalizador" #: xmms/equalizer.c:1430 msgid "Import equalizer presets" msgstr "Importar predefinição do equalizador" #: xmms/equalizer.c:1441 msgid "Save preset" msgstr "Salvar predefinição" #: xmms/equalizer.c:1450 msgid "Save auto-preset" msgstr "Salvar predefinição automática" #: xmms/equalizer.c:1471 xmms/equalizer.c:1494 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Salvar predefinição do equalizador" #: xmms/equalizer.c:1504 msgid "Delete preset" msgstr "Remover predefinição" #: xmms/equalizer.c:1504 xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Eliminar predefinição automática" #: xmms/equalizer.c:1641 msgid "Configure Equalizer" msgstr "Configurar Equalizador" #: xmms/equalizer.c:1662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Predefinição de ficheiro de directoria:" #: xmms/equalizer.c:1670 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensão do ficheiro de predefinição" #: xmms/equalizer.c:1677 msgid "" "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " "presets like this:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" "4: Finally, try to load the \"default\" preset" msgstr "" "Se \"Auto\" estiver activado no equalizador, o xmms\n" "tentará carregar predefinições desta forma:\n" "1: Procurar um ficheiro de predefinições na directoria do ficheiro que será " "tocado.\n" "2: Procurar um ficheiro de directoria de predefinições na mesma directoria.\n" "3: Procurar uma predefinição guardada com a opção \"automática\".\n" "4: Por fim, tentar carregar a predefinição \"default\"." #: xmms/input.c:252 msgid "No output plugin" msgstr "Nenhum plugin de saída" #: xmms/input.c:253 msgid "No output plugin has been selected" msgstr "Nenhum plugin de saída foi escolhido" #: xmms/input.c:417 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este ficheiro" #: xmms/input.c:419 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin de entrada : %s" #: xmms/main.c:128 msgid "/Preferences" msgstr "/Preferências" #: xmms/main.c:129 msgid "/Skin Browser" msgstr "/Explorador de Peles" #: xmms/main.c:130 msgid "/Reload skin" msgstr "/Recarregar Pele" #: xmms/main.c:131 xmms/main.c:135 xmms/main.c:139 xmms/main.c:273 #: xmms/main.c:278 xmms/main.c:282 xmms/main.c:302 xmms/playlistwin.c:161 msgid "/-" msgstr "/-" #: xmms/main.c:132 msgid "/Repeat" msgstr "/Repetir" #: xmms/main.c:133 msgid "/Shuffle" msgstr "/Misturar" #: xmms/main.c:134 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Não avança pela Lista de Músicas" #: xmms/main.c:136 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Tempo Decorrido" #: xmms/main.c:137 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Tempo Restante" #: xmms/main.c:138 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/main.c:140 msgid "/Always On Top" msgstr "/Sempre Visível" #: xmms/main.c:141 msgid "/Show on all desktops" msgstr "" #: xmms/main.c:142 msgid "/WindowShade Mode" msgstr "/Modo Sombreado" #: xmms/main.c:143 msgid "/Playlist WindowShade Mode" msgstr "/Lista de Músicas em Modo Sombreado" #: xmms/main.c:144 msgid "/Equalizer WindowShade Mode" msgstr "/Equalizador em Modo Sombreado" #: xmms/main.c:145 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Tamanho Duplo" #: xmms/main.c:146 msgid "/Easy Move" msgstr "/Movimentação Fácil" #: xmms/main.c:162 msgid "/File Info" msgstr "/Informações sobre o Ficheiro" #: xmms/main.c:163 msgid "/Jump To File" msgstr "/Ir Para o Ficheiro" #: xmms/main.c:164 msgid "/Jump To Time" msgstr "/Ir para a Posição Temporal" #: xmms/main.c:165 #, fuzzy msgid "/Autoscroll Song Name" msgstr "/Auto-rolagem do Título" #: xmms/main.c:189 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Modo de Visualização" #: xmms/main.c:190 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Modo de Visualização/Analisador" #: xmms/main.c:191 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Modo de Visualização/Osciloscópio" #: xmms/main.c:192 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Modo de Visualização/Desligar" #: xmms/main.c:193 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Modo Analisador" #: xmms/main.c:194 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Modo Analisador/Normal" #: xmms/main.c:195 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Modo Analisador/Fogo" #: xmms/main.c:196 