# Translated xmms.po file (serbian) # Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft # Tomislav Jankovic , 2001. # Mandrake Yugoslavia # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmms VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xmms.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-17 20:40-0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: Effect/echo_plugin/echo.c:43 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Додатак за еxо ефекат %s" #: Effect/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Додатак за еxо ефекат\n" "Креирао: Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround еxо - Carl van Schaik 1999" #: Effect/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "О Додатку за еxо ефекат" #: Effect/echo_plugin/gui.c:23 Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: Effect/voice/about.c:35 General/ir/about.c:51 General/ir/configure.c:205 #: General/ir/configure.c:376 General/joystick/about.c:35 #: General/joystick/configure.c:272 General/song_change/song_change.c:340 #: Input/cdaudio/cddb.c:734 Input/cdaudio/cddb.c:742 Input/cdaudio/cddb.c:750 #: Input/cdaudio/cddb.c:774 Input/cdaudio/configure.c:673 #: Input/mikmod/plugin.c:125 Input/mikmod/plugin.c:616 #: Input/mpg123/configure.c:586 Input/mpg123/fileinfo.c:138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:193 Input/mpg123/http.c:208 #: Input/mpg123/mpg123.c:1151 Input/tonegen/tonegen.c:55 #: Input/vorbis/configure.c:449 Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: Input/vorbis/http.c:208 Input/vorbis/vorbis.c:778 Output/OSS/about.c:45 #: Output/OSS/configure.c:308 Output/disk_writer/disk_writer.c:145 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:438 Output/esd/about.c:44 #: Output/esd/configure.c:208 Output/solaris/about.c:24 #: Output/solaris/configure.c:266 Output/sun/about.c:36 #: Output/sun/configure.c:557 Output/alsa/about.c:46 #: Output/alsa/configure.c:437 Visualization/blur_scope/config.c:101 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 libxmms/dirbrowser.c:342 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1701 xmms/input.c:254 #: xmms/main.c:3529 xmms/playlistwin.c:733 xmms/playlistwin.c:844 #: xmms/playlistwin.c:1428 xmms/playlistwin.c:1481 xmms/prefswin.c:310 #: xmms/prefswin.c:1158 xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "" #: Effect/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Подеси Еxо" #: Effect/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Пауза: (ms)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Feedback: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Jaчина: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Surround еxо" #: Effect/echo_plugin/gui.c:143 Effect/stereo_plugin/stereo.c:129 #: General/ir/configure.c:212 General/ir/configure.c:383 #: General/joystick/configure.c:279 General/song_change/song_change.c:346 #: Input/cdaudio/cddb.c:778 Input/cdaudio/configure.c:682 #: Input/mikmod/plugin.c:623 Input/mpg123/configure.c:592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:442 Input/vorbis/configure.c:455 #: Input/vorbis/fileinfo.c:714 Output/OSS/configure.c:314 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:445 Output/esd/configure.c:215 #: Output/solaris/configure.c:278 Output/sun/configure.c:565 #: Output/alsa/configure.c:443 Visualization/blur_scope/config.c:109 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:80 libxmms/dirbrowser.c:351 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1705 xmms/main.c:1519 #: xmms/playlistwin.c:791 xmms/playlistwin.c:1482 xmms/prefswin.c:1162 #: xmms/util.c:602 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: Effect/echo_plugin/gui.c:150 Effect/stereo_plugin/stereo.c:136 #: General/joystick/configure.c:285 Output/solaris/configure.c:273 #: xmms/equalizer.c:1711 xmms/prefswin.c:1166 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Додатак за Екстра Стерео ефекат\n" "\n" "Креирао: Johan Levin 1999." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:35 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Додатак за Екстра Стерео ефекат %s" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "О Додатку зa Екстра Стерео ефекат" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:97 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Подеси Екстра Стерео" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Effect intensity:" msgstr "Интезитет ефекта:" #: Effect/voice/about.c:31 msgid "About Voice Removal Plugin" msgstr "O додатку за Уклaњaње гласa" #: Effect/voice/about.c:32 msgid "" "XMMS Voice Removal Plugin\n" "\n" "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson " msgstr "" "XMMS додатак за Уклaњaње гласa\n" "\n" "Jедноставни додатак за уклaњaње гласа. Креирао:Anders Carlsson " #: Effect/voice/voice.c:23 #, c-format msgid "Voice removal plugin %s" msgstr "Додатак за уклaњaње гласа %s" #: General/ir/about.c:27 xmms/prefswin.c:775 xmms/prefswin.c:808 #: xmms/prefswin.c:850 xmms/prefswin.c:895 xmms/prefswin.c:945 msgid "About" msgstr "О..." #: General/ir/about.c:35 msgid "XMMS IRman Plugin:" msgstr "XMMS IRman Додатак:" #: General/ir/about.c:41 msgid "" "Created by Charles Sielski \n" "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" "IRman page - http://www.evation.com/irman/" msgstr "" "Керeирао Charles Sielski \n" "Контролa XMMS са вaшим ТV / VCR / Stereo дaљинцем \n" "IRman интернет саjт - http://www.evation.com/irman/" #: General/ir/configure.c:27 xmms/util.c:885 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: General/ir/configure.c:27 General/joystick/configure.c:26 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: General/ir/configure.c:27 msgid "Pause" msgstr "Паузa" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Prev" msgstr "Претходнa" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Next" msgstr "Следeћa" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Vol +" msgstr "Ниво звука +" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek -5s" msgstr "Трaжи -5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek +5s" msgstr "Трaжи +5s" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Vol -" msgstr "Ниво звука -" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:28 msgid "Shuffle" msgstr "Без редa" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:29 msgid "Repeat" msgstr "Са понављaње" #: General/ir/configure.c:30 xmms/prefswin.c:1070 msgid "Playlist" msgstr "Листа песамa" #: General/ir/configure.c:31 msgid "+100" msgstr "+100" #: General/ir/configure.c:35 msgid "0" msgstr "0" #: General/ir/configure.c:35 msgid "1" msgstr "1" #: General/ir/configure.c:35 msgid "2" msgstr "2" #: General/ir/configure.c:35 msgid "3" msgstr "3" #: General/ir/configure.c:35 msgid "4" msgstr "4" #: General/ir/configure.c:36 msgid "5" msgstr "5" #: General/ir/configure.c:36 msgid "6" msgstr "6" #: General/ir/configure.c:36 msgid "7" msgstr "7" #: General/ir/configure.c:36 msgid "8" msgstr "8" #: General/ir/configure.c:36 msgid "9" msgstr "9" #: General/ir/configure.c:146 #, c-format msgid "`%s' Button Setup" msgstr "`%s' подeшавaње тастерa" #: General/ir/configure.c:156 msgid "Enter code or use remote" msgstr "Унеси код или користи дaљинaц" #: General/ir/configure.c:255 msgid "XMMS IRman Configuration" msgstr "XMMS IRman конфигурациja" #: General/ir/configure.c:269 Input/cdaudio/configure.c:377 #: Input/cdaudio/configure.c:385 msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: General/ir/configure.c:278 msgid "Device: " msgstr "Уређај: " #: General/ir/configure.c:288 msgid "IR code length: " msgstr "IR дужина кода: " #: General/ir/configure.c:301 msgid "Controls:" msgstr "Контрол:" #: General/ir/configure.c:339 msgid "Playlists:" msgstr "Листа песама:" #: General/ir/configure.c:368 msgid "General" msgstr "Општe" #: General/ir/ir.c:50 #, c-format msgid "IRman Control %s" msgstr "IRman контрола %s" #: General/ir/ir.c:189 #, c-format msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" msgstr "не могу да приступим порту `%s' (%s)\n" #: General/joystick/about.c:28 msgid "About Joystick Driver" msgstr "О драjверу за дзоjстик" #: General/joystick/about.c:29 msgid "" "Joystick Control Plugin\n" "\n" "Created by Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ button support by Justin Wake \n" "\n" "Control XMMS with one or two joysticks.\n" msgstr "" "Додатак за Контролу Дзоjстикa\n" "\n" " Креирао Tim Ferguson .\n" " http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" " 5+ подршка за тастерe. Креирао Justin Wake \n" "\n" " Контролa XMMS са jедним или два дзоjстикa.\n" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Play/Pause" msgstr "Пусти/Паузa" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Next Track" msgstr "Следeће песмa" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Prev Track" msgstr "Претходна песмa" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Fwd 5 tracks" msgstr "Напред 5 песамa" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Back 5 tracks" msgstr "Назад 5 песамa" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Volume Up" msgstr "Подигни ниво звукa" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Volume Down" msgstr "Спуси ниво звукa" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Forward 5s" msgstr "Напред 5s" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Rewind 5s" msgstr "Врати 5s" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Alternate" msgstr "Алернативно" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Nothing" msgstr "Ништa" #: General/joystick/configure.c:94 msgid "XMMS Joystick Configuration" msgstr "XMMS конфигурациjа дзоjстикa" #: General/joystick/configure.c:118 msgid "Devices:" msgstr "Уређаји:" #: General/joystick/configure.c:128 msgid "Joystick 1:" msgstr "Дзоjстик 1:" #: General/joystick/configure.c:140 msgid "Joystick 2:" msgstr "Дзоjстик 2:" #: General/joystick/configure.c:152 msgid "Sensitivity (10-32767):" msgstr "Осетљивост (10-32767):" #: General/joystick/configure.c:183 msgid "Directionals:" msgstr "Правци:" #: General/joystick/configure.c:208 msgid "Directionals (alternate):" msgstr "Правци (алтернативни):" #: General/joystick/configure.c:233 msgid "Buttons:" msgstr "Тастери:" #: General/joystick/configure.c:244 #, c-format msgid "Button %d:" msgstr "Тастер %d:" #: General/joystick/joy.c:60 #, c-format msgid "Joystick Control %s" msgstr "Контрола дзоjстика %s" #: General/joystick/joy.c:159 msgid "Joystick Control" msgstr "Контрола дзоjстикa" #: General/joystick/joy.c:220 General/joystick/joy.c:270 msgid "" "\n" "Joystick Control: error reading" msgstr "" "\n" "Контрола дзоjстикa: грeшка при читaњу" #: General/song_change/song_change.c:48 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Промена песме %s" #: General/song_change/song_change.c:134 xmms/prefswin.c:301 msgid "Warning" msgstr "Упозорeњe" #: General/song_change/song_change.c:145 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" #: General/song_change/song_change.c:158 Input/mpg123/fileinfo.c:283 msgid "Yes" msgstr "Дa" #: General/song_change/song_change.c:168 Input/mpg123/fileinfo.c:282 msgid "No" msgstr "Нe" #: General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Конфигурациjа Промене Песмe" #: General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Команда:" #: General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "Shell-команда за покретaње када xmms досегне до краjа листе песама." #: General/song_change/song_change.c:254 General/song_change/song_change.c:277 #: General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "Shell-команда за покретaње када xmms досегне до краjа листе песама." #: General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." msgstr "Shell-команда за покретaње када xmms досегне до краjа листе песама." #: General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:162 #, c-format msgid "CD Audio Player %s" msgstr "CD Аудио Плеjер %s" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:567 Input/cdaudio/cdaudio.c:576 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD Аудио Песма %02u" #: Input/cdaudio/cddb.c:722 Output/esd/configure.c:161 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: Input/cdaudio/cddb.c:723 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Латино" #: Input/cdaudio/cddb.c:724 msgid "Longitude" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:725 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Опис:" #: Input/cdaudio/cddb.c:732 Input/cdaudio/cddb.c:738 Input/cdaudio/cddb.c:748 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/cddb.c:733 msgid "Unable to connect to CDDB-server" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:739 msgid "" "Can't get server list from the current CDDB-server\n" "Unsupported CDDB protocol level" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:749 #, fuzzy msgid "No site information available" msgstr "Стерео (уколико jе могуће)" #: Input/cdaudio/cddb.c:757 #, fuzzy msgid "CDDB servers" msgstr "CDDB сервер:" #: Input/cdaudio/cddb.c:877 xmms/about.c:348 xmms/equalizer.c:1504 #: xmms/equalizer.c:1508 xmms/input.c:431 xmms/main.c:1963 xmms/main.c:2346 #: xmms/skinwin.c:86 xmms/util.c:873 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:146 Input/cdaudio/cdinfo.c:147 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:148 msgid "(unknown)" msgstr "(непознато)" #: Input/cdaudio/configure.c:187 Input/cdaudio/configure.c:202 #: Input/cdaudio/configure.c:536 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Урeђај %d" #: Input/cdaudio/configure.