# XMMS Ukrainian translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Dmytro Koval'ov , 1999-2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmms VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xmms.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-31 15:29+09:00\n" "Last-Translator: Dmytro Koval'ov\n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Effect/echo_plugin/echo.c:43 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Модуль луни %s" #: Effect/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Модуль луни\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Луна \"занурення\" by Carl van Schaik 1999" #: Effect/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "Про модуль луни" #: Effect/echo_plugin/gui.c:23 Effect/echo_plugin/gui.c:135 #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 Effect/stereo_plugin/stereo.c:120 #: Effect/voice/about.c:35 General/ir/about.c:51 General/ir/configure.c:205 #: General/ir/configure.c:376 General/joystick/about.c:35 #: General/joystick/configure.c:272 General/song_change/song_change.c:340 #: Input/cdaudio/cddb.c:734 Input/cdaudio/cddb.c:742 Input/cdaudio/cddb.c:750 #: Input/cdaudio/cddb.c:774 Input/cdaudio/configure.c:673 #: Input/mikmod/plugin.c:125 Input/mikmod/plugin.c:616 #: Input/mpg123/configure.c:586 Input/mpg123/fileinfo.c:138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:193 Input/mpg123/http.c:208 #: Input/mpg123/mpg123.c:1151 Input/tonegen/tonegen.c:55 #: Input/vorbis/configure.c:449 Input/vorbis/fileinfo.c:210 #: Input/vorbis/http.c:208 Input/vorbis/vorbis.c:778 Output/OSS/about.c:45 #: Output/OSS/configure.c:308 Output/disk_writer/disk_writer.c:145 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:438 Output/esd/about.c:44 #: Output/esd/configure.c:208 Output/solaris/about.c:24 #: Output/solaris/configure.c:266 Output/sun/about.c:36 #: Output/sun/configure.c:557 Output/alsa/about.c:46 #: Output/alsa/configure.c:437 Visualization/blur_scope/config.c:101 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73 libxmms/dirbrowser.c:342 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1701 xmms/input.c:254 #: xmms/main.c:3529 xmms/playlistwin.c:733 xmms/playlistwin.c:844 #: xmms/playlistwin.c:1428 xmms/playlistwin.c:1481 xmms/prefswin.c:310 #: xmms/prefswin.c:1158 xmms/util.c:582 msgid "OK" msgstr "" #: Effect/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Конф╕гурац╕я луни" #: Effect/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Затримка: (мсек)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Зворотн╕й зв'язок: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Гучн╕сть: (%)" #: Effect/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Луна занурення" #: Effect/echo_plugin/gui.c:143 Effect/stereo_plugin/stereo.c:129 #: General/ir/configure.c:212 General/ir/configure.c:383 #: General/joystick/configure.c:279 General/song_change/song_change.c:346 #: Input/cdaudio/cddb.c:778 Input/cdaudio/configure.c:682 #: Input/mikmod/plugin.c:623 Input/mpg123/configure.c:592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:442 Input/vorbis/configure.c:455 #: Input/vorbis/fileinfo.c:714 Output/OSS/configure.c:314 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:445 Output/esd/configure.c:215 #: Output/solaris/configure.c:278 Output/sun/configure.c:565 #: Output/alsa/configure.c:443 Visualization/blur_scope/config.c:109 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:80 libxmms/dirbrowser.c:351 #: xmms/equalizer.c:1371 xmms/equalizer.c:1377 xmms/equalizer.c:1441 #: xmms/equalizer.c:1450 xmms/equalizer.c:1705 xmms/main.c:1519 #: xmms/playlistwin.c:791 xmms/playlistwin.c:1482 xmms/prefswin.c:1162 #: xmms/util.c:602 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: Effect/echo_plugin/gui.c:150 Effect/stereo_plugin/stereo.c:136 #: General/joystick/configure.c:285 Output/solaris/configure.c:273 #: xmms/equalizer.c:1711 xmms/prefswin.c:1166 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Модуль розширення стерео ефекту\n" "\n" "By Johan Levin 1999." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:35 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Модуль розширення стерео ефекту %s" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "" "Про модуль розширення стерео ефекту\n" "\n" "By Johan Levin 1999." #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:97 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Конф╕гурац╕я розширення стерео ефекту" #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Effect intensity:" msgstr "╤нтенсивн╕сть ефекту:" #: Effect/voice/about.c:31 msgid "About Voice Removal Plugin" msgstr "Про модуль вир╕зання голосу" #: Effect/voice/about.c:32 msgid "" "XMMS Voice Removal Plugin\n" "\n" "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson " msgstr "" "Модуль для вир╕зання голосу для XMMS.\n" "\n" "Простий модуль в╕дф╕льтровування голосу розробки Anders Carlsson < anders." "carlsson @ tordata.se > " #: Effect/voice/voice.c:23 #, c-format msgid "Voice removal plugin %s" msgstr "Модуль вир╕зання голосу %s" #: General/ir/about.c:27 xmms/prefswin.c:775 xmms/prefswin.c:808 #: xmms/prefswin.c:850 xmms/prefswin.c:895 xmms/prefswin.c:945 msgid "About" msgstr "Про" #: General/ir/about.c:35 msgid "XMMS IRman Plugin:" msgstr "Модуль дистанц╕йного керування для XMMS:" #: General/ir/about.c:41 msgid "" "Created by Charles Sielski \n" "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" "IRman page - http://www.evation.com/irman/" msgstr "" "Розробка Charles Sielski \n" "Можете керувати XMMS за допомогою блоку дистанц╕йного керування \n" "ТВ / в╕деомагн╕тофона / рад╕окомплекса\n" "Домашня стор╕нка IRman - http:\t//www.evation.com/irman/" #: General/ir/configure.c:27 xmms/util.c:885 msgid "Play" msgstr "Грати" #: General/ir/configure.c:27 General/joystick/configure.c:26 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: General/ir/configure.c:27 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Prev" msgstr "Попередня" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: General/ir/configure.c:28 msgid "Vol +" msgstr "Гуч +" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek -5s" msgstr "Назад 5сек" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Seek +5s" msgstr "Вперед 5сек" #: General/ir/configure.c:29 msgid "Vol -" msgstr "Гуч -" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:28 msgid "Shuffle" msgstr "Перем╕шати" #: General/ir/configure.c:30 General/joystick/configure.c:29 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: General/ir/configure.c:30 xmms/prefswin.c:1070 msgid "Playlist" msgstr "Список трек╕в" #: General/ir/configure.c:31 msgid "+100" msgstr "+100" #: General/ir/configure.c:35 msgid "0" msgstr "0" #: General/ir/configure.c:35 msgid "1" msgstr "1" #: General/ir/configure.c:35 msgid "2" msgstr "2" #: General/ir/configure.c:35 msgid "3" msgstr "3" #: General/ir/configure.c:35 msgid "4" msgstr "4" #: General/ir/configure.c:36 msgid "5" msgstr "5" #: General/ir/configure.c:36 msgid "6" msgstr "6" #: General/ir/configure.c:36 msgid "7" msgstr "7" #: General/ir/configure.c:36 msgid "8" msgstr "8" #: General/ir/configure.c:36 msgid "9" msgstr "9" #: General/ir/configure.c:146 #, c-format msgid "`%s' Button Setup" msgstr "Установка кнопки `%s'" #: General/ir/configure.c:156 msgid "Enter code or use remote" msgstr "Введ╕ть код або користуйтеся дист. кер." #: General/ir/configure.c:255 msgid "XMMS IRman Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я XMMS IRman" #: General/ir/configure.c:269 Input/cdaudio/configure.c:377 #: Input/cdaudio/configure.c:385 msgid "Device:" msgstr "Пристр╕й:" #: General/ir/configure.c:278 msgid "Device: " msgstr "Пристр╕й: " #: General/ir/configure.c:288 msgid "IR code length: " msgstr "Довжина IR коду:" #: General/ir/configure.c:301 msgid "Controls:" msgstr "Керування:" #: General/ir/configure.c:339 msgid "Playlists:" msgstr "Список:" #: General/ir/configure.c:368 msgid "General" msgstr "Загальне" #: General/ir/ir.c:50 #, c-format msgid "IRman Control %s" msgstr "╤нфра-червоне керування IRman %s " #: General/ir/ir.c:189 #, c-format msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" msgstr "не можу в╕дкрити порт `%s' (%s)\n" #: General/joystick/about.c:28 msgid "About Joystick Driver" msgstr "Про драйвер джойст╕ка" #: General/joystick/about.c:29 msgid "" "Joystick Control Plugin\n" "\n" "Created by Tim Ferguson .\n" "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "5+ button support by Justin Wake \n" "\n" "Control XMMS with one or two joysticks.\n" msgstr "" "Модуль керування джойст╕ком\n" "\n" "Розробка Tim Ferguson .\n" " http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" "\n" "Керування джойст╕ком з 5+ клав╕шами Justin Wake \n" "\n" "Керування XMMS за допомогою одного або двох джойст╕к╕в.\n" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Play/Pause" msgstr "Програвання/Пауза" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Next Track" msgstr "Наступна дор╕жка" #: General/joystick/configure.c:26 msgid "Prev Track" msgstr "Попередня дор╕жка" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Fwd 5 tracks" msgstr "Вперед 5 дор╕жок" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Back 5 tracks" msgstr "Назад 5 дор╕жок" #: General/joystick/configure.c:27 msgid "Volume Up" msgstr "Гучн╕сть б╕льше" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Volume Down" msgstr "Гучн╕сть менше" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Forward 5s" msgstr "Вперед 5 сек" #: General/joystick/configure.c:28 msgid "Rewind 5s" msgstr "Назад 5 сек" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Alternate" msgstr "Зм╕нний" #: General/joystick/configure.c:29 msgid "Nothing" msgstr "Н╕чого" #: General/joystick/configure.c:94 msgid "XMMS Joystick Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я джойстика XMMS" #: General/joystick/configure.c:118 msgid "Devices:" msgstr "Пристро╖:" #: General/joystick/configure.c:128 msgid "Joystick 1:" msgstr "Джойстик 1:" #: General/joystick/configure.c:140 msgid "Joystick 2:" msgstr "Джойстик 2:" #: General/joystick/configure.c:152 msgid "Sensitivity (10-32767):" msgstr "Чутлив╕сть (10-32767):" #: General/joystick/configure.c:183 msgid "Directionals:" msgstr "По напрямах:" #: General/joystick/configure.c:208 msgid "Directionals (alternate):" msgstr "Напрямки (зм╕нн╕)" #: General/joystick/configure.c:233 msgid "Buttons:" msgstr "Кнопки:" #: General/joystick/configure.c:244 #, c-format msgid "Button %d:" msgstr "Кнопка %d:" #: General/joystick/joy.c:60 #, c-format msgid "Joystick Control %s" msgstr "Керування джойстиком %s" #: General/joystick/joy.c:159 msgid "Joystick Control" msgstr "Керування джойстиком" #: General/joystick/joy.c:220 General/joystick/joy.c:270 msgid "" "\n" "Joystick Control: error reading" msgstr "" "\n" "Керування джойстиком: помилка читання" #: General/song_change/song_change.c:48 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Зм╕на п╕сн╕ %s" #: General/song_change/song_change.c:134 xmms/prefswin.c:301 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: General/song_change/song_change.c:145 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" #: General/song_change/song_change.c:158 Input/mpg123/fileinfo.c:283 msgid "Yes" msgstr "Так" #: General/song_change/song_change.c:168 Input/mpg123/fileinfo.c:282 msgid "No" msgstr "Н╕" #: General/song_change/song_change.c:231 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я зм╕ни п╕сень" #: General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Команда:" #: General/song_change/song_change.c:245 #, fuzzy msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song." msgstr "" "Команда програмно╖ оболонки, яка буде виконуватися, коли xmms досяга╓\n" "к╕нця списку." #: General/song_change/song_change.c:254 General/song_change/song_change.c:277 #: General/song_change/song_change.c:300 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: General/song_change/song_change.c:268 #, fuzzy msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "" "Команда програмно╖ оболонки, яка буде виконуватися, коли xmms досяга╓\n" "к╕нця списку." #: General/song_change/song_change.c:290 msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." msgstr "" "Команда програмно╖ оболонки, яка буде виконуватися, коли xmms досяга╓\n" "к╕нця списку." #: General/song_change/song_change.c:313 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:162 #, c-format msgid "CD Audio Player %s" msgstr "Програвач компакт-диск╕в %s" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:567 Input/cdaudio/cdaudio.c:576 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Звукова дор╕жка компакт-диску %02u" #: Input/cdaudio/cddb.c:722 Output/esd/configure.c:161 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: Input/cdaudio/cddb.c:723 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Латинська" #: Input/cdaudio/cddb.c:724 msgid "Longitude" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:725 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Опис:" #: Input/cdaudio/cddb.c:732 Input/cdaudio/cddb.c:738 Input/cdaudio/cddb.c:748 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/cddb.c:733 msgid "Unable to connect to CDDB-server" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:739 msgid "" "Can't get server list from the current CDDB-server\n" "Unsupported CDDB protocol level" msgstr "" #: Input/cdaudio/cddb.c:749 #, fuzzy msgid "No site information available" msgstr "Стерео (якщо присутн╓)" #: Input/cdaudio/cddb.c:757 #, fuzzy msgid "CDDB servers" msgstr "Сервер CDDB:" #: Input/cdaudio/cddb.c:877 xmms/about.c:348 xmms/equalizer.c:1504 #: xmms/equalizer.c:1508 xmms/input.c:431 xmms/main.c:1963 xmms/main.c:2346 #: xmms/skinwin.c:86 xmms/util.c:873 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:146 Input/cdaudio/cdinfo.c:147 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:148 msgid "(unknown)" msgstr "(нев╕домий)" #: Input/cdaudio/configure.c:187 Input/cdaudio/configure.c:202 #: Input/cdaudio/configure.c:536 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Пристр╕й %d" #: Input/cdaudio/configure.