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Modo Analisador/Linhas Verticais" #: xmms/main.c:197 xmms/main.c:200 msgid "/Analyzer Mode/-" msgstr "/Modo Analisador/-" #: xmms/main.c:198 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Modo Analisador/Linhas" #: xmms/main.c:199 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Modo Analisador/Barras" #: xmms/main.c:201 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Modo Analisador/Picos" #: xmms/main.c:202 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Modo Osciloscópio" #: xmms/main.c:203 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Modo Osciloscópio/Osciloscópio de Pontos" #: xmms/main.c:204 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Modo Osciloscópio/Osciloscópio de Linhas" #: xmms/main.c:205 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Modo Osciloscópio/Osciloscópio Sólido" #: xmms/main.c:206 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Modo VU Sombreado" #: xmms/main.c:207 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Modo VU Sombreado/Normal" #: xmms/main.c:208 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Modo VU Sombreado/Suave" #: xmms/main.c:209 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Taxa de Refrescamento" #: xmms/main.c:210 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Taxa de Refrescamento/Total (~50 fps)" #: xmms/main.c:211 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Taxa de Refrescamento/Metade (~25 fps)" #: xmms/main.c:212 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Taxa de Refrescamento/Um Quarto (~13 fps)" #: xmms/main.c:213 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Taxa de Refrescamento/Um Oitavo (~6 fps)" #: xmms/main.c:214 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Queda do Analisador" #: xmms/main.c:215 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Queda do Analisador/Mais Lenta" #: xmms/main.c:216 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Queda do Analisador/Lenta" #: xmms/main.c:217 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Queda do Analisador/Média" #: xmms/main.c:218 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Queda do Analisador/Rápida" #: xmms/main.c:219 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Queda do Analisador/Mais Rápida" #: xmms/main.c:220 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Queda dos Picos" #: xmms/main.c:221 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Queda dos Picos/Mais Lenta" #: xmms/main.c:222 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Queda dos Picos/Lenta" #: xmms/main.c:223 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Queda dos Picos/Média" #: xmms/main.c:224 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Queda dos Picos/Rápida" #: xmms/main.c:225 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Queda dos Picos/Mais Rápida" #: xmms/main.c:226 msgid "/Visualization plugins" msgstr "/Plugins de visualização" #: xmms/main.c:272 msgid "/About XMMS" msgstr "/Acerca do XMMS" #: xmms/main.c:274 msgid "/Play File" msgstr "/Tocar um ficheiro" #: xmms/main.c:275 msgid "/Play Directory" msgstr "/Tocar uma Directoria" #: xmms/main.c:276 msgid "/Play Location" msgstr "/Tocar um endereço" #: xmms/main.c:277 xmms/playlistwin.c:158 msgid "/View File Info" msgstr "/Ver Informações do Ficheiro" #: xmms/main.c:279 msgid "/Main Window" msgstr "/Janela Principal" #: xmms/main.c:280 msgid "/Playlist Editor" msgstr "/Editor de Listas de Música" #: xmms/main.c:281 msgid "/Graphical EQ" msgstr "/Equalizador Gráfico" #: xmms/main.c:283 msgid "/Options" msgstr "/Opções" #: xmms/main.c:284 msgid "/Playback" msgstr "/Reprodução" #: xmms/main.c:285 msgid "/Playback/Previous" msgstr "/Reprodução/Anterior" #: xmms/main.c:286 msgid "/Playback/Play" msgstr "/Reprodução/Tocar" #: xmms/main.c:287 msgid "/Playback/Pause" msgstr "/Reprodução/Pausa" #: xmms/main.c:288 msgid "/Playback/Stop" msgstr "/Reprodução/Parar" #: xmms/main.c:289 msgid "/Playback/Next" msgstr "/Reprodução/Próximo" #: xmms/main.c:290 xmms/main.c:297 msgid "/Playback/-" msgstr "/Reprodução/-" #: xmms/main.c:292 msgid "/Playback/Back 5 Seconds" msgstr "/Reprodução/Retroceder 5 Segundos" #: xmms/main.c:293 msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" msgstr "/Reprodução/Avançar 