# translation of bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Атанас Мавров , 2003. # Атанас Мавров , 2004. # Atanas Mavrov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-02 01:03+0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-11 19:34+0200\n" "Last-Translator: Atanas Mavrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: plugins/__homedir/homedir.cpp:48 msgid "Home directory" msgstr "Домашна директория" #: plugins/__homedir/homedir.cpp:49 msgid "Plugin provides select directory for store config files" msgstr "Приставката задава директория в който ще се съхраняват конфигурационните файлове" #: plugins/__homedir/homedir.cpp:92 msgid "Set home directory" msgstr "Установяване на домашна директория" #: plugins/__homedir/homedircfgbase.cpp:62 plugins/_core/arcfgbase.cpp:78 plugins/_core/filecfgbase.cpp:86 plugins/_core/historycfgbase.cpp:166 plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:122 plugins/_core/maininfobase.cpp:186 plugins/_core/msgcfgbase.cpp:83 plugins/_core/phonebase.cpp:113 plugins/_core/smscfgbase.cpp:64 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:91 plugins/action/actioncfgbase.cpp:61 plugins/action/menucfgbase.cpp:67 plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:102 plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:113 plugins/dock/dockcfgbase.cpp:91 plugins/filter/filtercfgbase.cpp:68 plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:70 plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:124 plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:105 plugins/gpg/gpguserbase.cpp:67 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:73 plugins/icq/advsearchbase.cc:245 plugins/icq/aimconfigbase.cc:143 plugins/icq/aiminfobase.cc:255 plugins/icq/aimsearchbase.cc:161 plugins/icq/homeinfobase.cc:143 plugins/icq/icqconfigbase.cc:262 plugins/icq/icqpicturebase.cc:74 plugins/icq/icqsearchbase.cc:125 plugins/icq/icqsecurebase.cc:109 plugins/icq/pastinfobase.cc:138 plugins/jabber/infoproxybase.cpp:55 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:304 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:244 plugins/jabber/jabberpicturebase.cpp:74 plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:88 plugins/jabber/jidadvsearchbase.cpp:63 plugins/jabber/jidsearchbase.cpp:74 plugins/livejournal/journalsearchbase.cpp:64 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:158 plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:81 plugins/logger/logconfigbase.cpp:67 plugins/msn/msninfobase.cpp:129 plugins/msn/msnsearchbase.cpp:71 plugins/navigate/navcfgbase.cc:71 plugins/ontop/ontopcfgbase.cpp:57 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:108 plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:130 plugins/remote/remotecfgbase.cpp:103 plugins/replace/replacecfgbase.cpp:52 plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:77 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:79 plugins/sound/soundconfigbase.cpp:96 plugins/sound/sounduserbase.cpp:62 plugins/spell/spellcfgbase.cpp:83 plugins/styles/fontconfigbase.cpp:99 plugins/styles/stylescfgbase.cpp:52 plugins/transparent/transparentcfgbase.cpp:70 plugins/weather/weathercfgbase.cpp:109 plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:80 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:152 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:97 rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:82 rc.cpp:103 rc.cpp:124 rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:237 rc.cpp:263 rc.cpp:313 rc.cpp:403 rc.cpp:419 rc.cpp:440 rc.cpp:449 rc.cpp:473 rc.cpp:492 rc.cpp:511 rc.cpp:520 rc.cpp:530 rc.cpp:542 rc.cpp:614 rc.cpp:626 rc.cpp:693 rc.cpp:714 rc.cpp:738 rc.cpp:767 rc.cpp:779 rc.cpp:823 rc.cpp:861 rc.cpp:976 rc.cpp:1109 rc.cpp:1118 rc.cpp:1300 rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 rc.cpp:1379 rc.cpp:1398 rc.cpp:1459 rc.cpp:1465 rc.cpp:1480 rc.cpp:1495 rc.cpp:1519 rc.cpp:1583 rc.cpp:1618 rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1669 rc.cpp:1709 rc.cpp:1725 rc.cpp:1768 rc.cpp:1808 rc.cpp:1818 rc.cpp:1842 rc.cpp:1881 rc.cpp:1959 rc.cpp:1992 rc.cpp:2025 rc.cpp:2140 rc.cpp:2302 rc.cpp:2357 rc.cpp:2421 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Форма 1" #: plugins/__homedir/homedircfgbase.cpp:63 rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use &default path" msgstr "Използване на &път по подразбиране" #: plugins/__homedir/homedircfgbase.cpp:64 rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Path for config files:" msgstr "Път за конфигурационните файлове:" #: plugins/__migrate/migrate.cpp:35 msgid "Migrate" msgstr "Обновяване на версията" #: plugins/__migrate/migrate.cpp:36 msgid "Plugin provides convert configuration and history from SIM 0.8" msgstr "Приставката осигурява пренос на настройки и история от SIM 0.8" #: plugins/__migrate/migratedlg.cpp:78 msgid "Cancel convert?" msgstr "Спиране на промяната?" #: plugins/__migrate/migratedlg.cpp:161 plugins/__migrate/migratedlg.cpp:165 plugins/__migrate/migratedlg.cpp:169 plugins/__migrate/migratedlg.cpp:234 plugins/__migrate/migratedlg.cpp:238 sim/message.cpp:598 #, c-format msgid "Can't open %1" msgstr "Не може да отвори %1" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:89 rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Convert configuration from old version" msgstr "Преобразуване на конфигурацията от старите версии" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:90 rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Directories for convert:" msgstr "Директории за преобразуване" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:91 rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "&Remove old files" msgstr "&Изтриване на старите файлове" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:92 rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "" "Note!\n" "If you select an option \" Remove old files \", you can not use the old version" msgstr "" "Внимание!\n" "Ако изберете възможността \"Изтриване на старите файлове\", вие няма да може да използвате стари версии" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:94 rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Select directories for convert" msgstr "Избиране на директории за преобразуване" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:96 rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Convert configuration" msgstr "Преобразуване на конфигурацията" #: plugins/_core/arcfg.cpp:96 plugins/_core/autoreply.cpp:133 plugins/weather/wifacecfg.cpp:107 msgid "In text you can use:" msgstr "В текста може да ползвате:" #: plugins/_core/arcfgbase.cpp:79 plugins/_core/prefcfgbase.cpp:66 rc.cpp:669 rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "&Override global settings" msgstr "&Заменяне на всеобщите настройки" #: plugins/_core/arcfgbase.cpp:80 plugins/_core/autoreplybase.cpp:89 plugins/action/actioncfgbase.cpp:62 plugins/action/additembase.cpp:94 plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:84 rc.cpp:786 rc.cpp:798 rc.cpp:1492 rc.cpp:1636 rc.cpp:1660 sim/simapi.cpp:490 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: plugins/_core/arcfgbase.cpp:81 rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "Don't show autoreply dialog" msgstr "Не се показва съобщението за автоматичен отговор" #: plugins/_core/autoreply.cpp:70 msgid "Autoreply message" msgstr "Автоматичен отговор" #: plugins/_core/autoreply.cpp:73 plugins/_core/autoreply.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: Close after %n second\n" "Close after %n seconds" msgstr "" "Затваряне след %n секунда\n" "Затваряне след %n секунди" #: plugins/_core/autoreplybase.cpp:87 plugins/_core/connectionsettingsbase.cpp:74 rc.cpp:792 rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MyDialog" #: plugins/_core/autoreplybase.cpp:88 rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Don't show this dialog" msgstr "Не показва това съобщение" #: plugins/_core/autoreplybase.cpp:91 plugins/_core/cfgdlg.cpp:527 plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:95 plugins/_core/connectionsettingsbase.cpp:75 plugins/_core/declinedlgbase.cpp:82 plugins/_core/editmailbase.cpp:97 plugins/_core/editphonebase.cpp:112 plugins/_core/logindlgbase.cpp:132 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:135 plugins/action/additembase.cpp:95 plugins/gpg/gpggenbase.cpp:142 plugins/gpg/passphrasebase.cpp:91 plugins/icq/encodingdlgbase.cc:86 plugins/icq/verifydlgbase.cc:113 plugins/icq/warndlgbase.cc:88 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:289 plugins/proxy/proxyerrorbase.cpp:80 rc.cpp:49 rc.cpp:397 rc.cpp:761 rc.cpp:802 rc.cpp:817 rc.cpp:970 rc.cpp:1009 rc.cpp:1034 rc.cpp:1268 rc.cpp:1294 rc.cpp:1663 rc.cpp:1703 rc.cpp:1762 rc.cpp:1951 rc.cpp:2265 rc.cpp:2296 sim/simapi.cpp:484 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "&Да" #: plugins/_core/autoreplybase.cpp:92 plugins/_core/cfgdlg.cpp:528 plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:96 plugins/_core/connectionsettingsbase.cpp:76 plugins/_core/declinedlgbase.cpp:83 plugins/_core/editmailbase.cpp:98 plugins/_core/editphonebase.cpp:113 plugins/_core/filetransferbase.cpp:138 plugins/_core/logindlgbase.cpp:133 plugins/_core/search.cpp:131 plugins/action/additembase.cpp:96 plugins/gpg/gpgfindbase.cpp:70 plugins/gpg/gpggenbase.cpp:143 plugins/gpg/passphrasebase.cpp:92 plugins/icq/encodingdlgbase.cc:87 plugins/icq/icqclient.cpp:2466 plugins/icq/securedlgbase.cc:78 plugins/icq/verifydlgbase.cc:115 plugins/icq/warndlgbase.cc:89 plugins/proxy/proxyerrorbase.cpp:81 plugins/spell/spellfindbase.cpp:68 plugins/weather/weathercfg.cpp:76 rc.cpp:52 rc.cpp:527 rc.cpp:764 rc.cpp:805 rc.cpp:820 rc.cpp:1012 rc.cpp:1037 rc.cpp:1238 rc.cpp:1271 rc.cpp:1297 rc.cpp:1666 rc.cpp:1706 rc.cpp:1722 rc.cpp:1765 rc.cpp:1955 rc.cpp:2268 rc.cpp:2280 rc.cpp:2299 sim/simapi.cpp:487 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:300 plugins/_core/usercfg.cpp:195 msgid "User info" msgstr "Информация за потребител" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:390 plugins/_core/usercfg.cpp:366 msgid "Autoreply" msgstr "Автоматичен отговор" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:409 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:526 plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:94 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:134 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:288 rc.cpp:394 rc.cpp:967 rc.cpp:1031 sim/simapi.cpp:485 #, no-c-format msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:529 plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:91 plugins/_core/core.cpp:532 plugins/_core/core.cpp:1152 plugins/_core/core.cpp:1234 rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Setup" msgstr "Настройки" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:574 plugins/jabber/jabber.cpp:304 msgid "Configure" msgstr "Настройване" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:577 msgid "Update info" msgstr "Обновяване на информацията" #: plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:93 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "&Update" msgstr "&Обновяване" #: plugins/_core/cmenu.cpp:78 msgid "More..." msgstr "Повече..." #: plugins/_core/commands.cpp:235 plugins/_core/toolbarcfg.cpp:40 msgid "Customize toolbar..." msgstr "Настройване на панел с инструменти..." #: plugins/_core/connectionsettings.cpp:32 msgid "Configure %1 client" msgstr "Настройване на клиент %1" #: plugins/_core/connectwnd.cpp:79 plugins/_core/logindlg.cpp:311 msgid "Forgot password?" msgstr "Забравена парола?" #: plugins/_core/connectwndbase.cpp:98 plugins/icq/moreinfobase.cc:152 rc.cpp:1183 rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "Form3" msgstr "Форма3" #: plugins/_core/connectwndbase.cpp:99 plugins/_core/status.cpp:99 plugins/_core/statuswnd.cpp:58 rc.cpp:1186 #, no-c-format msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: plugins/_core/connectwndbase.cpp:101 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: plugins/_core/connectwndbase.cpp:102 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "" "If you want to add connection press button \" Next\".\n" "You can add connection later using connection manager" msgstr "Ако желаете да добавите връзка натиснете бутон \"Продължи\".Вие може да добавите връзка по-късно използвайки управлението на връзките" #: plugins/_core/container.cpp:331 msgid "Container" msgstr "Прозорец" #: plugins/_core/container.cpp:593 plugins/osd/osd.cpp:422 msgid "" "_: male\n" "%1 is typing" msgstr "%1 пише" #: plugins/_core/container.cpp:594 plugins/osd/osd.cpp:423 msgid "" "_: female\n" "%1 is typing" msgstr "%1 пише" #: plugins/_core/core.cpp:108 plugins/weather/weathercfg.cpp:49 msgid "Interface" msgstr "Изглед" #: plugins/_core/core.cpp:109 msgid "System interface" msgstr "Системен изглед" #: plugins/_core/core.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "I am currently away from ICQ.\n" "Please leave your message and I will get back to you as soon as I return!" msgstr "" "В момента ме няма пред компютъра.\n" "Моля оставете вашето съобщение, ще ви се обадя като се върна!\n" #: plugins/_core/core.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "I am out'a here.\n" "See you tomorrow!" msgstr "" "На купон съм.\n" "Ще се видим утре!\n" #: plugins/_core/core.cpp:440 #, fuzzy msgid "Please do not disturb me now. Disturb me later." msgstr "Моля не ме безпокойте в момента. Обадете се по-късно.\n" #: plugins/_core/core.cpp:443 #, fuzzy msgid "We'd love to hear what you have to say. Join our chat." msgstr "Много бихме искали да чуем какво имате да ни кажете. Включете се в нашия разговор.\n" #: plugins/_core/core.cpp:446 #, fuzzy msgid "I'm here." msgstr "Тук съм.\n" #: plugins/_core/core.cpp:449 #, fuzzy msgid "I'm offline." msgstr "Изключен съм.\n" #: plugins/_core/core.cpp:542 msgid "Unread messages" msgstr "Непрочетено съобщение" #: plugins/_core/core.cpp:550 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: plugins/_core/core.cpp:559 msgid "&Menu" msgstr "&Меню" #: plugins/_core/core.cpp:569 msgid "Search / Add contact" msgstr "Търсене / добавяне на потребител" #: plugins/_core/core.cpp:580 msgid "&Send SMS" msgstr "&Изпращане на SMS" #: plugins/_core/core.cpp:587 msgid "&Phone service" msgstr "&Телефонни услуги" #: plugins/_core/core.cpp:597 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: plugins/_core/core.cpp:608 plugins/filter/ignorelist.cpp:26 msgid "Contact" msgstr "Потребител" #: plugins/_core/core.cpp:615 plugins/_core/core.cpp:1186 msgid "Group" msgstr "Група" #: plugins/_core/core.cpp:623 plugins/_core/core.cpp:1219 plugins/icq/icq.cpp:378 plugins/jabber/jabber.cpp:231 msgid "User &info" msgstr "Информация за потребите&л" #: plugins/_core/core.cpp:630 plugins/_core/core.cpp:1227 msgid "&History" msgstr "Ис&тория" #: plugins/_core/core.cpp:637 plugins/_core/filetransfer.cpp:344 plugins/_core/managerbase.cpp:110 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:136 plugins/about/aboutdlgbase.cpp:122 plugins/icq/securedlg.cpp:92 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:290 rc.cpp:400 rc.cpp:973 rc.cpp:1262 rc.cpp:1614 sim/simapi.cpp:487 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #: plugins/_core/core.cpp:671 plugins/_core/msgedit.cpp:1016 msgid "&Send" msgstr "&Изпращане" #: plugins/_core/core.cpp:691 plugins/_core/core.cpp:1710 msgid "&Insert smile" msgstr "Доба&вяне на усмивка" #: plugins/_core/core.cpp:698 plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:75 rc.cpp:1596 #, no-c-format msgid "Send in &translit" msgstr "Изпращане в преобразуван &вид" #: plugins/_core/core.cpp:706 plugins/_core/msgedit.cpp:252 msgid "C&lose after send" msgstr "Затваряне след изпра&щане" #: plugins/_core/core.cpp:714 plugins/_core/msgedit.cpp:1005 msgid "&Multiply send" msgstr "Изпращане &до няколко потребителя" #: plugins/_core/core.cpp:722 plugins/_core/core.cpp:825 msgid "Back&ground color" msgstr "&Цвят на фона" #: plugins/_core/core.cpp:730 plugins/_core/core.cpp:834 msgid "&Foreground color" msgstr "&Цвят на текста" #: plugins/_core/core.cpp:736 plugins/_core/core.cpp:840 msgid "&Bold" msgstr "&Тъмен" #: plugins/_core/core.cpp:743 plugins/_core/core.cpp:847 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: plugins/_core/core.cpp:750 plugins/_core/core.cpp:854 msgid "&Underline" msgstr "&Подчертан" #: plugins/_core/core.cpp:757 plugins/_core/core.cpp:861 msgid "Select &font" msgstr "Избиране на &шрифт" #: plugins/_core/core.cpp:764 msgid "Select &file" msgstr "Избиране на &файл" #: plugins/_core/core.cpp:772 msgid "&Phone number" msgstr "Телефонен &номер" #: plugins/_core/core.cpp:780 plugins/_core/msgedit.cpp:1524 plugins/jabber/jabber.cpp:260 msgid "&Next" msgstr "Следв&ащ" #: plugins/_core/core.cpp:787 msgid "&Direction" msgstr "&Направление" #: plugins/_core/core.cpp:796 plugins/filter/filter.cpp:121 msgid "&Filter" msgstr "&Филтър" #: plugins/_core/core.cpp:804 msgid "&Previous page" msgstr "Предишна страни&ца" #: plugins/_core/core.cpp:812 msgid "&Next page" msgstr "&Следваща страница" #: plugins/_core/core.cpp:818 msgid "&Save as text" msgstr "&Запазва като текст" #: plugins/_core/core.cpp:883 msgid "&Open message" msgstr "&Отваряне на съобщение" #: plugins/_core/core.cpp:901 plugins/_core/core.cpp:992 plugins/_core/historycfgbase.cpp:175 plugins/netmonitor/monitor.cpp:72 rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "&Copy" msgstr "&Копиране" #: plugins/_core/core.cpp:908 msgid "&Delete message" msgstr "&Изтриване на съобщение" #: plugins/_core/core.cpp:915 msgid "&Cut history" msgstr "Изрязване на ис&тория" #: plugins/_core/core.cpp:920 msgid "&Quote" msgstr "&Цитиране" #: plugins/_core/core.cpp:937 plugins/forward/forward.cpp:65 msgid "&Forward" msgstr "&Препращане" #: plugins/_core/core.cpp:952 msgid "&Answer" msgstr "&Отговор" #: plugins/_core/core.cpp:967 msgid "&Undo" msgstr "&Връщане" #: plugins/_core/core.cpp:978 msgid "&Redo" msgstr "&Стъпка назад" #: plugins/_core/core.cpp:985 msgid "Cu&t" msgstr "&Отрязване" #: plugins/_core/core.cpp:999 msgid "&Paste" msgstr "&Поставяне" #: plugins/_core/core.cpp:1006 sim/editfile.cpp:342 sim/editfile.cpp:425 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: plugins/_core/core.cpp:1013 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: plugins/_core/core.cpp:1021 msgid "Enable spell check" msgstr "Разрешаване на правописна проверка" #: plugins/_core/core.cpp:1027 plugins/spell/spell.cpp:64 msgid "Spell check" msgstr "Правописна проверка" #: plugins/_core/core.cpp:1035 msgid "&Messages" msgstr "&Съобщения" #: plugins/_core/core.cpp:1044 plugins/_core/msgedit.cpp:1675 plugins/sms/smssetupbase.cpp:153 rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "&SMS" msgstr "&SMS" #: plugins/_core/core.cpp:1052 #, fuzzy msgid "&History setup" msgstr "Ис&тория" #: plugins/_core/core.cpp:1060 plugins/_core/core.cpp:1091 msgid "Show &offline" msgstr "Показване/скриване на &изключените" #: plugins/_core/core.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Do&n't show groups" msgstr "Не показва &група" #: plugins/_core/core.cpp:1082 msgid "Group mode 1" msgstr "Режим на група 1" #: plugins/_core/core.cpp:1087 msgid "Group mode 2" msgstr "Режим на група 2" #: plugins/_core/core.cpp:1098 msgid "Show &empty groups" msgstr "Показване на празни &групи" #: plugins/_core/core.cpp:1105 msgid "&Create group" msgstr "&Създаване на група" #: plugins/_core/core.cpp:1116 msgid "&Rename group" msgstr "Преименуване на &група" #: plugins/_core/core.cpp:1123 msgid "&Delete group" msgstr "Изтриване на &група" #: plugins/_core/core.cpp:1130 msgid "Up" msgstr "Горе" #: plugins/_core/core.cpp:1137 msgid "Down" msgstr "Долу" #: plugins/_core/core.cpp:1194 plugins/_core/historycfgbase.cpp:176 rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "&Преименуване" #: plugins/_core/core.cpp:1203 plugins/_core/core.cpp:1350 plugins/_core/core.cpp:1363 plugins/_core/historycfgbase.cpp:177 plugins/_core/logindlgbase.cpp:129 plugins/_core/maininfobase.cpp:195 plugins/_core/maininfobase.cpp:205 plugins/action/menucfgbase.cpp:70 rc.cpp:890 rc.cpp:1148 rc.cpp:1172 rc.cpp:1285 rc.cpp:1648 sim/listview.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" #: plugins/_core/core.cpp:1211 msgid "Show &always" msgstr "Показване &винаги" #: plugins/_core/core.cpp:1241 msgid "To container" msgstr "В прозорец" #: plugins/_core/core.cpp:1266 msgid "&Location" msgstr "&Местоположение" #: plugins/_core/core.cpp:1274 plugins/icq/aiminfobase.cc:274 plugins/icq/icqinfobase.cc:321 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:257 plugins/msn/msninfobase.cpp:136 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:161 rc.cpp:285 rc.cpp:1410 rc.cpp:2179 rc.cpp:2219 rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "&Status" msgstr "&Състояние" #: plugins/_core/core.cpp:1281 msgid "&Phone book" msgstr "&Телефонен указател" #: plugins/_core/core.cpp:1288 msgid "&No show" msgstr "&Не показва" #: plugins/_core/core.cpp:1295 msgid "&Available" msgstr "&Достъпен" #: plugins/_core/core.cpp:1303 msgid "&Busy" msgstr "&Зает" #: plugins/_core/core.cpp:1319 msgid "Decline file without reason" msgstr "Отказ без обясними причини" #: plugins/_core/core.cpp:1327 plugins/_core/core.cpp:3375 msgid "Sorry, I'm busy right now, and can not respond to your request" msgstr "Съжалявам, в момента съм зает и не мога да отговоря на вашето обръщение." #: plugins/_core/core.cpp:1332 plugins/_core/core.cpp:3384 msgid "Sorry, I'm busy right now, but I'll be able to respond to you later" msgstr "Съжалявам, сега съм зает, но ще ви отговоря по-късно." #: plugins/_core/core.cpp:1337 msgid "Enter a decline reason" msgstr "Въвеждане на причина за отказ" #: plugins/_core/core.cpp:1342 plugins/_core/core.cpp:1356 plugins/_core/maininfobase.cpp:194 plugins/_core/maininfobase.cpp:204 plugins/action/menucfgbase.cpp:69 plugins/netmonitor/monitor.cpp:74 rc.cpp:1145 rc.cpp:1169 rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #: plugins/_core/core.cpp:1381 msgid "&Show all encodings" msgstr "&Всички кодировки" #: plugins/_core/core.cpp:1387 plugins/_core/core.cpp:1397 msgid "Change &encoding" msgstr "&Променяне на кодировката" #: plugins/_core/core.cpp:1407 msgid "Add to &group" msgstr "&Прибавяне към група" #: plugins/_core/core.cpp:1427 plugins/_core/maininfobase.cpp:191 plugins/jabber/discoinfo.cpp:165 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:270 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:287 rc.cpp:331 rc.cpp:371 rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "&Info" msgstr "&Информация" #: plugins/_core/core.cpp:1436 msgid "Send &message" msgstr "Изпращане на &съобщение" #: plugins/_core/core.cpp:1672 msgid "ip-address" msgstr "IP адрес:" #: plugins/_core/core.cpp:1674 msgid "e-mail" msgstr "Електронна поща" #: plugins/_core/core.cpp:1676 msgid "phone" msgstr "Телефон" #: plugins/_core/core.cpp:1678 msgid "contact nick" msgstr "Прякор" #: plugins/_core/core.cpp:1680 msgid "number of unread messages from this contact" msgstr "количество на непрочетените съобщения" #: plugins/_core/core.cpp:1682 msgid "contact status" msgstr "Състояние на потребителя" #: plugins/_core/core.cpp:1684 msgid "time of set status" msgstr "Време за установяване на състояние" #: plugins/_core/core.cpp:1686 msgid "time from set status" msgstr "време от установяване на състояние" #: plugins/_core/core.cpp:1691 msgid "" "_: male\n" "%1 wrote:" msgstr "%1 написа:" #: plugins/_core/core.cpp:1692 msgid "" "_: female\n" "%1 wrote:" msgstr "%1 написа:" #: plugins/_core/core.cpp:1729 plugins/_core/status.cpp:351 msgid "OK" msgstr "Добре" #: plugins/_core/core.cpp:1732 msgid "" "At loading contact list contacts with identical names were automatically joined.