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Не можу в╕дкрити пристр╕й %s\n" "Помилка: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:257 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Не можу прочитати \"Зм╕ст\"\n" "Може диск не вставлений в прив╕д?\n" #: Input/cdaudio/configure.c:262 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Пристр╕й %s в порядку.\n" "На диску %d дор╕жок" #: Input/cdaudio/configure.c:271 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d дор╕жок даних)" #: Input/cdaudio/configure.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%.2d\n" msgstr "" "\n" "Загальна довжина: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:279 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:296 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:300 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:313 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не можу перев╕рити каталог %s\n" "Помилка: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s exists, but is not a directory" msgstr "Помилка: %s ╕сну╓, але не каталог" #: Input/cdaudio/configure.c:326 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Каталог %s в порядку" #: Input/cdaudio/configure.c:330 #, c-format msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it." msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:394 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: Input/cdaudio/configure.c:403 msgid "Play mode:" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:409 msgid "Analog" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:412 msgid "Digital audio extraction" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:422 msgid "Volume control:" msgstr "Керування гучн╕стю:" #: Input/cdaudio/configure.c:428 msgid "No mixer" msgstr "Нема╓ м╕кшера" #: Input/cdaudio/configure.c:431 #, fuzzy msgid "CD-ROM drive" msgstr "Компакт-диск" #: Input/cdaudio/configure.c:434 msgid "OSS mixer" msgstr "М╕кшер OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:458 msgid "Check drive..." msgstr "Перев╕рити пристр╕й..." #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Remove drive" msgstr "Прибрати пристр╕й" #: Input/cdaudio/configure.c:512 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я програвача компакт-диск╕в" #: Input/cdaudio/configure.c:548 msgid "Add drive" msgstr "Додати пристр╕й" #: Input/cdaudio/configure.c:556 msgid "Device" msgstr "Пристр╕й" #: Input/cdaudio/configure.c:566 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:577 msgid "Use CDDB" msgstr "Використовувати CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:581 msgid "Get server list" msgstr "Отримати список сервер╕в" #: Input/cdaudio/configure.c:583 msgid "Show network window" msgstr "Показати в╕кно мереж╕" #: Input/cdaudio/configure.c:593 msgid "CDDB server:" msgstr "Сервер CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:608 msgid "CD Index:" msgstr "╤ндекс CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:615 msgid "Use CD Index" msgstr "Використовувати ╕ндекс компакт-диск╕в" #: Input/cdaudio/configure.c:622 msgid "CD Index server:" msgstr "Сервер ╕ндекс╕в компакт-диск╕в:" #: Input/cdaudio/configure.c:637 msgid "Track names:" msgstr "Назви дор╕жок:" #: Input/cdaudio/configure.c:643 Input/mpg123/configure.c:560 #: Input/vorbis/configure.c:371 msgid "Override generic titles" msgstr "Ма╓ перевагу над загальними заголовками" #: Input/cdaudio/configure.c:656 msgid "Name format:" msgstr "Формат назви:" #: Input/cdaudio/configure.c:666 msgid "CD Info" msgstr "╤нформац╕я про компакт" #: Input/mikmod/plugin.c:91 msgid "About mikmod plugin" msgstr "Про модуль mikmod" #: Input/mikmod/plugin.c:115 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" "Модуль mikmod\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Модиф╕кац╕я для роботи з xmms J. Nick Koston" #: Input/mikmod/plugin.c:184 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "Програвач MikMod %s" #: Input/mikmod/plugin.c:373 msgid "Couldn't load mod" msgstr "Не можу прочитати mod файл" #: Input/mikmod/plugin.c:436 msgid "MikMod Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я MikMod" #: Input/mikmod/plugin.c:460 Input/mpg123/configure.c:262 msgid "Resolution:" msgstr "Розд╕льн╕сть:" #: Input/mikmod/plugin.c:471 Input/mpg123/configure.c:269 msgid "16 bit" msgstr "16 б╕т" #: Input/mikmod/plugin.c:479 Input/mpg123/configure.c:274 msgid "8 bit" msgstr "8 б╕т" #: Input/mikmod/plugin.c:487 Input/mpg123/configure.c:280 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: Input/mikmod/plugin.c:498 Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: Input/mikmod/plugin.c:506 Input/mpg123/configure.c:293 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: Input/mikmod/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Downsample:" msgstr "Зменшити частоту тактування:" #: Input/mikmod/plugin.c:525 Input/mpg123/configure.c:306 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 кГц)" #: Input/mikmod/plugin.c:534 Input/mpg123/configure.c:311 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 кГц)" #: Input/mikmod/plugin.c:542 Input/mpg123/configure.c:316 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 кГц)" #: Input/mikmod/plugin.c:554 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "Пошук прихованих в╕зерунк╕в в модулях" #: Input/mikmod/plugin.c:561 msgid "Use surround mixing" msgstr "Користуватися м╕кшером занурення" #: Input/mikmod/plugin.c:568 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "Примусове згасання звуку в к╕нц╕ модуля" #: Input/mikmod/plugin.c:575 msgid "Use interpolation" msgstr "Використовувати ╕нтерполяц╕ю" #: Input/mikmod/plugin.c:582 msgid "Always use filename as title" msgstr "" #: Input/mikmod/plugin.c:589 msgid "Default panning separation" msgstr "Розд╕л панорами" #: Input/mikmod/plugin.c:601 msgid "Quality" msgstr "Як╕сть" #: Input/mikmod/plugin.c:606 Input/mpg123/configure.c:367 #: xmms/equalizer.c:1653 xmms/equalizer.c:1689 xmms/prefswin.c:960 #: xmms/prefswin.c:1055 xmms/prefswin.c:1062 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: Input/mpg123/configure.c:190 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Вибер╕ть директор╕ю для запису поток╕в MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:245 msgid "MPG123 Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я MPG123" #: Input/mpg123/configure.c:287 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стерео (якщо присутн╓)" #: Input/mpg123/configure.c:299 msgid "Down sample:" msgstr "Зменшити частоту тактування:" #: Input/mpg123/configure.c:327 msgid "Decoder:" msgstr "Декодер:" #: Input/mpg123/configure.c:334 msgid "Automatic detection" msgstr "Автоматичне визначення" #: Input/mpg123/configure.c:338 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Оптим╕зований декодер 3Dnow!" #: Input/mpg123/configure.c:342 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Оптим╕зований декодер MMX" #: Input/mpg123/configure.c:346 msgid "FPU decoder" msgstr "Декодер FPU" #: Input/mpg123/configure.c:375 msgid "Content" msgstr "Зм╕ст" #: Input/mpg123/configure.c:379 msgid "Extension" msgstr "Розширення" #: Input/mpg123/configure.c:383 msgid "Extension and content" msgstr "Розширення ╕ зм╕ст" #: Input/mpg123/configure.c:403 msgid "Decoder" msgstr "Декодування" #: Input/mpg123/configure.c:407 Input/vorbis/configure.c:238 #: Output/OSS/configure.c:264 Output/esd/configure.c:163 #: Output/solaris/configure.c:231 Output/sun/configure.c:255 msgid "Buffering:" msgstr "Буфер:" #: Input/mpg123/configure.c:418 Input/vorbis/configure.c:248 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Розм╕р буфера (кбайт):" #: Input/mpg123/configure.c:428 Input/vorbis/configure.c:257 #: Output/OSS/configure.c:285 Output/esd/configure.c:190 #: Output/solaris/configure.c:252 Output/sun/configure.c:286 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Попередн╓ буферування (в╕дсотк╕в):" #: Input/mpg123/configure.c:438 Input/vorbis/configure.c:267 msgid "Proxy:" msgstr "Прокс╕:" #: Input/mpg123/configure.c:446 Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Use proxy" msgstr "Користуватися прокс╕" #: Input/mpg123/configure.c:455 Input/vorbis/configure.c:284 #: Output/esd/configure.c:105 Output/esd/configure.c:136 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: Input/mpg123/configure.c:462 Input/vorbis/configure.c:291 #: Output/esd/configure.c:145 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: Input/mpg123/configure.c:472 Input/vorbis/configure.c:301 msgid "Use authentication" msgstr "Використовувати автентикац╕ю" #: Input/mpg123/configure.c:482 Input/vorbis/configure.c:311 msgid "Username:" msgstr "╤м'я користувача:" #: Input/mpg123/configure.c:490 Input/vorbis/configure.c:319 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: Input/mpg123/configure.c:503 Input/vorbis/configure.c:332 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Записати пот╕к на диск:" #: Input/mpg123/configure.c:511 Input/vorbis/configure.c:340 msgid "Save stream to disk" msgstr "Записати пот╕к на диск" #: Input/mpg123/configure.c:520 Input/vorbis/configure.c:349 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:403 msgid "Path:" msgstr "Маршрут:" #: Input/mpg123/configure.c:527 Input/vorbis/configure.c:356 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:414 xmms/prefswin.c:1080 #: xmms/prefswin.c:1100 msgid "Browse" msgstr "Переглянути" #: Input/mpg123/configure.c:531 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:538 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Вмикнути пот╕к заголовк╕в SHOUT/Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:542 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Дозволити канал UDP Icecast Metadata " #: Input/mpg123/configure.c:546 Input/vorbis/configure.c:360 msgid "Streaming" msgstr "Пот╕к" #: Input/mpg123/configure.c:548 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Бирки ID3" #: Input/mpg123/configure.c:555 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Заборонити бирки ID3V2" #: Input/mpg123/configure.c:569 msgid "ID3 format:" msgstr "Формат ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:579 Input/vorbis/configure.c:391 #: xmms/prefswin.c:1111 xmms/prefswin.c:1146 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: Input/mpg123/fileinfo.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не можу записати в файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:127 Input/mpg123/fileinfo.c:133 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Не можу записати бирку!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:132 Input/mpg123/fileinfo.c:187 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не можу в╕дкрити файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:137 Input/mpg123/fileinfo.c:192 msgid "File Info" msgstr "╤нформац╕я про файл" #: Input/mpg123/fileinfo.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Неможливо обр╕зати файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:179 Input/mpg123/fileinfo.c:188 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Не можу стерти бирку!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:183 msgid "No tag to remove!" msgstr "Нема╓ бирки для стирання!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:213 msgid "Joint stereo" msgstr "Об'╓днане стерео" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Dual channel" msgstr "Подв╕йний канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:214 msgid "Single channel" msgstr "Одинарний канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:227 Input/mpg123/fileinfo.c:596 #, c-format msgid "Bitrate: %d kb/s" msgstr "Частота в б╕тах: %d кб на сек" #: Input/mpg123/fileinfo.c:229 Input/mpg123/fileinfo.c:599 #: Input/vorbis/fileinfo.c:853 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Частота: %d Гц" #: Input/mpg123/fileinfo.c:278 msgid "None" msgstr "Н╕чого" #: Input/mpg123/fileinfo.c:279 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 мс" #: Input/mpg123/fileinfo.c:281 #, fuzzy msgid "CCITT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:307 Input/vorbis/fileinfo.c:479 xmms/input.c:404 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:321 msgid "ID3 Tag:" msgstr "Етикетка ID3:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:329 Input/vorbis/fileinfo.c:501 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:339 Input/vorbis/fileinfo.c:511 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:349 Input/vorbis/fileinfo.c:521 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:359 Input/vorbis/fileinfo.c:531 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:369 msgid "Year:" msgstr "Р╕к:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:380 Input/vorbis/fileinfo.c:552 msgid "Track number:" msgstr "Номер дор╕жки:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:391 Input/vorbis/fileinfo.c:563 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:430 Input/vorbis/fileinfo.c:700 msgid "Save" msgstr "Записати" #: Input/mpg123/fileinfo.c:436 msgid "Remove ID3" msgstr "Стерти ID3" #: Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid "MPEG Info:" msgstr "╤нформац╕я MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:493 Input/vorbis/fileinfo.c:937 xmms/input.c:393 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "╤нформац╕я про файл - %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:586 #, c-format msgid "" "Bitrate: Variable,\n" "avg. bitrate: %d kb/s" msgstr "" "Частота в б╕тах: Зм╕нна,\n" "середня частота: %d кб на сек" #: Input/mpg123/fileinfo.c:601 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error protection: %s\n" "Copyright: %s\n" "Original: %s\n" "Emphasis: %s" msgstr "" "%s\n" "Захист в╕д помилок: %s\n" "Авторськ╕ права: %s\n" "Ориг╕нал: %s\n" "Наголос: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:608 #, c-format msgid "" "%d frames\n" "Filesize: %lu B" msgstr "" "%d кадри\n" "Розм╕р файлу: %lu б" #: Input/mpg123/http.c:208 Input/vorbis/http.c:208 #: Output/disk_writer/disk_writer.c:142 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/mpg123/http.c:428 Input/vorbis/http.c:329 #: Input/vorbis/http.c:382 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "З'╢ДНУЮСЬ З %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:389 Input/vorbis/http.