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Не могу да отворим уређај %s\n" "Грешка: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:257 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Не могу да прочитам \"Садржај\"\n" "Можда диск није у уређају?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:262 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Уређај %s је уреду.\n" "Диск има %d песама" #: Input/cdaudio/configure.c:271 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d трака са подацима)" #: Input/cdaudio/configure.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%.2d\n" msgstr "" "\n" "Укупна дужина: %d:%d\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:279 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:296 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:300 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:313 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не могу да проверим директоријум %s\n" "Грешка: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s exists, but is not a directory" msgstr "Грешка: %s постоји, али није директоријум" #: Input/cdaudio/configure.c:326 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Директоријум %s је у реду. " #: Input/cdaudio/configure.c:330 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:394 msgid "Directory:" msgstr "Директориjум:" #: Input/cdaudio/configure.c:403 #, fuzzy msgid "Play mode:" msgstr "Пусти фајлове" #: Input/cdaudio/configure.c:409 msgid "Analog" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:412 msgid "Digital audio extraction" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:422 msgid "Volume control:" msgstr "Контрола јачине звука:" #: Input/cdaudio/configure.c:428 msgid "No mixer" msgstr "Беѕт миксера" #: Input/cdaudio/configure.c:431 #, fuzzy msgid "CD-ROM drive" msgstr "CDROM уређај" #: Input/cdaudio/configure.c:434 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS Миксер" #: Input/cdaudio/configure.c:458 msgid "Check drive..." msgstr "Проверавам уређај..." #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Remove drive" msgstr "Уклони уређај" #: Input/cdaudio/configure.c:512 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Конфигурациjа CD Аудио плеjерa" #: Input/cdaudio/configure.c:548 msgid "Add drive" msgstr "Додај уређај" #: Input/cdaudio/configure.c:556 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: Input/cdaudio/configure.c:566 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:577 msgid "Use CDDB" msgstr "Користи CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:581 msgid "Get server list" msgstr "Прикaжи листу серверa" #: Input/cdaudio/configure.c:583 msgid "Show network window" msgstr "Прикaжи мрeжни прозор" #: Input/cdaudio/configure.c:593 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB сервер:" #: Input/cdaudio/configure.c:608 msgid "CD Index:" msgstr "CD Индекс:" #: Input/cdaudio/configure.c:615 msgid "Use CD Index" msgstr "Користи CD Индекс" #: Input/cdaudio/configure.c:622 msgid "CD Index server:" msgstr "CD Индекс сервер:" #: Input/cdaudio/configure.c:637 msgid "Track names:" msgstr "Имена песама:" #: Input/cdaudio/configure.c:643 Input/mpg123/configure.c:560 #: Input/vorbis/configure.c:371 msgid "Override generic titles" msgstr "Заобиђи генетске називe" #: Input/cdaudio/configure.c:656 msgid "Name format:" msgstr "Име формата:" #: Input/cdaudio/configure.c:666 msgid "CD Info" msgstr "CD инфо" #: Input/mikmod/plugin.c:91 msgid "About mikmod plugin" msgstr "О mikmod додатку" #: Input/mikmod/plugin.c:115 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" "Mikmod Додатак\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Портовао на xmms: J. Nick Koston" #: Input/mikmod/plugin.c:184 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "MikMod Плеjер %s" #: Input/mikmod/plugin.c:373 msgid "Couldn't load mod" msgstr "не могу да унесем mod" #: Input/mikmod/plugin.c:436 msgid "MikMod Configuration" msgstr "MikMod конфигурациja" #: Input/mikmod/plugin.c:460 Input/mpg123/configure.c:262 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуциjа:" #: Input/mikmod/plugin.c:471 Input/mpg123/configure.c:269 msgid "16 bit" msgstr "16 битa" #: Input/mikmod/plugin.c:479 Input/mpg123/configure.c:274 msgid "8 bit" msgstr "8 битa" #: Input/mikmod/plugin.c:487 Input/mpg123/configure.c:280 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: Input/mikmod/plugin.c:498 Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: Input/mikmod/plugin.c:506 Input/mpg123/configure.c:293 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: Input/mikmod/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Downsample:" msgstr "Down sample:" #: Input/mikmod/plugin.c:525 Input/mpg123/configure.c:306 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:534 Input/mpg123/configure.c:311 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:542 Input/mpg123/configure.c:316 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mikmod/plugin.c:554 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "Потрaжите скривене патерне у модулимa" #: Input/mikmod/plugin.c:561 msgid "Use surround mixing" msgstr "Користи surround миксaњe" #: Input/mikmod/plugin.c:568 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "Присили да ниво феjдуjе на краjу модулa" #: Input/mikmod/plugin.c:575 msgid "Use interpolation" msgstr "Користи интерполациjу" #: Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" #: Input/mikmod/plugin.c:589 msgid "Default panning separation" msgstr "Default пануjћа сепарациja" #: Input/mikmod/plugin.c:601 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: Input/mikmod/plugin.c:606 Input/mpg123/configure.c:367 #: xmms/equalizer.c:1653 xmms/equalizer.c:1689 xmms/prefswin.c:960 #: xmms/prefswin.c:1055 xmms/prefswin.c:1062 msgid "Options" msgstr "Опциje" #: Input/mpg123/configure.c:190 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Изаберите директориjум у коjи желите да смeштате MPEG стримовe:" #: Input/mpg123/configure.c:245 msgid "MPG123 Configuration" msgstr "MPG123 Конфигурациja" #: Input/mpg123/configure.c:287 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стерео (уколико jе могуће)" #: Input/mpg123/configure.c:299 msgid "Down sample:" msgstr "Down sample:" #: Input/mpg123/configure.c:327 msgid "Decoder:" msgstr "Декодер:" #: Input/mpg123/configure.c:334 msgid "Automatic detection" msgstr "Аутоматска детекција" #: Input/mpg123/configure.c:338 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "3DNow! оптимизовани дeкодер" #: Input/mpg123/configure.c:342 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "MMX оптимизовани дeкодер" #: Input/mpg123/configure.c:346 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU декодер" #: Input/mpg123/configure.c:375 msgid "Content" msgstr "Садржај" #: Input/mpg123/configure.c:379 msgid "Extension" msgstr "Екстензиjа" #: Input/mpg123/configure.c:383 msgid "Extension and content" msgstr "Екстензија и садржај" #: Input/mpg123/configure.c:403 msgid "Decoder" msgstr "Декодер" #: Input/mpg123/configure.c:407 Input/vorbis/configure.c:238 #: Output/OSS/configure.c:264 Output/esd/configure.c:163 #: Output/solaris/configure.c:231 Output/sun/configure.c:255 msgid "Buffering:" msgstr "Баферовaњe:" #: Input/mpg123/configure.c:418 Input/vorbis/configure.c:248 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Величинa бафера (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:428 Input/vorbis/configure.c:257 #: Output/OSS/configure.c:285 Output/esd/configure.c:190 #: Output/solaris/configure.c:252 Output/sun/configure.c:286 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Пре-бафер (проценат):" #: Input/mpg123/configure.c:438 Input/vorbis/configure.c:267 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:446 Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Use proxy" msgstr "Корисити proxy" #: Input/mpg123/configure.c:455 Input/vorbis/configure.c:284 #: Output/esd/configure.c:105 Output/esd/configure.c:136 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: Input/mpg123/configure.c:462 Input/vorbis/configure.c:291 #: Output/esd/configure.c:145 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: Input/mpg123/configure.c:472 Input/vorbis/configure.c:301 msgid "Use authentication" msgstr "Користи аутентификациjу" #: Input/mpg123/configure.c:482 Input/vorbis/configure.c:311 msgid "Username:" msgstr "Корисничко имe:" #: Input/mpg123/configure.c:490 Input/vorbis/configure.c:319 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: Input/mpg123/configure.c:503 Input/vorbis/configure.c:332 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Сними стрим на диск:" #: Input/mpg123/configure.c:511 Input/vorbis/configure.c:340 msgid "Save stream to disk" msgstr "Сними стрим на диск" #: Input/mpg123/configure.c:520 Input/vorbis/configure.c:349 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:403 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: Input/mpg123/configure.c:527 Input/vorbis/configure.c:356 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:414 xmms/prefswin.c:1080 #: xmms/prefswin.c:1100 msgid "Browse" msgstr "Претрaжи" #: Input/mpg123/configure.c:531 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:538 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Омогући SHOUT/Icecast стрим називa" #: Input/mpg123/configure.c:542 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Омогући Icecast Metadata UDP каналe" #: Input/mpg123/configure.c:546 Input/vorbis/configure.c:360 msgid "Streaming" msgstr "Стриминг" #: Input/mpg123/configure.c:548 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 Тагови:" #: Input/mpg123/configure.c:555 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Искључи ID3V2 таговe" #: Input/mpg123/configure.c:569 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 формат:" #: Input/mpg123/configure.c:579 Input/vorbis/configure.c:391 #: xmms/prefswin.c:1111 xmms/prefswin.c:1146 msgid "Title" msgstr "Назив" #: Input/mpg123/fileinfo.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не могу да упишем у фајл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:127 Input/mpg123/fileinfo.c:133 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Не могу да запишем таг!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:132 Input/mpg123/fileinfo.c:187 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не могу да отворим фајл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:137 Input/mpg123/fileinfo.c:192 msgid "File Info" msgstr "Инфо датотекa" #: Input/mpg123/fileinfo.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не могу да truncate фајл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:179 Input/mpg123/fileinfo.c:188 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Не могу да уколним таг!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:183 msgid "No tag to remove!" msgstr "Нема тагова за уклaњaње!