\n" "If it is wrong, you can separate them. For this purpose in contact menu choose the necessary name and choose a command \"Separate\"." msgstr "При изтегляне на списъка с потребители, тези с еднакви имена са обединение автоматично. Ако това е неправилно вие може да ги разделите. За да използвате тази възможност от списъка с потребители изберете необходимото име и изберете командата \"Разделяне\"" #: plugins/_core/core.cpp:1735 msgid "Don't show this message in next time" msgstr "Не показвай това съобщение следващия път" #: plugins/_core/core.cpp:1762 msgid "`` - call and substitute command output\n" msgstr "`` - обръщение към и извеждане на резултата на изхода\n" #: plugins/_core/core.cpp:2308 plugins/_core/interfacecfg.cpp:101 msgid "System" msgstr "Система" #: plugins/_core/core.cpp:2445 msgid "&Separate" msgstr "&Разделяне" #: plugins/_core/core.cpp:2483 plugins/_core/userwnd.cpp:134 #, c-format msgid "from %1" msgstr "от %1" #: plugins/_core/core.cpp:2677 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:77 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Ново" #: plugins/_core/core.cpp:2751 msgid "Not available" msgstr "Недостъпен" #: plugins/_core/core.cpp:2848 plugins/dock/dockwnd.cpp:1373 plugins/msn/msnpacket.cpp:490 plugins/osd/osd.cpp:552 msgid "%1 from %2" msgstr "%1 от %2" #: plugins/_core/core.cpp:3146 msgid "Send SMS" msgstr "Изпращане на SMS" #: plugins/_core/core.cpp:4182 plugins/_core/core.cpp:4204 plugins/_core/managerbase.cpp:103 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Connection manager" msgstr "Управление на връзките" #: plugins/_core/core.cpp:4190 msgid "Show status panel" msgstr "Показване на панел със състояние" #: plugins/_core/core.cpp:4197 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: plugins/_core/core.cpp:4212 msgid "Change profile" msgstr "Промяна на профил" #: plugins/_core/core.cpp:4241 msgid "Common status" msgstr "Общо състояние" #: plugins/_core/core.cpp:4247 msgid "Configure client" msgstr "Настройване на клиент" #: plugins/_core/core.cpp:4271 plugins/_core/status.cpp:145 plugins/_core/status.cpp:233 msgid "&Invisible" msgstr "&Невидим" #: plugins/_core/declinedlgbase.cpp:80 rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "Decline reason" msgstr "Причина за отказ" #: plugins/_core/declinedlgbase.cpp:81 rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter decline reason:" msgstr "Въвеждане на причина за отказ:" #: plugins/_core/editmail.cpp:31 msgid "Add mail address" msgstr "Добавяне на пощенски адреси" #: plugins/_core/editmail.cpp:31 msgid "Edit mail address" msgstr "Редактиране на пощенски адреси" #: plugins/_core/editmailbase.cpp:94 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "EditMail" msgstr "Редактиране на електронна поща" #: plugins/_core/editmailbase.cpp:95 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Enter Email address:" msgstr "Въвеждане на адрес на електронна поща:" #: plugins/_core/editmailbase.cpp:96 plugins/_core/editphonebase.cpp:111 rc.cpp:814 rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "&Publish" msgstr "&Общодостъпен" #: plugins/_core/editphone.cpp:38 msgid "Add phone number" msgstr "Добавяне на телефонен номер" #: plugins/_core/editphone.cpp:38 msgid "Edit phone number" msgstr "Редактиране на телефонен номер" #: plugins/_core/editphonebase.cpp:108 rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "EditPhone" msgstr "Редактиране на телефон:" #: plugins/_core/editphonebase.cpp:109 rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "Number details:" msgstr "Номерира детайли:" #: plugins/_core/editphonebase.cpp:110 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:268 rc.cpp:340 rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:87 rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "Path for incoming files:" msgstr "Път за приемане на файлове:" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:88 rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "Accept mode" msgstr "Режим на приемане" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:89 rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "Show response" msgstr "Показване на отговора" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:90 rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "Auto accept" msgstr "Автоматично приемане" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:91 rc.cpp:991 #, no-c-format msgid "Overwrite files" msgstr "Презаписване на файл" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:92 rc.cpp:994 #, no-c-format msgid "Auto decline" msgstr "Автоматично отказване" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:91 #, c-format msgid "Bad path: %1" msgstr "Неправилен път: %1" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:101 plugins/_core/filetransfer.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create: %1" msgstr "Невъзможно е създаването на файл %1" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:142 msgid "For all files" msgstr "За всички файлове" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:143 msgid "&Replace" msgstr "&Замяна" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:144 msgid "&Skip" msgstr "&Пропускане" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:146 msgid "Resu&me" msgstr "&Възобновяване" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:147 msgid "File %1 exists" msgstr "Файл %1 съществува " #: plugins/_core/filetransfer.cpp:210 #, c-format msgid "Receive file from %1" msgstr "Приемане на файл от %1" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:211 #, c-format msgid "Send file to %1" msgstr "Изпращане на файл до %1" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:265 msgid "Listen" msgstr "Чакане на връзка" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:268 msgid "Connect" msgstr "Свързване " #: plugins/_core/filetransfer.cpp:271 msgid "Negotiation" msgstr "Установяване" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:274 msgid "Receive file" msgstr "Приемане на файл" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:282 msgid "Send file" msgstr "Изпращане на файл" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:286 msgid "Transfer done" msgstr "Файловата обмяна приключи:" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:355 msgid "Transfer failed" msgstr "Грешка при обмен" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:435 msgid "Stalled" msgstr "Преустановено" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:447 msgid "Mb/s" msgstr "Мб/с" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:450 msgid "kb/s" msgstr "Кб/с" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:453 msgid "b/s" msgstr "Б/с" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:131 rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "File transfer" msgstr "Прехвърляне на файлове" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:133 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Време:" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:134 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Estimated time:" msgstr "Оставащо време:" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:135 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Скорост" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:136 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "&Go to dir" msgstr "&Отиване в директория" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:137 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Close after &transfer" msgstr "Затваряне след &прехвърляне" #: plugins/_core/historycfg.cpp:195 msgid "Show %1 messages per page" msgstr "Показване на %1 съобщения на страница" #: plugins/_core/historycfg.cpp:480 msgid "Remove style '%1'?" msgstr "Изтриване на стил %1?" #: plugins/_core/historycfg.cpp:654 msgid "Hi! ;)" msgstr "Здравей! ;)" #: plugins/_core/historycfg.cpp:660 msgid "Hi!" msgstr "Здравей!" #: plugins/_core/historycfg.cpp:666 msgid "Colored message" msgstr "Оцветени съобщения" #: plugins/_core/historycfg.cpp:675 plugins/_core/msgcfgbase.cpp:86 rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "New message" msgstr "Ново съобщение" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:167 rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "Use &own colors and fonts settings" msgstr "Използване на &собствени цветови и шрифтови настройки" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:168 rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "Use emotional &icons" msgstr "Използване на емоционални &икони" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:169 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:94 rc.cpp:745 rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Max history file size" msgstr "Максимален размер на файла с историята" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:171 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:92 rc.cpp:741 rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Mb" msgstr "Мб" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:173 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:96 rc.cpp:751 rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Keep history " msgstr "Запазване на историята" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:174 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:95 rc.cpp:748 rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "days" msgstr "дни" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:180 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:181 rc.cpp:897 #, no-c-format msgid "50" msgstr "50" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:182 rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:184 rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Предварителен преглед" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:185 rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Изходен код" #: plugins/_core/historywnd.cpp:59 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #: plugins/_core/historywnd.cpp:129 plugins/_core/interfacecfg.cpp:88 msgid "History" msgstr "История" #: plugins/_core/historywnd.cpp:189 msgid "Textfile (*.txt)" msgstr "Текстов файл (*txt)" #: plugins/_core/historywnd.cpp:193 plugins/_core/historywnd.cpp:213 plugins/_core/status.cpp:131 plugins/_core/statuswnd.cpp:97 plugins/jabber/jabbermessage.cpp:109 plugins/jabber/jabbermessage.cpp:228 plugins/logger/logconfig.cpp:92 plugins/netmonitor/monitor.cpp:96 plugins/windock/windock.cpp:187 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: plugins/_core/historywnd.cpp:193 msgid "File already exists. Overwrite?" msgstr "Файлът вече съществува. Презаписване?" #: plugins/_core/historywnd.cpp:198 msgid "&Overwrite" msgstr "&Презаписване" #: plugins/_core/historywnd.cpp:199 msgid "&Append" msgstr "&Добавяне" #: plugins/_core/historywnd.cpp:213 msgid "Save failed" msgstr "Запазването се провал" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:53 plugins/icq/moreinfo.cpp:98 msgid "English" msgstr "Английски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:54 plugins/icq/moreinfo.cpp:89 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:55 plugins/icq/moreinfo.cpp:92 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:56 plugins/icq/moreinfo.cpp:95 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:57 plugins/icq/moreinfo.cpp:105 msgid "German" msgstr "Немски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:58 plugins/icq/moreinfo.cpp:106 sim/contacts.cpp:2024 sim/contacts.cpp:2025 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:59 plugins/icq/moreinfo.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Испански" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:60 plugins/icq/moreinfo.cpp:103 msgid "French" msgstr "Френски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:61 plugins/icq/moreinfo.cpp:107 sim/contacts.cpp:2027 sim/contacts.cpp:2028 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:62 plugins/icq/moreinfo.cpp:109 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:63 plugins/icq/moreinfo.cpp:112 msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:64 plugins/icq/moreinfo.cpp:97 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:65 plugins/icq/moreinfo.cpp:121 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:66 plugins/icq/moreinfo.cpp:122 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:67 plugins/icq/moreinfo.cpp:124 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:68 plugins/icq/moreinfo.cpp:126 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:69 msgid "Swabian" msgstr "Свазиленд" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:70 plugins/icq/moreinfo.cpp:134 sim/contacts.cpp:2042 msgid "Thai" msgstr "Таитски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:71 plugins/icq/moreinfo.cpp:135 sim/contacts.cpp:2044 sim/contacts.cpp:2045 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:72 plugins/icq/moreinfo.cpp:136 sim/contacts.cpp:2021 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:73 plugins/icq/moreinfo.cpp:93 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:86 msgid "Contact list" msgstr "Списъкът с потребители" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:94 plugins/sms/sms.cpp:193 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:137 msgid "Copy %1 messages from history" msgstr "Копиране на %1 съобщения от историята" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:123 plugins/icq/advsearchbase.cc:247 plugins/spell/spellcfgbase.cpp:86 rc.cpp:539 rc.cpp:826 rc.cpp:2308 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Език:" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:124 rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Прозорец на съобщение" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:125 rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "&Simple mode" msgstr "&Прост режим" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:126 rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "&Chat mode" msgstr "&Режим на бърборене" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:127 rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "&Using last selected font" msgstr "&Използване на последния избран шрифт" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:128 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Container mode" msgstr "Режим на показване" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:129 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Open each contact in &new container" msgstr "&Отваряне на всяко съобщение в нов прозорец" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:130 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Open one container for &group" msgstr "&Отваряне на нов прозорец за група" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:131 rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Open all contacts in &one container" msgstr "&Всички потребители в един прозорец" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:132 rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Use \"&Enter\" for send message" msgstr "Използване на \"&Enter\"за изпращане на съобщение" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:135 rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "Start SIM on every &windows startup" msgstr "Стартиране на SIM при всяко пускане на &уиндоус" #: plugins/_core/logindlg.cpp:57 msgid "Select profile" msgstr "Избиране на профил" #: plugins/_core/logindlg.cpp:134 msgid "Other instance of SIM use this profile" msgstr "Друго копие на SIM използва този профил" #: plugins/_core/logindlg.cpp:295 plugins/icq/aimconfigbase.cc:145 plugins/icq/icqconfigbase.cc:263 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:305 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:160 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:170 plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:135 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:176 rc.cpp:70 rc.cpp:130 rc.cpp:1309 rc.cpp:1429 rc.cpp:2001 rc.cpp:2031 rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: plugins/_core/logindlg.cpp:346 msgid "New profile" msgstr "Нов профил" #: plugins/_core/logindlg.cpp:477 plugins/jabber/jabberclient.cpp:983 plugins/livejournal/livejournal.cpp:933 plugins/msn/msnclient.cpp:819 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:358 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:369 msgid "Login failed" msgstr "Неуспешно свързване" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:124 rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Login" msgstr "Влизане" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:126 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Passwords:" msgstr "Парола:" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:128 rc.cpp:1282 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Профил:" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:130 rc.cpp:1288 #, no-c-format msgid "&Save password" msgstr "&Запазване на паролата" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:131 rc.cpp:1291 #, no-c-format msgid "&Do not show this window on startup" msgstr "&Да не се показва този прозорец при стартиране" #: plugins/_core/maininfo.cpp:47 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: plugins/_core/maininfo.cpp:48 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: plugins/_core/maininfo.cpp:49 msgid "Work Phone" msgstr "Служебен телефон" #: plugins/_core/maininfo.cpp:50 msgid "Work Fax" msgstr "Служебен факс" #: plugins/_core/maininfo.cpp:51 msgid "Private Cellular" msgstr "Мобилен телефон" #: plugins/_core/maininfo.cpp:52 msgid "Wireless Pager" msgstr "Уведомител(пейджър)" #: plugins/_core/maininfo.cpp:71 plugins/filter/ignorelist.cpp:28 plugins/icq/icqsecure.cpp:128 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:103 plugins/msn/msninfobase.cpp:130 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "EMail" msgstr "Електронна поща" #: plugins/_core/maininfo.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Вид" #: plugins/_core/maininfo.cpp:73 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: plugins/_core/maininfo.cpp:77 plugins/_core/maininfo.cpp:78 msgid "Publish" msgstr "Общодостъпен" #: plugins/_core/maininfo.cpp:79 msgid "I'm currently available at:" msgstr "В момента съм на разположение:" #: plugins/_core/maininfo.cpp:80 msgid "Don't show" msgstr "Не показва" #: plugins/_core/maininfo.cpp:81 msgid "Available" msgstr "Достъпен" #: plugins/_core/maininfo.cpp:82 plugins/msn/msn.cpp:127 plugins/yahoo/yahoo.cpp:149 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: plugins/_core/maininfo.cpp:85 msgid "User is crrently available at:" msgstr "Потребителят в момента е на разположение: " #: plugins/_core/maininfo.cpp:226 plugins/_core/maininfo.cpp:345 plugins/_core/maininfo.cpp:369 plugins/_core/maininfo.cpp:468 msgid "Yes" msgstr "Да" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:187 plugins/_core/nonimbase.cpp:95 plugins/icq/aiminfobase.cc:256 plugins/icq/icqinfobase.cc:312 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:283 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:246 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:155 rc.cpp:272 rc.cpp:383 rc.cpp:1124 rc.cpp:1204 rc.cpp:2146 rc.cpp:2213 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:188 plugins/_core/nonimbase.cpp:96 plugins/icq/aiminfobase.cc:257 plugins/icq/icqinfobase.cc:309 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:156 rc.cpp:1127 rc.cpp:1207 rc.cpp:2149 rc.cpp:2204 rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:189 rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Изглед:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:190 rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Кодова таблица:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:192 rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "Електронни адреси:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:193 plugins/_core/maininfobase.cpp:203 plugins/_core/search.cpp:134 plugins/action/menucfgbase.cpp:68 rc.cpp:1142 rc.cpp:1166 rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:196 rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "" "Note:\n" "You can change only those addresses which have entered.\n" "It is impossible to change addresses which were received from the user." msgstr "" "Забележка: \n" "Вие можете да променяте само тези адреси които сте въвели.