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Не можу п╕дключитись до хосту %s" #: Input/mpg123/http.c:395 Input/mpg123/http.c:413 Input/vorbis/http.c:351 #: Input/vorbis/http.c:367 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Не можу знайти хост %s" #: Input/mpg123/http.c:407 Input/vorbis/http.c:361 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "ШУКАЮ %s" #: Input/mpg123/http.c:435 Input/mpg123/http.c:456 Input/vorbis/http.c:389 #: Input/vorbis/http.c:410 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Не можу п╕дключитись до хосту %s" #: Input/mpg123/http.c:514 Input/vorbis/http.c:454 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "З'╢ДНАНО: ЧЕКАЮ НА В╤ДПОВ╤ДЬ" #: Input/mpg123/http.c:555 Input/vorbis/http.c:495 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Не можу п╕дключитись до хоста %s\n" "Сервер пов╕домив: %s" #: Input/mpg123/http.c:686 Input/vorbis/http.c:616 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dкб/%dкб" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Classic Rock" msgstr "Класичний рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Country" msgstr "Кантр╕" # local translation #: Input/mpg123/mpg123.c:27 Input/vorbis/fileinfo.c:79 msgid "Dance" msgstr "Танцювальна" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Grunge" msgstr "Грундж" #: Input/mpg123/mpg123.c:28 Input/vorbis/fileinfo.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "Х╕п-хоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:81 msgid "Oldies" msgstr "Ретро" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Other" msgstr "╤нш╕" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "R&B" msgstr "Ритм-н-блюз" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Rap" msgstr "Реп" #: Input/mpg123/mpg123.c:30 Input/vorbis/fileinfo.c:82 msgid "Reggae" msgstr "Ре╜╜╕" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Industrial" msgstr "╤ндустр╕альний" #: Input/mpg123/mpg123.c:31 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Alternative" msgstr "Альтернативна" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Дез-метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:32 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Soundtrack" msgstr "Звукова дор╕жка" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Euro-Techno" msgstr "╢вро-техно" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Trip-Hop" msgstr "Тр╕п-хоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:33 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Fusion" msgstr "Ф'южн" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: Input/mpg123/mpg123.c:34 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Classical" msgstr "Класична" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Instrumental" msgstr "╤нструментальна" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Acid" msgstr "Ейс╕д" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:35 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Game" msgstr "Гра" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Sound Clip" msgstr "Звуковий кл╕п" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Gospel" msgstr "Псалм" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: Input/mpg123/mpg123.c:36 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "AlternRock" msgstr "Альтернативний рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:37 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Space" msgstr "Косм╕чна" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Meditative" msgstr "Медитац╕я" #: Input/mpg123/mpg123.c:38 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "╤нструментальний поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "╤нструментальний рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Ethnic" msgstr "Етн╕чна" #: Input/mpg123/mpg123.c:39 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Gothic" msgstr "Готична" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Darkwave" msgstr "Чорна хвиля" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-╕ндустр╕альна" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фолк" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Eurodance" msgstr "╢вроданс" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Dream" msgstr "Мр╕я" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Southern Rock" msgstr "П╕вденний рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Comedy" msgstr "Комед╕йна" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Cult" msgstr "Культова" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Top 40" msgstr "40 найкращих" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Christian Rap" msgstr "Християнський реп" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Native American" msgstr "Американська аборигенська" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "New Wave" msgstr "Нова хвиля" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Психодел╕чна" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Tribal" msgstr "Плем╕нна" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid джаз" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Musical" msgstr "Мюзикл" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-ролл" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Hard Rock" msgstr "Важкий рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Folk" msgstr "Народна" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фолк-рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "National Folk" msgstr "Нац╕ональна народна" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Swing" msgstr "Св╕н╜" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Швидкий фьюжн" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Bebob" msgstr "Б╕боп" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Latin" msgstr "Латинська" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Celtic" msgstr "Кельтська" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангард" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готичний рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивний рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психодел╕чний рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфо-рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Slow Rock" msgstr "Пов╕льний рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Big Band" msgstr "Б╕╜-бенд" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Easy Listening" msgstr "Легка" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Acoustic" msgstr "Акустична" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Humour" msgstr "Гумор" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Speech" msgstr "Промова" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Symphony" msgstr "Симфон╕я" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Primus" msgstr "Примус" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Porn Groove" msgstr "Порно-грув" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Slow Jam" msgstr "Пов╕льний джем" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Club" msgstr "Клубна" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Tango" msgstr "Тан╜о" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Folklore" msgstr "Фольклор" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Ballad" msgstr "Балада" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Power Ballad" msgstr "Потужна балада" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритм╕чний соул" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Freestyle" msgstr "В╕льний стиль" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк-рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Drum Solo" msgstr "Соло на ударних" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "A Cappella" msgstr "Акапелла" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Dance Hall" msgstr "Танцювальний зал" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Drum & Bass" msgstr "Ударн╕ та бас" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Indie" msgstr "Незалежн╕" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "BritPop" msgstr "Британський поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Negerpunk" msgstr "Чорний панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Polsk Punk" msgstr "Польский панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Beat" msgstr "Б╕т" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Християнський Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Heavy Metal" msgstr "Важкий метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Black Metal" msgstr "Чорний метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Сучасна християнська" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Christian Rock" msgstr "Християнський рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Salsa" msgstr "Сальса" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Thrash Metal" msgstr "Траш метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Anime" msgstr "Мультипл╕кац╕я" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "JPop" msgstr "Японський поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Synthpop" msgstr "Синтетичний поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" msgstr "Про програвач оболонок MPEG 1/2/3" #: Input/mpg123/mpg123.c:1149 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "машина декодування mpg123 розробки Michael Hipp \n" "Модуль розробки The XMMS team" #: Input/mpg123/mpg123.c:1183 #, c-format msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" msgstr "Програвач оболонок MPEG 1/2/3 %s" #: Input/tonegen/tonegen.c:49 msgid "About Tone Generator" msgstr "Про тонгенератор" #: Input/tonegen/tonegen.c:51 #, fuzzy msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen \n" "Modified by Daniel J. Peng \n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Герератор синусо╖дальних частот: HЕvard KvЕlen \n" "\n" "Для його використання додайте URL: tone://frequency1;frequency2;" "frequency3;...\n" "наприклад, tone://2000;2005 для програвання частот 2000Гц та 2005Гц" #: Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "Генератор частоти: " #: Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Генератор частоти: %s" #: Input/vorbis/configure.c:158 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Вибер╕ть директор╕ю для запису поток╕в Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:226 msgid "Ogg Vorbis Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я драйвера Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:364 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Бирки Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:380 xmms/prefswin.c:1120 msgid "Title format:" msgstr "Формат назви:" #: Input/vorbis/configure.c:395 Input/vorbis/fileinfo.c:645 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Установки для п╕дсилення програвання:" #: Input/vorbis/configure.c:402 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку" #: Input/vorbis/configure.c:406 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Вмикнути п╕дсилення програвання" #: Input/vorbis/configure.c:410 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Тип п╕дсилення прогавання:" #: Input/vorbis/configure.c:419 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "користуватись п╕дсиленням/п╕ковими р╕внями для дор╕жок" #: Input/vorbis/configure.c:426 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "користуватись п╕дсиленням/п╕ковими р╕внями для альбому" #: Input/vorbis/configure.c:436 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Дозволити п╕дсилення 6дБ + жорстке обмеження" #: Input/vorbis/configure.c:440 msgid "ReplayGain" msgstr "П╕дсилення при програванн╕" #: Input/vorbis/fileinfo.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Сталася помилка:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:238 Input/vorbis/fileinfo.c:293 #: Input/vorbis/fileinfo.c:314 Input/vorbis/fileinfo.c:323 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Не можу зм╕нити бирку" #: Input/vorbis/fileinfo.c:493 msgid "Ogg Vorbis Tag:" msgstr "Бирка Ogg Vorbis:" # local translation #: Input/vorbis/fileinfo.c:541 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:582 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Location:" msgstr "Знаходження" #: Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Version:" msgstr "Верс╕я:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "ISRC number:" msgstr "Номер ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Organization:" msgstr "Орган╕зац╕я:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:634 msgid "Copyright:" msgstr "Авторськ╕ права:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:652 msgid "Track gain:" msgstr "П╕дсилення дор╕жок:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:662 msgid "Track peak:" msgstr "П╕ковий р╕вень дор╕жок:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:673 msgid "Album gain:" msgstr "П╕дсилення альбома:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:683 msgid "Album peak:" msgstr "П╕ковий р╕вень альбома:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:707 msgid "Remove Tag" msgstr "Стерти бирку" #: Input/vorbis/fileinfo.c:722 msgid "Ogg Vorbis Info:" msgstr "╤нформац╕я Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:851 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d kbps" msgstr "Ном╕нальна Частота в б╕тах: %d кб на сек" #: Input/vorbis/fileinfo.