5 Segundos" #: xmms/main.c:294 msgid "/Playback/Start of List" msgstr "/Reprodução/Início da Lista" #: xmms/main.c:295 msgid "/Playback/10 Tracks Back" msgstr "/Reprodução/Retroceder 10 Faixas" #: xmms/main.c:296 msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" msgstr "/Reprodução/Avançar 10 Faixas" #: xmms/main.c:298 msgid "/Playback/Jump to Time" msgstr "/Reprodução/Ir para a Posição Temporal" #: xmms/main.c:299 msgid "/Playback/Jump to File" msgstr "/Reprodução/Ir para o Ficheiro" #: xmms/main.c:300 #, fuzzy msgid "/Playback/Clear Queue" msgstr "/Reprodução/Pausa" #: xmms/main.c:301 msgid "/Visualization" msgstr "/Visualização" #: xmms/main.c:303 msgid "/Exit" msgstr "/Sair" #: xmms/main.c:1466 msgid "Jump to time" msgstr "Ir para a Posição Temporal" #: xmms/main.c:1477 msgid "Jump to:" msgstr "Ir para:" #: xmms/main.c:1493 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutos:segundos" #: xmms/main.c:1500 msgid "Track length:" msgstr "Duração da faixa:" #: xmms/main.c:1514 xmms/main.c:1949 msgid "Jump" msgstr "Ir para" #: xmms/main.c:1553 xmms/main.c:1892 xmms/main.c:2226 #, fuzzy msgid "Queue" msgstr "Colocar na fila" #: xmms/main.c:1562 #, fuzzy msgid "Unqueue" msgstr "Colocar na fila" #: xmms/main.c:1880 xmms/main.c:2202 msgid "Jump to file" msgstr "Ir para o ficheiro" #: xmms/main.c:1894 xmms/main.c:2228 msgid "Q" msgstr "" #: xmms/main.c:1895 xmms/main.c:2229 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: xmms/main.c:1911 xmms/main.c:2297 msgid "Search: " msgstr "Localizar:" #: xmms/main.c:2232 msgid "Queued files: " msgstr "" #: xmms/main.c:2260 msgid "Move up" msgstr "" #: xmms/main.c:2267 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Diminuir Volume" #: xmms/main.c:2274 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/Remover" #: xmms/main.c:2445 xmms/playlistwin.c:640 msgid "Select directory to add:" msgstr "Seleccione a directoria a adicionar:" #: xmms/main.c:2494 msgid "Enter location to play:" msgstr "Insira o endereço a tocar:" #: xmms/main.c:2622 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "LOCALIZAR PARA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: xmms/main.c:2647 xmms/main.c:3207 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: xmms/main.c:2676 xmms/main.c:3212 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDA" #: xmms/main.c:2681 xmms/main.c:3215 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANÇO: CENTRO" #: xmms/main.c:2686 xmms/main.c:3218 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITA" #: xmms/main.c:3079 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU DE OPÇÕES" #: xmms/main.c:3085 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "DESACTIVAR SEMPRE VISÍVEL (N/A)" #: xmms/main.c:3087 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ACTIVAR SEMPRE VISÍVEL (N/A)" #: xmms/main.c:3090 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESACTIVAR SEMPRE VISÍVEL" #: xmms/main.c:3092 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVAR SEMPRE VISÍVEL" #: xmms/main.c:3095 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "JANELA DE INFORMAÇÕES DO FICHEIRO" #: xmms/main.c:3099 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DESACTIVAR TAMANHO DUPLO" #: xmms/main.c:3101 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ACTIVAR TAMANHO DUPLO" #: xmms/main.c:3104 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU DE VISUALIZAÇÃO" #: xmms/main.c:3524 msgid "Couldn't open audio" msgstr "Não foi possível abrir o áudio" #: xmms/main.c:3525 #, fuzzy msgid "" "Please check that:\n" "\n" "Your soundcard is configured properly\n" "You have the correct output plugin selected\n" "No other program is blocking the soundcard" msgstr "" "Por favor, verifique que:\n" "\n" "1. Tem o plugin de saída correcto\n" "2. Nenhum outro programa está a bloquear a placa de som\n" "3. A sua placa de som está configurada correctamente" #: xmms/main.c:3760 #, c-format msgid "" "Usage: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Uso : xmms [opções] [ficheiros] ...