\n" "Адресите, които са получени от потребителя е невъзможно да се променят." #: plugins/_core/maininfobase.cpp:199 rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "&Mails" msgstr "Електронна &поща" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:200 rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "Phones:" msgstr "Телефони:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:202 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "Phone Status:" msgstr "Състояние на телефона:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:206 rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "" "Note:\n" "You can change only those numbers which have entered.\n" "It is impossible to change numbers which were received from the user." msgstr "" "Забележка: \n" "Вие можете да променяте само тези номера които сте въвели.\n" "Номерата, които са получени от потребителя е невъзможно да се променят." #: plugins/_core/maininfobase.cpp:209 rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "&Phones" msgstr "&Телефони" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:210 rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "Бележ&ки:" #: plugins/_core/managerbase.cpp:46 plugins/_core/managerbase.cpp:106 rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Връзка" #: plugins/_core/managerbase.cpp:104 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "&Configure" msgstr "&Настройване" #: plugins/_core/managerbase.cpp:105 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:132 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:74 rc.cpp:961 rc.cpp:1247 rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Горе" #: plugins/_core/managerbase.cpp:107 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:133 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:75 rc.cpp:964 rc.cpp:1253 rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Долу" #: plugins/_core/managerbase.cpp:108 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:76 rc.cpp:1256 rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "&Премахнат" #: plugins/_core/managerbase.cpp:109 rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "&New connection" msgstr "&Нова връзка" #: plugins/_core/msgcfg.cpp:38 plugins/sound/sounduser.cpp:38 msgid "File" msgstr "Файл" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:84 rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Save &status changes to history" msgstr "Запазване промяната на &състоянието в историята" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:85 rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Open window if user go online" msgstr "Отваряне на прозорец на потребител когато се включи" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:87 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "&No open" msgstr "&Не отваря" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:88 rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "Open and &minimize" msgstr "Отваряне и &минимизиране" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:89 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Open and &raise" msgstr "Отваряне и &показване" #: plugins/_core/msgedit.cpp:431 #, c-format msgid "" "_n: Message\n" "%n messages" msgstr "" "Съобщение\n" "%n съобщения" #: plugins/_core/msgedit.cpp:457 #, c-format msgid "" "_n: SMS\n" "%n SMSs" msgstr "" "SMS\n" "%n SMS" #: plugins/_core/msgedit.cpp:473 #, c-format msgid "" "_n: URL\n" "%n URLs" msgstr "" "УРЛ\n" "%n УРЛ" #: plugins/_core/msgedit.cpp:536 #, c-format msgid "" "_n: Contact list\n" "%n contact lists" msgstr "" "Списък с потребители\n" "%n списъци с потребители" #: plugins/_core/msgedit.cpp:583 plugins/icq/icqmessage.cpp:550 #, c-format msgid "" "_n: File\n" "%n files" msgstr "" "Файл\n" "%n файлове" #: plugins/_core/msgedit.cpp:590 msgid "&Accept" msgstr "&Приемане" #: plugins/_core/msgedit.cpp:605 msgid "&Decline" msgstr "&Отказване" #: plugins/_core/msgedit.cpp:658 #, c-format msgid "" "_n: Authorize request\n" "%n authorize requests" msgstr "" "Искане за удостоверяване\n" "%n искания за удостоверяване" #: plugins/_core/msgedit.cpp:665 msgid "&Grant" msgstr "&Удостоверяване" #: plugins/_core/msgedit.cpp:680 msgid "&Refuse" msgstr "&Отказване" #: plugins/_core/msgedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "_n: Authorization granted\n" "%n authorization granted" msgstr "Дадено удостоверяване %n дадени удостоверявания" #: plugins/_core/msgedit.cpp:749 #, c-format msgid "" "_n: Authorization refused\n" "%n authorization refused" msgstr "Отказано удостоверяване %n отказани удостоверявания" #: plugins/_core/msgedit.cpp:770 #, c-format msgid "" "_n: Add to contacts\n" "%n add to contacts" msgstr "" "Добавяне към потребителите\n" "%n добавяния към потребителите" #: plugins/_core/msgedit.cpp:791 #, c-format msgid "" "_n: Removed from contacts\n" "%n removed from contacts" msgstr "" "Изтриване от потребителите\n" "%n изтривания от потребители" #: plugins/_core/msgedit.cpp:812 #, c-format msgid "" "_n: Status changed\n" "%n times status changed" msgstr "" "Състоянието е променено\n" "%n пъти състоянието е променено" #: plugins/_core/msgedit.cpp:927 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: plugins/_core/msgedit.cpp:993 msgid "No such client for send message" msgstr "Не е намерен клиент за изпращане на съобщение" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1647 plugins/icq/icq.cpp:368 plugins/jabber/jabber.cpp:222 msgid "&Message" msgstr "&Съобщение" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1657 plugins/netmonitor/monitor.cpp:69 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1666 plugins/icq/icqmessage.cpp:893 msgid "&URL" msgstr "&УРЛ:" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1684 msgid "&Contact list" msgstr "&Списък с потребители" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1692 msgid "&Authorization request" msgstr "&Искане за удостоверяване" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1701 msgid "&Grant autorization" msgstr "&Удостоверяването е дадено" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1710 msgid "&Refuse autorization" msgstr "Отхвърляне на &удостоверяването" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1719 msgid "Added" msgstr "Добавен" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1727 msgid "Removed" msgstr "Премахнат" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1735 plugins/_core/status.cpp:48 plugins/_core/userviewcfg.cpp:163 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: plugins/_core/msgsms.cpp:166 msgid "Size: %1 / Max. size: %2" msgstr "Символи:%1 / Максимален брой символи: %2" #: plugins/_core/msgsms.cpp:170 msgid "Message will be split" msgstr "Съобщението ще бъде разделено" #: plugins/_core/msgsms.cpp:301 msgid "Save phone in contact list" msgstr "Запазване на телефон в списъка на потребители" #: plugins/_core/newprotocolbase.cpp:67 rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: plugins/_core/newprotocolbase.cpp:68 rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: plugins/_core/newprotocolbase.cpp:69 rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Select protocol" msgstr "Избиране на протокол" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:93 plugins/_core/pagerbase.cpp:87 plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:252 plugins/filter/ignorelistbase.cpp:54 plugins/icq/interestsinfobase.cc:108 plugins/icq/workinfobase.cc:178 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:104 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:168 plugins/osd/osdifacebase.cpp:128 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:174 rc.cpp:106 rc.cpp:584 rc.cpp:623 rc.cpp:910 rc.cpp:1040 rc.cpp:1198 rc.cpp:1420 rc.cpp:1905 rc.cpp:2250 rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Форма 2" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:94 plugins/_core/search.cpp:218 rc.cpp:1201 #, no-c-format msgid "Non-IM contact" msgstr "Не е IM потребител" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:97 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:99 rc.cpp:257 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Прякор:" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:98 rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "E-Mail address:" msgstr "Електронната поща:" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:99 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:286 rc.cpp:390 rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: plugins/_core/pagerbase.cpp:88 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Доставчик:" #: plugins/_core/pagerbase.cpp:89 rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "Email gateway:" msgstr "Сървър за електронна поща:Сървър за електронна поща:" #: plugins/_core/pagerbase.cpp:90 plugins/_core/phonebase.cpp:117 rc.cpp:726 rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Номер:" #: plugins/_core/phonebase.cpp:114 rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Area code:" msgstr "Код на окръга:" #: plugins/_core/phonebase.cpp:115 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Разширение:" #: plugins/_core/phonebase.cpp:116 plugins/_core/phonebase.cpp:118 plugins/_core/phonebase.cpp:120 plugins/icq/icqconfigbase.cc:272 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:314 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:175 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:183 rc.cpp:157 rc.cpp:723 rc.cpp:729 rc.cpp:735 rc.cpp:1444 rc.cpp:2058 rc.cpp:2415 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/_core/phonebase.cpp:119 plugins/icq/advsearchbase.cc:250 plugins/icq/aiminfobase.cc:265 plugins/icq/aimsearchbase.cc:169 plugins/icq/homeinfobase.cc:146 plugins/icq/workinfobase.cc:183 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:107 rc.cpp:115 rc.cpp:732 rc.cpp:1866 rc.cpp:1893 rc.cpp:1923 rc.cpp:2173 rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: plugins/_core/plugincfgbase.cpp:70 rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "PluginCfgBaseForm" msgstr "" #: plugins/_core/plugincfgbase.cpp:71 rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Plugin &enabled" msgstr "Приставката е &разрешена" #: plugins/_core/prefcfgbase.cpp:65 rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "PrefConfigBaseForm" msgstr "" #: plugins/_core/search.cpp:47 plugins/_core/search.cpp:297 plugins/_core/search.cpp:629 plugins/_core/searchbase.cpp:95 rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Търсене" #: plugins/_core/search.cpp:69 plugins/_core/search.cpp:813 msgid "Results" msgstr "Резултат" #: plugins/_core/search.cpp:137 plugins/jabber/jabber.cpp:279 plugins/weather/weathercfg.cpp:70 plugins/weather/weathercfg.cpp:91 plugins/weather/weathercfgbase.cpp:111 rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "Тър&сене" #: plugins/_core/search.cpp:196 msgid "All networks" msgstr "Всички мрежи" #: plugins/_core/search.cpp:294 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: plugins/_core/search.cpp:333 msgid "%1 already in contact list" msgstr "%1 вече е в списъка" #: plugins/_core/search.cpp:431 plugins/_core/usercfg.cpp:313 plugins/_core/userlist.cpp:1047 plugins/_core/userview.cpp:259 plugins/_core/userview.cpp:792 plugins/_core/userview.cpp:830 plugins/remote/remote.cpp:579 msgid "Not in list" msgstr "Не е в списъка" #: plugins/_core/search.cpp:632 #, c-format msgid "" "_n: %n contact found\n" "%n contacts found" msgstr "" "%n открит потребител\n" "%n открити потребители" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:83 plugins/icq/aboutinfobase.cc:65 plugins/jabber/jabberaboutinfobase.cpp:56 rc.cpp:413 rc.cpp:922 rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Form4" msgstr "Форма4" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:84 plugins/icq/icqsearchbase.cc:128 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:95 rc.cpp:245 rc.cpp:925 rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "&E-Mail" msgstr "&Електронна поща" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:85 plugins/icq/icqsearchbase.cc:129 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:96 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:99 rc.cpp:248 rc.cpp:928 rc.cpp:1971 rc.cpp:2427 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "&Име" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:86 plugins/icq/aimsearchbase.cc:163 plugins/icq/icqsearchbase.cc:130 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:97 rc.cpp:251 rc.cpp:931 rc.cpp:1848 rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "First:" msgstr "Име:" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:87 plugins/icq/aimsearchbase.cc:164 plugins/icq/icqsearchbase.cc:131 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:98 rc.cpp:254 rc.cpp:934 rc.cpp:1851 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Last:" msgstr "Фамилия:" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:88 plugins/icq/aiminfobase.cc:260 plugins/icq/aimsearchbase.cc:167 plugins/icq/icqinfobase.cc:311 plugins/icq/icqsearchbase.cc:132 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:280 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:247 plugins/msn/msninfobase.cpp:131 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:153 rc.cpp:275 rc.cpp:374 rc.cpp:937 rc.cpp:1407 rc.cpp:1860 rc.cpp:1980 rc.cpp:2158 rc.cpp:2210 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Прякор:" #: plugins/_core/searchbase.cpp:96 rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "&Add to list" msgstr "&Добавяне към списъка" #: plugins/_core/searchbase.cpp:98 rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "More &options" msgstr "Още &възможности" #: plugins/_core/searchbase.cpp:99 rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "&New search" msgstr "&Ново търсене" #: plugins/_core/smscfgbase.cpp:65 rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Text before cursor:" msgstr "Текст преди курсора:" #: plugins/_core/smscfgbase.cpp:66 rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Text after cursor:" msgstr "Текст след курсора:" #: plugins/_core/status.cpp:72 plugins/_core/statuswnd.cpp:88 plugins/dock/dock.cpp:183 msgid "Inactive" msgstr "Неработещ" #: plugins/_core/tmpl.cpp:227 msgid "yes" msgstr "да" #: plugins/_core/tmpl.cpp:229 msgid "no" msgstr "не" #: plugins/_core/toolsetup.cpp:31 plugins/dock/dock.cpp:121 msgid "Customize menu" msgstr "Потребителско меню" #: plugins/_core/toolsetup.cpp:32 msgid "Customize toolbar" msgstr "Потребителска лента с инструменти" #: plugins/_core/toolsetup.cpp:115 msgid "Separator" msgstr "Разделител" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:123 rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "Toolbar setup" msgstr "Настройка на панела с инструменти" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:124 rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "All buttons:" msgstr "Всички бутони:" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:126 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:131 rc.cpp:946 rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нов елемент" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:127 rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "&Add ->" msgstr "&Добавяне ->" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:128 rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "<- &Remove" msgstr "<-&Премахване" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:129 rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Действащо:" #: plugins/_core/usercfg.cpp:304 msgid "User info '%1'" msgstr "Информация за потребител - %1 " #: plugins/_core/usercfg.cpp:306 msgid "New contact" msgstr "Нов потребител" #: plugins/_core/usercfg.cpp:315 msgid "Setting for group '%1'" msgstr "Настройки на група '%1' " #: plugins/_core/usercfg.cpp:319 msgid "[Update info]" msgstr "[обновява информация]" #: plugins/_core/usercfg.cpp:384 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: plugins/_core/userlist.cpp:640 plugins/icq/icq.cpp:82 plugins/icq/icq.cpp:252 plugins/icq/icqclient.cpp:1464 plugins/icq/icqclient.cpp:1498 plugins/jabber/jabber.cpp:82 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1374 plugins/livejournal/livejournal.cpp:299 plugins/msn/msn.cpp:82 plugins/msn/msnclient.cpp:1838 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:111 plugins/sms/sms.cpp:216 plugins/yahoo/yahoo.cpp:104 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1389 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "Свързан" #: plugins/_core/userlist.cpp:643 plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:255 plugins/icq/icq.cpp:172 plugins/icq/icq.cpp:282 plugins/icq/icqclient.cpp:1461 plugins/jabber/jabber.cpp:157 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1324 plugins/livejournal/livejournal.cpp:314 plugins/msn/msn.cpp:187 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:117 plugins/sms/sms.cpp:231 plugins/yahoo/yahoo.cpp:164 rc.cpp:569 rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Offline" msgstr "Изключен" #: plugins/_core/userview.cpp:478 plugins/_core/userview.cpp:668 msgid "Delete \"%1\"?" msgstr "Изтриване на %1?" #: plugins/_core/userview.cpp:480 msgid "Remove history" msgstr "Премахване на историята" #: plugins/_core/userview.cpp:892 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: plugins/_core/userview.cpp:931 msgid "&Groups" msgstr "&Групи" #: plugins/_core/userview.cpp:1166 #, c-format msgid "Search: %1" msgstr "Търсене: %1" #: plugins/_core/userview.cpp:1610 msgid "Join \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Обединяване на \"%1\" и \"%2\"" #: plugins/_core/userviewcfg.cpp:164 msgid "Last message time" msgstr "Време на последното съобщение" #: plugins/_core/userviewcfg.cpp:165 msgid "Contact name" msgstr "Име на връзката" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:253 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:254 rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Do not distrub" msgstr "Не ме безпокойте" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:256 plugins/icq/aiminfobase.cc:268 plugins/icq/icqinfobase.cc:316 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:255 plugins/msn/msninfobase.cpp:134 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:159 rc.cpp:295 rc.cpp:1052 rc.cpp:1416 rc.cpp:2182 rc.cpp:2225 rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Online:" msgstr "Свързан:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:257 plugins/icq/icq.cpp:97 plugins/icq/icq.cpp:267 plugins/icq/icqclient.cpp:1467 plugins/jabber/jabber.cpp:97 plugins/msn/msn.cpp:97 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:112 plugins/yahoo/yahoo.cpp:119 rc.cpp:554 rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Away" msgstr "Не съм пред компютъра" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:258 plugins/icq/icq.cpp:112 plugins/jabber/jabber.cpp:112 plugins/msn/msn.cpp:112 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:113 plugins/yahoo/yahoo.cpp:134 rc.cpp:557 rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "N/A" msgstr "Няма ме" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:259 rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:260 rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Use &double click" msgstr "Използване на двойно щ&ракване" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:261 plugins/styles/fontconfigbase.cpp:104 rc.cpp:97 rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Use system &colors" msgstr "Използване на системни &цветове" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:262 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Use small &font for group" msgstr "Използва малък шрифт за &група" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:263 rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Show group &separator" msgstr "Показване на разделител на &група" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:264 rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Sorting" msgstr "Подреден" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:265 rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "1st:" msgstr "Първи:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:266 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "2nd:" msgstr "Втори:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:267 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "3rd:" msgstr "Трети:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:271 plugins/icq/icqclient.cpp:1448 rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Invisible" msgstr "Невидим" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:275 rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Visible" msgstr "Видим" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:279 rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Awaiting authorization" msgstr "Очакване на удостоверяване" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:280 rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "No show scroller" msgstr "Скролера не се показва" #: plugins/_core/userwnd.cpp:132 #, c-format msgid "to %1" msgstr "на %1" #: plugins/about/about.cpp:38 plugins/about/aboutdlgbase.cpp:118 rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "About" msgstr "Относно" #: plugins/about/about.cpp:39 msgid "Plugin provides about information" msgstr "Приставката осигурява информация за програмата" #: plugins/about/about.cpp:61 msgid "&Bug report / Requests" msgstr "&Съобщения за грешки" #: plugins/about/about.cpp:71 msgid "&About SIM" msgstr "&Относно SIM" #: plugins/about/about.cpp:78 msgid "About &KDE" msgstr "Относно &KDE" #: plugins/about/about.cpp:111 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Атанас Мавров" #: plugins/about/about.cpp:112 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bugar@developer.bg" #: plugins/about/aboutdlg.cpp:46 msgid "%1 Version: %2" msgstr "%1 Версия: %2" #: plugins/about/aboutdlg.cpp:53 msgid "Bug report" msgstr "Съобщи за грешки" #: plugins/about/aboutdlg.cpp:54 msgid "Note: This is english mailing list" msgstr "Внимание: Това е пощенски списък на английски" #: plugins/about/aboutdlgbase.cpp:117 rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "About SIM" msgstr "Относно SIM" #: plugins/about/aboutdlgbase.cpp:119 rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: plugins/about/aboutdlgbase.cpp:120 rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Translation" msgstr "Превод" #: plugins/about/aboutdlgbase.cpp:121 rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "License" msgstr "Лицензия" #: plugins/action/action.cpp:33 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plugins/action/action.cpp:34 msgid "Plugin execute external programs on event or from contact menu" msgstr "Приставката изпълнява външна програма при събитие или от потребителския лист" #: plugins/action/action.cpp:84 msgid "&Action" msgstr "&Действие" #: plugins/action/actioncfg.cpp:41 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: plugins/action/actioncfg.cpp:42 plugins/action/menucfg.cpp:32 msgid "Program" msgstr "Програма" #: plugins/action/actioncfg.cpp:47 msgid "Contact online" msgstr "Потребителят е свързан" #: plugins/action/actioncfg.cpp:53 msgid "Status changed" msgstr "Състоянието е променено" #: plugins/action/actioncfg.cpp:91 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plugins/action/actioncfg.cpp:179 plugins/action/additem.cpp:54 msgid "In command line you can use:" msgstr "В командния ред вие може да използвате:" #: plugins/action/actioncfg.cpp:184 msgid "" "For message events message text will be sent on standard input of the program.