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Average bitrate: %.1f kbps" msgstr "Ном╕нальна Частота в б╕тах: %d кб на сек" #: Input/vorbis/fileinfo.c:854 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Канали: %d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:855 #, c-format msgid "Length: %d:%.2d" msgstr "Довжина: %d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:856 #, c-format msgid "File size: %d B" msgstr "Розм╕р файлу: %d б" #: Input/vorbis/fileinfo.c:857 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: Input/vorbis/vorbis.c:130 #, c-format msgid "Ogg Vorbis Player %s" msgstr "Програвач файл╕в формату Ogg Vorbis %s" #: Input/vorbis/vorbis.c:761 msgid "About Ogg Vorbis Plugin" msgstr "Про програвач файл╕в формату Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:766 #, fuzzy msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri \n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Модуль Ogg Vorbis в╕д Фундац╕╖ Xing.org\n" "\n" "Програмування\n" "Tony Arcieri \n" "Внески в╕д\n" "Chris Montgomery \n" "Peter Alm \n" "Michael Smith \n" "Jack Moffitt \n" "Jorn Baayen \n" "HЕvard KvЕlen \n" "\n" "В╕дв╕дайте майданчик фундац╕╖ Xing.org за адресою http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:82 #, c-format msgid "Wave Player %s" msgstr "Програвач Wave %s" #: Output/OSS/OSS.c:44 #, c-format msgid "OSS Driver %s" msgstr "Драйвер OSS %s" #: Output/OSS/about.c:30 msgid "About OSS Driver" msgstr "Про драйвер OSS" #: Output/OSS/about.c:31 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Драйвер XMMS OSS \n" "\n" "Ця програма належить до в╕льного програмного забезпечення. Ви ма╓те\n" "право розповсюджувати та/або видозм╕нювати ╖╖ керуючись при цьому\n" "умовами Загально╖ Публ╕чно╖ Л╕ценз╕╖ GNU у такому вигляд╕, як вона\n" "була опубл╕кована Фундац╕╓ю В╕льного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або верс╕╓ю 2 Л╕ценз╕╖, або (на Ваш виб╕р)\n" "будь-якою п╕зн╕шою верс╕╓ю.\n" "\n" "Ця програма розповсюджу╓ться ╕з спод╕ваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ Н╤ЯКО╥ ГАРАНТ╤╥, нав╕ть без уявно╖ гарант╕╖ того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або П╤ДХОДИТЬ П╤Д ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальш╕ подробиц╕ див╕ться у Загальн╕й Публ╕чн╕й Л╕ценз╕╖ GNU.\n" "\n" "Ви ма╓те отримати коп╕я Загально╖ Публ╕чно╖ Л╕ценз╕╖ GNU разом з ц╕╓ю\n" "програмою. Якщо ж н╕ напиш╕ть у Фундац╕ю В╕льного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Output/OSS/configure.c:133 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Основний (%s)" #: Output/OSS/configure.c:151 msgid "Default" msgstr "Основна" #: Output/OSS/configure.c:180 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я драйвера OSS" #: Output/OSS/configure.c:194 Output/sun/configure.c:179 #: Output/alsa/configure.c:289 msgid "Audio device:" msgstr "Звуковий пристр╕й:" #: Output/OSS/configure.c:212 Output/OSS/configure.c:246 msgid "Use alternate device:" msgstr "Користуватися ╕ншим пристро╓м:" #: Output/OSS/configure.c:228 Output/sun/configure.c:216 #: Output/alsa/configure.c:334 msgid "Mixer device:" msgstr "Пристр╕й м╕кшера:" #: Output/OSS/configure.c:262 Output/solaris/configure.c:229 #: Output/sun/configure.c:244 msgid "Devices" msgstr "Пристро╖" #: Output/OSS/configure.c:276 Output/esd/configure.c:176 #: Output/solaris/configure.c:243 Output/sun/configure.c:268 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Розм╕р буфера (мс):" #: Output/OSS/configure.c:292 Output/esd/configure.c:201 #: Output/solaris/configure.c:259 Output/sun/configure.c:300 msgid "Buffering" msgstr "Буфер" #: Output/OSS/configure.c:293 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Установки м╕кшера:" #: Output/OSS/configure.c:298 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Гучн╕стю керу╓ власник, а не PCM" #: Output/OSS/configure.c:301 Output/sun/configure.c:390 msgid "Mixer" msgstr "М╕кшер" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:112 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Модуль Disk Writer %s" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Якщо Ви не працю╓те в реальному час╕,\n" "Ви не можете користуватися модулем Disk Writer." #: Output/disk_writer/disk_writer.c:344 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Вибер╕ть директор╕ю для збереження вих╕дних файл╕в:" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:392 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я модуля Disk Writer" #: Output/disk_writer/disk_writer.c:421 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Output/esd/about.c:29 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Output/esd/about.c:30 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Модуль XMMS ESounD\n" "\n" "Ця програма належить до в╕льного програмного забезпечення. Ви ма╓те\n" "право розповсюджувати та/або видозм╕нювати ╖╖ керуючись при цьому\n" "умовами Загально╖ Публ╕чно╖ Л╕ценз╕╖ GNU у такому вигляд╕, як вона\n" "була опубл╕кована Фундац╕╓ю В╕льного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або верс╕╓ю 2 Л╕ценз╕╖, або (на Ваш виб╕р)\n" "будь-якою п╕зн╕шою верс╕╓ю.\n" "\n" "Ця програма розповсюджу╓ться ╕з спод╕ваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ Н╤ЯКО╥ ГАРАНТ╤╥, нав╕ть без уявно╖ гарант╕╖ того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або П╤ДХОДИТЬ П╤Д ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальш╕ подробиц╕ див╕ться у Загальн╕й Публ╕чн╕й Л╕ценз╕╖ GNU.\n" "\n" "Ви ма╓те отримати коп╕я Загально╖ Публ╕чно╖ Л╕ценз╕╖ GNU разом з ц╕╓ю\n" "програмою. Якщо ж н╕ напиш╕ть у Фундац╕ю В╕льного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Output/esd/configure.c:95 msgid "ESD Plugin configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я модуля ESD" #: Output/esd/configure.c:117 msgid "Use remote host" msgstr "Користуватися в╕ддаленим хостом" #: Output/esd/configure.c:124 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Гучн╕стю керу╓ м╕кшер OSS" #: Output/esd/esd.c:45 #, c-format msgid "eSound Output Plugin %s" msgstr "Вих╕дний модуль ESounD %s" #: Output/solaris/Sun.c:32 #, c-format msgid "Solaris audio plugin %s" msgstr "Модуль ауд╕о для Соляр╕с %s" #: Output/solaris/about.c:20 msgid "About Solaris Audio Driver" msgstr "Про модуль ауд╕о для Соляр╕с" #: Output/solaris/about.c:21 msgid "" "XMMS Solaris Audio Driver\n" "\n" "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "with help from many contributors." msgstr "" "Драйвер XMMS для Solaris Audio\n" "\n" "Програмування John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" "з численними внесками багатьох." #: Output/solaris/configure.c:101 #, c-format msgid "Default - %s" msgstr "Основний %s" #: Output/solaris/configure.c:121 #, c-format msgid "Soundcard #%d - %s" msgstr "Звукова плата #%d - %s" #: Output/solaris/configure.c:154 msgid "Configure Solaris driver" msgstr "Конф╕гурац╕я драйвера для Соляр╕са" #: Output/solaris/configure.c:190 msgid "Always use AUDIODEV environment variable" msgstr "Завжди користуйтесь зм╕нною AUDIODEV" #: Output/solaris/configure.c:196 msgid "Output ports:" msgstr "Вих╕дн╕ порти:" #: Output/solaris/configure.c:206 msgid "Line out" msgstr "Л╕н╕йний вих╕д:" #: Output/solaris/configure.c:207 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" #: Output/solaris/configure.c:208 msgid "Internal speaker" msgstr "Внутр╕шн╕й динам╕к" #: Output/sun/about.c:32 #, fuzzy msgid "About the Sun Driver" msgstr "Про драйвер OSS" #: Output/sun/about.c:33 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: .\n" msgstr "" #: Output/sun/configure.c:197 #, fuzzy msgid "Audio control device:" msgstr "Звуковий пристр╕й:" #: Output/sun/configure.c:346 #, fuzzy msgid "Volume controls device:" msgstr "Керування гучн╕стю:" #: Output/sun/configure.c:359 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "" #: Output/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "" #: Output/sun/configure.c:536 #, fuzzy msgid "Sun driver configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я драйвера OSS" #: Output/sun/sun.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Драйвер OSS %s" #: Output/alsa/about.c:30 #, fuzzy msgid "About ALSA Driver" msgstr "Про драйвер OSS" #: Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Драйвер XMMS OSS \n" "\n" "Ця програма належить до в╕льного програмного забезпечення. Ви ма╓те\n" "право розповсюджувати та/або видозм╕нювати ╖╖ керуючись при цьому\n" "умовами Загально╖ Публ╕чно╖ Л╕ценз╕╖ GNU у такому вигляд╕, як вона\n" "була опубл╕кована Фундац╕╓ю В╕льного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або верс╕╓ю 2 Л╕ценз╕╖, або (на Ваш виб╕р)\n" "будь-якою п╕зн╕шою верс╕╓ю.\n" "\n" "Ця програма розповсюджу╓ться ╕з спод╕ваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ Н╤ЯКО╥ ГАРАНТ╤╥, нав╕ть без уявно╖ гарант╕╖ того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або П╤ДХОДИТЬ П╤Д ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальш╕ подробиц╕ див╕ться у Загальн╕й Публ╕чн╕й Л╕ценз╕╖ GNU.\n" "\n" "Ви ма╓те отримати коп╕я Загально╖ Публ╕чно╖ Л╕ценз╕╖ GNU разом з ц╕╓ю\n" "програмою. Якщо ж н╕ напиш╕ть у Фундац╕ю В╕льного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Output/alsa/alsa.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Не вказано модуль виводу" #: Output/alsa/configure.c:153 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Основний (%s)" #: Output/alsa/configure.c:275 #, fuzzy msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я драйвера OSS" #: Output/alsa/configure.c:303 #, fuzzy msgid "Mixer:" msgstr "М╕кшери:" #: Output/alsa/configure.c:311 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "Керування гучн╕стю:" #: Output/alsa/configure.c:321 #, fuzzy msgid "Mixer card:" msgstr "Пристр╕й м╕кшера:" #: Output/alsa/configure.c:354 #, fuzzy msgid "Device settings" msgstr "Установки м╕кшера:" #: Output/alsa/configure.c:360 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Звукова плата #%d - %s" #: Output/alsa/configure.c:373 Output/alsa/configure.c:415 #, fuzzy msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Розм╕р буфера (мс):" #: Output/alsa/configure.c:387 #, fuzzy msgid "Period time (ms):" msgstr "Розм╕р буфера (мс):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "XMMS:" msgstr "XMMS" #: Output/alsa/configure.c:430 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:62 #, c-format msgid "Blur Scope %s" msgstr "Розмитий дисплей %s" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:157 msgid "Blur scope" msgstr "Розмитий дисплей" #: Visualization/blur_scope/config.c:68 msgid "Color Entry" msgstr "Кольоровий пункт" #: Visualization/blur_scope/config.c:76 #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:51 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:43 msgid "OpenGL Spectrum configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я спектру OpenGL" #: Visualization/opengl_spectrum/configure.c:57 msgid "3DFX Fullscreen mode" msgstr "Повноекранний режим 3DFX" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:123 #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:124 msgid "OpenGL Spectrum analyzer" msgstr "Спектральний анал╕затор OpenGL" #: Visualization/opengl_spectrum/opengl_spectrum.c:142 #, c-format msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" msgstr "Спектральний анал╕затор OpenGL %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:66 #, c-format msgid "Simple spectrum analyzer %s" msgstr "Простий анал╕затор спектру %s" #: Visualization/sanalyzer/spectrum.c:86 msgid "Spectrum analyzer" msgstr "Спектральний анал╕затор" #: libxmms/titlestring.c:283 msgid "Performer/Artist" msgstr "Виконавець/Артист" #: libxmms/titlestring.c:284 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: libxmms/titlestring.c:285 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: libxmms/titlestring.c:286 msgid "File name" msgstr "Назва файлу" #: libxmms/titlestring.c:287 msgid "File path" msgstr "Маршрут до файлу" #: libxmms/titlestring.c:288 msgid "File extension" msgstr "Розширення файлу" #: libxmms/titlestring.c:289 msgid "Track name" msgstr "Назва дор╕жки" #: libxmms/titlestring.c:290 msgid "Track number" msgstr "Номер дор╕жки" # local translation #: libxmms/titlestring.c:291 msgid "Date" msgstr "Дата" #: libxmms/titlestring.c:292 msgid "Year" msgstr "Р╕к" #: libxmms/titlestring.c:293 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: wmxmms/getopt.c:632 xmms/getopt.c:632 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' - неоднозначний\n" #: wmxmms/getopt.c:656 xmms/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргумент╕в\n" #: wmxmms/getopt.c:661 xmms/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n" #: wmxmms/getopt.c:678 wmxmms/getopt.c:851 xmms/getopt.c:678 xmms/getopt.c:851 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру `%s' необх╕дний аргумент\n" #: wmxmms/getopt.c:707 xmms/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: не розп╕знано параметру `--%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:711 xmms/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: не розп╕знано параметру `%c%s'\n" #: wmxmms/getopt.c:737 xmms/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: нев╕рний параметр -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:740 xmms/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: нев╕рний параметр -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:770 wmxmms/getopt.c:900 xmms/getopt.c:770 xmms/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметру необх╕дний аргумент -- %c\n" #: wmxmms/getopt.c:817 xmms/getopt.c:817 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n" #: wmxmms/getopt.c:835 xmms/getopt.c:835 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опц╕я `-W %s' не повинна мати аргумента\n" #: wmxmms/wmxmms.c:667 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" msgstr "ПОМИЛКА: Не можу знайти %s\n" #: wmxmms/wmxmms.c:705 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" "\n" "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Використання: %s [опц╕╖]\n" "\n" "Опц╕╖:\n" "------\n" "\n" "-h, --help Надрукувати цей текст ╕ вийти.