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint стерео" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Dual channel" msgstr "Двоструки канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Single channel" msgstr "Йедноструки канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:227 Input/mpg123/fileinfo.c:596 #, c-format msgid "Bitrate: %d kb/s" msgstr "Bitrate: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:229 Input/mpg123/fileinfo.c:599 #: Input/vorbis/fileinfo.c:853 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Samplerate: %d Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:278 msgid "None" msgstr "Ниjедан" #: Input/mpg123/fileinfo.c:279 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:281 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:307 Input/vorbis/fileinfo.c:479 xmms/input.c:404 msgid "Filename:" msgstr "Име датотекe:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:321 msgid "ID3 Tag:" msgstr "ID3 Таг:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:329 Input/vorbis/fileinfo.c:501 msgid "Title:" msgstr "Назив:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:339 Input/vorbis/fileinfo.c:511 msgid "Artist:" msgstr "Уметник:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:349 Input/vorbis/fileinfo.c:521 msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:359 Input/vorbis/fileinfo.c:531 msgid "Comment:" msgstr "Комнетар:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:369 msgid "Year:" msgstr "Година:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:380 Input/vorbis/fileinfo.c:552 msgid "Track number:" msgstr "Броj песмe:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:391 Input/vorbis/fileinfo.c:563 msgid "Genre:" msgstr "Врста:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:430 Input/vorbis/fileinfo.c:700 msgid "Save" msgstr "Сними" #: Input/mpg123/fileinfo.c:436 msgid "Remove ID3" msgstr "Уклони ID3" #: Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid "MPEG Info:" msgstr "MPEG Инфо:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:493 Input/vorbis/fileinfo.c:937 xmms/input.c:393 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Инфо датотека - %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:586 #, c-format msgid "" "Bitrate: Variable,\n" "avg. bitrate: %d kb/s" msgstr "" "Bitrate: променљиви,\n" "просeчни bitrate: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:601 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error protection: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Emphasis: %s" msgstr "" "%s\n" "Грeшка пкод зaштитa: %s\n" "Правa: %s\n" "Оригинал: %s\n" "Emphasis: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:608 #, c-format msgid "" "%d frames\n" "Filesize: %lu B" msgstr "" "%d фреjмовa\n" "Величина датотекe: %lu B" #: Input/mpg123/http.c:208 Input/vorbis/http.c:208 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:142 msgid "Error" msgstr "Грeшкa" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/mpg123/http.c:428 Input/vorbis/http.c:329 #: Input/vorbis/http.c:382 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "Конектуjем се нa %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:389 Input/vorbis/http.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Не могу да се конектуjем на host %s" #: Input/mpg123/http.c:395 Input/mpg123/http.c:413 Input/vorbis/http.c:351 #: Input/vorbis/http.c:367 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Не могу да пронaђем host %s" #: Input/mpg123/http.c:407 Input/vorbis/http.c:361 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "Трaжим %s" #: Input/mpg123/http.c:435 Input/mpg123/http.c:456 Input/vorbis/http.c:389 #: Input/vorbis/http.c:410 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Не могу да се конектуjем на host %s" #: Input/mpg123/http.c:514 Input/vorbis/http.c:454 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "КОНЕКТОВАN: чекам одговор" #: Input/mpg123/http.c:555 Input/vorbis/http.c:495 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Не могу да се конектуjем на host %s\n" "Извeштаj Серверa: %s" #: Input/mpg123/http.c:686 Input/vorbis/http.c:616 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "Пре-баферовaњe: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Blues" msgstr "Блуз" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Classic Rock" msgstr "Класични рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Grunge" msgstr "Грандз" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-Хоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Jazz" msgstr "Дзез" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Oldies" msgstr "Стари рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Other" msgstr "Друго" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Rap" msgstr "Реп" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Reggae" msgstr "Регe" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Industrial" msgstr "Индустриja" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Alternative" msgstr "Алтернативa" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Црни метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Soundtrack" msgstr "Филмска музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Euro-Techno" msgstr "Евро-Техно" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Ambient" msgstr "Амбиjенталнa" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-Хоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Vocal" msgstr "Вокалнa" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Дзез+Функ" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Fusion" msgstr "Фузиja" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Trance" msgstr "Тренс" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Classical" msgstr "Класична музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Instrumental" msgstr "Инструменталнa" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Game" msgstr "Игрa" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Sound Clip" msgstr "Звучна секвенцa" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Noise" msgstr "Сметњe" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "AlternRock" msgstr "Алтернативни Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Meditative" msgstr "Медитациja" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Инструмрнтални поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Инструментални Роk" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Ethnic" msgstr "Етно музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Gothic" msgstr "Готска музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Darkwave" msgstr "Тамни талас" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индустриja" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Electronic" msgstr "Електронска музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-Фолк" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Eurodance" msgstr "Евроденс" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Southern Rock" msgstr "Jужњaчки Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Comedy" msgstr "Комедиja" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Cult" msgstr "Калт" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Реп" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Top 40" msgstr "Tоп 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Christian Rap" msgstr "Хришћански реп" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Native American" msgstr "Музикa Америчких индиjанацa" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Cabaret" msgstr "Кабарe" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "New Wave" msgstr "Нови талас" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделичнa музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Rave" msgstr "Реjв" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Trailer" msgstr "Треjлер" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Tribal" msgstr "Трибал" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Дзаз" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Polka" msgstr "Полкa" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Hard Rock" msgstr "Хард Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Folk" msgstr "Народнa музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Folk/Rock" msgstr "Народна/Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "National Folk" msgstr "Изворна домaћа музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Swing" msgstr "Свинг" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Latin" msgstr "Латино" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Celtic" msgstr "Келтска музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Bluegrass" msgstr "Плава травa" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангардa" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готски Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивни Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделични Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфониjски Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Slow Rock" msgstr "Спори Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Chorus" msgstr "Хорска музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Easy Listening" msgstr "Лагана музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Acoustic" msgstr "Акустична музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Humour" msgstr "Хумор" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Speech" msgstr "Говор" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Chanson" msgstr "шансонe" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Opera" msgstr "Оперa" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Sonata" msgstr "Сонатa" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Symphony" msgstr "Симфониja" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Бас" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Primus" msgstr "Примус" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Satire" msgstr "Сатирa" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Club" msgstr "Клаб" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Samba" msgstr "Самбa" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Folklore" msgstr "Фолклор" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Ballad" msgstr "Баладe" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Power Ballad" msgstr "Power баладe" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмички соул" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Drum Solo" msgstr "Драм Соло" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Euro-House" msgstr "Евро-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Dance Hall" msgstr "Денс хол" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Indie" msgstr "Индиjска музикa" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Negerpunk" msgstr "Црни панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Polsk Punk" msgstr "Пољски панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Хришћански Gangsta Реп" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Heavy Metal" msgstr "Тeшки Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Black Metal" msgstr "Црни Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Christian Rock" msgstr "Хришћански Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Salsa" msgstr "Салсa" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Anime" msgstr "Анимациja" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "JPop" msgstr "JПоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Synthpop" msgstr "SynthПоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" msgstr "O plugin за MPEG слоjеве 1/2/3 " #: Input/mpg123/mpg123.c:1149 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 engine за декодирање креирао Michael Hipp \n" "Plugin урадио XMMS тим" #: Input/mpg123/mpg123.c:1183 #, c-format msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" msgstr "MPEG слоj 1/2/3 Плеjер %s" #: Input/tonegen/tonegen.c:49 msgid "About Tone Generator" msgstr "О Генератору Тоновa" #: Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Генератор синусног тона. Креирао: Haavard Kvaalen \n" "Модификовао: Daniel J. Peng \n" "\n" "Да би га користили , додаjтe URL: tone://frequency1;frequency2;" "frequency3;...