\n" "\n" "Opções:\n" "--------\n" #: xmms/main.c:3765 #, c-format msgid "Display this text and exit." msgstr "Mostra este texto e sai." #: xmms/main.c:3768 #, c-format msgid "Select XMMS session (Default: 0)" msgstr "Escolha a sessão XMMS (Por omissão : 0)" #: xmms/main.c:3771 #, c-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Passar à anterior na lista de músicas" #: xmms/main.c:3774 #, c-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "Começa a ler a lista de musicas corrente" #: xmms/main.c:3777 #, c-format msgid "Pause current song" msgstr "Pausa a música corrente" #: xmms/main.c:3780 #, c-format msgid "Stop current song" msgstr "Pára a musica corrente" #: xmms/main.c:3783 #, c-format msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa se está a ler, senão lê" #: xmms/main.c:3786 #, c-format msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Passa à seguinte na lista de músicas" #: xmms/main.c:3789 #, c-format msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Não limpa a lista de musicas" #: xmms/main.c:3792 #, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "" #: xmms/main.c:3793 xmms/main.c:3797 xmms/main.c:3801 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #: xmms/main.c:3795 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3799 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3803 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3806 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #: xmms/main.c:3809 #, c-format msgid "Show the main window." msgstr "Mostra a janela principal." #: xmms/main.c:3812 #, c-format msgid "Previous session ID" msgstr "" #: xmms/main.c:3815 #, c-format msgid "Print version number and exit." msgstr "Mostra o numero de versão e sai" #: xmms/main.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "Usar anfitrião remoto" #: xmms/main.c:3994 xmms/main.c:4018 xmms/main.c:4042 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/main.c:4057 #, c-format msgid "" "\n" "Segmentation fault\n" "\n" "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Erro de segmentação\n" "\n" "Provavelmente acabou de encontrar um bug no XMMS. Por favor,\n" "visite http://bugs.xmms.org e faça um relatório do bug.\n" "\n" #: xmms/main.c:4198 msgid "GLib does not support threads." msgstr "" #: xmms/main.c:4255 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) doesn't work with XMMS.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Lamento, a sua versão do GTK+ (%d.%d.%d) não funciona com o XMMS.\n" "Por favor utilize GTK+ %s ou ulterior.\n" #: xmms/main.c:4325 msgid "X Multimedia System" msgstr "Sistema Multimédia X" #: xmms/playlistwin.c:95 msgid "/Sort List" msgstr "/Ordenar Lista" #: xmms/playlistwin.c:96 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Ordenar Lista/Por Título" #: xmms/playlistwin.c:98 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Ordenar Lista/Por Nome do Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:100 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Ordenar Lista/Por Caminho + Nome do Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:102 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Ordenar Lista/Por Data" #: xmms/playlistwin.c:104 xmms/playlistwin.c:173 msgid "/Selection" msgstr "/Selecção" #: xmms/playlistwin.c:105 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Title" msgstr "/Ordenar Selecção/Por Título" #: xmms/playlistwin.c:107 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Filename" msgstr "/Ordenar Selecção/Por Nome do Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:109 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Path + Filename" msgstr "/Ordenar Selecção/Por Caminho + Nome do Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:111 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Date" msgstr "/Ordenar Selecção/Por Data" #: xmms/playlistwin.c:113 #, fuzzy msgid "/Selection/Randomize" msgstr "/Selecção/-" #: xmms/playlistwin.c:116 msgid "/Randomize List" msgstr "/Lista Modo aleatório" #: xmms/playlistwin.c:118 msgid "/Reverse List" msgstr "/Inverter Lista" #: xmms/playlistwin.c:131 msgid "/By extension" msgstr "/Por extensão" #: xmms/playlistwin.c:148 msgid "/Remove Dead Files" msgstr "/Remover Ficheiros Mortos" #: xmms/playlistwin.c:149 msgid "/Physically Delete Files" msgstr "/Eliminar Ficheiros Fisicamente" #: xmms/playlistwin.c:159 #, fuzzy msgid "/Queue - Unqueue" msgstr "/Reprodução/-" #: xmms/playlistwin.c:160 msgid "/Queue manager" msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:162 msgid "/Add" msgstr "/Adicionar" #: xmms/playlistwin.c:163 msgid "/Add/File" msgstr "/Adicionar/Ficheiro" #: xmms/playlistwin.c:164 msgid "/Add/Directory" msgstr "/Adicionar/Pasta" #: xmms/playlistwin.c:165 msgid "/Add/Url" msgstr "/Adicionar/Endereço" #: xmms/playlistwin.c:167 msgid "/Remove" msgstr "/Remover" #: xmms/playlistwin.c:168 msgid "/Remove/Selected" msgstr "/Apagar/Seleccionados" #: xmms/playlistwin.c:169 msgid "/Remove/Crop" msgstr "/Apagar/Este" #: xmms/playlistwin.c:170 msgid "/Remove/All" msgstr "/Apagar/Tudo" #: xmms/playlistwin.c:171 msgid "/Remove/Misc" msgstr "/Remover/Diversos" #: xmms/playlistwin.c:174 msgid "/Selection/Select All" msgstr "/Selecção/Seleccionar Tudo" #: xmms/playlistwin.c:175 msgid "/Selection/Select None" msgstr "/Selecção/Nenhum" #: xmms/playlistwin.c:176 msgid "/Selection/Invert Selection" msgstr "/Selecção/Inverter selecção" #: xmms/playlistwin.c:177 msgid "/Selection/-" msgstr "/Selecção/-" #: xmms/playlistwin.c:178 msgid "/Selection/Read Extended Info" msgstr "/Selecção/Ler Informações Extensas" #: xmms/playlistwin.c:180 msgid "/Sort" msgstr "/Ordenar" #: xmms/playlistwin.c:182 msgid "/Playlist" msgstr "/Lista de Músicas" #: xmms/playlistwin.c:183 msgid "/Playlist/Load List" msgstr "/Lista de Músicas/Carregar" #: xmms/playlistwin.c:184 msgid "/Playlist/Save List" msgstr "/Lista de Músicas/Gravar" #: xmms/playlistwin.c:185 msgid "/Playlist/New List" msgstr "/Lista de Músicas/Nova" #: xmms/playlistwin.c:618 msgid "Enter URL to add:" msgstr "Insira o endereço a adicionar:" #: xmms/playlistwin.c:718 msgid "Unable to write playlist!" msgstr "Impossível de gravar a lista de músicas!" #: xmms/playlistwin.c:721 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erro ao escrever a lista de leitura \"%s\" : %s" #: xmms/playlistwin.c:768 msgid "File exists!" msgstr "O ficheiro existe!" #: xmms/playlistwin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s já existe." #: xmms/playlistwin.c:782 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: xmms/playlistwin.c:839 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:843 msgid "Unable to save playlist" msgstr "Incapaz de gravar a lista de músicas" #: xmms/playlistwin.c:916 msgid "Load playlist" msgstr "Carregar lista de músicas" #: xmms/playlistwin.c:953 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de músicas" #: xmms/playlistwin.c:971 msgid "Save options" msgstr "Guardar as opções" #: xmms/playlistwin.c:975 msgid "Determine file type:" msgstr "Determinar o tipo de ficheiro :" #: xmms/playlistwin.c:1408 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s." msgstr "Impossível eliminar \"%s\": %s." #: xmms/playlistwin.c:1424 #, c-format msgid "%d of %d files successfully deleted." msgstr "%d de %d ficheiros eliminados com sucesso." #: xmms/playlistwin.c:1428 msgid "XMMS: Files deleted" msgstr "XMMS: Ficheiros eliminados" #: xmms/playlistwin.c:1459 msgid "XMMS: Delete files?" msgstr "XMMS: Eliminar ficheiros?" #: xmms/playlistwin.c:1468 #, c-format msgid "Really delete %d files?" msgstr "Deseja mesmo eliminar %d ficheiros?" #: xmms/playlistwin.c:1470 #, c-format msgid "Really delete: \"%s\"?" msgstr "Deseja mesmo eliminar \"%s\"?" #: xmms/playlistwin.c:1930 msgid "XMMS Playlist" msgstr "Lista de Músicas XMMS" #: xmms/prefswin.c:302 #, fuzzy msgid "" "Realtime priority is a way for XMMS to get a higher\n" "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" "\n" "This requires that XMMS is run with root privileges and\n" "may, although it's very unusual, lock up your computer.\n" "Running XMMS with root privileges might also have other\n" "security implications.\n" "\n" "Using this feature is not recommended.\n" "To activate this you need to restart XMMS." msgstr "" "Prioridade de Tempo Real é uma maneira de assegurar que o XMMS \n" "obtenha sempre prioridade no CPU suficiente para descodificar \n" "sem \"saltos\".\n" "\n" "Isto exige que o XMMS deverá correr com privilégios de root e \n" "é possível (embora muito improvável) que isso trave o seu computador.\n" "Também tem implicações de segurança.\n" "\n" "Não é aconselhado de utilizar isto.