\n" "-g, --geometry Встановити розм╕ри (наприклад +20+20)\n" "-s, --session Встановити сес╕ю для використання xmms (Стандарт: " "0)\n" "-c, --command Команда для запуску xmms (Стандарт: xmms)\n" "-i, --icon Встановити п╕ктограму для використання коли xmms не " "працю╓\n" "-n, --single Для старту xmms потр╕бне одне клацання мишки\n" "-t, --title Показувати назву п╕сн╕, коли миша у в╕кн╕\n" "-v, --version Надрукувати ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n" "\n" #: xmms/about.c:28 msgid "Main Programming:" msgstr "Основне програмування:" #: xmms/about.c:29 msgid "Peter Alm" msgstr "Peter Alm" #: xmms/about.c:31 msgid "Additional Programming:" msgstr "Додаткове програмування:" #: xmms/about.c:33 xmms/about.c:181 #, fuzzy msgid "Haavard Kvaalen" msgstr "Haavard Kvaalen" #: xmms/about.c:34 msgid "Derrik Pates" msgstr "Derrik Pates" #: xmms/about.c:36 msgid "With Additional Help:" msgstr "За участю:" #: xmms/about.c:37 msgid "Tony Arcieri" msgstr "" #: xmms/about.c:38 msgid "Sean Atkinson" msgstr "Sean Atkinson" #: xmms/about.c:39 xmms/about.c:136 msgid "Jorn Baayen" msgstr "Jorn Baayen" #: xmms/about.c:40 msgid "James M. Cape" msgstr "James M. Cape" #: xmms/about.c:41 msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" msgstr "Anders Carlsson (модул╕ ефект╕в)" #: xmms/about.c:42 msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" msgstr "Chun-Chung Chen (латка для xfont)" #: xmms/about.c:43 msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" msgstr "Tim Ferguson (модуль джойст╕ка)" #: xmms/about.c:44 msgid "Ben Gertzfield" msgstr "Ben Gertzfield" #: xmms/about.c:45 msgid "Vesa Halttunen" msgstr "Vesa Halttunen" #: xmms/about.c:46 msgid "Logan Hanks" msgstr "Logan Hanks" #: xmms/about.c:47 msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" msgstr "Eric L. Hernes (латки для FreeBSD)" #: xmms/about.c:48 msgid "Ville Herva" msgstr "Ville Herva" #: xmms/about.c:49 msgid "Ian 'Hixie' Hickson" msgstr "" #: xmms/about.c:50 msgid "higway (MMX)" msgstr "швидк╕сний (MMX)" #: xmms/about.c:51 msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" msgstr "Michael Hipp та ╕нш╕ (апарат MPG123)" #: xmms/about.c:53 #, fuzzy msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" msgstr "Olle Haellnaes (в╕дладка комп╕лювання)" #: xmms/about.c:55 msgid "Matti Hamalainen" msgstr "" #: xmms/about.c:56 msgid "David Jacoby" msgstr "David Jacoby" #: xmms/about.c:57 msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #: xmms/about.c:58 msgid "Lyle B Kempler" msgstr "Lyle B Kempler" #: xmms/about.c:59 msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" msgstr "J. Nick Koston (модуль MikMod)" #: xmms/about.c:60 msgid "Aaron Lehmann" msgstr "Aaron Lehmann" #: xmms/about.c:61 msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" msgstr "Johan Levin (модул╕ луни та стерео)" #: xmms/about.c:62 msgid "Eric Lindvall" msgstr "Eric Lindvall" #: xmms/about.c:63 xmms/about.c:154 msgid "Colin Marquardt" msgstr "Colin Marquardt" #: xmms/about.c:64 msgid "Willem Monsuwe" msgstr "Willem Monsuwe" #: xmms/about.c:65 msgid "Heikki Orsila" msgstr "" #: xmms/about.c:66 msgid "Gian-Carlo Pascutto" msgstr "" #: xmms/about.c:67 msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" msgstr "John Riddoch (Solaris plugin)" #: xmms/about.c:68 msgid "Josip Rodin" msgstr "Josip Rodin" #: xmms/about.c:69 msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #: xmms/about.c:70 msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" msgstr "Carl van Schaik (модуль pro logic)" #: xmms/about.c:72 #, fuzzy msgid "Joerg Schuler" msgstr "Joerg Schuler" #: xmms/about.c:73 msgid "Charles Sielski (irman plugin)" msgstr "Charles Sielski (модуль irman)" #: xmms/about.c:74 xmms/about.c:182 msgid "Espen Skoglund" msgstr "Espen Skoglund" #: xmms/about.c:75 msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" msgstr "" #: xmms/about.c:76 msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #: xmms/about.c:77 msgid "Zinx Verituse" msgstr "Zinx Verituse" #: xmms/about.c:78 msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" msgstr "Ryan Weaver (RedHat RPM разом з ╕ншими речима)" #: xmms/about.c:79 msgid "Chris Wilson" msgstr "Chris Wilson" #: xmms/about.c:80 msgid "Dave Yearke" msgstr "Dave Yearke" #: xmms/about.c:81 msgid "Stephan K. Zitz" msgstr "Stephan K. Zitz" #: xmms/about.c:83 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартний жупан:" #: xmms/about.c:84 msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" msgstr "Leonard \"Blayde\" Tan" #: xmms/about.c:85 msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" msgstr "Robin Sylvestre (еквалайзер ╕ список програвання)" #: xmms/about.c:86 #, fuzzy msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" msgstr "Thomas Nilsson (нов╕ заголовки ╕ вичитка)" #: xmms/about.c:88 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Домашня стор╕нка та граф╕ка:" #: xmms/about.c:89 xmms/about.c:206 msgid "Thomas Nilsson" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:91 msgid "Support and Docs:" msgstr "Супров╕д та документац╕я:" #: xmms/about.c:93 xmms/about.c:205 #, fuzzy msgid "Olle Hallnas" msgstr "Olle Haellnaes" #: xmms/about.c:98 msgid "Afrikaans:" msgstr "Африкаанс:" #: xmms/about.c:100 #, fuzzy msgid "Schalk W. Cronje" msgstr "Schalk W. CronjИ " #: xmms/about.c:101 #, fuzzy msgid "Albanian:" msgstr "П╕дсилення альбома:" #: xmms/about.c:102 #, fuzzy msgid "Naim Daka" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:103 msgid "Azerbaijani:" msgstr "Азербайджанська:" #: xmms/about.c:105 msgid "Metin Amiroff" msgstr "" #: xmms/about.c:107 msgid "Vasif Ismailoglu" msgstr "Vasif Ismailoglu" #: xmms/about.c:108 msgid "Basque:" msgstr "Баскська:" #: xmms/about.c:110 #, fuzzy msgid "Inigo Salvador Azurmendi" msgstr "IЯigo Salvador Azurmendi" #: xmms/about.c:111 #, fuzzy msgid "Belarusian:" msgstr "Болгарська:" #: xmms/about.c:112 msgid "Smaliakou Zmicer" msgstr "" #: xmms/about.c:113 #, fuzzy msgid "Bosnian:" msgstr "Румунська:" #: xmms/about.c:115 msgid "Amila Akagic" msgstr "" #: xmms/about.c:116 msgid "Grabovica Eldin" msgstr "" #: xmms/about.c:116 msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "" #: xmms/about.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразильська португальська:" #: xmms/about.c:118 msgid "Juan Carlos Castro y Castro" msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #: xmms/about.c:119 msgid "Bulgarian:" msgstr "Болгарська:" #: xmms/about.c:120 msgid "Boyan Ivanov" msgstr "" #: xmms/about.c:120 msgid "Yovko D. Lambrev" msgstr "Yovko D. Lambrev" #: xmms/about.c:121 msgid "Catalan:" msgstr "Каталанська:" #: xmms/about.c:122 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: xmms/about.c:122 msgid "Quico Llach" msgstr "Quico Llach" #: xmms/about.c:122 xmms/about.c:201 msgid "Jordi Mallach" msgstr "Jordi Mallach" #: xmms/about.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Китайська:" #: xmms/about.c:124 msgid "Chun-Chung Chen" msgstr "Chun-Chung Chen" #: xmms/about.c:124 msgid "Jouston Huang" msgstr "Jouston Huang" #: xmms/about.c:124 msgid "Andrew Lee" msgstr "Andrew Lee" #: xmms/about.c:125 msgid "Chih-Wei Huang" msgstr "Chih-Wei Huang" #: xmms/about.c:125 msgid "Shiyu Tang" msgstr "" #: xmms/about.c:125 msgid "Danny Zeng" msgstr "Danny Zeng" #: xmms/about.c:126 msgid "Croatian:" msgstr "Хорватська:" #: xmms/about.c:127 msgid "Vlatko Kosturjak" msgstr "Vlatko Kosturjak" #: xmms/about.c:127 msgid "Vladimir Vuksan" msgstr "Vladimir Vuksan" #: xmms/about.c:128 msgid "Czech:" msgstr "Чеська:" #: xmms/about.c:130 #, fuzzy msgid "Vladimir Marek" msgstr "Vladimir Marek" #: xmms/about.c:131 msgid "Radek Vybiral" msgstr "Radek Vybiral" #: xmms/about.c:132 msgid "Danish:" msgstr "Датська:" #: xmms/about.c:133 msgid "Nikolaj Berg Amondsen" msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #: xmms/about.c:133 msgid "Troels Liebe Bentsen" msgstr "Troels Liebe Bentsen" #: xmms/about.c:134 msgid "Kenneth Christiansen" msgstr "Kenneth Christiansen" #: xmms/about.c:134 msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: xmms/about.c:135 msgid "Dutch:" msgstr "Голандська:" #: xmms/about.c:136 msgid "Bart Coppens" msgstr "" #: xmms/about.c:136 msgid "Wilmer van der Gaast" msgstr "Wilmer van der Gaast" #: xmms/about.c:137 msgid "Tom Laermans" msgstr "Tom Laermans" #: xmms/about.c:138 msgid "Esperanto:" msgstr "Есперанто:" #: xmms/about.c:139 msgid "D. Dale Gulledge" msgstr "D. Dale Gulledge" #: xmms/about.c:140 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Румунська:" #: xmms/about.c:141 msgid "Marek Laane" msgstr "" #: xmms/about.c:142 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Датська:" #: xmms/about.c:143 #, fuzzy msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Nilsson" #: xmms/about.c:143 msgid "Matias Griese" msgstr "" #: xmms/about.c:144 msgid "French:" msgstr "Французька:" #: xmms/about.c:145 msgid "Arnaud Boissinot" msgstr "Arnaud Boissinot" #: xmms/about.c:145 msgid "Eric Fernandez-Bellot" msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #: xmms/about.c:146 msgid "Galician:" msgstr "Гал╕йська:" #: xmms/about.c:148 #, fuzzy msgid "Alberto Garcia" msgstr "Alberto GarcМa" #: xmms/about.c:150 #, fuzzy msgid "David Fernandez Vaamonde" msgstr "David FernАndez Vaamonde" #: xmms/about.c:151 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Н╕мецька:" #: xmms/about.c:152 msgid "Aiet Kolkhi" msgstr "" #: xmms/about.c:153 msgid "German:" msgstr "Н╕мецька:" #: xmms/about.c:154 msgid "Stefan Siegel" msgstr "Stefan Siegel" #: xmms/about.c:155 msgid "Greek:" msgstr "Грецька:" #: xmms/about.c:156 msgid "Kyritsis Athanasios" msgstr "Kyritsis Athanasios" #: xmms/about.c:157 msgid "Hungarian:" msgstr "Угорська:" #: xmms/about.c:158 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: xmms/about.c:159 msgid "Indonesian:" msgstr "╤ндонез╕йська:" #: xmms/about.c:160 msgid "Budi Rachmanto" msgstr "Budi Rachmanto" #: xmms/about.c:161 msgid "Irish:" msgstr "╤рландська:" #: xmms/about.c:162 msgid "Alastair McKinstry" msgstr "Alastair McKinstry" #: xmms/about.c:163 msgid "Italian:" msgstr "╤тал╕йська:" #: xmms/about.c:164 msgid "Paolo Lorenzin" msgstr "Paolo Lorenzin" #: xmms/about.c:164 msgid "Daniele Pighin" msgstr "" #: xmms/about.c:165 msgid "Japanese:" msgstr "Японська:" #: xmms/about.c:166 msgid "Hiroshi Takekawa" msgstr "Hiroshi Takekawa" #: xmms/about.c:167 msgid "Korean:" msgstr "Корейська:" #: xmms/about.c:168 msgid "Jaegeum Choe" msgstr "Jaegeum Choe" #: xmms/about.c:168 msgid "Sang-Jin Hwang" msgstr "Sang-Jin Hwang" #: xmms/about.c:168 msgid "Byeong-Chan Kim" msgstr "Byeong-Chan Kim" #: xmms/about.c:169 msgid "Man-Yong Lee" msgstr "Man-Yong Lee" #: xmms/about.c:170 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовська:" #: xmms/about.c:171 msgid "Gediminas Paulauskas" msgstr "Gediminas Paulauskas" #: xmms/about.c:172 msgid "Latvian:" msgstr "Латв╕йська:" #: xmms/about.c:174 msgid "Juris Kudins" msgstr "Juris Kudins" #: xmms/about.c:175 msgid "Vitauts Stochka" msgstr "Vitauts Stochka" #: xmms/about.c:176 #, fuzzy msgid "Malay:" msgstr "Грати" #: xmms/about.c:177 msgid "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" msgstr "" #: xmms/about.c:178 msgid "Norwegian:" msgstr "Норвезька:" #: xmms/about.c:180 #, fuzzy msgid "Andreas Bergstrom" msgstr "Andreas BergstrЬm" #: xmms/about.c:181 msgid "Terje Bjerkelia" msgstr "Terje Bjerkelia" #: xmms/about.c:181 msgid "Roy-Magne Mo" msgstr "Roy-Magne Mo" #: xmms/about.c:183 msgid "Polish:" msgstr "Польська:" #: xmms/about.c:184 msgid "Grzegorz Kowal" msgstr "Grzegorz Kowal" #: xmms/about.c:185 msgid "Portuguese:" msgstr "Португальська:" #: xmms/about.c:186 msgid "Jorge Costa" msgstr "Jorge Costa" #: xmms/about.c:187 msgid "Romanian:" msgstr "Румунська:" #: xmms/about.c:188 msgid "Florin Grad" msgstr "Florin Grad" #: xmms/about.c:190 msgid "Misu Moldovan" msgstr "Misu Moldovan" #: xmms/about.c:191 msgid "Russian:" msgstr "Рос╕йська:" #: xmms/about.c:192 msgid "Valek Filippov" msgstr "Valek Filippov" #: xmms/about.c:192 msgid "Alexandr P. Kovalenko" msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #: xmms/about.c:193 msgid "Maxim Koshelev" msgstr "Maxim Koshelev" #: xmms/about.c:193 msgid "Aleksey Smirnov" msgstr "Aleksey Smirnov" #: xmms/about.c:194 msgid "Serbian:" msgstr "Сербська:" #: xmms/about.c:195 msgid "Tomislav Jankovic" msgstr "Tomislav Jankovic" #: xmms/about.c:196 msgid "Slovak:" msgstr "Словацька:" #: xmms/about.c:197 msgid "Pavol Cvengros" msgstr "Pavol Cvengros" #: xmms/about.c:198 #, fuzzy msgid "Slovenian:" msgstr "Словацька:" #: xmms/about.c:199 msgid "Tadej Panjtar" msgstr "" #: xmms/about.c:199 msgid "Tomas Hornocek" msgstr "Tomas Hornocek" #: xmms/about.c:199 msgid "Jan Matis" msgstr "Jan Matis" #: xmms/about.c:200 msgid "Spanish:" msgstr "╤спанська:" #: xmms/about.c:201 msgid "Fabian Mandelbaum" msgstr "Fabian Mandelbaum" #: xmms/about.c:203 #, fuzzy msgid "Juan Manuel Garcia Molina" msgstr "Juan Manuel GarcМa Molina" #: xmms/about.c:204 msgid "Swedish:" msgstr "Шведська:" #: xmms/about.c:205 msgid "David Hedbor" msgstr "David Hedbor" #: xmms/about.c:206 msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: xmms/about.c:206 msgid "Fuad Sabanovic" msgstr "Fuad Sabanovic" #: xmms/about.c:207 msgid "Tajik:" msgstr "Таджицька:" #: xmms/about.c:208 msgid "Roger Kovacs" msgstr "Roger Kovacs" #: xmms/about.c:208 msgid "Dilshod Marupov" msgstr "Dilshod Marupov" #: xmms/about.c:209 msgid "Thai:" msgstr "Тайська:" #: xmms/about.c:210 msgid "Pramote Khuwijitjaru" msgstr "" #: xmms/about.c:210 msgid "Supphachoke Suntiwichaya" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #: xmms/about.c:211 msgid "Turkish:" msgstr "Турецька:" #: xmms/about.c:212 msgid "Nazmi Savga" msgstr "Nazmi Savga" #: xmms/about.c:214 #, fuzzy msgid "Omer Fadil Usta" msgstr "Omer Fadil Usta" #: xmms/about.