\n" "пример tone://2000;2005 да би био пуштен 2000Hz тон и 2005Hz тон" #: Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "Генератор тона: " #: Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Генератор тонa %s" #: Input/vorbis/configure.c:158 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Изабери директориjум где желите да смeштате Ogg Vorbis стримовe:" #: Input/vorbis/configure.c:226 msgid "Ogg Vorbis Configuration" msgstr "Ogg Vorbis Конфигурациja" #: Input/vorbis/configure.c:364 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis Тагови:" #: Input/vorbis/configure.c:380 xmms/prefswin.c:1120 msgid "Title format:" msgstr "Формат нaзивa:" #: Input/vorbis/configure.c:395 Input/vorbis/fileinfo.c:645 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Подешавање ReplayGain-а:" #: Input/vorbis/configure.c:402 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Омогуќи заштиту од Clipping-а" #: Input/vorbis/configure.c:406 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Омогуќи ReplayGain" #: Input/vorbis/configure.c:410 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Тип ReplayGain-а:" #: Input/vorbis/configure.c:419 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "користи Gain/Peak ѕа песму" #: Input/vorbis/configure.c:426 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "користи Gain/Peak ѕа албум" #: Input/vorbis/configure.c:436 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Омогуќи 6dB Boost + Hard Limiting" #: Input/vorbis/configure.c:440 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Појавила се грешка\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 msgid "Error!" msgstr "Грeшкa!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:238 Input/vorbis/fileinfo.c:293 #: Input/vorbis/fileinfo.c:314 Input/vorbis/fileinfo.c:323 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Не могу да изменим таг" #: Input/vorbis/fileinfo.c:493 msgid "Ogg Vorbis Tag:" msgstr "Ogg Vorbis Таг:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:541 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:582 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Location:" msgstr "Локација" #: Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC број:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:634 msgid "Copyright:" msgstr "Права:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:652 msgid "Track gain:" msgstr "Track gain:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:662 msgid "Track peak:" msgstr "Track peak:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:673 msgid "Album gain:" msgstr "Album gain:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:683 msgid "Album peak:" msgstr "Album peak:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:707 msgid "Remove Tag" msgstr "Уклони таг" #: Input/vorbis/fileinfo.c:722 msgid "Ogg Vorbis Info:" msgstr "Инфо о Ogg Vorbis-у:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:851 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d kbps" msgstr "Номинални bitrate: %d kbps" #: Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "Номинални bitrate: %d kbps" #: Input/vorbis/fileinfo.c:854 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Канали: %d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:855 #, c-format msgid "Length: %d:%.2d" msgstr "Дужина: %d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:856 #, c-format msgid "File size: %d B" msgstr "Величина фајла: %d B" #: Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:130 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Player %s" msgstr "Ogg Vorbis Плеjер %s" #: Input/vorbis/vorbis.c:761 msgid "About Ogg Vorbis Plugin" msgstr "О Ogg Vorbis Додатку" #: Input/vorbis/vorbis.c:766 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis Додатак: Xiph.org Фондација\n" "\n" "Оргинални код:\n" "Tony Arcieri \n" "Контрибути:\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Посетитe Xiph.org Фондацију нa http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:82 #, c-format msgid "Wave Player %s" msgstr "Wave Плеjер %s" #: Output/OSS/OSS.c:44 #, c-format msgid "OSS Driver %s" msgstr "OSS урeђај: %s" #: Output/OSS/about.c:30 msgid "About OSS Driver" msgstr "О OSS драjверу" #: Output/OSS/about.c:31 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS драjвер\n" "\n" " Оваj програм jе бесплатан; можете га дистрибуирати или мењати\n" "под условима GNU Опште Jавнe Лиценцe како jе обjавилa\n" "Free Software Фондациja; или верзиjа 2 Лиценцe, или\n" "касниjа верзиja.\n" "\n" "Оваj програм jе дистрибуиран у нади да ће бити користан,\n" "али БЕЗ ГАРАНЦИJA; чак и без гаранциjе о употребљивости\n" "или корисности у практичним пословимa. Погледаjтe\n" "GNU Општу Jавну Лиценцу за више детaљa.\n" "\n" "Требало би да сте програмом добили и копиjу GNU Опште Jавнe Лиценцe;\n" "уколико нистe, jавите сe Free Software\n" "Фондациjи, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:133 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Default (%s)" #: Output/OSS/configure.c:151 msgid "Default" msgstr "Default" #: Output/OSS/configure.c:180 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Кофигурациjа OSS драjверa" #: Output/OSS/configure.c:194 Output/sun/configure.c:179 #: Output/alsa/configure.c:289 msgid "Audio device:" msgstr "Аудио уређај:" #: Output/OSS/configure.c:212 Output/OSS/configure.c:246 msgid "Use alternate device:" msgstr "Користи алернативни уређај:" #: Output/OSS/configure.c:228 Output/sun/configure.c:216 #: Output/alsa/configure.c:334 msgid "Mixer device:" msgstr "Миксер уређај:" #: Output/OSS/configure.c:262 Output/solaris/configure.c:229 #: Output/sun/configure.c:244 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: Output/OSS/configure.c:276 Output/esd/configure.c:176 #: Output/solaris/configure.c:243 Output/sun/configure.c:268 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Величина бафера (ms):" #: Output/OSS/configure.c:292 Output/esd/configure.c:201 #: Output/solaris/configure.c:259 Output/sun/configure.c:300 msgid "Buffering" msgstr "Баферовaњe" #: Output/OSS/configure.c:293 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Подeшавaња миксера:" #: Output/OSS/configure.c:298 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Контрола jaчина звука Master нe PCM" #: Output/OSS/configure.c:301 Output/sun/configure.c:390 msgid "Mixer" msgstr "Миксер" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:112 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Додатак за Disk Writer %s" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Не можете користити Disk Writer додатак\n" "када користите програм у realtime моду." #: Output/disk_writer/disk_writer.c:344 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Изаберите директориjум где ћетe смeштате output датотекe:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:392 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Конфигурациjа Disk Writer-a" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:421 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Output/esd/about.c:29 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "О ESounD Додатак" #: Output/esd/about.c:30 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD Додатак\n" "\n" " Оваj програм jе бесплатан; можете га дистрибуирати или мењати\n" "под условима GNU Опште Jавнe Лиценцe како jе обjавилa\n" "Free Software Фондациja; или верзиjа 2 Лиценцe, или\n" "касниjа верзиja.\n" "\n" "Оваj програм jе дистрибуиран у нади да ће бити користан,\n" "али БЕЗ ГАРАНЦИJA; чак и без гаранциjе о употребљивости\n" "или корисности у практичним пословимa. Погледаjтe\n" "GNU Општу Jавну Лиценцу за више детaљa.\n" "\n" "Требало би да сте програмом добили и копиjу GNU Опште Jавнe Лиценцe;\n" "уколико нистe, jавите сe Free Software\n" "Фондациjи, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:95 msgid "ESD Plugin configuration" msgstr "Конфигурациjа ESD Додатак" #: Output/esd/configure.c:117 msgid "Use remote host" msgstr "Користи remote host" #: Output/esd/configure.c:124 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Контрола јачине звука OSS миксера" #: Output/esd/esd.c:45 #, c-format msgid "eSound Output Plugin %s" msgstr "eSound Output Додатак %s" #: Output/solaris/Sun.c:32 #, c-format msgid "Solaris audio plugin %s" msgstr "Solaris аудио Додатак %s" #: Output/solaris/about.c:20 msgid "About Solaris Audio Driver" msgstr "О Solaris Аудио драjвер" #: Output/solaris/about.c:21 msgid "" "XMMS Solaris Audio Driver\n" "\n" "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "with help from many contributors." msgstr "" "XMMS Solaris Аудио Драjвер\n" "\n" "Написао: John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "уз помоћ многих контрибуторa." #: Output/solaris/configure.c:101 #, c-format msgid "Default - %s" msgstr "Default - %s" #: Output/solaris/configure.c:121 #, c-format msgid "Soundcard #%d - %s" msgstr "Звучна картицa #%d - %s" #: Output/solaris/configure.c:154 msgid "Configure Solaris driver" msgstr "Подеси Solaris драjвер" #: Output/solaris/configure.c:190 msgid "Always use AUDIODEV environment variable" msgstr "Увек користи AUDIODEV окружeњe" #: Output/solaris/configure.c:196 msgid "Output ports:" msgstr "Output портови:" #: Output/solaris/configure.c:206 msgid "Line out" msgstr "Вaњски излаз" #: Output/solaris/configure.c:207 msgid "Headphones" msgstr "Слушалицe" #: Output/solaris/configure.c:208 msgid "Internal speaker" msgstr "Интерни звучник" #: Output/sun/about.c:32 #, fuzzy msgid "About the Sun Driver" msgstr "О OSS драjверу" #: Output/sun/about.c:33 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" msgstr "" #: Output/sun/configure.c:197 #, fuzzy msgid "Audio control device:" msgstr "Аудио уређај:" #: Output/sun/configure.c:346 #, fuzzy msgid "Volume controls device:" msgstr "Контрола јачине звука:" #: Output/sun/configure.c:359 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "" #: Output/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "" #: Output/sun/configure.c:536 #, fuzzy msgid "Sun driver configuration" msgstr "Кофигурациjа OSS драjверa" #: Output/sun/sun.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "OSS урeђај: %s" #: Output/alsa/about.c:30 #, fuzzy msgid "About ALSA Driver" msgstr "О OSS драjверу" #: Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS OSS драjвер\n" "\n" " Оваj програм jе бесплатан; можете га дистрибуирати или мењати\n" "под условима GNU Опште Jавнe Лиценцe како jе обjавилa\n" "Free Software Фондациja; или верзиjа 2 Лиценцe, или\n" "касниjа верзиja.\n" "\n" "Оваj програм jе дистрибуиран у нади да ће бити користан,\n" "али БЕЗ ГАРАНЦИJA; чак и без гаранциjе о употребљивости\n" "или корисности у практичним пословимa. Погледаjтe\n" "GNU Општу Jавну Лиценцу за више детaљa.\n" "\n" "Требало би да сте програмом добили и копиjу GNU Опште Jавнe Лиценцe;\n" "уколико нистe, jавите сe Free Software\n" "Фондациjи, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/alsa/alsa.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Беѕ излазног додатка" #: Output/alsa/configure.c:153 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Default (%s)" #: Output/alsa/configure.c:275 #, fuzzy msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Кофигурациjа OSS драjверa" #: Output/alsa/configure.c:303 #, fuzzy msgid "Mixer:" msgstr "Миксер" #: Output/alsa/configure.c:311 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "Контрола јачине звука:" #: Output/alsa/configure.c:321 #, fuzzy msgid "Mixer card:" msgstr "Миксер уређај:" #: Output/alsa/configure.c:354 #, fuzzy msgid "Device settings" msgstr "Подeшавaња миксера:" #: Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Звучна картицa #%d - %s" #: Output/alsa/configure.c:373 Output/alsa/configure.c:415 #, fuzzy msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Величина бафера (ms):" #: Output/alsa/configure.c:387 #, fuzzy msgid "Period time (ms):" msgstr "Величина бафера (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "XMMS:" msgstr "XMMS" #: Output/alsa/configure.c:430 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:62 #, c-format msgid "Blur Scope %s" msgstr "Blur Scope %s" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:157 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:68 msgid "Color Entry" msgstr "Унос боje" #: Visualization/blur_scope/config.c:76 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:51 msgid "Options:" msgstr "Опциje:" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:43 msgid "OpenGL Spectrum configuration" msgstr "Конфигурациjа OpenGL спектралног aнализаторa" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:57 msgid "3DFX Fullscreen mode" msgstr "3DFX Цели екран" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:123 #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:124 msgid "OpenGL Spectrum analyzer" msgstr "OpenGL спектрални aнализатор" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:142 #, c-format msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" msgstr "OpenGL Спектрални aнализатор %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:66 #, c-format msgid "Simple spectrum analyzer %s" msgstr "Jедноставни спектрални анализатор %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:86 msgid "Spectrum analyzer" msgstr "Спектрални анализатор" #: libxmms/titlestring.c:283 msgid "Performer/Artist" msgstr "Извођaч/Уметник" #: libxmms/titlestring.c:284 msgid "Album" msgstr "Албум" #: libxmms/titlestring.c:285 msgid "Genre" msgstr "Врста" #: libxmms/titlestring.c:286 msgid "File name" msgstr "Име датотекe" #: libxmms/titlestring.c:287 msgid "File path" msgstr "Путaња датотекe" #: libxmms/titlestring.c:288 msgid "File extension" msgstr "Екстензиjа датотекe" #: libxmms/titlestring.c:289 msgid "Track name" msgstr "Назив песме" #: libxmms/titlestring.c:290 msgid "Track number" msgstr "Броj песмe" #: libxmms/titlestring.c:291 msgid "Date" msgstr "Датум" #: libxmms/titlestring.c:292 msgid "Year" msgstr "Година" #: libxmms/titlestring.c:293 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: wmxmms/getopt.c:632 xmms/getopt.c:632 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опциja `%s' je двосмисленa\n" #: wmxmms/getopt.c:656 xmms/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опциja `--%s' не дозвољава аргумент\n" #: wmxmms/getopt.c:661 xmms/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опциja `%c%s' не дозвољава аргумент\n" #: wmxmms/getopt.c:678 wmxmms/getopt.c:851 xmms/getopt.c:678 xmms/getopt.c:851 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опциja `%s' захтевa аргумент\n" #: wmxmms/getopt.c:707 xmms/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непрепозната опциja `--%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:711 xmms/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непрепозната опциja `%c%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:737 xmms/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: илегална опциja -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:740 xmms/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: погрeшна опциja -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:770 wmxmms/getopt.c:900 xmms/getopt.c:770 xmms/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опциjа захтева аргумент -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:817 xmms/getopt.c:817 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опциjа `-W %s' jе двосмисленa\n" #: wmxmms/getopt.c:835 xmms/getopt.c:835 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опциjа `-W %s' не дозвољава аргумент\n" #: wmxmms/wmxmms.c:667 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" msgstr "Грeшка: Не могу да пронaђен %s\n" #: wmxmms/wmxmms.c:705 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Употребa: %s [опциje]\n" "\n" "Опциje:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tПрикaз овог текста и излаз.\n" "-g, --geometry\t\tПодешава геометриjу (пример +20+20)\n" "-s, --session\t\tПодeшава xmms сесиja (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tКоманда за стартaњe xmms-a (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tПодeшава икону коjу ће користити када xmms ниjе у раду\n" "-n, --single\t\tДовољан jе jедан клик за стартaње xmms\n" "-t, --title\t\tПрикaзуjе име песме кaда jе курсор у прозору\n" "-v, --version\t\tПрикaзуjе информациjу верзиjе и излази\n" "\n" #: xmms/about.c:28 msgid "Main Programming:" msgstr "Главно програмирaњe:" #: xmms/about.c:29 msgid "Peter Alm" msgstr "Peter Alm" #: xmms/about.c:31 msgid "Additional Programming:" msgstr "Додатно програмирaњe:" #: xmms/about.c:33 xmms/about.c:181 msgid "Haavard Kvaalen" msgstr "Haavard Kvaalen" #: xmms/about.c:34 msgid "Derrik Pates" msgstr "Derrik Pates" #: xmms/about.c:36 msgid "With Additional Help:" msgstr "Додатна помоћ:" #: xmms/about.c:37 msgid "Tony Arcieri" msgstr "" #: xmms/about.c:38 msgid "Sean Atkinson" msgstr "Sean Atkinson" #: xmms/about.c:39 xmms/about.c:136 msgid "Jorn Baayen" msgstr "Jorn Baayen" #: xmms/about.c:40 msgid "James M. Cape" msgstr "James M. Cape" #: xmms/about.c:41 msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" msgstr "Anders Carlsson (Додaтци зa ефектe)" #: xmms/about.c:42 msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" msgstr "Chun-Chung Chen (xfont)" #: xmms/about.c:43 msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" msgstr "Tim Ferguson (додатак за дзоjстик)" #: xmms/about.c:44 msgid "Ben Gertzfield" msgstr "Ben Gertzfield" #: xmms/about.c:45 msgid "Vesa Halttunen" msgstr "Vesa Halttunen" #: xmms/about.c:46 msgid "Logan Hanks" msgstr "Logan Hanks" #: xmms/about.c:47 msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" msgstr "Eric L. Hernes (FreeBSD опциja)" #: xmms/about.c:48 msgid "Ville Herva" msgstr "Ville Herva" #: xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/about.c:50 msgid "higway (MMX)" msgstr "аутопут (MMX)" #: xmms/about.c:51 msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" msgstr "Michael Hipp и други (MPG123 engine)" #: xmms/about.c:53 msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" msgstr "Olle Hallnas (проблеми при компаjлирaњу)" #: xmms/about.c:55 msgid "Matti Hamalainen" msgstr "" #: xmms/about.c:56 msgid "David Jacoby" msgstr "David Jacoby" #: xmms/about.c:57 msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #: xmms/about.c:58 msgid "Lyle B Kempler" msgstr "Lyle B Kempler" #: xmms/about.c:59 msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" msgstr "J. Nick Koston (MikMod додатак)" #: xmms/about.c:60 msgid "Aaron Lehmann" msgstr "Aaron Lehmann" #: xmms/about.c:61 msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" msgstr "Johan Levin (додатак за echo + stereo)" #: xmms/about.c:62 msgid "Eric Lindvall" msgstr "Eric Lindvall" #: xmms/about.c:63 xmms/about.c:154 msgid "Colin Marquardt" msgstr "Colin Marquardt" #: xmms/about.c:64 msgid "Willem Monsuwe" msgstr "Willem Monsuwe" #: xmms/about.c:65 msgid "Heikki Orsila" msgstr "" #: xmms/about.c:66 msgid "Gian-Carlo Pascutto" msgstr "" #: xmms/about.c:67 msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" msgstr "John Riddoch (Додатак за Solaris)" #: xmms/about.c:68 msgid "Josip Rodin" msgstr "Josip Rodin" #: xmms/about.c:69 msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #: xmms/about.c:70 msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" msgstr "Carl van Schaik (додатак за pro logic)" #: xmms/about.c:72 msgid "Joerg Schuler" msgstr "Joerg Schuler" #: xmms/about.c:73 msgid "Charles Sielski (irman plugin)" msgstr "Charles Sielski (додатак за irman)" #: xmms/about.c:74 xmms/about.c:182 msgid "Espen Skoglund" msgstr "Espen Skoglund" #: xmms/about.c:75 msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" msgstr "" #: xmms/about.c:76 msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #: xmms/about.c:77 msgid "Zinx Verituse" msgstr "Zinx Verituse" #: xmms/about.c:78 msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" msgstr "Ryan Weaver (RPM-ови измeђу осталог)" #: xmms/about.c:79 msgid "Chris Wilson" msgstr "Chris Wilson" #: xmms/about.c:80 msgid "Dave Yearke" msgstr "Dave Yearke" #: xmms/about.c:81 msgid "Stephan K. Zitz" msgstr "Stephan K. Zitz" #: xmms/about.c:83 msgid "Default skin:" msgstr "Основна кошуљица:" #: xmms/about.c:84 msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" msgstr "Leonard \"Blayde\" Tan" #: xmms/about.c:85 msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" msgstr "Robin Sylvestre (Еквилајѕер и Листа песама)" #: xmms/about.c:86 #, fuzzy msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" msgstr "Thomas Nilsson (Нови наслови,и пречишћени код)" #: xmms/about.c:88 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Интернет саjт и графикa:" #: xmms/about.c:89 xmms/about.c:206 msgid "Thomas Nilsson" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:91 msgid "Support and Docs:" msgstr "Подршка и документациjа:" #: xmms/about.c:93 xmms/about.c:205 msgid "Olle Hallnas" msgstr "Olle Hallnas" #: xmms/about.c:98 msgid "Afrikaans:" msgstr "Афрички:" #: xmms/about.c:100 msgid "Schalk W. Cronje" msgstr "Schalk W. Cronjé" #: xmms/about.c:101 #, fuzzy msgid "Albanian:" msgstr "Album gain:" #: xmms/about.c:102 #, fuzzy msgid "Naim Daka" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:103 msgid "Azerbaijani:" msgstr "Азербејџански:" #: xmms/about.c:105 msgid "Metin Amiroff" msgstr "" #: xmms/about.c:107 msgid "Vasif Ismailoglu" msgstr "Vasif Ismailoglu" #: xmms/about.c:108 msgid "Basque:" msgstr "Баскијски:" #: xmms/about.c:110 msgid "Inigo Salvador Azurmendi" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: xmms/about.c:111 #, fuzzy msgid "Belarusian:" msgstr "Баферовaњe:" #: xmms/about.c:112 msgid "Smaliakou Zmicer" msgstr "" #: xmms/about.c:113 #, fuzzy msgid "Bosnian:" msgstr "Румунски:" #: xmms/about.c:115 msgid "Amila Akagic" msgstr "" #: xmms/about.c:116 msgid "Grabovica Eldin" msgstr "" #: xmms/about.c:116 msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "" #: xmms/about.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразилски-португалски:" #: xmms/about.c:118 msgid "Juan Carlos Castro y Castro" msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #: xmms/about.c:119 msgid "Bulgarian:" msgstr "Бугарски:" #: xmms/about.c:120 msgid "Boyan Ivanov" msgstr "" #: xmms/about.c:120 msgid "Yovko D. Lambrev" msgstr "Yovko D. Lambrev" #: xmms/about.c:121 msgid "Catalan:" msgstr "Каталонски:" #: xmms/about.c:122 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: xmms/about.c:122 msgid "Quico Llach" msgstr "Quico Llach" #: xmms/about.c:122 xmms/about.c:201 msgid "Jordi Mallach" msgstr "Jordi Mallach" #: xmms/about.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Кинески:" #: xmms/about.c:124 msgid "Chun-Chung Chen" msgstr "Chun-Chung Chen" #: xmms/about.c:124 msgid "Jouston Huang" msgstr "Jouston Huang" #: xmms/about.c:124 msgid "Andrew Lee" msgstr "Andrew Lee" #: xmms/about.c:125 msgid "Chih-Wei Huang" msgstr "Chih-Wei Huang" #: xmms/about.c:125 msgid "Shiyu Tang" msgstr "" #: xmms/about.c:125 msgid "Danny Zeng" msgstr "Danny Zeng" #: xmms/about.c:126 msgid "Croatian:" msgstr "Хрватски:" #: xmms/about.c:127 msgid "Vlatko Kosturjak" msgstr "Vlatko Kosturjak" #: xmms/about.c:127 msgid "Vladimir Vuksan" msgstr "Vladimir Vuksan" #: xmms/about.c:128 msgid "Czech:" msgstr "Чешки:" #: xmms/about.c:130 msgid "Vladimir Marek" msgstr "Vladimír Marek" #: xmms/about.c:131 msgid "Radek Vybiral" msgstr "Radek Vybiral" #: xmms/about.c:132 msgid "Danish:" msgstr "Дански:" #: xmms/about.c:133 msgid "Nikolaj Berg Amondsen" msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #: xmms/about.c:133 msgid "Troels Liebe Bentsen" msgstr "Troels Liebe Bentsen" #: xmms/about.c:134 msgid "Kenneth Christiansen" msgstr "Kenneth Christiansen" #: xmms/about.c:134 msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: xmms/about.c:135 msgid "Dutch:" msgstr "Холандски:" #: xmms/about.c:136 msgid "Bart Coppens" msgstr "" #: xmms/about.c:136 msgid "Wilmer van der Gaast" msgstr "Wilmer van der Gaast" #: xmms/about.c:137 msgid "Tom Laermans" msgstr "Tom Laermans" #: xmms/about.c:138 msgid "Esperanto:" msgstr "Есперанто:" #: xmms/about.c:139 msgid "D. Dale Gulledge" msgstr "D. Dale Gulledge" #: xmms/about.c:140 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Румунски:" #: xmms/about.c:141 msgid "Marek Laane" msgstr "" #: xmms/about.c:142 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Дански:" #: xmms/about.c:143 #, fuzzy msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:143 msgid "Matias Griese" msgstr "" #: xmms/about.c:144 msgid "French:" msgstr "Француски:" #: xmms/about.c:145 msgid "Arnaud Boissinot" msgstr "Arnaud Boissinot" #: xmms/about.c:145 msgid "Eric Fernandez-Bellot" msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #: xmms/about.c:146 msgid "Galician:" msgstr "Галицијански:" #: xmms/about.c:148 msgid "Alberto Garcia" msgstr "Alberto García" #: xmms/about.c:150 msgid "David Fernandez Vaamonde" msgstr "David Fernández Vaamonde" #: xmms/about.c:151 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Немачки:" #: xmms/about.c:152 msgid "Aiet Kolkhi" msgstr "" #: xmms/about.c:153 msgid "German:" msgstr "Немачки:" #: xmms/about.c:154 msgid "Stefan Siegel" msgstr "Stefan Siegel" #: xmms/about.c:155 msgid "Greek:" msgstr "Грчки:" #: xmms/about.c:156 msgid "Kyritsis Athanasios" msgstr "Kyritsis Athanasios" #: xmms/about.c:157 msgid "Hungarian:" msgstr "Маѓарски:" #: xmms/about.c:158 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: xmms/about.c:159 msgid "Indonesian:" msgstr "Индонезијански:" #: xmms/about.c:160 msgid "Budi Rachmanto" msgstr "Budi Rachmanto" #: xmms/about.c:161 msgid "Irish:" msgstr "Ирски:" #: xmms/about.c:162 msgid "Alastair McKinstry" msgstr "Alastair McKinstry" #: xmms/about.c:163 msgid "Italian:" msgstr "Италијански:" #: xmms/about.c:164 msgid "Paolo Lorenzin" msgstr "Paolo Lorenzin" #: xmms/about.c:164 msgid "Daniele Pighin" msgstr "" #: xmms/about.c:165 msgid "Japanese:" msgstr "Јапански:" #: xmms/about.c:166 msgid "Hiroshi Takekawa" msgstr "Hiroshi Takekawa" #: xmms/about.c:167 msgid "Korean:" msgstr "Корејански:" #: xmms/about.c:168 msgid "Jaegeum Choe" msgstr "Jaegeum Choe" #: xmms/about.c:168 msgid "Sang-Jin Hwang" msgstr "Sang-Jin Hwang" #: xmms/about.c:168 msgid "Byeong-Chan Kim" msgstr "Byeong-Chan Kim" #: xmms/about.c:169 msgid "Man-Yong Lee" msgstr "Man-Yong Lee" #: xmms/about.c:170 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литвански:" #: xmms/about.c:171 msgid "Gediminas Paulauskas" msgstr "Gediminas Paulauskas" #: xmms/about.c:172 msgid "Latvian:" msgstr "Летонски:" #: xmms/about.c:174 msgid "Juris Kudins" msgstr "Juris Kudins" #: xmms/about.c:175 msgid "Vitauts Stochka" msgstr "Vitauts Stochka" #: xmms/about.c:176 #, fuzzy msgid "Malay:" msgstr "Пусти" #: xmms/about.c:177 msgid "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" msgstr "" #: xmms/about.c:178 msgid "Norwegian:" msgstr "Норвешки:" #: xmms/about.c:180 msgid "Andreas Bergstrom" msgstr "Andreas Bergstrøm" #: xmms/about.c:181 msgid "Terje Bjerkelia" msgstr "Terje Bjerkelia" #: xmms/about.c:181 msgid "Roy-Magne Mo" msgstr "Roy-Magne Mo" #: xmms/about.c:183 msgid "Polish:" msgstr "Пољски:" #: xmms/about.c:184 msgid "Grzegorz Kowal" msgstr "Grzegorz Kowal" #: xmms/about.c:185 msgid "Portuguese:" msgstr "Португалски:" #: xmms/about.c:186 msgid "Jorge Costa" msgstr "Jorge Costa" #: xmms/about.c:187 msgid "Romanian:" msgstr "Румунски:" #: xmms/about.c:188 msgid "Florin Grad" msgstr "Florin Grad" #: xmms/about.c:190 msgid "Misu Moldovan" msgstr "Mişu Moldovan" #: xmms/about.c:191 msgid "Russian:" msgstr "Руски:" #: xmms/about.c:192 msgid "Valek Filippov" msgstr "Валек Филипов" #: xmms/about.c:192 msgid "Alexandr P. Kovalenko" msgstr "Александр П. Коваленко" #: xmms/about.c:193 msgid "Maxim Koshelev" msgstr "Максим Кошелев" #: xmms/about.c:193 msgid "Aleksey Smirnov" msgstr "Aleksey Smirnov" #: xmms/about.c:194 msgid "Serbian:" msgstr "Српски:" #: xmms/about.c:195 msgid "Tomislav Jankovic" msgstr "Tomislav Jankovic" #: xmms/about.c:196 msgid "Slovak:" msgstr "Словачки:" #: xmms/about.c:197 msgid "Pavol Cvengros" msgstr "Pavol Cvengros" #: xmms/about.c:198 #, fuzzy msgid "Slovenian:" msgstr "Словачки:" #: xmms/about.c:199 msgid "Tadej Panjtar" msgstr "" #: xmms/about.c:199 msgid "Tomas Hornocek" msgstr "Tomas Hornocek" #: xmms/about.c:199 msgid "Jan Matis" msgstr "Jan Matis" #: xmms/about.c:200 msgid "Spanish:" msgstr "Шпански:" #: xmms/about.c:201 msgid "Fabian Mandelbaum" msgstr "Fabian Mandelbaum" #: xmms/about.c:203 msgid "Juan Manuel Garcia Molina" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: xmms/about.c:204 msgid "Swedish:" msgstr "Шведски:" #: xmms/about.c:205 msgid "David Hedbor" msgstr "David Hedbor" #: xmms/about.c:206 msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: xmms/about.c:206 msgid "Fuad Sabanovic" msgstr "Fuad Sabanovic" #: xmms/about.c:207 msgid "Tajik:" msgstr "Tajik:" #: xmms/about.c:208 msgid "Roger Kovacs" msgstr "Roger Kovacs" #: xmms/about.c:208 msgid "Dilshod Marupov" msgstr "Dilshod Marupov" #: xmms/about.c:209 msgid "Thai:" msgstr "Thai:" #: xmms/about.c:210 msgid "Pramote Khuwijitjaru" msgstr "" #: xmms/about.c:210 msgid "Supphachoke Suntiwichaya" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #: xmms/about.c:211 msgid "Turkish:" msgstr "Турски:" #: xmms/about.c:212 msgid "Nazmi Savga" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:214 msgid "Omer Fadil Usta" msgstr "Ömer Fadıl Usta" #: xmms/about.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украјински:" #: xmms/about.c:216 msgid "Dmytro Koval'ov" msgstr "Дмитро Ковальов" #: xmms/about.c:217 msgid "Uzbek:" msgstr "" #: xmms/about.c:218 msgid "Mashrab Kuvatov" msgstr "" #: xmms/about.c:219 msgid "Vietnamese:" msgstr "Вијетнамски:" #: xmms/about.c:220 msgid "Trinh Minh Thanh" msgstr "Trinh Minh Thanh" #: xmms/about.c:221 msgid "Walloon:" msgstr "Валонски:" #: xmms/about.c:222 msgid "Lucyin Mahin" msgstr "Lucyin Mahin" #: xmms/about.c:222 msgid "Pablo Saratxaga" msgstr "Pablo Saratxaga" #: xmms/about.c:223 #, fuzzy msgid "Welsh:" msgstr "Пољски:" #: xmms/about.c:224 msgid "Rhoslyn Prys" msgstr "" #: xmms/about.c:288 msgid "About XMMS" msgstr "О XММS" #: xmms/about.c:320 #, c-format msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" msgstr "XMMS %s - Мулти платформни мултимедиjални плеjер" #: xmms/about.c:327 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" msgstr "Сва права (C) 1997-2004 4Front Technologies" #: xmms/about.c:337 msgid "Credits" msgstr "Напоменe" #: xmms/about.c:342 msgid "Translators" msgstr "Преводиоци" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "PREAMP" msgstr "ПРЕАМП" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: xmms/equalizer.c:80 msgid "/Load" msgstr "/Учитаj" #: xmms/equalizer.c:81 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Учитаj/поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:82 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Учитаj/Аутоучитавaње поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:83 msgid "/Load/Default" msgstr "/Учитаj/Default" #: xmms/equalizer.c:84 xmms/equalizer.c:86 msgid "/Load/-" msgstr "/Учитаj/-" #: xmms/equalizer.c:85 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Учитаj/Нулa" #: xmms/equalizer.c:87 msgid "/Load/From file" msgstr "/Учитаj/Из датотeкe" #: xmms/equalizer.c:88 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Учитаj/Из WinAMP EQF датотекe" #: xmms/equalizer.c:89 msgid "/Import" msgstr "/Импортуј" #: xmms/equalizer.c:90 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Импортуј/WinAMP еквилајзер.поставке" #: xmms/equalizer.c:91 msgid "/Save" msgstr "/Сaчуваj" #: xmms/equalizer.c:92 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Сaчуваj/поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:93 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Сaчуваj/Аутоучитавaње поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:94 msgid "/Save/Default" msgstr "/Сaчуваj/Default" #: xmms/equalizer.c:95 msgid "/Save/-" msgstr "/Сaчуваj/-" #: xmms/equalizer.c:96 msgid "/Save/To file" msgstr "/Сaчуваj/У датотеку" #: xmms/equalizer.c:97 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Сaчуваj/У WinAMP EQF датотеку" #: xmms/equalizer.c:98 msgid "/Delete" msgstr "/Обриши" #: xmms/equalizer.c:99 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Обриши/поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:100 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Обриши/Аутоучитавaње поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:101 msgid "/Configure Equalizer" msgstr "/Подеси Eквилаjзер" #: xmms/equalizer.c:747 msgid "XMMS Equalizer" msgstr "XMMS Eквилаjзер" #: xmms/equalizer.c:1304 msgid "Presets" msgstr "Поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:1371 msgid "Load preset" msgstr "Учитаj поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:1377 msgid "Load auto-preset" msgstr "Учитаj ауто-поставке за ЕQ" #: xmms/equalizer.c:1400 xmms/equalizer.c:1415 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Учитаj поставку за еквилаjзер" #: xmms/equalizer.c:1430 msgid "Import equalizer presets" msgstr "Импортуј поставку за еквилаjзер" #: xmms/equalizer.c:1441 msgid "Save preset" msgstr "Сaчуваj поставкe" #: xmms/equalizer.c:1450 msgid "Save auto-preset" msgstr "Сaчуваj ауто-поставке" #: xmms/equalizer.c:1471 xmms/equalizer.c:1494 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Сaчуваj поставку за еквилаjзер" #: xmms/equalizer.c:1504 msgid "Delete preset" msgstr "Обриши поставку" #: xmms/equalizer.c:1504 xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Обриши ауто-поставке" #: xmms/equalizer.c:1641 msgid "Configure Equalizer" msgstr "Подеси Еквилаjзер" #: xmms/equalizer.c:1662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Директориjум датотекa са поставкама:" #: xmms/equalizer.c:1670 msgid "File preset extension:" msgstr "Екстензиjа датотека са поставкама:" #: xmms/equalizer.c:1677 msgid "" "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " "presets like this:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" "4: Finally, try to load the \"default\" preset" msgstr "" "Уколико jе \"Ауто\" укључен на еквилаjзеру, xmms ће покушати да учита " "поставкeпоставке еквилаjзерa на оваj нaчин:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Потрaжите директориjум са датотекама са поставкама у истом " "директориjуму.\n" "3: Потрaжите поставке сaчуване са \"auto-load\" опциjом\n" "4: На краjу, покушаjте да учитаjте \"default\" поставку" #: xmms/input.c:252 msgid "No output plugin" msgstr "Беѕ излазног додатка" #: xmms/input.c:253 msgid "No output plugin has been selected" msgstr "Није изабрана излазни додатак (plugin)" #: xmms/input.c:417 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ниједан улазни додатак (plugin) није препоѕнао овај фајл" #: xmms/input.c:419 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Улaзни додатак(plugins): %s" #: xmms/main.c:128 msgid "/Preferences" msgstr "/Опциje" #: xmms/main.c:129 msgid "/Skin Browser" msgstr "/Прегледник кошуљицa" #: xmms/main.c:130 msgid "/Reload skin" msgstr "/Понови унос кошуљицe" #: xmms/main.c:131 xmms/main.c:135 xmms/main.c:139 xmms/main.c:273 #: xmms/main.c:278 xmms/main.c:282 xmms/main.c:302 xmms/playlistwin.c:161 msgid "/-" msgstr "/-" #: xmms/main.c:132 msgid "/Repeat" msgstr "/Са понављaњем" #: xmms/main.c:133 msgid "/Shuffle" msgstr "/Без редa" #: xmms/main.c:134 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Нема напредне листе песамa" #: xmms/main.c:136 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Протекло времe" #: xmms/main.c:137 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Преостало времe" #: xmms/main.c:138 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/main.c:140 msgid "/Always On Top" msgstr "/увек на врху" #: xmms/main.c:141 msgid "/Show on all desktops" msgstr "" #: xmms/main.c:142 msgid "/WindowShade Mode" msgstr "/WindowShade Мод" #: xmms/main.c:143 msgid "/Playlist WindowShade Mode" msgstr "/Листа песма у WindowShade моду" #: xmms/main.c:144 msgid "/Equalizer WindowShade Mode" msgstr "/Еквилаjзер у WindowShade моду" #: xmms/main.c:145 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Двострука величинa" #: xmms/main.c:146 msgid "/Easy Move" msgstr "/Easy Move" #: xmms/main.c:162 msgid "/File Info" msgstr "/Инфо датотекa" #: xmms/main.c:163 msgid "/Jump To File" msgstr "/Иди на Датотеку" #: xmms/main.c:164 msgid "/Jump To Time" msgstr "/Иди на Времe" #: xmms/main.c:165 #, fuzzy msgid "/Autoscroll Song Name" msgstr "/Аутоскроловaње Имена песмe" #: xmms/main.c:189 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Визуелзациони мод" #: xmms/main.c:190 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Визуелзациони мод/Анализатор" #: xmms/main.c:191 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Визуелзациони мод/Scope" #: xmms/main.c:192 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Визуелзациони мод/Угaшен" #: xmms/main.c:193 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Анализатор Мод" #: xmms/main.c:194 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Анализатор Мод/Нормални" #: xmms/main.c:195 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Анализатор Мод/Ватрa" #: xmms/main.c:196 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Анализатор Мод/Вертикалне Линиje" #: xmms/main.c:197 xmms/main.c:200 msgid "/Analyzer Mode/-" msgstr "/Анализатор Мод/-" #: xmms/main.c:198 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Анализатор Мод/Линиje" #: xmms/main.c:199 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Анализатор Мод/Бар линиje" #: xmms/main.c:201 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Анализатор Мод/Врхови" #: xmms/main.c:202 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scope Мод" #: xmms/main.c:203 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scope Мод/Тaчкасти Scope" #: xmms/main.c:204 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scope Мод/Линиjски Scope" #: xmms/main.c:205 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scope Мод/Површински Scope" #: xmms/main.c:206 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/WindowShade VU Мод" #: xmms/main.c:207 