\n" "Para activar esta opção necessita de reiniciar o XMMS." #: xmms/prefswin.c:439 msgid "Select playlist font:" msgstr "Seleccione o tipo de letra para a lista de músicas:" #: xmms/prefswin.c:466 msgid "Select main window font:" msgstr "Seleccione tipo de letra para a janela principal:" #: xmms/prefswin.c:719 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: xmms/prefswin.c:742 msgid "Input Plugins" msgstr "Plugins de Entrada" #: xmms/prefswin.c:750 msgid "Input plugins" msgstr "Plugins de Entrada" #: xmms/prefswin.c:772 xmms/prefswin.c:804 xmms/prefswin.c:846 #: xmms/prefswin.c:891 xmms/prefswin.c:941 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: xmms/prefswin.c:779 xmms/prefswin.c:854 xmms/prefswin.c:899 #: xmms/prefswin.c:949 msgid "Enable plugin" msgstr "Activar Plugin" #: xmms/prefswin.c:787 msgid "Output Plugin" msgstr "Plugin de Saída" #: xmms/prefswin.c:812 msgid "Audio I/O Plugins" msgstr "Plugins de E/S de Áudio" #: xmms/prefswin.c:818 xmms/prefswin.c:858 msgid "Effects Plugins" msgstr "Plugins de Efeitos" #: xmms/prefswin.c:825 msgid "Effects plugins" msgstr "Plugins de Efeitos" #: xmms/prefswin.c:864 xmms/prefswin.c:903 msgid "General Plugins" msgstr "Plugins Gerais" #: xmms/prefswin.c:870 msgid "General plugins" msgstr "Plugins Gerais" #: xmms/prefswin.c:911 xmms/prefswin.c:953 msgid "Visualization Plugins" msgstr "Plugins de Visualização" #: xmms/prefswin.c:919 msgid "Visualization plugins" msgstr "Plugins de Visualização" #: xmms/prefswin.c:968 msgid "Read info on" msgstr "Ler informação sobre" #: xmms/prefswin.c:970 msgid "play" msgstr "ler" #: xmms/prefswin.c:971 msgid "Read song title and length only when starting to play" msgstr "Lê o titulo da musica e a duração so quando a começa a ler" #: xmms/prefswin.c:973 msgid "demand" msgstr "exigir" #: xmms/prefswin.c:974 #, fuzzy msgid "Read song title and length when the song is visible in the playlist" msgstr "" "Lê o titulo da musica e a duração so quando ela é visível na lista de leitura" #: xmms/prefswin.c:976 msgid "load" msgstr "carregar" #: xmms/prefswin.c:977 msgid "" "Read song title and length as soon as the song is loaded to the playlist" msgstr "" "Lê o titulo da musica e a duração logo que é incluída na lista de leitura" #: xmms/prefswin.c:980 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Permitir múltiplas instâncias" #: xmms/prefswin.c:982 msgid "Convert %20 to space" msgstr "Converter %20 em espaço" #: xmms/prefswin.c:983 msgid "Always show clutterbar" msgstr "Mostrar sempre a barra" #: xmms/prefswin.c:984 msgid "" "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main window" msgstr "A \"clutterbar\" é a coluna de botões na esquerda da janela principal" #: xmms/prefswin.c:986 msgid "Convert underscore to space" msgstr "Converter sublinhado (underscore) em espaço" #: xmms/prefswin.c:987 msgid "Save window positions" msgstr "Guardar as posições das janelas" #: xmms/prefswin.c:989 msgid "Dim titlebar when inactive" msgstr "Escurecer barra de título quando inactivo" #: xmms/prefswin.c:990 msgid "Show numbers in playlist" msgstr "Exibir números na lista de músicas" #: xmms/prefswin.c:992 #, fuzzy msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" msgstr "Ordenar \"Ir para ficheiro\" alfabeticamente" #: xmms/prefswin.c:993 msgid "Equalizer doublesize linked" msgstr "Tamanho duplo no equalizador" #: xmms/prefswin.c:995 msgid "Use realtime priority when available" msgstr "Usar Prioridade de Tempo Real se disponível" #: xmms/prefswin.c:996 #, fuzzy msgid "Run XMMS with higher priority (not recommended)" msgstr "Lançar o XMMS com uma prioridade mais alta (desaconselhado)" #: xmms/prefswin.c:998 msgid "Smooth title scroll" msgstr "Rolagem suave de título" #: xmms/prefswin.c:1002 msgid "Pause between songs for" msgstr "Pausa entre músicas por" #: xmms/prefswin.c:1007 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: xmms/prefswin.c:1013 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1017 msgid "Snap windows at" msgstr "Fixar janelas em" #: xmms/prefswin.c:1022 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: xmms/prefswin.c:1028 #, fuzzy msgid "Show window manager decorations" msgstr "Mostrar a decoração do gestor de janelas" #: xmms/prefswin.c:1032 msgid "Use '\\' as a directory delimiter" msgstr "Usar '\\' como delimitador de directoria" #: xmms/prefswin.c:1035 msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1039 msgid "Mouse Wheel adjusts Volume by (%)" msgstr "Roda do rato ajusta volume em (%)" #: xmms/prefswin.c:1048 #, fuzzy msgid "Use meta-data in playlists" msgstr "Utilizar os meta dados nas listas de leitura" #: xmms/prefswin.c:1051 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1067 msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" msgstr "Usar 'fontsets' (Active para suporte a caracteres multi-byte)" #: xmms/prefswin.c:1086 msgid "Main Window" msgstr "Janela Principal" #: xmms/prefswin.c:1093 msgid "Use X font" msgstr "Usar tipos de letra do X" #: xmms/prefswin.c:1105 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: xmms/prefswin.c:1129 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "Configurações do Misturador:" #: xmms/prefswin.c:1137 #, c-format msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1269 xmms/prefswin.c:1299 xmms/prefswin.c:1329 msgid " (enabled)" msgstr " (activo)" #: xmms/prefswin.c:1358 msgid " (disabled)" msgstr " (inactivo)" #: xmms/skinwin.c:50 msgid "Skin selector" msgstr "Selector de peles" #: xmms/skinwin.c:58 msgid "Skins" msgstr "Peles" #: xmms/skinwin.c:77 msgid "Select random skin on play" msgstr "Seleccionar uma pele aleatória ao tocar" #: xmms/skinwin.c:195 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: xmms/util.c:594 msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na fila" #: xmms/util.c:830 msgid "Play files" msgstr "Tocar ficheiros" #: xmms/util.c:832 msgid "Load files" msgstr "Carregar ficheiros" #: xmms/util.c:859 msgid "Add selected files" msgstr "Adicionar ficheiros seleccionados" #: xmms/util.c:863 msgid "Add all files in directory" msgstr "Adicionar todos os ficheiros na directoria" #: xmms/util.c:887 xmms/util.c:905 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "Alteração de música" #~ msgid "Playlist end" #~ msgstr "Fim da Lista de Músicas" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "Comando de shell a ser executado quando o XMMS muda de música. Pode " #~ "opcionalmente incluir a cadeia %%s, que será substituída pelo título da " #~ "nova música." #~ msgid "" #~ "The SHA-1 hash function failed to properly\n" #~ "generate a test key. As such, Xmms will\n" #~ "not be able to contact a CD Index server.\n" #~ msgstr "" #~ "A função de hash SHA-1 não conseguiu criar\n" #~ "uma chave de teste. Portanto, o XMMS não\n" #~ "poderá contactar um servidor de índice de CD.\n" #~ msgid "Samplerate: %ld Hz" #~ msgstr "Amostragem de amostragem: %ld Hz" #, fuzzy #~ msgid "User defined:" #~ msgstr "Utilizador:" #, fuzzy #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Dispositivo de Mistura:" #~ msgid "xmms applet" #~ msgstr "applet XMMS" #~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgstr "Copyright (C) Anders Carlsson 1999, Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgid "" #~ "A simple xmms gnome panel applet by Anders Carlsson.\n" #~ "Some code is from wmxmms by Mikael Alm.\n" #~ "Tooltip support by Hiroshi Takekawa." #~ msgstr "" #~ "Um applet básico para o painel do gnome, por Anders Carlsson.\n" #~ "Algum do código vem do wmxmms, por Mikael Alm.\n" #~ "Suporte dos conselhos por Hiroshi Takekawa." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca...." #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed GLIB & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile GLIB & GTK+\n" #~ msgstr "" #~ "Lamento, a sua plataforma não suporta threads.\n" #~ "\n" #~ "Se você usa o Linux com a libc5 e instalou GLIB e GTK+ antes de ter\n" #~ "instalado LinuxThreads, você precisa recompilar GLIB e GTK+.\n" #~ msgid "/Sort Selection" #~ msgstr "/Ordenar Selecção" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido para %s" #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Janela da lista de músicas transparente" #~ msgid "/Sticky" #~ msgstr "/Persistente" #~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)" #~ msgstr "" #~ "Identificar ficheiros pelo conteúdo (em vez da extensão do ficheiro)" #~ msgid " (Remix)" #~ msgstr " (Remix)" #~ msgid " (Cover)" #~ msgstr " (Cover)" #~ msgid "/m3u" #~ msgstr "/m3u" #~ msgid "/pls" #~ msgstr "/pls" #~ msgid "Effect/General Plugins" #~ msgstr "Plugins Geral/Efeitos" #~ msgid "Volume setting:" #~ msgstr "Configuração de volume:" #~ msgid "Huffman decode error.\n" #~ msgstr "Erro de descodificação Huffman.\n" #~ msgid "Id Software .cin player %s" #~ msgstr "Leitor para .cin da Id Software %s" #~ msgid "Error opening audio for idcin.