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Укра╖нська:" #: xmms/about.c:216 msgid "Dmytro Koval'ov" msgstr "Дмитро Ковальов" #: xmms/about.c:217 msgid "Uzbek:" msgstr "" #: xmms/about.c:218 msgid "Mashrab Kuvatov" msgstr "" #: xmms/about.c:219 msgid "Vietnamese:" msgstr "В'╓тнамська:" #: xmms/about.c:220 msgid "Trinh Minh Thanh" msgstr "Trinh Minh Thanh" #: xmms/about.c:221 msgid "Walloon:" msgstr "Вал╕йська:" #: xmms/about.c:222 msgid "Lucyin Mahin" msgstr "Lucyin Mahin" #: xmms/about.c:222 msgid "Pablo Saratxaga" msgstr "Pablo Saratxaga" #: xmms/about.c:223 #, fuzzy msgid "Welsh:" msgstr "Польська:" #: xmms/about.c:224 msgid "Rhoslyn Prys" msgstr "" #: xmms/about.c:288 msgid "About XMMS" msgstr "Про XMMS" #: xmms/about.c:320 #, c-format msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" msgstr "XMMS %s - програвач мультимед╕╖ для р╕зних платформ" #: xmms/about.c:327 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" msgstr "Copyright (C) 1997-2004 Команда XMMS" #: xmms/about.c:337 msgid "Credits" msgstr "Подяки" #: xmms/about.c:342 msgid "Translators" msgstr "Перекладач╕" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "PREAMP" msgstr "П╤ДСИЛЮВАЧ" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "60HZ" msgstr "60Гц" #: xmms/eq_slider.c:61 msgid "170HZ" msgstr "170Гц" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "310HZ" msgstr "310Гц" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "600HZ" msgstr "600Гц" #: xmms/eq_slider.c:62 msgid "1KHZ" msgstr "1кГц" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "3KHZ" msgstr "3кГц" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "6KHZ" msgstr "6кГц" #: xmms/eq_slider.c:63 msgid "12KHZ" msgstr "12кГц" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "14KHZ" msgstr "14кГц" #: xmms/eq_slider.c:64 msgid "16KHZ" msgstr "16кГц" #: xmms/equalizer.c:80 msgid "/Load" msgstr "/Завантажити" #: xmms/equalizer.c:81 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Завантажити/Попередн╕ установки" #: xmms/equalizer.c:82 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Завантажити/Автоматичн╕ установки" #: xmms/equalizer.c:83 msgid "/Load/Default" msgstr "/Завантажити/Стандантн╕" #: xmms/equalizer.c:84 xmms/equalizer.c:86 msgid "/Load/-" msgstr "/Завантажити/-" #: xmms/equalizer.c:85 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Завантажити/Нуль" #: xmms/equalizer.c:87 msgid "/Load/From file" msgstr "/Завантажити/З файлу" #: xmms/equalizer.c:88 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" #: xmms/equalizer.c:89 msgid "/Import" msgstr "/╤мпорт" #: xmms/equalizer.c:90 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/╤мпорт/Установки WinAMP" #: xmms/equalizer.c:91 msgid "/Save" msgstr "/Зберегти" #: xmms/equalizer.c:92 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Зберегти/Установки" #: xmms/equalizer.c:93 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Зберегти/Автоматичн╕ установки" #: xmms/equalizer.c:94 msgid "/Save/Default" msgstr "/Зберегти/Стандартн╕" #: xmms/equalizer.c:95 msgid "/Save/-" msgstr "/Зберегти/-" #: xmms/equalizer.c:96 msgid "/Save/To file" msgstr "/Зберегти/В файл" #: xmms/equalizer.c:97 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" #: xmms/equalizer.c:98 msgid "/Delete" msgstr "/Стерти" #: xmms/equalizer.c:99 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Стерти/Установки" #: xmms/equalizer.c:100 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Стерти/Автоматичн╕ установки" #: xmms/equalizer.c:101 msgid "/Configure Equalizer" msgstr "/Конф╕гурац╕я еквалайзера" #: xmms/equalizer.c:747 msgid "XMMS Equalizer" msgstr "Еквалайзер XMMS" #: xmms/equalizer.c:1304 msgid "Presets" msgstr "Попередн╕ установки" #: xmms/equalizer.c:1371 msgid "Load preset" msgstr "Завантажити установки" #: xmms/equalizer.c:1377 msgid "Load auto-preset" msgstr "Завантажити автоматичн╕ установки" #: xmms/equalizer.c:1400 xmms/equalizer.c:1415 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Завантажити установки еквалайзера" #: xmms/equalizer.c:1430 msgid "Import equalizer presets" msgstr "╤мпортувати установки еквалайзера" #: xmms/equalizer.c:1441 msgid "Save preset" msgstr "Зберегти установки" #: xmms/equalizer.c:1450 msgid "Save auto-preset" msgstr "Зберегти автоматичн╕ установки" #: xmms/equalizer.c:1471 xmms/equalizer.c:1494 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Зберегти установки еквалайзера" #: xmms/equalizer.c:1504 msgid "Delete preset" msgstr "Стерти установки" #: xmms/equalizer.c:1504 xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: xmms/equalizer.c:1508 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Стерти автоматичн╕ установки" #: xmms/equalizer.c:1641 msgid "Configure Equalizer" msgstr "Конф╕гурац╕я еквалайзера" #: xmms/equalizer.c:1662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Каталог файлу попередн╕х установок:" #: xmms/equalizer.c:1670 msgid "File preset extension:" msgstr "Установка розширення файлу:" #: xmms/equalizer.c:1677 msgid "" "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " "presets like this:\n" "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " "play.\n" "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" "4: Finally, try to load the \"default\" preset" msgstr "" "Якщо в еквалайзер╕ дозволено \"Авто\", xmms намагатиметься завантажити\n" "попередн╕ установки наступним чином:\n" "\n" "1: Спробу╓ в╕дшукати файл установок в тому ж каталоз╕, де й файл, який зараз " "буде програно.\n" "2: Спробу╓ в╕дшукати файл попередн╕х установок директор╕й в цьому ж " "каталоз╕.\n" "3: Спробу╓ в╕дшукати установки записан╕ за допомогою \"автоматичного записку" "\" параметр╕в.\n" "4: В к╕нц╕ спробу╓ завантажити \"стандартн╕\" установки." #: xmms/input.c:252 msgid "No output plugin" msgstr "Не вказано модуль виводу" #: xmms/input.c:253 msgid "No output plugin has been selected" msgstr "Модуль виводу не вказано" #: xmms/input.c:417 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Жоден модуль вводу не розп╕зна╓ цей файл" #: xmms/input.c:419 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модулт вводу: %s" #: xmms/main.c:128 msgid "/Preferences" msgstr "/Установки" #: xmms/main.c:129 msgid "/Skin Browser" msgstr "/Переглядач \"жупан╕в\"" #: xmms/main.c:130 msgid "/Reload skin" msgstr "/Перечитати \"жупан\"" #: xmms/main.c:131 xmms/main.c:135 xmms/main.c:139 xmms/main.c:273 #: xmms/main.c:278 xmms/main.c:282 xmms/main.c:302 xmms/playlistwin.c:161 msgid "/-" msgstr "/-" #: xmms/main.c:132 msgid "/Repeat" msgstr "/Повтор" #: xmms/main.c:133 msgid "/Shuffle" msgstr "/Перем╕шати" #: xmms/main.c:134 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Не просуватися в списку програвання" #: xmms/main.c:136 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Час в╕д початку" #: xmms/main.c:137 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Час, що залишився" #: xmms/main.c:138 msgid "/Time Display (MMM:SS)" msgstr "" #: xmms/main.c:140 msgid "/Always On Top" msgstr "/Завжди нагор╕" #: xmms/main.c:141 msgid "/Show on all desktops" msgstr "" #: xmms/main.c:142 msgid "/WindowShade Mode" msgstr "/Згорнене в╕кно" #: xmms/main.c:143 msgid "/Playlist WindowShade Mode" msgstr "/В╕кно списку п╕сень згорнене" #: xmms/main.c:144 msgid "/Equalizer WindowShade Mode" msgstr "/Режим згортання еквалайзера" #: xmms/main.c:145 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Подв╕йний розм╕р" #: xmms/main.c:146 msgid "/Easy Move" msgstr "/Просте перем╕щення" #: xmms/main.c:162 msgid "/File Info" msgstr "/╤нформац╕я про файл" #: xmms/main.c:163 msgid "/Jump To File" msgstr "/Перейти на файл" #: xmms/main.c:164 msgid "/Jump To Time" msgstr "/Перейти на час" #: xmms/main.c:165 #, fuzzy msgid "/Autoscroll Song Name" msgstr "/Прокручувати назву п╕сн╕" #: xmms/main.c:189 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Режим зображення" #: xmms/main.c:190 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Режим зображення/╤ндикатор" #: xmms/main.c:191 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Режим зображення/Осцилограф" #: xmms/main.c:192 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Режим зображення/Вимкнено" #: xmms/main.c:193 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Вигляд ╕ндикатора" #: xmms/main.c:194 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Вигляд ╕ндикатора/Звичайний" #: xmms/main.c:195 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Вигляд ╕ндикатора/Вогонь" #: xmms/main.c:196 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Вигляд ╕ндикатора/Вертикальн╕ смуги" #: xmms/main.c:197 xmms/main.c:200 msgid "/Analyzer Mode/-" msgstr "/Вигляд ╕ндикатора/-" #: xmms/main.c:198 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Вигляд ╕ндикатора/Смуги" #: xmms/main.c:199 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Вигляд ╕ндикатора/Колонки" #: xmms/main.c:201 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Вигляд ╕ндикатора/Вершини" #: xmms/main.c:202 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Режим осцилографа" #: xmms/main.c:203 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Режим осцилографа/Точки" #: xmms/main.c:204 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Режим осцилографа/Л╕н╕╖" #: xmms/main.c:205 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Режим осцилографа/Суц╕льний" #: xmms/main.c:206 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Згортання в╕кна VU" #: xmms/main.c:207 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Згортанна в╕кна VU/Звичайно" #: xmms/main.c:208 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Згортанна в╕кна VU/Плавно" #: xmms/main.c:209 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Частота поновлення" #: xmms/main.c:210 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 кадр╕в на сек)" #: xmms/main.c:211 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Половинна (~25 кадр╕в на сек)" #: xmms/main.c:212 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Чверть (~13 кадр╕в на сек)" #: xmms/main.c:213 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Одна восьма (~6 кадр╕в на сек)" #: xmms/main.c:214 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Пад╕ння ╕ндикатора" #: xmms/main.c:215 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Пад╕ння ╕ндикатора/Найпов╕льн╕ше" #: xmms/main.c:216 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Пад╕ння ╕ндикатора/Пов╕льне" #: xmms/main.c:217 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Пад╕ння ╕ндикатора/Середн╓" #: xmms/main.c:218 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Пад╕ння ╕ндикатора/Швидке" #: xmms/main.c:219 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Пад╕ння ╕ндикатора/Найшвидше" #: xmms/main.c:220 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Пад╕ння вершин" #: xmms/main.c:221 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Пад╕ння вершин/Найпов╕льн╕ше" #: xmms/main.c:222 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Пад╕ння вершин/Пов╕льне" #: xmms/main.c:223 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Пад╕ння вершин/Середн╓" #: xmms/main.c:224 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Пад╕ння вершин/Швидке" #: xmms/main.c:225 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Пад╕ння вершин/Найшвидше" #: xmms/main.c:226 msgid "/Visualization plugins" msgstr "/Модул╕ в╕зуал╕зац╕╖" #: xmms/main.c:272 msgid "/About XMMS" msgstr "/Про XMMS" #: xmms/main.c:274 msgid "/Play File" msgstr "/Грати файл" #: xmms/main.c:275 msgid "/Play Directory" msgstr "/Програвати каталог" #: xmms/main.c:276 msgid "/Play Location" msgstr "/Грати адресу" #: xmms/main.c:277 xmms/playlistwin.c:158 msgid "/View File Info" msgstr "/Переглянути ╕нформац╕ю файла" #: xmms/main.c:279 msgid "/Main Window" msgstr "/Основне в╕кно" #: xmms/main.c:280 msgid "/Playlist Editor" msgstr "/Редактор списку програвання" #: xmms/main.c:281 msgid "/Graphical EQ" msgstr "/Граф╕чний ЕКВ" #: xmms/main.c:283 msgid "/Options" msgstr "/Опц╕╖" #: xmms/main.c:284 msgid "/Playback" msgstr "/Програвання" #: xmms/main.c:285 msgid "/Playback/Previous" msgstr "/Програвання/Попередня" #: xmms/main.c:286 msgid "/Playback/Play" msgstr "/Програвання/Грати" #: xmms/main.c:287 msgid "/Playback/Pause" msgstr "/Програвання/Пауза" #: xmms/main.c:288 msgid "/Playback/Stop" msgstr "/Програвання/Стоп" #: xmms/main.c:289 msgid "/Playback/Next" msgstr "/Програвання/Наступна" #: xmms/main.c:290 xmms/main.c:297 msgid "/Playback/-" msgstr "/Програвання/-" #: xmms/main.c:292 msgid "/Playback/Back 5 Seconds" msgstr "/Програвання/Назад 5 сек" #: xmms/main.c:293 msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" msgstr "/Програвання/Вперед 5 сек" #: xmms/main.c:294 msgid "/Playback/Start of List" msgstr "/Програвання/Початок списку" #: xmms/main.c:295 msgid "/Playback/10 Tracks Back" msgstr "/Програвання/10 дор╕жок назад" #: xmms/main.c:296 msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" msgstr "/Програвання/10 дор╕жок вперед" #: xmms/main.c:298 msgid "/Playback/Jump to Time" msgstr "/Програвання/Перейти на час" #: xmms/main.c:299 msgid "/Playback/Jump to File" msgstr "/Програвання/Перейти на файл" #: xmms/main.c:300 #, fuzzy msgid "/Playback/Clear Queue" msgstr "/Програвання/Пауза" #: xmms/main.c:301 msgid "/Visualization" msgstr "/Зображення" #: xmms/main.c:303 msgid "/Exit" msgstr "/Вих╕д" #: xmms/main.c:1466 msgid "Jump to time" msgstr "Перейти на час" #: xmms/main.c:1477 msgid "Jump to:" msgstr "Перейти на:" #: xmms/main.c:1493 msgid "minutes:seconds" msgstr "хвилини:секунди" #: xmms/main.c:1500 msgid "Track length:" msgstr "Довжина дор╕жки:" #: xmms/main.c:1514 xmms/main.c:1949 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: xmms/main.c:1553 xmms/main.c:1892 xmms/main.c:2226 #, fuzzy msgid "Queue" msgstr "Додати до списку" #: xmms/main.c:1562 #, fuzzy msgid "Unqueue" msgstr "Додати до списку" #: xmms/main.c:1880 xmms/main.c:2202 msgid "Jump to file" msgstr "Перейти на файл" #: xmms/main.c:1894 xmms/main.c:2228 msgid "Q" msgstr "" #: xmms/main.c:1895 xmms/main.c:2229 msgid "Files" msgstr "Файли" #: xmms/main.c:1911 xmms/main.c:2297 msgid "Search: " msgstr "Пошук: " #: xmms/main.c:2232 msgid "Queued files: " msgstr "" #: xmms/main.c:2260 msgid "Move up" msgstr "" #: xmms/main.c:2267 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Гучн╕сть менше" #: xmms/main.c:2274 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "/Стерти" #: xmms/main.c:2445 xmms/playlistwin.c:640 msgid "Select directory to add:" msgstr "Вибер╕ть каталог для додання:" #: xmms/main.c:2494 msgid "Enter location to play:" msgstr "Введ╕ть адресу для програвання:" #: xmms/main.c:2622 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: xmms/main.c:2647 xmms/main.c:3207 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ГУЧН╤СТЬ: %d%%" #: xmms/main.c:2676 xmms/main.c:3212 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% Л╤ВОРУЧ" #: xmms/main.c:2681 xmms/main.c:3215 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" #: xmms/main.c:2686 xmms/main.c:3218 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВОРУЧ" #: xmms/main.c:3079 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "МЕНЮ ОПЦ╤Й" #: xmms/main.c:3085 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)" #: xmms/main.c:3087 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ДОЗВОЛИТИ ЗАВЖДИ НАГОР╤ (N/A>" #: xmms/main.c:3090 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ЗАБОРОНИТИ ЗАВЖДИ НАГОР╤" #: xmms/main.c:3092 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ДОЗВОЛИТИ ЗАВЖДИ НАГОР╤" #: xmms/main.c:3095 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "В╤КНО ╤НФОРМАЦ╤╥ ФАЙЛУ" #: xmms/main.c:3099 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ЗАБОРОНИТИ ПОДВО╢НИЙ РОЗМ╤Р" #: xmms/main.c:3101 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ДОЗВОЛИТИ ПОДВО╢НИЙ РОЗМ╤Р" #: xmms/main.c:3104 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "МЕНЮ В╤ЗУАЛ╤ЗАЦ╤╥" #: xmms/main.c:3524 msgid "Couldn't open audio" msgstr "Не можу в╕дкрити ауд╕о" #: xmms/main.c:3525 #, fuzzy msgid "" "Please check that:\n" "\n" "Your soundcard is configured properly\n" "You have the correct output plugin selected\n" "No other program is blocking the soundcard" msgstr "" "Будь-ласка впевн╕ться, що:\n" "\n" "1. Ви вибрали в╕рний вих╕дний модуль\n" "2. ╤нш╕ програми не блокують звукову плату\n" "3. Ваша звукова плата сконф╕╜урована в╕рно " #: xmms/main.c:3760 #, c-format msgid "" "Usage: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Вживання: xmms [options] [files] ...\n" "\n" "Параметри:\n" "----------\n" #: xmms/main.c:3765 #, c-format msgid "Display this text and exit." msgstr "Показати цей текст ╕ вийти" #: xmms/main.c:3768 #, c-format msgid "Select XMMS session (Default: 0)" msgstr "Вибрати сес╕ю XMMS (Неявно: 0)" #: xmms/main.c:3771 #, c-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перескочити назад в списку п╕сень" #: xmms/main.c:3774 #, c-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "Почати програвання програвання поточного списку" #: xmms/main.c:3777 #, c-format msgid "Pause current song" msgstr "Пауза ц╕╓╖ мелод╕╖" #: xmms/main.c:3780 #, c-format msgid "Stop current song" msgstr "Зупинити цю п╕сню" #: xmms/main.c:3783 #, c-format msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Пауза (якщо програ╓ться), або програвати (в ╕ншому випадку)" #: xmms/main.c:3786 #, c-format msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перескочити вперед в списку п╕сень" #: xmms/main.c:3789 #, c-format msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищати список програвання" #: xmms/main.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "Add file(s) to playlist and queue" msgstr "Додати файли до списку програвання" #: xmms/main.c:3793 xmms/main.c:3797 xmms/main.c:3801 msgid "[=SWITCH]" msgstr "" #: xmms/main.c:3795 #, c-format msgid "Toggle the 'shuffle' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3799 #, c-format msgid "Toggle the 'repeat' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3803 #, c-format msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag." msgstr "" #: xmms/main.c:3806 #, c-format msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n" msgstr "" #: xmms/main.c:3809 #, c-format msgid "Show the main window." msgstr "Показати головне в╕кно." #: xmms/main.c:3812 #, c-format msgid "Previous session ID" msgstr "" #: xmms/main.c:3815 #, c-format msgid "Print version number and exit." msgstr "Надрукувати номер верс╕╖ ╕ завершити роботу." #: xmms/main.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Close remote session." msgstr "Користуватися в╕ддаленим хостом" #: xmms/main.c:3994 xmms/main.c:4018 xmms/main.c:4042 #, c-format msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n" msgstr "" #: xmms/main.c:4057 #, c-format msgid "" "\n" "Segmentation fault\n" "\n" "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Помилка в се╜ментац╕╖ (Segmentation fault)\n" "\n" "Ви можливо з╕ткнулися з помилкою в XMMS, будь-ласка зверн╕ться на\n" "http://bugs.xmms.org ╕ заповн╕ть зв╕т про помилку.\n" "\n" #: xmms/main.c:4198 msgid "GLib does not support threads." msgstr "" #: xmms/main.c:4255 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) doesn't work with XMMS.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Перепрошую, Ваша верс╕я GTK+ (%d.%d.%d) не працю╓ з\n" "XMMS. Користуйтесь, будь-ласка, верс╕╓ю %s або нов╕шою\n" #: xmms/main.c:4325 msgid "X Multimedia System" msgstr "X Multimedia System" #: xmms/playlistwin.c:95 msgid "/Sort List" msgstr "/В╕дсортувати список" #: xmms/playlistwin.c:96 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/В╕дсортувати список/За назвою" #: xmms/playlistwin.c:98 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/В╕дсортувати список/За назвою файлу" #: xmms/playlistwin.c:100 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/В╕дсортувати список/За дор╕жкою та назвою файлу" #: xmms/playlistwin.c:102 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/В╕дсортувати список/За датою" #: xmms/playlistwin.c:104 xmms/playlistwin.c:173 msgid "/Selection" msgstr "/Виб╕р" #: xmms/playlistwin.c:105 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Title" msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" #: xmms/playlistwin.c:107 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Filename" msgstr "/Сортувати вибране/За назвою файлу" #: xmms/playlistwin.c:109 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Path + Filename" msgstr "/Сортувати вибране/За дор╕жкою та назвою файлу" #: xmms/playlistwin.c:111 #, fuzzy msgid "/Selection/Sort By Date" msgstr "/Сортувати вибране/За датою" #: xmms/playlistwin.c:113 #, fuzzy msgid "/Selection/Randomize" msgstr "/Виб╕р/-" #: xmms/playlistwin.c:116 msgid "/Randomize List" msgstr "/Перем╕шати список" #: xmms/playlistwin.c:118 msgid "/Reverse List" msgstr "/╤нвертувати список" #: xmms/playlistwin.c:131 msgid "/By extension" msgstr "/За розширенням" #: xmms/playlistwin.c:148 msgid "/Remove Dead Files" msgstr "/Стерти мертв╕ файли" #: xmms/playlistwin.c:149 msgid "/Physically Delete Files" msgstr "/Ф╕зично стерти файли" #: xmms/playlistwin.c:159 #, fuzzy msgid "/Queue - Unqueue" msgstr "/Програвання/-" #: xmms/playlistwin.c:160 msgid "/Queue manager" msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:162 msgid "/Add" msgstr "/Додати" #: xmms/playlistwin.c:163 msgid "/Add/File" msgstr "/Додати/Файл" #: xmms/playlistwin.c:164 msgid "/Add/Directory" msgstr "/Додати/Каталог" #: xmms/playlistwin.c:165 msgid "/Add/Url" msgstr "/Додати/URL" #: xmms/playlistwin.c:167 msgid "/Remove" msgstr "/Стерти" #: xmms/playlistwin.c:168 msgid "/Remove/Selected" msgstr "/Стерти/Вибране" #: xmms/playlistwin.c:169 msgid "/Remove/Crop" msgstr "/Стерти/Зменшити" #: xmms/playlistwin.c:170 msgid "/Remove/All" msgstr "/Стерти/Все" #: xmms/playlistwin.c:171 msgid "/Remove/Misc" msgstr "/Стерти/╤нш╕" #: xmms/playlistwin.c:174 msgid "/Selection/Select All" msgstr "/Виб╕р/Вибрати все" #: xmms/playlistwin.c:175 msgid "/Selection/Select None" msgstr "/Виб╕р/Н╕чого" #: xmms/playlistwin.c:176 msgid "/Selection/Invert Selection" msgstr "/Виб╕р/╤нвертувати вибране" #: xmms/playlistwin.c:177 msgid "/Selection/-" msgstr "/Виб╕р/-" #: xmms/playlistwin.c:178 msgid "/Selection/Read Extended Info" msgstr "/Виб╕р/Прочитати розширену ╕нформац╕ю" #: xmms/playlistwin.c:180 msgid "/Sort" msgstr "/Сортувати" #: xmms/playlistwin.c:182 msgid "/Playlist" msgstr "/Список програвання" #: xmms/playlistwin.c:183 msgid "/Playlist/Load List" msgstr "/Список програвання/Прочитати список" #: xmms/playlistwin.c:184 msgid "/Playlist/Save List" msgstr "/Список програвання/Записати список" #: xmms/playlistwin.c:185 msgid "/Playlist/New List" msgstr "/Список програвання/Новий список" #: xmms/playlistwin.c:618 msgid "Enter URL to add:" msgstr "/Введ╕ть URL щоб додати:" #: xmms/playlistwin.c:718 msgid "Unable to write playlist!" msgstr "Не можу записати список програвання!" #: xmms/playlistwin.c:721 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Помилка при запис╕ списку програвання \"%s\": %s" #: xmms/playlistwin.c:768 msgid "File exists!" msgstr "Файл ╕сну╓!" #: xmms/playlistwin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s вже ╕сну╓." #: xmms/playlistwin.c:782 msgid "Overwrite" msgstr "Переписати" #: xmms/playlistwin.c:839 #, c-format msgid "" "Unknown file type for %s.\n" "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"." msgstr "" #: xmms/playlistwin.c:843 msgid "Unable to save playlist" msgstr "Не можу записати список програвання" #: xmms/playlistwin.c:916 msgid "Load playlist" msgstr "Прочитати список програвання" #: xmms/playlistwin.c:953 msgid "Save playlist" msgstr "Записати список програвання" #: xmms/playlistwin.c:971 msgid "Save options" msgstr "Записати параметри" #: xmms/playlistwin.c:975 msgid "Determine file type:" msgstr "Визначити тип файла:" #: xmms/playlistwin.c:1408 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s." msgstr "Не можу стерти \"%s\": %s" #: xmms/playlistwin.c:1424 #, c-format msgid "%d of %d files successfully deleted." msgstr "%d з %d файл╕в стерто." #: xmms/playlistwin.c:1428 msgid "XMMS: Files deleted" msgstr "XMMS: файли стерт╕" #: xmms/playlistwin.c:1459 msgid "XMMS: Delete files?" msgstr "XMMS: стерти файли?" #: xmms/playlistwin.c:1468 #, c-format msgid "Really delete %d files?" msgstr "Справд╕ стерти %d файл╕в?" #: xmms/playlistwin.c:1470 #, c-format msgid "Really delete: \"%s\"?" msgstr "Справд╕ стерти: \"%s\"?" #: xmms/playlistwin.c:1930 msgid "XMMS Playlist" msgstr "Список програвання XMMS" #: xmms/prefswin.c:302 #, fuzzy msgid "" "Realtime priority is a way for XMMS to get a higher\n" "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" "\n" "This requires that XMMS is run with root privileges and\n" "may, although it's very unusual, lock up your computer.\n" "Running XMMS with root privileges might also have other\n" "security implications.\n" "\n" "Using this feature is not recommended.\n" "To activate this you need to restart XMMS." msgstr "" "Пр╕оритет програвання в реальному час╕ - це спос╕б роботи XMMS при\n" "якому в╕н напевне буде отримувати достатньо часу центрального\n" "процесора для того, щоб декодувати звуков╕ файли без \"скачк╕в\".