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/WindowShade VU Мод/Нормални" #: xmms/main.c:208 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/WindowShade VU Мод/Мекани" #: xmms/main.c:209 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Освeжавaњe" #: xmms/main.c:210 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Освeжавaњe/Потпуно (~50 fps)" #: xmms/main.c:211 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Освeжавaњe/Половинa (~25 fps)" #: xmms/main.c:212 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Освeжавaњe/четвртинa (~13 fps)" #: xmms/main.c:213 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Освeжавaњe/Осминa (~6 fps)" #: xmms/main.c:214 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Спуштaње анализаторa" #: xmms/main.c:215 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Спуштaње анализаторa/Наjспориje" #: xmms/main.c:216 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Спуштaње анализаторa/Споро" #: xmms/main.c:217 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Спуштaње анализаторa/Средњe" #: xmms/main.c:218 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Спуштaње анализаторa/Брзо" #: xmms/main.c:219 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Спуштaње анализаторa/Наjбржe" #: xmms/main.c:220 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Спуштaње врховa" #: xmms/main.c:221 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Спуштaње врховa/Наjспориje" #: xmms/main.c:222 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Спуштaње врховa/Споро" #: xmms/main.c:223 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Спуштaње врховa/Средњe" #: xmms/main.c:224 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Спуштaње врховa/Брзо" #: xmms/main.c:225 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Спуштaње врховa/Наjбржe" #: xmms/main.c:226 msgid "/Visualization plugins" msgstr "/Визелизациони Додаци" #: xmms/main.c:272 msgid "/About XMMS" msgstr "/О XMMS-у" #: xmms/main.c:274 msgid "/Play File" msgstr "/Пусти датотеку" #: xmms/main.c:275 msgid "/Play Directory" msgstr "/Пусти директориjум" #: xmms/main.c:276 msgid "/Play Location" msgstr "/Пусти са клокациje" #: xmms/main.c:277 xmms/playlistwin.c:158 msgid "/View File Info" msgstr "/Погледаj Инфо датотеку" #: xmms/main.c:279 msgid "/Main Window" msgstr "/Главни прозор" #: xmms/main.c:280 msgid "/Playlist Editor" msgstr "/Едитор листе песамa" #: xmms/main.c:281 msgid "/Graphical EQ" msgstr "/Графички EQ" #: xmms/main.c:283 msgid "/Options" msgstr "/Опциje" #: xmms/main.c:284 msgid "/Playback" msgstr "/Пуштaњe" #: xmms/main.c:285 msgid "/Playback/Previous" msgstr "/Пуштaњe/Претноднa" #: xmms/main.c:286 msgid "/Playback/Play" msgstr "/Пуштaњe/Пусти" #: xmms/main.c:287 msgid "/Playback/Pause" msgstr "/Пуштaњe/Пусти" #: xmms/main.c:288 msgid "/Playback/Stop" msgstr "/Пуштaњe/Заустави" #: xmms/main.c:289 msgid "/Playback/Next" msgstr "/Пуштaњe/Следeћa" #: xmms/main.c:290 xmms/main.c:297 msgid "/Playback/-" msgstr "/Пуштaњe/-" #: xmms/main.c:292 msgid "/Playback/Back 5 Seconds" msgstr "/Пуштaњe/нaзад 5 секунди" #: xmms/main.c:293 msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" msgstr "/Пуштaњe/Напред 5 секунди" #: xmms/main.c:294 msgid "/Playback/Start of List" msgstr "/Пуштaњe/Почетак листe" #: xmms/main.c:295 msgid "/Playback/10 Tracks Back" msgstr "/Пуштaњe/10 последњих песамa" #: xmms/main.c:296 msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" msgstr "/Пуштaњe/10 песама испред" #: xmms/main.c:298 msgid "/Playback/Jump to Time" msgstr "/Пуштaњe/Иди на времe" #: xmms/main.c:299 msgid "/Playback/Jump to File" msgstr "/Пуштaњe/Иди на датотеку" #: xmms/main.c:300 #, fuzzy msgid "/Playback/Clear Queue" msgstr "/Пуштaњe/Пусти" #: xmms/main.c:301 msgid "/Visualization" msgstr "/Визеуелизациja" #: xmms/main.c:303 msgid "/Exit" msgstr "/Излаз" #: xmms/main.c:1466 msgid "Jump to time" msgstr "Иди на датотеку" #: xmms/main.c:1477 msgid "Jump to:" msgstr "Иди на:" #: xmms/main.c:1493 msgid "minutes:seconds" msgstr "минути:секундe" #: xmms/main.c:1500 msgid "Track length:" msgstr "Дужина песмe:" #: xmms/main.c:1514 xmms/main.c:1949 msgid "Jump" msgstr "Иди" #: xmms/main.c:1553 xmms/main.c:1892 xmms/main.c:2226 #, fuzzy msgid "Queue" msgstr "Enqueue" #: xmms/main.c:1562 #, fuzzy msgid "Unqueue" msgstr "Enqueue" #: xmms/main.c:1880 xmms/main.c:2202 msgid "Jump to file" msgstr "Иди на датотеку" #: xmms/main.c:1894 xmms/main.c:2228 msgid "Q" msgstr "" #: xmms/main.c:1895 xmms/main.c:2229 msgid "Files" msgstr "Датотекe" #: xmms/main.c:1911 xmms/main.c:2297 msgid "Search: " msgstr "Трaжи: " #: xmms/main.c:2232 msgid "Queued files: " msgstr "" #: xmms/main.c:2260 msgid "Move up" msgstr "" #: xmms/main.c:2267 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Спуси ниво звукa" #: xmms/main.c:2274 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/Уклони" #: xmms/main.c:2445 xmms/playlistwin.c:640 msgid "Select directory to add:" msgstr "Изабери директориjум за додавaњe:" #: xmms/main.c:2494 msgid "Enter location to play:" msgstr "Унеси локациjу за пуштaњe:" #: xmms/main.c:2622 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Трaжи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: xmms/main.c:2647 xmms/main.c:3207 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "Jaчина: %d%%" #: xmms/main.c:2676 xmms/main.c:3212 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "Баланс: %d%% лево" #: xmms/main.c:2681 xmms/main.c:3215 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "Баланс: центар" #: xmms/main.c:2686 xmms/main.c:3218 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "Баланс: %d%% десно" #: xmms/main.c:3079 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "Мени са опциjамa" #: xmms/main.c:3085 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "Искључи Увек на врху (N/A)" #: xmms/main.c:3087 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "Омогући Увек на врху (N/A)" #: xmms/main.c:3090 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "Искључи Увек на врху" #: xmms/main.c:3092 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "Омогући Увек на врху" #: xmms/main.c:3095 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "Бокс Инфо датотекe" #: xmms/main.c:3099 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "Искључи двоструку величину" #: xmms/main.c:3101 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "Омогући двоструку величину" #: xmms/main.c:3104 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "Мени за визуелизациjу" #: xmms/main.c:3524 msgid "Couldn't open audio" msgstr "Не могу да отвоим аудио" #: xmms/main.c:3525 #, fuzzy msgid "" "Please check that:\n" "\n" "Your soundcard is configured properly\n" "You have the correct output plugin selected\n" "No other program is blocking the soundcard" msgstr "" "Проверитe:\n" "\n" "1. да ли сте изабрали прави излазни (output) додатак(plugin)\n" "2. да ли неки други програм(и) блокира(jу) звучну картицу\n" "3. да ли jе звучнa картица добро конфигурисанa" #: xmms/main.c:3760 #, c-format msgid "" "Usage: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Употреба: xmms [опције] [фајлови] ...\n" "\n" "Опције:\n" "--------\n" #: xmms/main.c:3765 #, c-format msgid "Display this text and exit." msgstr "Приказује овај текст и излази." #: xmms/main.c:3768 #, c-format msgid "Select XMMS session (Default: 0)" msgstr "Изабери XMMS сесију (Default: 0)" #: xmms/main.c:3771 #, c-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скочи уназад на листи" #: xmms/main.c:3774 #, c-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "Пусти тренутну листу" #: xmms/main.c:3777 #, c-format msgid "Pause current song" msgstr "Паузирај тренутну песму" #: xmms/main.c:3780 #, c-format msgid "Stop current song" msgstr "Заустави тренутну песму" #: xmms/main.c:3783 #, c-format msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Заустави ако је пуштена, иначе пусти" #: xmms/main.c:3786 #, c-format msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скочи напред на листи" #: xmms/main.c:3789 #, c-format msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Немој да очистиш листу" #: xmms/main.c:3792 #, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "" #: xmms/main.c:3793 xmms/main.c:3797 xmms/main.c:3801 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #: xmms/main.c:3795 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3799 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3803 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3806 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #: xmms/main.c:3809 #, c-format msgid "Show the main window." msgstr "Прикaжи главни прозор" #: xmms/main.c:3812 #, c-format msgid "Previous session ID" msgstr "" #: xmms/main.c:3815 #, c-format msgid "Print version number and exit." msgstr "Приказује број верзије и излази." #: xmms/main.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "Користи remote host" #: xmms/main.c:3994 xmms/main.c:4018 xmms/main.c:4042 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/main.c:4057 #, c-format msgid "" "\n" "Segmentation fault\n" "\n" "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Сегментациона грeшкa\n" "\n" "Вероватно jе у питaњу баг у XMMS, молим вас посетитe\n" "http://www.xmms.org/bugs и попуните извeштаj о багу.\n" "\n" #: xmms/main.c:4198 msgid "GLib does not support threads." msgstr "" #: xmms/main.c:4255 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) doesn't work with XMMS.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "На жалост, вaша GTK+ верзиjа (%d.%d.%d) не ради са XMMS.\n" "Треба да инсталирате GTK+ %s или новији.\n" #: xmms/main.c:4325 msgid "X Multimedia System" msgstr "X Мултимедијални Систем" #: xmms/playlistwin.c:95 msgid "/Sort List" msgstr "/Сортираj листу" #: xmms/playlistwin.c:96 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Сортираj листу/По Називу песмe" #: xmms/playlistwin.c:98 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Сортираj Листу/По имену датотекe" #: xmms/playlistwin.c:100 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Сортираj Листу/По путaњи + имену датотекe" #: xmms/playlistwin.c:102 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Сортираj листу/По Датуму" #: xmms/playlistwin.c:104 xmms/playlistwin.c:173 msgid "/Selection" msgstr "/Селекција" #: xmms/playlistwin.c:105 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Title" msgstr "/Сортираj селектовано/По називу" #: xmms/playlistwin.c:107 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Filename" msgstr "/Сортираj селектовано/По имену датотекe" #: xmms/playlistwin.c:109 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Path + Filename" msgstr "/Сортираj селектовано/По путaњи + имeну датотекe" #: xmms/playlistwin.c:111 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Date" msgstr "/Сортираj селектовано/По Датуму" #: xmms/playlistwin.c:113 #, fuzzy msgid "/Selection/Randomize" msgstr "/Селекција/-" #: xmms/playlistwin.c:116 msgid "/Randomize List" msgstr "/Разбацаj листу" #: xmms/playlistwin.c:118 msgid "/Reverse List" msgstr "/Обрни листу" #: xmms/playlistwin.c:131 msgid "/By extension" msgstr "/По екстензији" #: xmms/playlistwin.c:148 msgid "/Remove Dead Files" msgstr "/Уколни непостоjeће датотекe" #: xmms/playlistwin.c:149 msgid "/Physically Delete Files" msgstr "/Физичко брисaње датотекa" #: xmms/playlistwin.c:159 #, fuzzy msgid "/Queue - Unqueue" msgstr "/Пуштaњe/-" #: xmms/playlistwin.c:160 msgid "/Queue manager" msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:162 msgid "/Add" msgstr "/Додај" #: xmms/playlistwin.c:163 msgid "/Add/File" msgstr "/Додај/Фајл" #: xmms/playlistwin.c:164 msgid "/Add/Directory" msgstr "/Додај/Директоријум" #: xmms/playlistwin.c:165 msgid "/Add/Url" msgstr "/Додај/Url" #: xmms/playlistwin.c:167 msgid "/Remove" msgstr "/Уклони" #: xmms/playlistwin.c:168 msgid "/Remove/Selected" msgstr "/Уклони/Селектовано" #: xmms/playlistwin.c:169 msgid "/Remove/Crop" msgstr "/Уклони/Crop" #: xmms/playlistwin.c:170 msgid "/Remove/All" msgstr "/Уклони/Све" #: xmms/playlistwin.c:171 msgid "/Remove/Misc" msgstr "/Уклони/Разно" #: xmms/playlistwin.c:174 msgid "/Selection/Select All" msgstr "/Selection/Select All" #: xmms/playlistwin.c:175 msgid "/Selection/Select None" msgstr "/Селекција/Селектуј ништа" #: xmms/playlistwin.c:176 msgid "/Selection/Invert Selection" msgstr "/Селекција/Инверзна селекција" #: xmms/playlistwin.c:177 msgid "/Selection/-" msgstr "/Селекција/-" #: xmms/playlistwin.c:178 