\n" #~ msgstr "Erro ao abrir áudio para idcin.\n" #~ msgid "IDCin Play" #~ msgstr "IDCin Play" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "use Audiophile Gain" #~ msgstr "utiliza a melhoração Audiofilo" #~ msgid "Radio:" #~ msgstr "Radio :" #~ msgid "Audiophile:" #~ msgstr "Áudiofilo:" #~ msgid "Peak:" #~ msgstr "Máximo:" #~ msgid "UNTRANSLATED" #~ msgstr "TRANSLATED" #~ msgid "Use plugins" #~ msgstr "Usar Plugins" #~ msgid "Reverse file order in fileselector" #~ msgstr "Inverter ordem no selector de ficheiros" #~ msgid "Save playlist position" #~ msgstr "Guardar a posição da lista de músicas" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid " Close " #~ msgstr " Fechar " #~ msgid "(Remix)" #~ msgstr "(Remix)" #~ msgid "(Cover)" #~ msgstr "(Cover)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: xmms [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Display this text and exit.\n" #~ "-n, --session\t\tSelect XMMS session (Default: 0)\n" #~ "-r, --rew Skip backwards in playlist\n" #~ "-p, --play\t\tStart playing current playlist\n" #~ "-u, --pause\t\tPause current song\n" #~ "-s, --stop\t\tStop current song\n" #~ "-f, --fwd Skip forward in playlist\n" #~ "-e, --enqueue\t\tDon't clear the playlist\n" #~ "-m, --show-main-window\tShow the main window.\n" #~ "-v, --version Print version number and exit.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uso: xmms [opções] [ficheiros] ...\n" #~ "\n" #~ "Opções:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Exibe este texto e sai\n" #~ "-n, --session\t\tSelecciona a Sessão XMMS (Por omissão: 0)\n" #~ "-r, --rew Recua uma faixa na lista de músicas\n" #~ "-p, --play\t\tComeça a tocar a lista de músicas actual\n" #~ "-u, --pause\t\tPausa na música que está a tocar\n" #~ "-s, --stop\t\tPára a música que está a tocar\n" #~ "-f, --fwd Avança uma faixa na lista de músicas\n" #~ "-e, --enqueue\t\tNão elimina a lista de músicas \n" #~ "-m, --show-main-window\tExibe a janela principal.\n" #~ "-v, --version Exibe versão e sai.\n" #~ "\n" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensagem" #~ msgid "Use ID3 tags" #~ msgstr "Usar marcadores ID3" #~ msgid "" #~ "%1 = Artist\n" #~ "%3 = Album\n" #~ "%5 = Comment\n" #~ "%7 = File name\n" #~ "%9 = File extension" #~ msgstr "" #~ "%1 = Artista\n" #~ "%3 = Álbum\n" #~ "%5 = Comentário\n" #~ "%7 = Nome do ficheiro\n" #~ "%9 = Extensão do ficheiro" #~ msgid "" #~ "%2 = Title\n" #~ "%4 = Year\n" #~ "%6 = Genre\n" #~ "%8 = Path" #~ msgstr "" #~ "%2 = Título\n" #~ "%4 = Ano\n" #~ "%6 = Género\n" #~ "%8 = Directoria" #~ msgid "" #~ "%t = Track name\n" #~ "%n = Track number" #~ msgstr "" #~ "%t = Nome da faixa\n" #~ "%n = Número da faixa" #~ msgid "Please use GTK+ 1.2.2 or newer (NOTE not 1.3.x)\n" #~ msgstr "Por favor, use GTK+ 1.2.2 ou superior (NOTA: não1.3.x)\n" #~ msgid "" #~ "DGA access is a way for plugins to be able to write directly to\n" #~ "the graphics cards video memory which results in much higher framerates.\n" #~ "There are some bugs in some X servers that make XMMS crash on startup\n" #~ "if you enable this option. If this happens change the line enable_dga = " #~ "TRUE\n" #~ "to enable_dga = FALSE in your ~/.xmms/config file.\n" #~ "\n" #~ "This also requires that you either run XMMS as root directly or with the " #~ "suid\n" #~ "bit set. (This should be safe because XMMS releases the superuser " #~ "priveliges\n" #~ "very early).\n" #~ "\n" #~ "You have been warned, to activate this you need to restart XMMS." #~ msgstr "" #~ "Acesso DGA é um mecanismo pelo qual os plugins podem escrever \n" #~ "directamente na memória de vídeo, o que resulta em melhor velocidade.\n" #~ "Alguns servidores X têm bugs que fazem o XMMS terminar se activar esta\n" #~ "opção. Se isso acontecer, edite o ficheiro ~/.xmms/config e troque a " #~ "linhaenable_dga = TRUE \n" #~ "por enable_dga = FALSE.\n" #~ "\n" #~ "Também será necessário correr o XMMS como root (ou com o bit de suid " #~ "activo).\n" #~ "(Não deve haver problemas de segurança pois o XMMS liberta os " #~ "privilégios\n" #~ "de root muito rapidamente)\n" #~ "\n" #~ "Você foi avisado. Para ativar esta opção, reinicie o XMMS." #~ msgid "Enable DGA access when available" #~ msgstr "Ativar acesso DGA quando disponível"