\n" "If the program will return a zero error code message text will be replaced with program output.\n" "If program output is empty, message will be destroyed.\n" "Thus it is possible to organize additional messages filters.\n" msgstr "" "За събития свързани с получаване на съобщения, текста трябва да бъде подаден на стандартния вход на програмата.\n" "Ако програмата върне нулев код то текста на съобщението ще бъде заменен с изхода на програмата.\n" "Ако програмата не върне нищо то съобщението ще бъде унищожено.\n" "Това позволява да бъдат създадени допълнителни филтри за съобщенията.\n" #: plugins/action/additembase.cpp:91 rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Add Item" msgstr "Добавяне на елемент на меню" #: plugins/action/additembase.cpp:92 rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "Item:" msgstr "Елемент на меню:" #: plugins/action/additembase.cpp:93 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Program:" msgstr "Програма:" #: plugins/action/menucfg.cpp:31 msgid "Item" msgstr "Елемент от меню" #: plugins/autoaway/autoaway.cpp:74 msgid "AutoAway" msgstr "Автоматично в режим \"Не съм пред компютъра\"" #: plugins/autoaway/autoaway.cpp:75 msgid "Plugin provides set away and N/A status after some idle time" msgstr "Приставката осигурява поставяне в състояние \"Не съм пред компютъра\" и \"Няма ме\" след определено време на бездействие" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:103 rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Set \"Away\" status after" msgstr "Включване на \"Не съм пред компютъра\" след" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:104 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "minutes not using computer" msgstr "минути на неизползван компютър" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:105 rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "minutes of \"Away\"" msgstr "минути в \"Не съм пред компютъра\"" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:106 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "minutes of \"N/A\"" msgstr "минути в \"Няма ме\"" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:107 rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Set \"N/A\" status after" msgstr "Включване на \"Няма ме\" след" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:108 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Set \"Offline\" status after" msgstr "Превключване в \"Изключен\" след" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:109 rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "Disable online alert in \"Away\", \"N/A\", \"DND\" and \"Occupied\" List" msgstr "Изключва известяване при \"Не съм пред компютъра\", \"Няма ме\", \"Моля не ме безпокойте\" и \"Зает съм\"" #: plugins/background/background.cpp:34 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plugins/background/background.cpp:35 msgid "Plugin provides background pictures for user list" msgstr "Приставка осигурява картинка за фон на потребителския списък" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:45 msgid "Select background picture" msgstr "Избиране на картинка за фон" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:60 plugins/icq/icqpicture.cpp:51 plugins/jabber/jabberpicture.cpp:54 msgid "%1|Graphics" msgstr "%1|Картинки" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:62 plugins/icq/icqpicture.cpp:53 plugins/jabber/jabberpicture.cpp:56 msgid "Graphics(%1)" msgstr "Картинки(%1)" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:65 msgid "Contact - left" msgstr "Потребители - ляво" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:66 msgid "Contact - scale" msgstr "Потребители - разтегнати" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:67 msgid "Window - left top" msgstr "Прозорец - горе ляво" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:68 msgid "Window - left bottom" msgstr "Прозорец - долу ляво" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:69 msgid "Window - left center" msgstr "Прозорец - център ляво" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:70 msgid "Window - scale" msgstr "Прозорец - разтегнат" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:74 msgid "Get more skins" msgstr "Вземане на повече кожи" #: plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:114 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Group margin:" msgstr "Отместване за група:" #: plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:115 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Contact margin:" msgstr "Отместване за потребител:" #: plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:116 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Main window background:" msgstr "Фон на основният прозорец:" #: plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:117 plugins/osd/osdifacebase.cpp:136 rc.cpp:24 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Place:" msgstr "Положение:" #: plugins/dock/dock.cpp:49 msgid "System tray" msgstr "Системен поднос" #: plugins/dock/dock.cpp:50 msgid "Plugin provides dock main window in system tray" msgstr "Приставка осигурява скриване на главния прозорец в системния поднос" #: plugins/dock/dock.cpp:52 plugins/windock/windock.cpp:46 msgid "Dock" msgstr "Системен поднос" #: plugins/dock/dock.cpp:53 msgid "Plugin provides dock icon" msgstr "Приставка осигурява скриване на главния прозорец в системния поднос" #: plugins/dock/dock.cpp:111 sim/sim.cpp:205 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: plugins/dock/dock.cpp:148 msgid "Toggle main window" msgstr "Скриване/показване на главния прозорец" #: plugins/dock/dock.cpp:274 msgid "Hide main window" msgstr "Скриване на главния прозорец" #: plugins/dock/dock.cpp:275 msgid "Show main window" msgstr "Показване на главния прозорец" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:92 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Hide main window after" msgstr "Скриване на главния прозорец след" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:93 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "seconds inactive" msgstr "секунди престой" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:94 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show Mainwin on desktop" msgstr "Показване на главния прозорец" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:95 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "current" msgstr "текущ" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:96 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Customize dock menu" msgstr "Настройка на &меню" #: plugins/filter/filter.cpp:37 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: plugins/filter/filter.cpp:38 msgid "Plugin provides message filter" msgstr "Приставка осигурява поддръжка на филтриране на съобщенията" #: plugins/filter/filter.cpp:89 plugins/filter/filtercfg.cpp:41 msgid "Ignore list" msgstr "Списък с пренебрегнати потребители" #: plugins/filter/filter.cpp:98 msgid "Ignore user" msgstr "Пренебрегнати потребители" #: plugins/filter/filter.cpp:108 msgid "Ignore this phrase" msgstr "Отхвърляне на тази фраза" #: plugins/filter/filter.cpp:237 msgid "Add %1 to ignore list?" msgstr "Прибавяне на \"%1\" в списъка с пренебрегнати потребители?" #: plugins/filter/filtercfgbase.cpp:69 rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "&Receive message only from contacts from list" msgstr "&Приема съобщения само от потребители в списъка" #: plugins/filter/filtercfgbase.cpp:70 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "&Receive authorization and system messages only from contacts from list" msgstr "&Получавай оторизация и системни съобщения само от контакти в листа" #: plugins/filter/filtercfgbase.cpp:71 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Reject messages from unknown users contains this words or phrases:" msgstr "Отхвърля съобщения от неизвестен потребител, съдържащи думи или фрази като:" #: plugins/filter/filtercfgbase.cpp:72 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "" "Words are divided by any separators (space, comma, i.e.)\n" "A phrase can be specified using quotation marks\n" "Words can contain wildcards:\n" "* - any amount of symbols (or is empty)\n" "? - any symbol" msgstr "" "Думите са разделени с каквито и да е разделители ( клавиша за интервал, запетаи и др.). Фразите се поставят в кавички.\n" "Думите могат да съдържат следните маски: * - всяка последователност от символи (или нищо)\n" "? - всякакъв символ" #: plugins/filter/ignorelist.cpp:27 plugins/icq/icqsecure.cpp:127 plugins/jabber/discoinfo.cpp:62 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:114 msgid "Name" msgstr "Име" #: plugins/floaty/floaty.cpp:44 msgid "Floaty" msgstr "Плуващ прозорец" #: plugins/floaty/floaty.cpp:45 msgid "Plugin provides floating windows for contacts" msgstr "Приставката осигурява поддръжка на плуващ прозорец за потребителите" #: plugins/floaty/floaty.cpp:82 plugins/floaty/floaty.cpp:156 msgid "Floating on" msgstr "Включване на плуващ прозорец" #: plugins/floaty/floaty.cpp:153 msgid "Floating off" msgstr "Изключване на плуващ прозорец" #: plugins/forward/forward.cpp:31 msgid "Forward" msgstr "Препращане" #: plugins/forward/forward.cpp:32 msgid "Plugin provides messages forwarding on cellular" msgstr "Приставка осигурява прехвърляне на съобщения към мобилен телефон" #: plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:71 rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "Send all messages in status \"Away\" and \"N/A\" on the cellular:" msgstr "Изпращане на всички съобщения получени в режим \"Не съм пред компютъра\" и \"Няма ме\" на мобилен телефон:" #: plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:72 rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "" "For the answer or sending of the new message you can answer on SMS having specified in the beginning of the message a line:\n" ":" msgstr "" "За отговор или изпращане на ново съобщение вие може да използвате SMS номера на който е в началото на съобщението:\n" "<номер>:" #: plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:74 rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "Send only &one message (don't split)" msgstr "Изпращане само на едно &съобщение (не обединява)" #: plugins/gpg/gpg.cpp:53 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: plugins/gpg/gpg.cpp:54 msgid "Plugin adds GnuPG encryption/decryption support for messages" msgstr "Приставката осигурява GnuPG шифроване/дешифриране на съобщенията" #: plugins/gpg/gpg.cpp:78 msgid "" "Plugin adds GnuPG encryption/decryption support for messages\n" "GPG not found in PATH" msgstr "" "Приставката осигурява GnuPG шифроване/дешифриране на съобщенията\n" "GPG не е намерен в PATH" #: plugins/gpg/gpg.cpp:506 plugins/gpg/gpg.cpp:515 msgid "Encrypt failed" msgstr "Грешка при шифроване" #: plugins/gpg/gpg.cpp:702 #, c-format msgid "" "_n: %n GPG key\n" "%n GPG keys" msgstr "" "%n GPG ключ\n" "%n GPG ключове" #: plugins/gpg/gpg.cpp:751 msgid "GPG key" msgstr "GPG ключ" #: plugins/gpg/gpg.cpp:759 msgid "Use GPG encryption" msgstr "Използване на GPG шифроване" #: plugins/gpg/gpg.cpp:766 msgid "&GPG key" msgstr "&GPG ключ" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:125 rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Command arguments" msgstr "Аргументи към командата" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:126 rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "Generate key:" msgstr "Създаване на ключ:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:127 rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "List public keys:" msgstr "Списък с публични ключове:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:128 rc.cpp:1681 #, no-c-format msgid "List secret keys:" msgstr "Списък със секретни ключове:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:129 rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "Import public:" msgstr "Вмъкване на публичен ключ:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:130 rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "Export public:" msgstr "Изнасяне на публичен ключ:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:131 rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "Encrypt:" msgstr "Шифроване:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:132 rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "Decrypt:" msgstr "Дешифриране:" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:43 msgid "GPG(gpg.exe)" msgstr "GPG(gpg.exe)" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:52 msgid "Select home directory" msgstr "Избиране на домашна директория" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:54 msgid "Download GPG" msgstr "Изтегляне на GPG" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:63 plugins/jabber/jidsearchbase.cpp:76 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Напреднал" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:142 plugins/gpg/gpguser.cpp:83 plugins/proxy/proxycfg.cpp:38 msgid "None" msgstr "Не е наличен" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:170 msgid "New" msgstr "Нов" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:106 rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "Executable:" msgstr "Програма:" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:107 rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Home directory:" msgstr "Домашна директория:" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:108 plugins/spell/spellcfgbase.cpp:85 rc.cpp:536 rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:109 rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Your key:" msgstr "Вашия ключ:" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:110 plugins/gpg/gpguserbase.cpp:69 rc.cpp:1715 rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Обновяване" #: plugins/gpg/gpgfindbase.cpp:68 rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "Find GPG" msgstr "Намери GPG" #: plugins/gpg/gpggen.cpp:107 msgid "Move mouse for generate random key" msgstr "Движете мишката за създаване на случаен ключ" #: plugins/gpg/gpggen.cpp:177 msgid "Generate key failed" msgstr "Създаването на ключ се провали" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:135 rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "Generate key" msgstr "Създаване на ключ" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:136 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:285 rc.cpp:387 rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "EMail:" msgstr "Електронна поща:" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:137 rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:138 plugins/icq/workinfobase.cc:184 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:269 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:271 rc.cpp:343 rc.cpp:349 rc.cpp:1752 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:139 rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Passphrase:" msgstr "Парола:" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:140 rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "Retype passphrase:" msgstr "Повтаряне на паролата:" #: plugins/gpg/gpguserbase.cpp:68 rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: plugins/gpg/passphrase.cpp:37 #, c-format msgid "Input passphrase for key %1" msgstr "Въвеждане на парола за ключ %1" #: plugins/gpg/passphrase.cpp:62 msgid "Bad passphrase" msgstr "Неправилна парола" #: plugins/gpg/passphrasebase.cpp:88 rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "Input passphrase" msgstr "Въвеждане на парола" #: plugins/gpg/passphrasebase.cpp:90 rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "&Save passphrase" msgstr "&Запазване на паролата" #: plugins/icons/icon.cpp:30 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: plugins/icons/icon.cpp:31 msgid "Plugin provides JISP icons themes and emoticons" msgstr "Приставката поддържа икони и усмивки във формат JISP" #: plugins/icons/iconcfg.cpp:91 msgid "*.jisp|Icon set" msgstr "*.jisp|Иконки" #: plugins/icons/iconcfg.cpp:93 msgid "Icon set(*.jisp)" msgstr "Иконки(*.jisp)" #: plugins/icons/iconcfg.cpp:95 msgid "Select icon set" msgstr "Изберете тема с иконки" #: plugins/icq/aboutinfobase.cc:66 rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Additional information about user:" msgstr "Допълнителна информация за потребителя:" #: plugins/icq/aboutinfobase.cc:67 rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "A&bout" msgstr "Относн&о" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:246 plugins/jabber/jabber.cpp:296 rc.cpp:2305 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Информация" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:248 plugins/icq/aiminfobase.cc:262 plugins/icq/aimsearchbase.cc:171 plugins/icq/homeinfobase.cc:147 plugins/icq/workinfobase.cc:180 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:105 rc.cpp:109 rc.cpp:1872 rc.cpp:1896 rc.cpp:1914 rc.cpp:2164 rc.cpp:2311 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Град:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:249 plugins/icq/aiminfobase.cc:263 plugins/icq/aimsearchbase.cc:170 plugins/icq/homeinfobase.cc:144 plugins/icq/workinfobase.cc:181 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:108 rc.cpp:118 rc.cpp:1869 rc.cpp:1887 rc.cpp:1917 rc.cpp:2167 rc.cpp:2314 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Окръг:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:251 plugins/icq/moreinfobase.cc:153 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:103 rc.cpp:2121 rc.cpp:2320 rc.cpp:2439 #, no-c-format msgid "Age:" msgstr "Години:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:252 plugins/icq/moreinfobase.cc:156 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:102 rc.cpp:2128 rc.cpp:2323 rc.cpp:2436 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:253 rc.cpp:2326 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "Работа" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:254 plugins/icq/workinfobase.cc:188 rc.cpp:1936 rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "Occupation:" msgstr "Професия:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:255 plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:90 rc.cpp:319 rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:256 plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:89 rc.cpp:316 rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Област:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:257 plugins/icq/workinfobase.cc:190 plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:92 rc.cpp:325 rc.cpp:1942 rc.cpp:2338 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Длъжност:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:258 plugins/icq/icqclient.cpp:1934 plugins/icq/icqclient.cpp:2122 rc.cpp:2341 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Интереси" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:259 rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "Past" msgstr "Минало" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:261 rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Affilations" msgstr "Сдружения" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:262 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Keywords" msgstr "Ключова дума" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:263 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "Search &online users only" msgstr "Търсене само на &свързаните потребители" #: plugins/icq/aimconfig.cpp:43 msgid "Register new ScreenName" msgstr "Регистриране на нов потребител" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:144 plugins/icq/aiminfobase.cc:266 rc.cpp:1998 rc.cpp:2176 #, no-c-format msgid "ScreenName:" msgstr "Име:" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:146 rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "&AIM" msgstr "&AIM" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:147 plugins/icq/icqconfigbase.cc:270 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:309 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:313 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:164 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:173 plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:132 plugins/remote/remotecfgbase.cpp:106 plugins/sms/smssetupbase.cpp:140 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:179 rc.cpp:61 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:1321 rc.cpp:1386 rc.cpp:1438 rc.cpp:1534 rc.cpp:2007 rc.cpp:2052 rc.cpp:2403 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:148 plugins/icq/icqconfigbase.cc:269 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:308 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:312 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:162 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:172 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:178 rc.cpp:139 rc.cpp:151 rc.cpp:1315 rc.cpp:1435 rc.cpp:2010 rc.cpp:2049 rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Сървър:" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:149 