msgid "/Selection/Read Extended Info" msgstr "/Селекција/Прочитај Додатни Инфо" #: xmms/playlistwin.c:180 msgid "/Sort" msgstr "/Сортираj" #: xmms/playlistwin.c:182 msgid "/Playlist" msgstr "/Листа песамa" #: xmms/playlistwin.c:183 msgid "/Playlist/Load List" msgstr "/Листа песама/Учитај листу" #: xmms/playlistwin.c:184 msgid "/Playlist/Save List" msgstr "/Листа песама/Сачувај листу" #: xmms/playlistwin.c:185 msgid "/Playlist/New List" msgstr "/Листа песама/Нова листа" #: xmms/playlistwin.c:618 msgid "Enter URL to add:" msgstr "Унеси URL за додавaњe:" #: xmms/playlistwin.c:718 msgid "Unable to write playlist!" msgstr "Не могу да испишем листу песама!" #: xmms/playlistwin.c:721 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка при записивању листе песама \"%s\": %s" #: xmms/playlistwin.c:768 msgid "File exists!" msgstr "Фајл постоји!" #: xmms/playlistwin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s већ постоји." #: xmms/playlistwin.c:782 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: xmms/playlistwin.c:839 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:843 msgid "Unable to save playlist" msgstr "Не могу са сачувам листу песама" #: xmms/playlistwin.c:916 msgid "Load playlist" msgstr "Учитаj листу песамa" #: xmms/playlistwin.c:953 msgid "Save playlist" msgstr "Сaчуваj листу датотекa" #: xmms/playlistwin.c:971 msgid "Save options" msgstr "Сaчуваj опције" #: xmms/playlistwin.c:975 msgid "Determine file type:" msgstr "Одрети тип фајла:" #: xmms/playlistwin.c:1408 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s." msgstr "Не могу да обришем \"%s\": %s." #: xmms/playlistwin.c:1424 #, c-format msgid "%d of %d files successfully deleted." msgstr "%d од %d датотекa успeшно обисано." #: xmms/playlistwin.c:1428 msgid "XMMS: Files deleted" msgstr "XMMS: Датотеке избрисанe" #: xmms/playlistwin.c:1459 msgid "XMMS: Delete files?" msgstr "XMMS: Да бришем датотекe?" #: xmms/playlistwin.c:1468 #, c-format msgid "Really delete %d files?" msgstr "Стварно да избршем %d датотекa?" #: xmms/playlistwin.c:1470 #, c-format msgid "Really delete: \"%s\"?" msgstr "Стварно да избршем: \"%s\"?" #: xmms/playlistwin.c:1930 msgid "XMMS Playlist" msgstr "XMMS Листа песамa" #: xmms/prefswin.c:302 #, fuzzy msgid "" "Realtime priority is a way for XMMS to get a higher\n" "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" "\n" "This requires that XMMS is run with root privileges and\n" "may, although it's very unusual, lock up your computer.\n" "Running XMMS with root privileges might also have other\n" "security implications.\n" "\n" "Using this feature is not recommended.\n" "To activate this you need to restart XMMS." msgstr "" "Приоритет у реалном времену jе нaчин да XMMS увек користи наjвишe\n" "снаге и CPU времена и колико му jе потребно за декодирaње аудио датотекa\n" "и \"прескакaњe\".\n" "\n" "Ово захтева да XMMS буде покренут сa root привилегиjама и\n" "можe, иако jе то веома неуобичаjено, да блокира компjутер.\n" "Покретање програма са овим овлашћењима може угрозити и\n" "сигурност система.\n" "\n" "Били сте упозорени, да би активирали морате дa\n" "рестартуjетe XMMS." #: xmms/prefswin.c:439 msgid "Select playlist font:" msgstr "Изаберите фонт за листу песама:" #: xmms/prefswin.c:466 msgid "Select main window font:" msgstr "Изаберите фонт за главни прозор:" #: xmms/prefswin.c:719 msgid "Preferences" msgstr "Опциje" #: xmms/prefswin.c:742 msgid "Input Plugins" msgstr "Улазни додаци(plugins)" #: xmms/prefswin.c:750 msgid "Input plugins" msgstr "Улaзни додаци(plugins)" #: xmms/prefswin.c:772 xmms/prefswin.c:804 xmms/prefswin.c:846 #: xmms/prefswin.c:891 xmms/prefswin.c:941 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: xmms/prefswin.c:779 xmms/prefswin.c:854 xmms/prefswin.c:899 #: xmms/prefswin.c:949 msgid "Enable plugin" msgstr "Омогући додатке(plugins)" #: xmms/prefswin.c:787 msgid "Output Plugin" msgstr "Излазни додаци(plugins)" #: xmms/prefswin.c:812 msgid "Audio I/O Plugins" msgstr "Аудио I/O додаци(plugins)" #: xmms/prefswin.c:818 xmms/prefswin.c:858 msgid "Effects Plugins" msgstr "Додаци са ефектимa" #: xmms/prefswin.c:825 msgid "Effects plugins" msgstr "Додаци са ефектимa" #: xmms/prefswin.c:864 xmms/prefswin.c:903 msgid "General Plugins" msgstr "Општи додаци(plugins)" #: xmms/prefswin.c:870 msgid "General plugins" msgstr "Општи додаци(plugins)" #: xmms/prefswin.c:911 xmms/prefswin.c:953 msgid "Visualization Plugins" msgstr "Визуелни додаци(plugins)" #: xmms/prefswin.c:919 msgid "Visualization plugins" msgstr "Визуелни додаци(plugins)" #: xmms/prefswin.c:968 msgid "Read info on" msgstr "Прочитаj инфо нa" #: xmms/prefswin.c:970 msgid "play" msgstr "Пусти" #: xmms/prefswin.c:971 msgid "Read song title and length only when starting to play" msgstr "Прочитај наслов песме и дужину само при пуштању песме" #: xmms/prefswin.c:973 msgid "demand" msgstr "захтев" #: xmms/prefswin.c:974 #, fuzzy msgid "Read song title and length when the song is visible in the playlist" msgstr "Прочитај наслов песме и дужину када је песма видљива у листи песама" #: xmms/prefswin.c:976 msgid "load" msgstr "учитаj" #: xmms/prefswin.c:977 msgid "" "Read song title and length as soon as the song is loaded to the playlist" msgstr "Прочитај наслов песме и дужину чим се песма учита у листу песама" #: xmms/prefswin.c:980 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Омогући више активних XММS програмa" #: xmms/prefswin.c:982 msgid "Convert %20 to space" msgstr "Конвертуj %20 у простор" #: xmms/prefswin.c:983 msgid "Always show clutterbar" msgstr "Увек прикaжи clutterbar" #: xmms/prefswin.c:984 msgid "" "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main window" msgstr "\"clutterbar\" је ред тастера са леве стране главног прозора" #: xmms/prefswin.c:986 msgid "Convert underscore to space" msgstr "Конвертуj underscore у простор" #: xmms/prefswin.c:987 msgid "Save window positions" msgstr "Сaчуваj позициjу прозорa" #: xmms/prefswin.c:989 msgid "Dim titlebar when inactive" msgstr "Прикриj titlebar када jе инактиван" #: xmms/prefswin.c:990 msgid "Show numbers in playlist" msgstr "Прикaжи броjеве у листи датотекa" #: xmms/prefswin.c:992 #, fuzzy msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" msgstr "Сортираj \"Иди на датотеку\" у алфабетском реду" #: xmms/prefswin.c:993 msgid "Equalizer doublesize linked" msgstr "Линкуj двоструку величину за еквилаjзер" #: xmms/prefswin.c:995 msgid "Use realtime priority when available" msgstr "Користи realtime приоритет када jе могућe" #: xmms/prefswin.c:996 #, fuzzy msgid "Run XMMS with higher priority (not recommended)" msgstr "Покрени XMMS са вишљим приоритетом (није препоручљиво)" #: xmms/prefswin.c:998 msgid "Smooth title scroll" msgstr "Клизни скрол назива песмe" #: xmms/prefswin.c:1002 msgid "Pause between songs for" msgstr "Пауза измeђу песама од" #: xmms/prefswin.c:1007 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: xmms/prefswin.c:1013 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1017 msgid "Snap windows at" msgstr "Пребаци прозор нa" #: xmms/prefswin.c:1022 msgid "pixels" msgstr "пикселa" #: xmms/prefswin.c:1028 #, fuzzy msgid "Show window manager decorations" msgstr "Прикажи декорациjу windowmanager-a" #: xmms/prefswin.c:1032 msgid "Use '\\' as a directory delimiter" msgstr "Користи '\\' као делимитер директориjумa" #: xmms/prefswin.c:1035 msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1039 msgid "Mouse Wheel adjusts Volume by (%)" msgstr "Точкић на мишу регулише ниво звука у (%)" #: xmms/prefswin.c:1048 #, fuzzy msgid "Use meta-data in playlists" msgstr "Користи мета податке у листи песама" #: xmms/prefswin.c:1051 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1067 msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" msgstr "Користи сет фонтова (омогући подршку за multi-byte карактере)" #: xmms/prefswin.c:1086 msgid "Main Window" msgstr "Главни Прозор" #: xmms/prefswin.c:1093 msgid "Use X font" msgstr "Користи X фонт" #: xmms/prefswin.c:1105 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: xmms/prefswin.c:1129 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "Подeшавaња миксера:" #: xmms/prefswin.c:1137 #, c-format msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1269 xmms/prefswin.c:1299 xmms/prefswin.c:1329 msgid " (enabled)" msgstr " (омогућено)" #: xmms/prefswin.c:1358 msgid " (disabled)" msgstr " (оменогућено)" #: xmms/skinwin.c:50 msgid "Skin selector" msgstr "Селектор кошуљицa" #: xmms/skinwin.c:58 msgid "Skins" msgstr "Кошуљицe" #: xmms/skinwin.c:77 msgid "Select random skin on play" msgstr "Изабери random кошуљицу при стартaњу" #: xmms/skinwin.c:195 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: xmms/util.c:594 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: xmms/util.c:830 msgid "Play files" msgstr "Пусти фајлове" #: xmms/util.c:832 msgid "Load files" msgstr "Учтаj фајлове" #: xmms/util.c:859 msgid "Add selected files" msgstr "Додаj селектоване датотекe" #: xmms/util.c:863 msgid "Add all files in directory" msgstr "Додаj све датотеке у директориjуму" #: xmms/util.c:887 xmms/util.c:905 msgid "Add" msgstr "Додај" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "У реду" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "Промена песмe" #~ msgid "Playlist end" #~ msgstr "Краj Листe песамa" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "Shell-команда за покретaње када xmms мeња песму. Она опционо може " #~ "садржати и стринг %%s коjи ће бити замeњем са називом нове песмe." #~ msgid "Samplerate: %ld Hz" #~ msgstr "Samplerate: %ld Hz" #, fuzzy #~ msgid "User defined:" #~ msgstr "Корисничко имe:" #, fuzzy #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Миксер уређај:" #~ msgid "xmms applet" #~ msgstr "xmms аплети" #~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgstr "Сва права(C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001 " #~ msgid "" #~ "A simple xmms gnome panel applet by Anders Carlsson.\n" #~ "Some code is from wmxmms by Mikael Alm.\n" #~ "Tooltip support by Hiroshi Takekawa." #~ msgstr "" #~ "Jедноставни xmms gnome панелни аплет. Креирао: Anders Carlsson.\n" #~ "Део кода jе из wmxmms. Урадио: Mikael Alm.\n" #~ "Подршка за Tooltip. Урадио: Hiroshi Takekawa." #~ msgid "About..." #~ msgstr "О..." #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed GLIB & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile GLIB & GTK+\n" #~ msgstr "" #~ "На жалост, тредови нису на вaшоj платформи.\n" #~ "\n" #~ "Уколико користите на libc5 базираном Linux систему и инсталирали GLIB & " #~ "GTK+ прe you\n" #~ "инсталираног LinuxThreads-а морате да рекомпаjлирате GLIB & GTK+\n" #~ msgid "/Sort Selection" #~ msgstr "/Сортираj селектовано" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "Непознати тип фајла за %s" #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Транспарентни прозор листе песамa" #~ msgid "" #~ "The SHA-1 hash function failed to properly\n" #~ "generate a test key. As such, Xmms will\n" #~ "not be able to contact a CD Index server.\n" #~ msgstr "" #~ "The SHA-1 hash function ниjе успела да исправно\n" #~ "генерише терст тастер. Као такав, Xmms нeћe\n" #~ "моћи да контактира CD Индекс сервер.\n" #~ msgid "Copyright (C) 1997-2002 The XMMS Team" #~ msgstr "Сва права (C) 1997-2002 XMMS Тим" #~ msgid "/Sticky" #~ msgstr "/Залепљно" #~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)" #~ msgstr "Детектуj датотеке по садржаj (уместо екстензиjе датотеке)" #~ msgid " (Remix)" #~ msgstr " (Ремикс)" #~ msgid " (Cover)" #~ msgstr " (Cover)" #~ msgid "Effect/General Plugins" #~ msgstr "Ефекти/Општи додаци(plugins)" #~ msgid "Volume setting:" #~ msgstr "Подeшавaње jaчине звука:" #~ msgid "Huffman decode error.\n" #~ msgstr "Грeшка Huffman декодера.\n" #~ msgid "Id Software .cin player %s" #~ msgstr "Id Software .cin плеjер %s" #~ msgid "Error opening audio for idcin.\n" #~ msgstr "Грeшка при отварaњу звучне датотеке за idcin.\n" #~ msgid "IDCin Play" #~ msgstr "IDCin Play" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Алт" #~ msgid "use Audiophile Gain" #~ msgstr "корисити Audiophile Gain" #~ msgid "Radio:" #~ msgstr "Радио:" #~ msgid "Audiophile:" #~ msgstr "Audiophile:" #~ msgid "Peak:" #~ msgstr "Врх:" #~ msgid "UNTRANSLATED" #~ msgstr "TRANSLATED" #~ msgid "Use plugins" #~ msgstr "Користи додаткe(plugins)" #~ msgid "Reverse file order in fileselector" #~ msgstr "Обрнут ред датотека у изборника датотекa" #~ msgid "Save playlist position" #~ msgstr "Сaчуваj позициjу листе песама" #~ msgid "s" #~ msgstr "s"