\n" "\n" "Для цього потр╕бно, щоб XMMS працював з прив╕леями користувача root ╕\n" "можливо, хоча це ╕ не дуже звично, привести до зависання Вашого\n" "комп'ютера. \n" "\n" "Ви попереджен╕ - для того, щоб привести це в д╕ю, перезапуст╕ть XMMS." #: xmms/prefswin.c:439 msgid "Select playlist font:" msgstr "Виб╕р шрифта для списку програвання:" #: xmms/prefswin.c:466 msgid "Select main window font:" msgstr "Виб╕р шрифта для основного в╕кна:" #: xmms/prefswin.c:719 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #: xmms/prefswin.c:742 msgid "Input Plugins" msgstr "Модул╕ вводу" #: xmms/prefswin.c:750 msgid "Input plugins" msgstr "Модул╕ вводу" #: xmms/prefswin.c:772 xmms/prefswin.c:804 xmms/prefswin.c:846 #: xmms/prefswin.c:891 xmms/prefswin.c:941 msgid "Configure" msgstr "Сконф╕╜урувати" #: xmms/prefswin.c:779 xmms/prefswin.c:854 xmms/prefswin.c:899 #: xmms/prefswin.c:949 msgid "Enable plugin" msgstr "Вв╕мкнути модуль" #: xmms/prefswin.c:787 msgid "Output Plugin" msgstr "Модул╕ виводу" #: xmms/prefswin.c:812 msgid "Audio I/O Plugins" msgstr "Модул╕ звукового вводу/виводу" #: xmms/prefswin.c:818 xmms/prefswin.c:858 msgid "Effects Plugins" msgstr "Модул╕ ефект╕в" #: xmms/prefswin.c:825 msgid "Effects plugins" msgstr "Модул╕ ефект╕в" #: xmms/prefswin.c:864 xmms/prefswin.c:903 msgid "General Plugins" msgstr "Загальн╕ модул╕" #: xmms/prefswin.c:870 msgid "General plugins" msgstr "Загальн╕ модул╕" #: xmms/prefswin.c:911 xmms/prefswin.c:953 msgid "Visualization Plugins" msgstr "Модул╕ в╕зуал╕зац╕╖" #: xmms/prefswin.c:919 msgid "Visualization plugins" msgstr "Модул╕ в╕зуал╕зац╕╖" #: xmms/prefswin.c:968 msgid "Read info on" msgstr "Прочитати ╕нформац╕ю при" #: xmms/prefswin.c:970 msgid "play" msgstr "Грати" #: xmms/prefswin.c:971 msgid "Read song title and length only when starting to play" msgstr "Читати назву мелод╕╖ ╕ довжину т╕льки коли почина╓ться програвання" #: xmms/prefswin.c:973 msgid "demand" msgstr "необх╕дност╕" #: xmms/prefswin.c:974 #, fuzzy msgid "Read song title and length when the song is visible in the playlist" msgstr "Читати назву мелод╕╖ ╕ довжину коли мелод╕ю видно в списку програвання" #: xmms/prefswin.c:976 msgid "load" msgstr "завантаженн╕" #: xmms/prefswin.c:977 msgid "" "Read song title and length as soon as the song is loaded to the playlist" msgstr "" "Читати назву мелод╕╖ ╕ довжину як т╕льки мелод╕я прочитана в список " "програвання<" #: xmms/prefswin.c:980 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Дозволити к╕лька прим╕рник╕в" #: xmms/prefswin.c:982 msgid "Convert %20 to space" msgstr "Перекодовувати %20 в пропуски" #: xmms/prefswin.c:983 msgid "Always show clutterbar" msgstr "Завжди показувати \"бардачок\"" #: xmms/prefswin.c:984 msgid "" "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main window" msgstr "\"Бардачок\" - це рядок кпопок л╕воруч в╕д головного в╕кна" #: xmms/prefswin.c:986 msgid "Convert underscore to space" msgstr "Перекодовувати п╕дкреслення в пропуск" #: xmms/prefswin.c:987 msgid "Save window positions" msgstr "Запам'ятати положення в╕кон" #: xmms/prefswin.c:989 msgid "Dim titlebar when inactive" msgstr "Пригасити заголовок коли неактивний" #: xmms/prefswin.c:990 msgid "Show numbers in playlist" msgstr "Показувати числа в списку п╕сень" #: xmms/prefswin.c:992 #, fuzzy msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" msgstr "Впорядкувати список \"Перескочити на файл\" в алфав╕тному порядку" #: xmms/prefswin.c:993 msgid "Equalizer doublesize linked" msgstr "Еквалайзер подв╕йного розм╕ру залежний" #: xmms/prefswin.c:995 msgid "Use realtime priority when available" msgstr "Користуватися пр╕оритетом реального часу, коли доступно" #: xmms/prefswin.c:996 #, fuzzy msgid "Run XMMS with higher priority (not recommended)" msgstr "Виконувати XMMS з вищим пр╕оритетом (не рекомендовано)" #: xmms/prefswin.c:998 msgid "Smooth title scroll" msgstr "Плавний скрол╕нг заголовку" #: xmms/prefswin.c:1002 msgid "Pause between songs for" msgstr "Робити паузу м╕ж п╕снями на" #: xmms/prefswin.c:1007 msgid "seconds" msgstr "с" #: xmms/prefswin.c:1013 msgid "" "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at " "this distance" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1017 msgid "Snap windows at" msgstr "Пересувати в╕кна стрибками по" #: xmms/prefswin.c:1022 msgid "pixels" msgstr "п╕ксел╕в" #: xmms/prefswin.c:1028 #, fuzzy msgid "Show window manager decorations" msgstr "Показувати прикраси в╕конного менеджера" #: xmms/prefswin.c:1032 msgid "Use '\\' as a directory delimiter" msgstr "Використовувати \\ як розд╕льник каталог╕в" #: xmms/prefswin.c:1035 msgid "" "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1039 msgid "Mouse Wheel adjusts Volume by (%)" msgstr "Кол╕щатко на миш╕ зм╕ню╓ гучн╕сть на (%)" #: xmms/prefswin.c:1048 #, fuzzy msgid "Use meta-data in playlists" msgstr "Використовувати метадан╕ файл╕в в списках програвання" #: xmms/prefswin.c:1051 msgid "Store information such as song title and length to playlists" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1067 msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" msgstr "" "Використовувати набори шрифт╕в (з п╕дтримкою багатобайтних кодових таблиць)" #: xmms/prefswin.c:1086 msgid "Main Window" msgstr "Основне в╕кно" #: xmms/prefswin.c:1093 msgid "Use X font" msgstr "Використовувати шрифт X" #: xmms/prefswin.c:1105 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: xmms/prefswin.c:1129 #, fuzzy msgid "Advanced Title Options" msgstr "Установки м╕кшера:" #: xmms/prefswin.c:1137 #, c-format msgid "" "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n" "\n" "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/" "docs/readme.php" msgstr "" #: xmms/prefswin.c:1269 xmms/prefswin.c:1299 xmms/prefswin.c:1329 msgid " (enabled)" msgstr " (вмикнено)" #: xmms/prefswin.c:1358 msgid " (disabled)" msgstr " (в╕дключено)" #: xmms/skinwin.c:50 msgid "Skin selector" msgstr "Виб╕р жупан╕в" #: xmms/skinwin.c:58 msgid "Skins" msgstr "Жупани" #: xmms/skinwin.c:77 msgid "Select random skin on play" msgstr "Вибирати дов╕льн╕ жупани при гр╕" #: xmms/skinwin.c:195 msgid "(none)" msgstr "(н╕чого)" #: xmms/util.c:594 msgid "Enqueue" msgstr "Додати до списку" #: xmms/util.c:830 msgid "Play files" msgstr "Грати файли" #: xmms/util.c:832 msgid "Load files" msgstr "Завантажити файли" #: xmms/util.c:859 msgid "Add selected files" msgstr "Додати вибран╕ файли" #: xmms/util.c:863 msgid "Add all files in directory" msgstr "Додати вс╕ файли в каталоз╕" #: xmms/util.c:887 xmms/util.c:905 msgid "Add" msgstr "Додати" # local translation #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "Зм╕на п╕сн╕" #~ msgid "Playlist end" #~ msgstr "К╕нець списку" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "Команда програмно╖ оболонки, яка буде виконуватися, коли xmms зм╕ню╓\n" #~ "п╕сню. Додатково сюди можна включити рядок %%s, який буде зам╕нено на\n" #~ "назву наступно╖ п╕сн╕." #~ msgid "" #~ "The SHA-1 hash function failed to properly\n" #~ "generate a test key. As such, Xmms will\n" #~ "not be able to contact a CD Index server.\n" #~ msgstr "" #~ "Хеш-функц╕я SHA-1 не змогла в╕рно створити \n" #~ "тестовий ключ. Через це Xmms не зможе \n" #~ "з'╓днатися з сервером ╕ндекс╕в CD.\n" #~ msgid "Samplerate: %ld Hz" #~ msgstr "Частота: %ld Гц" #, fuzzy #~ msgid "User defined:" #~ msgstr "╤м'я користувача:" #, fuzzy #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Пристр╕й м╕кшера:" #~ msgid "xmms applet" #~ msgstr "Апплет xmms" #~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgstr "" #~ "Авторськ╕ права застережен╕ (C) Anders Carlsson 1999, Hiroshi Takekawa " #~ "2001" #~ msgid "" #~ "A simple xmms gnome panel applet by Anders Carlsson.\n" #~ "Some code is from wmxmms by Mikael Alm.\n" #~ "Tooltip support by Hiroshi Takekawa." #~ msgstr "" #~ "Проста панель xmms для gnome - Anders Carlsson.\n" #~ "Деяк╕ частини програми - з wmxmms Mikael Alm.\n" #~ "П╕дтримка зринаючих п╕дказок - Hiroshi Takekawa." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Про..." #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed GLIB & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile GLIB & GTK+\n" #~ msgstr "" #~ "Перепрошую, нитки (threads) не п╕дтримуються на Ваш╕й платформ╕.\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ви працю╓те в Л╕накс╕, що базу╓ться на libc5 та встановили GLIB &\n" #~ "GTK+ до того, як Ви встановили LinuxThreads, Вам сл╕д перекомп╕лювати\n" #~ "GLIB & GTK+\n" #~ msgid "/Sort Selection" #~ msgstr "/Сортувати вибране" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "Нев╕домий тип файла для %s" #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Прозоре в╕кно списку" #~ msgid "/Sticky" #~ msgstr "/Прикле╓ний" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)" #~ msgstr "Визначати файли за зм╕стом (зам╕сть розширення назви)" #~ msgid " (Remix)" #~ msgstr "(рем╕кс)" #~ msgid " (Cover)" #~ msgstr "(Обкладинка)" #~ msgid "Volume setting:" #~ msgstr "Установка гучност╕:" #~ msgid "Huffman decode error.\n" #~ msgstr "Помилка декодування Хаффмана.\n" #~ msgid "Id Software .cin player %s" #~ msgstr "Програвач для Id Software .cin %s" #~ msgid "Error opening audio for idcin.\n" #~ msgstr "Помилка в╕дкривання звукового каналу для idcin.\n" #~ msgid "IDCin Play" #~ msgstr "Програвання IDCin" #~ msgid "Use plugins" #~ msgstr "Використовувати модул╕" #~ msgid "Effect/General Plugins" #~ msgstr "Ефекти/Загальн╕ модул╕" #~ msgid "Reverse file order in fileselector" #~ msgstr "╤нвертувати порядок файл╕в в в╕кн╕ вибору файл╕в" #~ msgid "Save playlist position" #~ msgstr "Запам'ятати положення списку" #~ msgid "s" #~ msgstr "с" #~ msgid " Close " #~ msgstr " Закрити " #~ msgid "Message" #~ msgstr "Пов╕домлення" #~ msgid "(Remix)" #~ msgstr "(рем╕кс)" #~ msgid "(Cover)" #~ msgstr "(Обкладинка)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: xmms [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Display this text and exit.\n" #~ "-n, --session\t\tSelect XMMS session (Default: 0)\n" #~ "-r, --rew Skip backwards in playlist\n" #~ "-p, --play\t\tStart playing current playlist\n" #~ "-u, --pause\t\tPause current song\n" #~ "-s, --stop\t\tStop current song\n" #~ "-f, --fwd Skip forward in playlist\n" #~ "-e, --enqueue\t\tDon't clear the playlist\n" #~ "-m, --show-main-window\tShow the main window.\n" #~ "-v, --version Print version number and exit.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Використання: xmms [опц╕╖] [файли] ...\n" #~ "\n" #~ "Опц╕╖:\n" #~ "------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Надрукувати цей текст ╕ вийти.\n" #~ "-s, --session Встановити сес╕ю для використання xmms " #~ "(Стандарт: 0)\n" #~ "-r, --rew В╕д╕йти назад в списку\n" #~ "-p, --play Почати програвати поточний список\n" #~ "-u, --pause Пауза в п╕сн╕, що зараз гра╓\n" #~ "-s, --stop Зупинити п╕сню, що зараз гра╓\n" #~ "-f, --fwd Перейти вперед в списку\n" #~ "-e, --enqueue Не стирати список\n" #~ "-m, --show-main-window Показати головне в╕кно\n" #~ "-v, --version Надрукувати ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n" #~ msgid "Use ID3 tags" #~ msgstr "Використовувати бирки ID3" #~ msgid "" #~ "%1 = Artist\n" #~ "%3 = Album\n" #~ "%5 = Comment\n" #~ "%7 = File name\n" #~ "%9 = File extension" #~ msgstr "" #~ "%1 = Виконавець\n" #~ "%3 = Альбом\n" #~ "%5 = Коментар\n" #~ "%7 = Назва файлу\n" #~ "%9 = Розширення файлу" #~ msgid "" #~ "%2 = Title\n" #~ "%4 = Year\n" #~ "%6 = Genre\n" #~ "%8 = Path" #~ msgstr "" #~ "%2 = Назва\n" #~ "%4 = Р╕к\n" #~ "%6 = Жанр\n" #~ "%8 = Маршрут" #~ msgid "" #~ "%t = Track name\n" #~ "%n = Track number" #~ msgstr "" #~ "%t = Назва дор╕жки\n" #~ "%n = Номер дор╕жки" #~ msgid "Tone generator: %d Hz" #~ msgstr "Генератор частоти: %d Гц" #~ msgid "Please use GTK+ 1.2.2 or newer (NOTE not 1.3.x)\n" #~ msgstr "" #~ "Використовуйте, будь-ласка, GTK+ 1.2.2 або нов╕ший (УВАГА не 1.3.x)\n" #~ msgid "" #~ "DGA access is a way for plugins to be able to write directly to\n" #~ "the graphics cards video memory which results in much higher framerates.\n" #~ "There are some bugs in some X servers that make XMMS crash on startup\n" #~ "if you enable this option. If this happens change the line enable_dga = " #~ "TRUE\n" #~ "to enable_dga = FALSE in your ~/.xmms/config file.\n" #~ "\n" #~ "This also requires that you either run XMMS as root directly or with the " #~ "suid\n" #~ "bit set. (This should be safe because XMMS releases the superuser " #~ "priveliges\n" #~ "very early).\n" #~ "\n" #~ "You have been warned, to activate this you need to restart XMMS." #~ msgstr "" #~ "Доступ DGA - це режим роботи модул╕в, при якому вони можуть записувати\n" #~ "╕нформац╕ю безпосередньо в граф╕чну пам'ять в╕деоплати, що приводить\n" #~ "до значного п╕двищення частоти поновлення кадр╕в. В деяких X серверах\n" #~ "маються помилки, як╕ можуть привести до краху XMMS при старт╕, якщо\n" #~ "цей режим вмикнено. Якщо це трапиться з Вами, зм╕н╕ть рядок в\n" #~ "конф╕╜урац╕╖ з enable_dga = TRUE на enable_dga = FALSE у файл╕\n" #~ "конф╕╜урац╕╖ ~/.xmms/config.\n" #~ "\n" #~ "Кр╕м цього це вимага╓ щоб XMMS працював з прив╕леями користувача root\n" #~ "або безпосередньо або з встановленим SUID. (Це ма╓ бути безпечним,\n" #~ "оск╕льки XMMS в╕дпуска╓ прив╕ле╖ root дуже рано).\n" #~ "\n" #~ "Ви попереджен╕ - для того, щоб привести це в д╕ю, перезапуст╕ть XMMS." #~ msgid "Enable DGA access when available" #~ msgstr "Дозволити доступ до DGA коли доступна" #~ msgid "Playlist font" #~ msgstr "Шрифт списку програвання" #, fuzzy #~ msgid "Pro-Logic Surround Echo Plugin 1.2.0" #~ msgstr "Модуль Pro-logic занурення 1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "Joystick Control 1.2.0" #~ msgstr "Керування джостиком %s" #, fuzzy #~ msgid "Song Change 1.2.0" #~ msgstr "Зм╕на дор╕жок %s" #, fuzzy #~ msgid "Blur Scope 1.2.0" #~ msgstr "Blur Scope %s" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Spectrum analyzer 1.2.0" #~ msgstr "Анал╕затор спектру OpenGL %s" #~ msgid "XMMS sound player (mp3, wav, CD, ...)" #~ msgstr "Програвач звукових файл╕в XMMS (mp3, wav, CD, ...)" #~ msgid "XMMS Applet" #~ msgstr "XMMS Applet" #~ msgid "" #~ "Surround Echo Plugin\n" #~ "\n" #~ "By Carl van Schaik 1999(Hack of echo plugin by)By Johan Levin 1999. " #~ msgstr "" #~ "Модуль ефекту поглинання\n" #~ "By Carl van Schaik 1999(модиф╕кац╕я модуля луни)By Johan Levin 1999. " #~ msgid "xmms output driver v1.0" #~ msgstr "Вих╕дний драйвер xmms v1.0" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Спец╕альний" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Гц" #~ msgid "Gangsta" #~ msgstr "Gangsta" #~ msgid "Psychadelic" #~ msgstr "Психодел╕чна" #~ msgid "Folk-Rock" #~ msgstr "Фолк-рок" #~ msgid "Fast Fusion" #~ msgstr "Швидкий фьюжн" #~ msgid "Acapella" #~ msgstr "Акапелла" #~ msgid "Audio devices:" #~ msgstr "Звуков╕ пристро╖:" #~ msgid "Unknown socket command received\n" #~ msgstr "Отримав нев╕дому команду по сокету\n" #~ msgid "/Playback/Stop with Fadeout" #~ msgstr "/Програвання/Стоп ╕з затуханням"