plugins/icq/icqconfigbase.cc:268 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:318 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:176 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:182 rc.cpp:169 rc.cpp:1447 rc.cpp:2013 rc.cpp:2046 rc.cpp:2412 #, no-c-format msgid "Use &HTTP polling" msgstr "Използване на &HTTP запитване" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:150 plugins/icq/icqconfigbase.cc:267 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:177 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:181 rc.cpp:1450 rc.cpp:2016 rc.cpp:2043 rc.cpp:2409 #, no-c-format msgid "&Automatically use HTTP polling if proxy required" msgstr "&Автоматично използване на HTTP запитване ако проксито го изисква" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:151 plugins/icq/icqconfigbase.cc:273 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:319 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:178 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:180 rc.cpp:172 rc.cpp:1453 rc.cpp:2019 rc.cpp:2061 rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Note: For HTTP-polling using proxy settings for HTTP" msgstr "Забележка: за HTTP запитване се използват настройките на проксито за HTTP" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:152 plugins/icq/icqconfigbase.cc:274 rc.cpp:2022 rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "&Keep-alive connection" msgstr "&Устойчива връзка" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:153 plugins/icq/icqconfigbase.cc:275 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:321 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:165 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:180 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:185 rc.cpp:148 rc.cpp:1312 rc.cpp:1432 rc.cpp:2004 rc.cpp:2040 rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Мрежа" #: plugins/icq/aiminfo.cpp:178 plugins/icq/icqclient.cpp:1491 plugins/icq/icqinfo.cpp:220 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1336 plugins/jabber/jabberinfo.cpp:134 plugins/msn/msnclient.cpp:1831 plugins/msn/msninfo.cpp:88 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1382 plugins/yahoo/yahooinfo.cpp:109 msgid "Last online" msgstr "Последно включен" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:258 plugins/icq/aimsearchbase.cc:165 rc.cpp:1854 rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Middle:" msgstr "Презиме:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:259 plugins/icq/aimsearchbase.cc:166 rc.cpp:1857 rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "Maiden:" msgstr "Моминско име:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:261 plugins/icq/aimsearchbase.cc:173 rc.cpp:1878 rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:264 plugins/icq/aimsearchbase.cc:172 rc.cpp:1875 rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Пощенски код:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:267 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "&Profile" msgstr "&Профил" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:269 plugins/icq/icqinfobase.cc:318 rc.cpp:2185 rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "External IP:" msgstr "Външен IP адрес:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:270 plugins/icq/icqinfobase.cc:320 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:256 plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:137 rc.cpp:76 rc.cpp:298 rc.cpp:2188 rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:271 plugins/icq/icqinfobase.cc:315 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:252 plugins/msn/msninfobase.cpp:133 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:158 rc.cpp:288 rc.cpp:1413 rc.cpp:2191 rc.cpp:2222 rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:273 plugins/icq/icqinfobase.cc:319 rc.cpp:2195 rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Internal IP:" msgstr "Вътрешен IP адрес:" #: plugins/icq/aimsearchbase.cc:162 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Имена" #: plugins/icq/aimsearchbase.cc:168 plugins/weather/wifacecfg.cpp:51 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:134 rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: plugins/icq/encodingdlgbase.cc:83 rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Choose default encoding" msgstr "Избиране на кодировка по подразбиране" #: plugins/icq/encodingdlgbase.cc:84 rc.cpp:2259 #, no-c-format msgid "Your current system encoding (UTF-8) may cause problems saving your personal information and reading offline messages from other users." msgstr "Вашата текуща системна кодировка (UTF-8) може да доведе до проблеми при запазване на личната ви информация и четенето на съобщения когато не сте свързани в мрежата от останалите потребители." #: plugins/icq/encodingdlgbase.cc:85 rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "You will choose the coding by default which want to use:" msgstr "Избиране на кодировка по подразбиране:" #: plugins/icq/homeinfobase.cc:145 plugins/icq/workinfobase.cc:179 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:109 rc.cpp:121 rc.cpp:1890 rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: plugins/icq/homeinfobase.cc:148 plugins/icq/workinfobase.cc:182 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:106 rc.cpp:112 rc.cpp:1899 rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Zip code:" msgstr "Пощенски код:" #: plugins/icq/homeinfobase.cc:149 rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "Time zone:" msgstr "Часова зона:" #: plugins/icq/homeinfobase.cc:150 rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "&Home info" msgstr "Лична инфор&мация" #: plugins/icq/icq.cpp:59 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: plugins/icq/icq.cpp:127 plugins/jabber/jabber.cpp:127 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:114 rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Do not Disturb" msgstr "Не ме безпокойте " #: plugins/icq/icq.cpp:142 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:115 rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Occupied" msgstr "Зает съм!" #: plugins/icq/icq.cpp:157 plugins/jabber/jabber.cpp:142 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:116 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "Free for chat" msgstr "Свободен за приказка" #: plugins/icq/icq.cpp:229 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: plugins/icq/icq.cpp:354 msgid "Visible list" msgstr "Списък на потребители, за които съм видим" #: plugins/icq/icq.cpp:363 msgid "Invisible list" msgstr "Списък на потребители, за които съм невидим" #: plugins/icq/icq.cpp:384 plugins/jabber/jabber.cpp:237 msgid "&Add to group" msgstr "&Прибавя към група" #: plugins/icq/icqclient.cpp:343 msgid "Process message failed" msgstr "Грешка при обработка на съобщение" #: plugins/icq/icqclient.cpp:359 #, fuzzy msgid "Dear translator! type this default encdoing for your language" msgstr "CP 1251" #: plugins/icq/icqclient.cpp:698 plugins/icq/icqicmb.cpp:92 plugins/icq/icqicmb.cpp:201 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: plugins/icq/icqclient.cpp:699 msgid "Invalid SNAC header" msgstr "Невалидно съобщение" #: plugins/icq/icqclient.cpp:700 msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "Лимитът на съобщенията е превишен" #: plugins/icq/icqclient.cpp:701 msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "Лимитът на съобщенията е превишен" #: plugins/icq/icqclient.cpp:702 msgid "Recipient is not logged in" msgstr "Получателят не е свързан" #: plugins/icq/icqclient.cpp:703 msgid "Requested service unavailable" msgstr "Исканата услуга не е налична" #: plugins/icq/icqclient.cpp:704 msgid "Requested service not defined" msgstr "Исканата услуга не е определена" #: plugins/icq/icqclient.cpp:705 msgid "We sent an obsolete SNAC" msgstr "Изпращане на остарял SNAC " #: plugins/icq/icqclient.cpp:706 msgid "Not supported by server" msgstr "Не се поддържа от сървъра" #: plugins/icq/icqclient.cpp:707 plugins/icq/icqicmb.cpp:94 msgid "Not supported by client" msgstr "Не се поддържа от клиента" #: plugins/icq/icqclient.cpp:708 msgid "Refused by client" msgstr "Отхвърлено от потребителя" #: plugins/icq/icqclient.cpp:709 msgid "Reply too big" msgstr "Твърде голям отговор " #: plugins/icq/icqclient.cpp:710 msgid "Responses lost" msgstr "Изгубен отговор" #: plugins/icq/icqclient.cpp:711 msgid "Request denied" msgstr "Искането е отхвърлено" #: plugins/icq/icqclient.cpp:712 msgid "Incorrect SNAC format" msgstr "Неправилен SNAC формат" #: plugins/icq/icqclient.cpp:713 msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостатъчни права " #: plugins/icq/icqclient.cpp:714 msgid "Recipient blocked" msgstr "Получателят е блокиран" #: plugins/icq/icqclient.cpp:715 plugins/icq/icqicmb.cpp:195 msgid "Sender too evil" msgstr "Изпращача е много лош" #: plugins/icq/icqclient.cpp:716 msgid "Receiver too evil" msgstr "Получателя е много лош" #: plugins/icq/icqclient.cpp:717 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Временно потребителят не е наличен" #: plugins/icq/icqclient.cpp:718 msgid "No match" msgstr "Няма съответствие" #: plugins/icq/icqclient.cpp:719 msgid "List overflow" msgstr "Списъкът е препълнен" #: plugins/icq/icqclient.cpp:720 msgid "Request ambiguous" msgstr "Двусмислено искане " #: plugins/icq/icqclient.cpp:721 msgid "Server queue full" msgstr "Опашката на сървъра е пълна" #: plugins/icq/icqclient.cpp:722 msgid "Not while on AOL" msgstr "В момента не е върху AOL" #: plugins/icq/icqclient.cpp:739 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка в протокола" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1441 plugins/icq/icqinfo.cpp:205 msgid "Possibly invisible" msgstr "Възможно невидим" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1483 msgid "Warning level" msgstr "Ниво на предупреждение" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1874 plugins/icq/icqclient.cpp:2062 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1518 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1627 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1759 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1778 msgid "Home info" msgstr "Домашна информация" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1889 plugins/icq/icqclient.cpp:2077 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1533 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1642 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1761 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1780 msgid "Work info" msgstr "Информация за работа" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1904 plugins/icq/icqclient.cpp:2092 msgid "More info" msgstr "Друга информация" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1919 plugins/icq/icqclient.cpp:2013 plugins/icq/icqclient.cpp:2107 plugins/icq/icqclient.cpp:2231 plugins/jabber/discoinfo.cpp:180 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1548 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1657 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1763 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1782 msgid "About info" msgstr "Допълнителна информация" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1949 plugins/icq/icqclient.cpp:2137 msgid "Group/Past" msgstr "Група" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1964 plugins/icq/icqclient.cpp:2152 msgid "Picture" msgstr "Картинка" #: plugins/icq/icqclient.cpp:2167 plugins/icq/icqclient.cpp:2246 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1702 plugins/msn/msnclient.cpp:915 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1493 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: plugins/icq/icqclient.cpp:2182 msgid "Security" msgstr "Безопасност" #: plugins/icq/icqclient.cpp:2461 msgid "Send &urgent" msgstr "Изпращане на &спешно съобщение" #: plugins/icq/icqclient.cpp:2465 msgid "Send to &list" msgstr "Изпращане до &списък" #: plugins/icq/icqconfig.cpp:57 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: plugins/icq/icqconfig.cpp:58 msgid "UTF" msgstr "UTF" #: plugins/icq/icqconfig.cpp:59 msgid "Plain text" msgstr "Обикновен текст" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:264 rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "&Register new UIN" msgstr "&Регистриране на нов номер" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:265 rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "UIN:" msgstr "Номер:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:266 rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "&ICQ" msgstr "&ICQ" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:271 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:315 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:174 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:184 rc.cpp:160 rc.cpp:1441 rc.cpp:2055 rc.cpp:2418 #, no-c-format msgid "Port range for direct connections:" msgstr "Портове за директна връзка:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:276 rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "Automatically check &invisible" msgstr "Автоматична проверка за &невидими" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:277 rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Send format:" msgstr "Формат на съобщението:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:278 rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Send message:" msgstr "Изпращане на съобщение:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:280 rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "No wait ack" msgstr "Не чака потвърждение" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:281 rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Wait ack from server" msgstr "Чакане на потвърждение от сървъра" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:282 rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Wait ack from client" msgstr "Чакане на потвърждение от клиента" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:283 rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "Accept in &occupied mode" msgstr "Приемане на файлове в режим \"&Зает съм\"" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:284 rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Accept in &DND mode" msgstr "Приемане на файлове във режим \"&Моля не ме безпокойте\"" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:285 rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "For decrease traffic you can:" msgstr "За намаляване на трафика вие можете:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:286 rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Disable answer on phonebook and &picture requests" msgstr "Забраняване на отговори за адресната книга и &снимка" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:287 rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "Disable automatically &request autoreply on change status" msgstr "Забранява искане за автоматичен отговор при смяна на състоянието" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:288 rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "Disable automatically &update user info" msgstr "Забраняване на автоматично &обновяване на информацията за потребител" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:289 rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "Disable &typing notification" msgstr "Забраняване на &известяване при въвеждане на съобщение" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:290 rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Check invisible every" msgstr "Проверка за невидими потребители на всеки" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:291 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:167 rc.cpp:1330 rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "минути" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:292 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:336 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:171 rc.cpp:178 rc.cpp:1324 rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "&Options" msgstr "&Възможности" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:197 msgid "Connect to unknown port" msgstr "Свързва се към неизвестен порт" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:225 plugins/msn/msnclient.cpp:2718 msgid "Can't established direct connection" msgstr "Не може да установи директна връзка" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:831 msgid "Other side does not support the secure connection" msgstr "Другата страна не поддържа секретна връзка" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:844 plugins/icq/icqdirect.cpp:1046 msgid "Send message fail" msgstr "Грешка при изпращане на съобщение" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:1347 msgid "Unknown message type" msgstr "Неизвестен вид на съобщение" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:1817 msgid "No files for transfer" msgstr "Няма файлове за прехвърляне" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:186 msgid "Invalid message" msgstr "Неправилно съобщение" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:189 msgid "Message was too large" msgstr "Съобщението е твърде голямо" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:192 msgid "Message rate exceeded" msgstr "Лимитът на съобщенията е превишен" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:198 msgid "We are to evil :(" msgstr "Ние също сме лоши :-(" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:692 plugins/jabber/jabber_rosters.cpp:2183 msgid "File transfer declined" msgstr "Приемането на файла е отклонено" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:752 plugins/icq/icqicmb.cpp:1300 plugins/msn/msnclient.cpp:2403 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:447 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:450 msgid "Message declined" msgstr "Съобщението е отклонено" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:832 plugins/icq/icqicmb.cpp:846 plugins/icq/icqicmb.cpp:854 plugins/icq/icqvarious.cpp:1699 plugins/jabber/jabberclient.cpp:673 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1048 msgid "Client go offline" msgstr "Потребителят излезе от мрежата" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:992 msgid "Directory" msgstr "Директория" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:996 plugins/icq/icqicmb.cpp:1002 #, c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" "%n файл\n" "%n файлове" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:1293 plugins/icq/warndlg.cpp:66 msgid "Send failed" msgstr "Неуспешно изпращане" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:1515 msgid "Send timeout" msgstr "Изтекло време при изпращане" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:1663 msgid "No contact" msgstr "Няма потребител" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:1687 plugins/icq/icqmessage.cpp:1068 plugins/jabber/jabberclient.cpp:2354 msgid "No contacts for send" msgstr "Няма потребител за изпращане" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:34 msgid "General chat" msgstr "Общо бърборене" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:35 msgid "Romance" msgstr "Романс" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:36 plugins/icq/interestsinfo.cpp:98 msgid "Games" msgstr "Игри" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:37 msgid "Students" msgstr "Студенти" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:38 msgid "20 Something" msgstr "20-те" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:39 msgid "30 Something" msgstr "30-те" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:40 msgid "40 Something" msgstr "40-те" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:41 msgid "50 Plus" msgstr "50 -те и по - големи" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:42 msgid "Seeking Women" msgstr "Търся жени" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:43 msgid "Seeking Men" msgstr "Търся мъже" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:85 plugins/jabber/jabberinfo.cpp:67 msgid "Input current password" msgstr "Въвеждане на настоящата парола" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:88 plugins/jabber/jabberinfo.cpp:70 msgid "Confirm password does not match" msgstr "Потвърждението и паролата не съвпадат" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:91 plugins/jabber/jabberinfo.cpp:73 msgid "Invalid password" msgstr "Грешна парола" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:308 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "Form5" msgstr "Форма5" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:310 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Uin:" msgstr "Номер:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:313 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "Random chat group:" msgstr "Случайна група за бърборене:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:314 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:251 plugins/msn/msninfobase.cpp:132 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:157 rc.cpp:266 rc.cpp:1401 rc.cpp:2201 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "&Names" msgstr "&Имена" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:322 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:258 rc.cpp:304 rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Нова парола:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:323 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:259 rc.cpp:307 rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Retype new password:" msgstr "Повтаряне на новата парола:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:324 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:260 rc.cpp:310 rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Настояща парола:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:325 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:261 rc.cpp:301 rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "&Password" msgstr "&Парола" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:70 msgid "Login error" msgstr "Грешка при свързване" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:83 msgid "Registered in no register state" msgstr "Регистрацията е неправилна" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:277 msgid "This client is outdated" msgstr "Този клиент е остарял" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:282 msgid "Too many clients from same IP" msgstr "Твърде много потребители ползващи едно IP" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:287 msgid "Rate limit" msgstr "Изчерпано количество опити" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:293 msgid "Invalid UIN and password combination" msgstr "Грешна комбинация на номер и парола" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:299 msgid "Non-existant UIN" msgstr "Несъществуващ номер" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:304 msgid "Bad login procedure" msgstr "Лоша процедура при свързване" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:315 msgid "Service temporarly unavailable" msgstr "Временно услугата не е налична" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:319 msgid "Invalid SecureID" msgstr "Неправилно значение на идентификатора за безопасност" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:323 msgid "Too young!" msgstr "Много млад!" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:327 msgid "UIN was suspended" msgstr "UIN е прекратен" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:331 msgid "Can't login to ICQ network - Please try again later" msgstr "Невъзможна връзката с ICQ мрежата - моля опитайте по - късно." #: plugins/icq/icqlogin.cpp:352 msgid "Your UIN is being used from another location" msgstr "Твоят номер се използва от друг компютър" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:372 msgid "Close packet from server" msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:379 msgid "Bad host address" msgstr "Неправилен адрес на машина" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:566 #, c-format msgid "" "_n: WWW-panel message\n" "%n WWW-panel messages" msgstr "" "Уеб базирано съобщение\n" "%n Уеб базирани съобщения" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:587 #, c-format msgid "" "_n: Email pager message\n" "%n Email pager messages" msgstr "" "Съобщение от електронна поща\n" "%n съобщения от електронна поща" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:608 #, c-format msgid "" "_n: Request secure channel\n" "%n requests secure channel" msgstr "" "Искане за защитен канал\n" "%n искания за защитен канал" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:629 #, c-format msgid "" "_n: Close secure channel\n" "%n times close secure channel" msgstr "" "Затваряне на защитен канал\n" "%n затваряния на защитен канал" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:672 #, c-format msgid "" "_n: Warning\n" "%n warnings" msgstr "" "Внимание\n" "%n внимания" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:778 #, c-format msgid "" "_n: Contact request\n" "%n contact requests" msgstr "" "Искане на списъка с потребители\n" "%n искания на списъка с потребители" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:828 msgid "Contact Request" msgstr "Искане на списък с потребители" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:853 msgid "Web panel" msgstr "WWW панел" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:859 msgid "Email pager" msgstr "Уведомител за електронна поща" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:865 msgid "Request secure channel" msgstr "Искане за шифрован канал" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:872 msgid "Close secure channel" msgstr "Затваряне на шифрован канал" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:886 plugins/logger/logconfig.cpp:93 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: plugins/icq/icqpicture.cpp:126 msgid "Picture can not be more than 7 kbytes" msgstr "Не може картинката да е по - голяма от 7 Кб" #: plugins/icq/icqpicture.cpp:136 plugins/jabber/jabberpicture.cpp:138 msgid "Picture is not available" msgstr "Картинката не е налична" #: plugins/icq/icqpicturebase.cc:76 plugins/jabber/jabberpicturebase.cpp:76 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:84 rc.cpp:410 rc.cpp:505 rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Clear" msgstr "&Изчистване" #: plugins/icq/icqpicturebase.cc:77 rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "&Picture" msgstr "&Картинка" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:307 plugins/icq/icqsecure.cpp:126 plugins/jabber/jabberadd.cpp:281 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:102 msgid "Nick" msgstr "Прякор" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:309 plugins/jabber/jabberadd.cpp:279 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:104 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:304 msgid "First Name" msgstr "Име:" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:311 plugins/jabber/jabberadd.cpp:280 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:105 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:305 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия:" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:314 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:108 msgid "City" msgstr "Град" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:316 msgid "State" msgstr "Окръг" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:318 msgid "Country" msgstr "Страна" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:321 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:217 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:130 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:323 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:132 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:325 plugins/jabber/jabberadd.cpp:282 plugins/msn/msnsearchbase.cpp:72 rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "E-Mail" msgstr "Електронна поща" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:413 plugins/icq/moreinfo.cpp:78 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:216 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:39 msgid "Female" msgstr "Жена" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:416 plugins/icq/moreinfo.cpp:79 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:215 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:38 msgid "Male" msgstr "Мъж" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:126 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "&UIN" msgstr "&Номер" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:127 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "&Screenname" msgstr "&Прякор" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:133 rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "AOL s&creenname" msgstr "AOL&прякор" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:134 rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "ICQ &UIN" msgstr "ICQ &номер" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:135 rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Още възможности" #: plugins/icq/icqsecure.cpp:125 msgid "UIN" msgstr "Номер" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:110 rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "My &authorization is required before users add me to Contact List" msgstr "Изискване на удостоверяване &преди да ме добавят в списък с потребители" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:111 rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "Don't show my &IP-address" msgstr "Не показва моят IP &адрес" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:113 rc.cpp:1781 #, no-c-format msgid "Allow other to view my &status from the Web" msgstr "Позволяване на всички да разглеждат моят статус в м&режата" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:114 rc.cpp:1784 #, no-c-format msgid "I&gnore user authorization" msgstr "Отхвърляне на потребителското &удостоверяване" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:115 rc.cpp:1787 #, no-c-format msgid "Always use &MD5 authentication" msgstr "" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:116 rc.cpp:1790 #, no-c-format msgid "Direct connections" msgstr "Директна връзка " #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:117 rc.cpp:1793 #, no-c-format msgid "Allow &direct connection from any user" msgstr "Позволяване на директна връзка с всички пот&требители" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:118 rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Allow direct connection from user listed in &contact list" msgstr "Позволяване на директна връзка с вс&ички потребители от моя списък" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:119 rc.cpp:1799 #, no-c-format msgid "Allow direct connection from user &upon authorization" msgstr "Позволяване на директна връзка на всички удостоверени по&требители" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:120 rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "&Security" msgstr "Сигур&ност" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:121 rc.cpp:1802 #, no-c-format msgid "&Visible list" msgstr "&Списък на потребители, за които съм видим" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:122 rc.cpp:1805 #, no-c-format msgid "&Invisible list" msgstr "&Списък на потребители, за които съм невидим" #: plugins/icq/icqservice.cpp:297 msgid "anonymous" msgstr "анонимен" #: plugins/icq/icqservice.cpp:301 #, c-format msgid "You've been warned by %1" msgstr "Вие получихте предупреждение от %1" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1463 msgid "Change password fail" msgstr "Неуспешна промяна на паролата" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1496 msgid "The Cellular network is currently unable to send your message to the recipient. Please try again later." msgstr "Клетъчната мрежа в момента не може да изпрати вашето съобщение. Моля опитайте по-късно." #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1497 msgid "INVALID NUMBER" msgstr "ГРЕШЕН НОМЕР" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1498 msgid "RATE LIMIT" msgstr "Превишено количество на SMS" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1531 plugins/icq/icqvarious.cpp:1590 msgid "SMS send fail" msgstr "Изпращането на SMS е неуспешно" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1615 msgid "Jan" msgstr "Януари" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1616 msgid "Feb" msgstr "Февруари" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1617 msgid "Mar" msgstr "Март" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1618 msgid "Apr" msgstr "Април" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1619 sim/datepicker.cpp:230 msgid "May" msgstr "Май" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1620 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1621 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1622 msgid "Aug" msgstr "Август" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1623 msgid "Sep" msgstr "Септември" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1624 msgid "Oct" msgstr "Октомври" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1625 msgid "Nov" msgstr "Ноември" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1626 msgid "Dec" msgstr "Демекври" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:91 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:92 msgid "Cars" msgstr "Автомобили" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:93 msgid "Celebrity Fans" msgstr "Известни личности" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:94 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:95 plugins/icq/workinfo.cpp:77 msgid "Computers" msgstr "Компютри" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:96 msgid "Culture & Literature" msgstr "Култура и Литература" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:97 msgid "Fitness" msgstr "Здраве" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:99 msgid "Hobbies" msgstr "Хоби" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:100 plugins/icq/workinfo.cpp:85 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - Помощ" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:101 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:102 msgid "Lifestyle" msgstr "Начин на живот" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:103 msgid "Movies/TV" msgstr "Кино/Телевизия" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:104 msgid "Music" msgstr "Музика" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:105 msgid "Outdoor Activities" msgstr "Пътешествия" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:106 msgid "Parenting" msgstr "Деца" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:107 msgid "Pets/Animals" msgstr "Домашни любимци/Животни" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:108 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:109 msgid "Science/Technology" msgstr "Наука/Технология" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:110 msgid "Skills" msgstr "Умения" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:111 plugins/icq/workinfo.cpp:96 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:112 msgid "Web Design" msgstr "Уеб-дизайн" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:113 msgid "Nature and Environment" msgstr "Природа" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:114 msgid "News & Media" msgstr "Новини" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:115 plugins/icq/workinfo.cpp:82 msgid "Government" msgstr "Правителство" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:116 msgid "Business & Economy" msgstr "Бизнес & Икономика" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:117 msgid "Mystics" msgstr "Мистицизъм" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:118 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:119 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:120 msgid "Space" msgstr "Пространство" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:121 msgid "Clothing" msgstr "Дрехи" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:122 msgid "Parties" msgstr "Купони" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:123 msgid "Women" msgstr "Жени" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:124 msgid "Social science" msgstr "Обществени науки" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:125 msgid "60's" msgstr "60-те" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:126 msgid "70's" msgstr "70-те" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:127 msgid "80's" msgstr "80-те" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:128 msgid "50's" msgstr "50-те" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:129 msgid "Finance and corporate" msgstr "Финанси и корпорации" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:130 msgid "Entertainment" msgstr "Развлечения" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:131 msgid "Consumer electronics" msgstr "Битова електроника" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:132 msgid "Retail stores" msgstr "Анекдоти" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:133 msgid "Health and beauty" msgstr "Здраве и красота" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:134 msgid "Media" msgstr "Медия" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:135 msgid "Household products" msgstr "Битова техника" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:136 msgid "Mail order catalog" msgstr "Поръчки по каталог" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:137 msgid "Business services" msgstr "Бизнес услуги" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:138 msgid "Audio and visual" msgstr "Аудио и видео" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:139 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Спорт и атлетика" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:140 msgid "Publishing" msgstr "Публицистика" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:141 msgid "Home automation" msgstr "Домашна автоматика" #: plugins/icq/interestsinfobase.cc:109 rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "&Interests" msgstr "&Интереси" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:87 sim/contacts.cpp:2005 sim/contacts.cpp:2006 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:88 msgid "Bhojpuri" msgstr "Бходжпури" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:90 msgid "Burmese" msgstr "Бирманки" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:91 msgid "Cantonese" msgstr "Кантонски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:94 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:96 msgid "Danish" msgstr "Датски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:99 sim/contacts.cpp:2012 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:100 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:101 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:102 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:104 msgid "Gaelic" msgstr "Келтски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:108 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:110 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:111 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:113 sim/contacts.cpp:2030 sim/contacts.cpp:2031 sim/contacts.cpp:2032 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:114 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:115 sim/contacts.cpp:2034 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:116 msgid "Lao" msgstr "Лаодикейски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:117 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:119 msgid "Malay" msgstr "Малайски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:120 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:123 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:125 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:127 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:128 msgid "Somali" msgstr "Сомалийски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:130 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:131 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:132 msgid "Tagalog" msgstr "Тагалогски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:133 msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:137 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:138 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:139 msgid "Yiddish" msgstr "Идишки" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:140 msgid "Yoruba" msgstr "Аруба" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:141 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкански" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:142 msgid "Persian" msgstr "Персийски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:143 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:144 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:145 msgid "Kyrgyz" msgstr "" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:146 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Мъж" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:154 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:281 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:249 rc.cpp:281 rc.cpp:377 rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Лична страница:" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:157 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:282 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:248 rc.cpp:278 rc.cpp:380 rc.cpp:2131 #, no-c-format msgid "Birth date:" msgstr "Рождена дата:" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:158 rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "&More info" msgstr "&Допълнителна информация" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:159 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "Spoken languages:" msgstr "Говорими езици:" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:160 rc.cpp:2134 #, no-c-format msgid "&Languages" msgstr "Ези&ци" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:76 msgid "Elementary School" msgstr "Начално училище" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:77 msgid "High School" msgstr "Средно училище" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:78 msgid "College" msgstr "Колеж" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:79 msgid "University" msgstr "Университет" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:80 plugins/icq/workinfo.cpp:90 msgid "Military" msgstr "Военен" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:81 msgid "Past Work Place" msgstr "Бивша месторабота" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:82 msgid "Past Organization" msgstr "Бивши организации" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:83 plugins/icq/pastinfo.cpp:110 msgid "Other" msgstr "Други" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:91 msgid "Alumni Org." msgstr "Общество на випусниците" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:92 msgid "Charity Org." msgstr "Благотворително общество" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:93 msgid "Club/Social Org." msgstr "Клубове/Обществени организации" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:94 msgid "Community Org." msgstr "Клуб на общност" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:95 msgid "Cultural Org." msgstr "Културно общество" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:96 msgid "Fan Clubs" msgstr "Клуб на почитателите" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:97 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Братства" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:98 msgid "Hobbyists Org." msgstr "Клуб по интереси" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:99 msgid "International Org." msgstr "Международни общества" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:100 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Общество на натуралистите" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:101 msgid "Professional Org." msgstr "Професионално общество" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:102 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Научно/Техническо общество" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:103 msgid "Self Improvement Group" msgstr "Група за самоусъвършенстване" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:104 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Религиозно/духовно общество" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:105 msgid "Sports Org." msgstr "Спортно общество" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:106 msgid "Support Org." msgstr "Организация за поддръжка" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:107 msgid "Trade and Business Org." msgstr "Търговски и Бизнес общества" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:108 msgid "Union" msgstr "Дружество" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:109 msgid "Volunteer Org." msgstr "Организация на доброволци" #: plugins/icq/pastinfobase.cc:139 rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Organization, Affiliation, Group:" msgstr "Организации, Сдружения, Групи:" #: plugins/icq/pastinfobase.cc:140 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "A&ffilation" msgstr "С&дружение" #: plugins/icq/pastinfobase.cc:141 rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Past background:" msgstr "Образование:" #: plugins/icq/pastinfobase.cc:142 rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "О&бразование" #: plugins/icq/securedlg.cpp:59 msgid "Request secure channel fail" msgstr "Искането за шифрован канал пропадна" #: plugins/icq/securedlgbase.cc:73 rc.cpp:2271 #, no-c-format msgid "Secure chanel request" msgstr "Искане за кодирана връзка" #: plugins/icq/securedlgbase.cc:74 rc.cpp:2274 #, no-c-format msgid "" "Secure channel is established using SSL with Diffie-Hellman key exchange and the TLS version 1 protocol.\n" "\n" "This only works with other SIM and Licq clients" msgstr "" "Кодираната връзка се осъществява посредством SSL с обмяната на ключове по метода на Диффе-Хелман и протокол TLS версия 1. \n" "Тази връзка е валидна само за SIM и Licq клиенти" #: plugins/icq/verifydlgbase.cc:111 rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Verification Dialog" msgstr "Провери диалога" #: plugins/icq/verifydlgbase.cc:112 rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Please retype the letters from the picture above:" msgstr "Моля въведете символите от картинката отдолу:" #: plugins/icq/warndlgbase.cc:83 rc.cpp:2283 #, no-c-format msgid "Send warning" msgstr "Изпращане на предупреждение" #: plugins/icq/warndlgbase.cc:84 rc.cpp:2286 #, no-c-format msgid "Click OK to send warning to %1. This will raise %1's warning and limit his or her activity. Do this only if %1 has done something to merit a warning." msgstr "Натиснете Да за да изпратите предупреждение на %1. Това ще увеличи нивото на предупреждение за потребителя и ще намали неговата активност.Направете това ако %1 е направил нещо което заслужава предупреждение." #: plugins/icq/warndlgbase.cc:85 rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "Warn &anonymously" msgstr "Анонимно &предупреждение" #: plugins/icq/warndlgbase.cc:86 rc.cpp:2292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you don't want your screen name revealed.\n" "Anonymous warnings are less severe." msgstr "" "Изберете това ако не искате да разкриете името си в предупрежденията.\n" "Анонимните предупреждения оказват значително по - малко влияние." #: plugins/icq/workinfo.cpp:73 msgid "Academic" msgstr "Учен" #: plugins/icq/workinfo.cpp:74 msgid "Administrative" msgstr "Администрация" #: plugins/icq/workinfo.cpp:75 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Изкуство/Развлечения" #: plugins/icq/workinfo.cpp:76 msgid "College Student" msgstr "Колежанин" #: plugins/icq/workinfo.cpp:78 msgid "Community & Social" msgstr "Обществена деятелност" #: plugins/icq/workinfo.cpp:79 msgid "Education" msgstr "Образование" #: plugins/icq/workinfo.cpp:80 msgid "Engineering" msgstr "Инженер" #: plugins/icq/workinfo.cpp:81 msgid "Financial Services" msgstr "Финансови служби" #: plugins/icq/workinfo.cpp:83 msgid "High School Student" msgstr "Ученик" #: plugins/icq/workinfo.cpp:84 msgid "Home" msgstr "Дом" #: plugins/icq/workinfo.cpp:86 msgid "Law" msgstr "Юрист" #: plugins/icq/workinfo.cpp:87 msgid "Managerial" msgstr "Управител" #: plugins/icq/workinfo.cpp:88 msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #: plugins/icq/workinfo.cpp:89 msgid "Medical/Health" msgstr "Медицина/Здраве" #: plugins/icq/workinfo.cpp:91 msgid "Non-Goverment Organisation" msgstr "Неправителствени организации" #: plugins/icq/workinfo.cpp:92 msgid "Professional" msgstr "Професионален" #: plugins/icq/workinfo.cpp:93 msgid "Retail" msgstr "Търговия на дребно" #: plugins/icq/workinfo.cpp:94 msgid "Retired" msgstr "Пенсионер" #: plugins/icq/workinfo.cpp:95 msgid "Science & Research" msgstr "Наука/Изследване" #: plugins/icq/workinfo.cpp:97 msgid "Technical" msgstr "Техника" #: plugins/icq/workinfo.cpp:98 msgid "University student" msgstr "Студент" #: plugins/icq/workinfo.cpp:99 msgid "Web building" msgstr "Интернет програмиране" #: plugins/icq/workinfo.cpp:100 msgid "Other services" msgstr "Други служби" #: plugins/icq/workinfobase.cc:186 rc.cpp:1930 #, no-c-format msgid "Web site:" msgstr "Интернет страница:" #: plugins/icq/workinfobase.cc:187 rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "&Company" msgstr "&Предприятие" #: plugins/icq/workinfobase.cc:189 rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Div / dept:" msgstr "Отдел:" #: plugins/icq/workinfobase.cc:191 rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "&Occupation" msgstr "Про&фесия" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:63 msgid "Units" msgstr "Единици" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:64 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:127 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:277 rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "&Time" msgstr "&Време" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:154 msgid "&Stat" msgstr "&Статистика" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:230 #, c-format msgid "" "_n: %n day\n" "%n days" msgstr "" "%n ден\n" "%n дни" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:265 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "DiscoInfo" msgstr "Информация" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:266 rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Namespaces:" msgstr "Област с имена:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:267 rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:272 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:273 rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "System:" msgstr "Система:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:274 rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "&Version" msgstr "&Версия" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:275 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "UTC client time:" msgstr "UTC потребителско време:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:276 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Last activity, idle response:" msgstr "Последно активен" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:279 rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Statistic" msgstr "&Статистика" #: plugins/jabber/jabber.cpp:59 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: plugins/jabber/jabber.cpp:251 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: plugins/jabber/jabber.cpp:266 plugins/jabber/jabberadd.cpp:278 plugins/jabber/jabberadd.cpp:354 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:115 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:803 plugins/jabber/jidsearch.cpp:121 msgid "JID" msgstr "JID" #: plugins/jabber/jabber.cpp:273 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:116 msgid "Node" msgstr "Възел" #: plugins/jabber/jabber.cpp:288 sim/simapi.cpp:485 msgid "&Register" msgstr "&Регистрация" #: plugins/jabber/jabber.cpp:312 msgid "Browser mode" msgstr "Режим на разглеждане" #: plugins/jabber/jabber.cpp:322 msgid "Load one level" msgstr "Зареждане на едно ниво" #: plugins/jabber/jabber.cpp:333 msgid "Load all levels" msgstr "Зареждане на всички нива" #: plugins/jabber/jabber_rosters.cpp:2050 msgid "Password does not match" msgstr "Неправилна парола" #: plugins/jabber/jabber_rosters.cpp:2051 msgid "Low level network error" msgstr "Мрежова грешка" #: plugins/jabber/jabber_rosters.cpp:2913 msgid "Please translate this to short language name (ru, de)" msgstr "bg" #: plugins/jabber/jabberaboutinfobase.cpp:57 rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Additional information:" msgstr "Допълнителна информация за потребителя:" #: plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:94 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "&JID" msgstr "&JID" #: plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:100 plugins/jabber/jidsearchbase.cpp:77 rc.cpp:234 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Jabber &browser" msgstr "Jabber &четец" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:46 msgid "Process" msgstr "Процес" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:83 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:292 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:323 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:353 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:564 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:634 #, c-format msgid "Error %1" msgstr "Грешка %1" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:86 msgid "Done" msgstr "Изпълнено" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:249 msgid "Client offline" msgstr "Клиентът излезе от мрежата" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:256 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:481 msgid "%1 Register" msgstr "%1 регистрация" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:489 msgid "%1 Configure" msgstr "%1 конфигурация" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:989 msgid "Choose a user and password to register with the server" msgstr "Изберете име и парола за регистрация на сървъра" #: plugins/jabber/jabberclient.cpp:1563 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1672 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: plugins/jabber/jabberclient.cpp:1578 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1687 msgid "Logo" msgstr "Емблема" #: plugins/jabber/jabberclient.cpp:2924 plugins/jabber/jabberclient.cpp:2964 plugins/msn/msnclient.cpp:2930 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:2380 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:2421 msgid "File transfer failed" msgstr "Грешка при прехвърляне на файл" #: plugins/jabber/jabberclient.cpp:3062 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:2519 msgid "File transfer fail" msgstr "Грешка при прехвърляне на файл" #: plugins/jabber/jabberconfig.cpp:53 msgid "jabber.org" msgstr "jabber.org" #: plugins/jabber/jabberconfig.cpp:75 msgid "List of public servers" msgstr "Списък с публичните сървъри" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:306 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:159 rc.cpp:133 rc.cpp:1306 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:307 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Register new account" msgstr "&Регистриране на нов номер" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:310 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:317 rc.cpp:145 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Use &SSL" msgstr "Използване на &SSL" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:311 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "&Jabber" msgstr "&Jabber" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:316 rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Use &plain text login" msgstr "Използване на нормален &текст за свързване" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:320 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "УРЛ:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:322 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:253 rc.cpp:181 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:323 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:324 rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Manualy specify Jabber host:" msgstr "Указване на Jabber сървъра:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:325 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Send &rich text messages if possible" msgstr "Изпраща съобщение с форматиран &текст ако е възможно" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:326 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:118 rc.cpp:193 rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "Enable &typing notification" msgstr "&Уведомяване за въвеждане на текст" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:327 rc.cpp:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+T" msgstr "Alt" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:328 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Automatically &accept subscribe requests" msgstr "Автоматично приема заявка за &удостоверяване" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:329 rc.cpp:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:330 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Automatically send &subscribe request" msgstr "Автоматично изпраща заявка за &удостоверяване" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:331 rc.cpp:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:332 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Use protocol &icons for agents contacts" msgstr "Използва &иконки за протокол" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:333 rc.cpp:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:334 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Send and request version info" msgstr "" #: plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:245 rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:53 plugins/livejournal/livejournal.cpp:96 msgid "

Subject: %1

" msgstr "

Тема: %1

" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:121 msgid "Original message:" msgstr "Оригинално съобщение:" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:133 #, c-format msgid "" "_n: Error\n" "%n errors" msgstr "" "Грешка\n" "%n грешки" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:158 plugins/jabber/jabbermessage.cpp:214 msgid "Log On" msgstr "Включване" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:175 plugins/jabber/jabbermessage.cpp:222 msgid "Log Off" msgstr "Изключване" #: plugins/jabber/jabberpicture.cpp:47 msgid "&Logo" msgstr "&Емблема" #: plugins/jabber/jabberpicture.cpp:47 plugins/jabber/jabberpicturebase.cpp:77 rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Photo" msgstr "&Снимка" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:101 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:308 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:106 msgid "Age min" msgstr "Минимална възраст" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:107 msgid "Age max" msgstr "Максимална възраст" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:210 msgid "Online only" msgstr "Само свързаните" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:295 msgid "First (Given)" msgstr "Име" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:296 msgid "Last (Family)" msgstr "Фамилия" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:297 msgid "Nick (Alias)" msgstr "Прякор" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:298 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:299 msgid "Select the speed of the search. \"Fast\" matches your string to the beginning of the field only (ie. \"b\" would yield Bob,Bill,etc...) \"Slower\" matches your string anywhere in the field (ie. \"b\" would yield Bob, Bill, Caleb, Robbie, etc...)" msgstr "" "Избира скорост за търсене. \"Бърза\" - търси само началото на вашата заявка. \n" "Примерно за заявка \"b\" намерените резултати ще са Bob,Bill и т.н. \n" "\"Бавно\" - търси цялвата ви заявка.\n" "Примерно за заявка \"b\" намерените резултати ще са Bob, Bill, Caleb, Robbie и т.н." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:300 msgid "Search Speed" msgstr "Скорост на търсене" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:301 msgid "Fast / Less accurate" msgstr "Бързо / по-неточно" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:302 msgid "Slower / More extensive" msgstr "Бавно / по-обширно" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:303 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:306 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:307 msgid "E-mail" msgstr "Електронна поща " #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:309 msgid "Password" msgstr "Парола" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:310 msgid "Enter your MSN Messenger account and password. Example: user@hotmail.com. Nickname is optional." msgstr "Въвеждане на MSN Messanger сметка и парола. Примерно potrebitel@hotmail.com. Прякора е незадължителен." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:311 msgid "Enter your AIM screenname or ICQ UIN and the password for that account" msgstr "Въвеждане на AIM име или ICQ номер и парола за текущия потребител" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:312 msgid "Enter your YAHOO! Messenger Username and Password." msgstr "Въвеждане на YAHOO Messenger потребителско име и парола." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:313 msgid "Please enter your UIN and password" msgstr "Моля въведете вашия номер и парола" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:314 msgid "You need a x:data capable client to register." msgstr "Необходим е клиент с поддръжка на \"х\" данни." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:315 msgid "Enter nick you want to register." msgstr "Въвеждане на прякора който искате да регистрирате." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:316 msgid "Complete the form to submit your searchable attributes in the Jabber User Directory" msgstr "Попълнете всички данни за търсеният от вас потребител в каталога на Jabber" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:317 msgid "Fill in all of the fields to add yourself to the JUD." msgstr "Попълнете всички полета" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:318 msgid "Fill in a field to search for any matching Jabber User (POSIX regular expressions allowed)" msgstr "Попълнете всички полета на заявката (може да използвате регулярни изрази по POSIX стандарта)" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:319 msgid "Fill in a field to search for any matching Jabber users." msgstr "Попълнете полетата за търсене на Jabber потребител" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:320 msgid "To register, please fill out the following form. Be as accurate as possible to make it easier for people to search for you." msgstr "За регистрация попълнете формата. Бъдете точни за да може другите хора да ви намират." #: plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:91 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Роля:" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:179 msgid "User" msgstr "Потребител" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:180 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:181 msgid "Middle Name" msgstr "Презиме" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:182 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:183 msgid "email" msgstr "Електронна поща" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:184 msgid "Birthday" msgstr "Рождена дата" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:185 msgid "Organization Name" msgstr "Организация" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:186 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: plugins/livejournal/journalsearchbase.cpp:65 rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Add community" msgstr "Добавяне на общество" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:102 #, c-format msgid "" "_n: LiveJournal post\n" "%n LiveJournal posts" msgstr "" "Запис в LiveJournal\n" "%n Записи в LiveJournal" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:103 #, c-format msgid "" "_n: Friends updated\n" "Friends updated %n" msgstr "" "Обновяване на потребителите\n" "%n обновявания на потребителите" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:120 msgid "&Remove from journal" msgstr "&Премахване от журнала" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:212 msgid "LiveJournal &post" msgstr "Запис в &журнала" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:222 msgid "LiveJournal &WWW" msgstr "Журнал на &WWW" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:232 msgid "Friends updated" msgstr "Списък с приятели" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:276 msgid "LiveJournal" msgstr "Журнал" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:610 msgid "Posting failed" msgstr "Неуспешен запис" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:845 msgid "" msgstr "" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1369 msgid "Invalid username" msgstr "Неправилно потребителско име" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1371 msgid "aggravated" msgstr "влошен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1372 msgid "angry" msgstr "сърдит" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1373 msgid "annoyed" msgstr "раздразнен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1374 msgid "anxious" msgstr "загрижен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1375 msgid "bored" msgstr "отегчен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1376 msgid "confused" msgstr "объркан" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1377 msgid "crappy" msgstr "отвратен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1378 msgid "cranky" msgstr "несигурен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1379 msgid "depressed" msgstr "унил" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1380 msgid "discontent" msgstr "недоволен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1381 msgid "energetic" msgstr "енергичен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1382 msgid "enraged" msgstr "очарован" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1383 msgid "enthralled" msgstr "завладян" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1384 msgid "exhausted" msgstr "изморен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1385 msgid "happy" msgstr "щастлив" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1386 msgid "high" msgstr "висок" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1387 msgid "horny" msgstr "рогат" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1388 msgid "hungry" msgstr "гладен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1389 msgid "infuriated" msgstr "разгневен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1390 msgid "irate" msgstr "гневен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1391 msgid "jubilant" msgstr "ликуващ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1392 msgid "lonely" msgstr "самотен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1393 msgid "moody" msgstr "капризен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1394 msgid "pissed off" msgstr "пиян-залян" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1395 msgid "sad" msgstr "тъжен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1396 msgid "satisfied" msgstr "удовлетворен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1397 msgid "sore" msgstr "наранен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1398 msgid "stressed" msgstr "в стрес" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1399 msgid "thirsty" msgstr "жаден" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1400 msgid "thoughtful" msgstr "замислен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1401 msgid "tired" msgstr "уморен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1402 msgid "touched" msgstr "трогнат" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1403 msgid "lazy" msgstr "мързелив" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1404 msgid "drunk" msgstr "пиян" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1405 msgid "ditzy" msgstr "замаяно" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1406 msgid "mischievous" msgstr "злонамерен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1407 msgid "morose" msgstr "навъсен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1408 msgid "gloomy" msgstr "мрачен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1409 msgid "melancholy" msgstr "меланхоличен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1410 msgid "drained" msgstr "изчерпан" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1411 msgid "excited" msgstr "възбуден" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1412 msgid "relieved" msgstr "освободен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1413 msgid "hopeful" msgstr "обнадежден" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1414 msgid "amused" msgstr "удивен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1415 msgid "determined" msgstr "определен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1416 msgid "scared" msgstr "засегнат" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1417 msgid "frustrated" msgstr "разочарован" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1418 msgid "indescribable" msgstr "неописуем" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1419 msgid "sleepy" msgstr "сънен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1420 msgid "groggy" msgstr "без сили" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1421 msgid "hyper" msgstr "хипер" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1422 msgid "relaxed" msgstr "отдъхващ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1423 msgid "restless" msgstr "неспокоен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1424 msgid "disappointed" msgstr "разочарован" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1425 msgid "curious" msgstr "любопитен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1426 msgid "mellow" msgstr "поумнял" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1427 msgid "peaceful" msgstr "спокоен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1428 msgid "bouncy" msgstr "бодър" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1429 msgid "nostalgic" msgstr "в носталгия" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1430 msgid "okay" msgstr "съгласен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1431 msgid "rejuvenated" msgstr "подмладен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1432 msgid "complacent" msgstr "самодоволен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1433 msgid "content" msgstr "доволен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1434 msgid "indifferent" msgstr "безразличен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1435 msgid "silly" msgstr "глупав" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1436 msgid "flirty" msgstr "флиртуващ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1437 msgid "calm" msgstr "спокоен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1438 msgid "refreshed" msgstr "ободрен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1439 msgid "optimistic" msgstr "оптимистичен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1440 msgid "pessimistic" msgstr "песимистичен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1441 msgid "giggly" msgstr "кикотещо" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1442 msgid "pensive" msgstr "замислен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1443 msgid "uncomfortable" msgstr "неудобен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1444 msgid "lethargic" msgstr "сънлив" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1445 msgid "listless" msgstr "равнодушен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1446 msgid "recumbent" msgstr "лежащ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1447 msgid "exanimate" msgstr "полужив" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1448 msgid "embarrassed" msgstr "затруднен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1449 msgid "envious" msgstr "завистлив" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1450 msgid "sympathetic" msgstr "симпатизиращ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1451 msgid "sick" msgstr "болен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1452 msgid "hot" msgstr "горещ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1453 msgid "cold" msgstr "студен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1454 msgid "worried" msgstr "разтревожен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1455 msgid "loved" msgstr "обичащ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1456 msgid "awake" msgstr "активен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1457 msgid "working" msgstr "работещ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1458 msgid "productive" msgstr "продуктивен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1459 msgid "accomplished" msgstr "осъществен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1460 msgid "busy" msgstr "зает" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1461 msgid "full" msgstr "пълен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1462 msgid "grumpy" msgstr "нацупен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1463 msgid "weird" msgstr "свръхестествен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1464 msgid "nauseated" msgstr "отвратителен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1465 msgid "ecstatic" msgstr "възторжен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1466 msgid "chipper" msgstr "закачлив" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1467 msgid "rushed" msgstr "припрян" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1468 msgid "contemplative" msgstr "замислен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1469 msgid "nerdy" msgstr "нереида" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1470 msgid "geeky" msgstr "странен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1471 msgid "cynical" msgstr "циничен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1472 msgid "quixotic" msgstr "донкихотовски" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1473 msgid "crazy" msgstr "луд" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1474 msgid "creative" msgstr "съзидателен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1475 msgid "artistic" msgstr "артистичен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1476 msgid "pleased" msgstr "привлекателен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1477 msgid "bitchy" msgstr "развратен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1478 msgid "guilty" msgstr "виновен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1479 msgid "irritated" msgstr "дразнещ" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1480 msgid "blank" msgstr "празен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1481 msgid "apathetic" msgstr "безразличен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1482 msgid "dorky" msgstr "глупав" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1483 msgid "impressed" msgstr "впечатлен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1484 msgid "naughty" msgstr "непослушен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1485 msgid "predatory" msgstr "хищен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1486 msgid "dirty" msgstr "мръсен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1487 msgid "giddy" msgstr "замаян" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1488 msgid "surprised" msgstr "изненадан" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1489 msgid "shocked" msgstr "шокиран" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1490 msgid "rejected" msgstr "отхвърлен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1491 msgid "numb" msgstr "вцепенен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1492 msgid "cheerful" msgstr "весел" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1493 msgid "good" msgstr "добър" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1494 msgid "distressed" msgstr "тъжен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1495 msgid "intimidated" msgstr "уплашен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1496 msgid "crushed" msgstr "съкрушен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1497 msgid "devious" msgstr "отклонен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1498 msgid "thankful" msgstr "благороден" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1499 msgid "grateful" msgstr "благороден" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1500 msgid "jealous" msgstr "ревнив" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1501 msgid "nervous" msgstr "нервен" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1503 msgid "Recent Entries" msgstr "Последно въведени" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1504 msgid "Calendar View" msgstr "Преглед на календара" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1505 msgid "Friends View" msgstr "Преглед на приятелите" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1506 msgid "Your Profile" msgstr "Вашият профил" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1507 msgid "Your To-Do List" msgstr "Вашият \"какво имам да правя\" списък" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1508 msgid "Change Settings" msgstr "Промяна на настройките" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1509 msgid "Support" msgstr "Поддръжка" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1510 msgid "Personal Info" msgstr "Лична информация" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1511 msgid "Journal Settings" msgstr "Настройки на журнала" #: plugins/livejournal/livejournalcfg.cpp:37 msgid "Register new user" msgstr "&Регистриране на нов номер" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:161 rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "&LiveJournal" msgstr "&Журнал" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:163 plugins/spell/spellcfgbase.cpp:84 rc.cpp:533 rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Път:" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:166 rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Check interval:" msgstr "Интервал на проверка:" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:168 rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Use &fast server - only for paying customers" msgstr "Използване на &бърз сървър - само за платени потребители" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:169 rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "Use formatted messages" msgstr "Използване на форматирани съобщения" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:170 rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "Add signature to all messages" msgstr "Добавяне на подпис към всички съобщения" #: plugins/livejournal/msgjournal.cpp:153 msgid "Remove record from journal?" msgstr "Премахване на запис от журнала?" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:82 rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:83 rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:85 rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Общодостъпен" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:86 rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "Friends-Only" msgstr "Само за приятели" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:87 rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Личен" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:88 rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:92 rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Enable comments" msgstr "Разрешаване на коментари" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:93 rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "No email comments" msgstr "Не се изпращат коментари по е-поща" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:94 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Disable comments" msgstr "Изключване на коментари" #: plugins/logger/logconfig.cpp:94 msgid "Debug" msgstr "Проверка за грешки" #: plugins/logger/logconfig.cpp:95 msgid "Packets" msgstr "Пакети" #: plugins/logger/logconfigbase.cpp:68 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/logger/logconfigbase.cpp:69 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Log level:" msgstr "Ниво на отчета:" #: plugins/logger/logger.cpp:39 msgid "Logger" msgstr "Отчет" #: plugins/logger/logger.cpp:40 msgid "" "Plugin provides log output\n" "You can set debug level from command line with -d\n" "To log errors, set loglevel to 1, for warnings to 2 and for debug-messages to 4\n" "If you want to log more than one you may add the levels" msgstr "" "Приставката осигурява отчет\n" "Вие може да укажете нивото на отчета като стартирате sim -d<ниво на отчета>\n" "За отчет на грешки изберете ниво 1, за внимание - ниво 2, съобщения за отстраняване на грешки 4\n" "Ако желаете повече от един отчет, може да го направите като съберете числата на отчетите избрани от вас." #: plugins/logger/logger.cpp:79 msgid "Set debug level" msgstr "Избиране на ниво на проверка за грешки" #: plugins/msn/msn.cpp:59 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: plugins/msn/msn.cpp:142 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1401 msgid "Be right back" msgstr "Ще се върна след малко" #: plugins/msn/msn.cpp:157 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1413 msgid "On the phone" msgstr "На телефона" #: plugins/msn/msn.cpp:172 msgid "On the lunch" msgstr "На обяд" #: plugins/msn/msnclient.cpp:517 plugins/msn/msnclient.cpp:534 msgid "MSN protocol error" msgstr "Грешка в MSN протокол" #: plugins/msn/msnclient.cpp:699 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:366 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:379 msgid "Your account is being used from another location" msgstr "Твоят потребител се използва от друг компютър " #: plugins/msn/msnclient.cpp:1901 plugins/msn/msnclient.cpp:1909 msgid "Contact go offline" msgstr "Потребителят излезе" #: plugins/msn/msnclient.cpp:2103 msgid "Send message failed" msgstr "Грешка при изпращане на съобщение" #: plugins/msn/msnclient.cpp:2752 msgid "Transfer canceled" msgstr "Обмяната е спряна" #: plugins/msn/msnconfig.cpp:44 msgid "Register in .NET Passport" msgstr "Регистриране в .NET Passport" #: plugins/msn/msnconfigbase.cpp:169 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:175 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:154 rc.cpp:1426 rc.cpp:2366 rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Login:" msgstr "Влизане:" #: plugins/msn/msnconfigbase.cpp:171 rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "&MSN" msgstr "&MSN" #: plugins/msn/msnconfigbase.cpp:179 rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "&Automatically add contacts in accept list" msgstr "&Автоматично добавяне на потребител в списъка с удостоверени" #: plugins/msn/msnpacket.cpp:468 #, c-format msgid "" "_n: You have %n unread message.\n" "You have %n unread messages." msgstr "" "Имате %n непрочетено съобщение.\n" "Имате %n непрочетени съобщения." #: plugins/msn/msnpacket.cpp:488 msgid "You have new mail" msgstr "Имате нова поща" #: plugins/navigate/navcfgbase.cc:72 rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "Use KDE settings" msgstr "Ползвай KDE настройки" #: plugins/navigate/navcfgbase.cc:73 rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Browser:" msgstr "Интернет четец:е" #: plugins/navigate/navcfgbase.cc:74 rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Mailer:" msgstr "Програма за електронна поща:" #: plugins/navigate/navcfgbase.cc:75 rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Open links in &new window" msgstr "Отваряне на връзката в &нов прозорец" #: plugins/navigate/navigate.cpp:225 msgid "Navigate" msgstr "Препратки към външни програми" #: plugins/navigate/navigate.cpp:226 msgid "Plugin provides navigation on hyperlinks, call an external browser and mailer" msgstr "Приставката осигурява управление на препратките - свързва се с външен интернет четец или програма за електронна поща" #: plugins/navigate/navigate.cpp:276 msgid "Send mail" msgstr "Изпращане на електронна поща" #: plugins/navigate/navigate.cpp:293 msgid "Copy &location" msgstr "Копиране на &местоположение" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:53 plugins/netmonitor/netmonitor.cpp:33 plugins/netmonitor/netmonitor.cpp:82 msgid "Network monitor" msgstr "Наблюдение на мрежата" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:63 msgid "&Save" msgstr "&Запазване" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:65 msgid "&Autoscroll" msgstr "Автоматично превъртане" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:66 plugins/netmonitor/monitor.cpp:119 msgid "&Pause" msgstr "&Пауза" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:68 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:73 msgid "&Erase" msgstr "&Изчистване" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:79 msgid "&Log" msgstr "&Отчет" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:96 #, c-format msgid "Can't create file %1" msgstr "Невъзможно е създаването на файл %1" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:119 msgid "&Resume" msgstr "&Възобновяване" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:170 msgid "&Debug" msgstr "&Проверка за грешки" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:171 msgid "&Warnings" msgstr "&Предупреждения" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:172 msgid "&Errors" msgstr "&Грешки" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:173 msgid "&Packets" msgstr "&Пакети" #: plugins/netmonitor/netmonitor.cpp:34 msgid "" "Plugin provides monitoring of net and messages\n" "For show monitor on start run sim -m" msgstr "" "Приставката осигурява мрежово наблюдение и съобщения\n" "За да е показан монитора стартирайте \"sim -m\"" #: plugins/netmonitor/netmonitor.cpp:93 msgid "Show network monitor" msgstr "Показване на мрежова информация" #: plugins/ontop/ontop.cpp:45 msgid "On Top" msgstr "Отгоре" #: plugins/ontop/ontop.cpp:46 msgid "Plugin provides main window and containers always on top" msgstr "Приставката осигурява главния прозорец да е винаги отгоре" #: plugins/ontop/ontop.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Винаги отгоре" #: plugins/ontop/ontopcfgbase.cpp:58 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Show &main window in task manager" msgstr "&Показва главният прозорец в панела със задачи" #: plugins/ontop/ontopcfgbase.cpp:59 rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "&Container always on top" msgstr "&Прозореца е винаги отгоре" #: plugins/osd/osd.cpp:68 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: plugins/osd/osd.cpp:69 msgid "Plugin provides on screen notification about messages and contacts status" msgstr "Приставката поддържа известяване на състоянието на съобщенията и потребителите" #: plugins/osd/osd.cpp:147 msgid "&OSD" msgstr "&OSD" #: plugins/osd/osd.cpp:408 msgid "" "_: male\n" "%1 is online" msgstr "%1 е включен" #: plugins/osd/osd.cpp:409 msgid "" "_: female\n" "%1 is online" msgstr "%1 е включена" #: plugins/osd/osd.cpp:410 msgid "" "_: male\n" "%1 is away" msgstr "%1 не е пред компютъра" #: plugins/osd/osd.cpp:411 msgid "" "_: female\n" "%1 is away" msgstr "%1 не е пред компютъра" #: plugins/osd/osd.cpp:412 msgid "" "_: male\n" "%1 is not available" msgstr "%1 го няма" #: plugins/osd/osd.cpp:413 msgid "" "_: female\n" "%1 is not available" msgstr "%1 я няма" #: plugins/osd/osd.cpp:414 msgid "" "_: male\n" "%1 doesn't want to be disturbed" msgstr "%1 не желае да го безпокоят" #: plugins/osd/osd.cpp:415 msgid "" "_: female\n" "%1 doesn't want to be disturbed" msgstr "%1 не желае да я безпокоят" #: plugins/osd/osd.cpp:416 msgid "" "_: male\n" "%1 is occupied" msgstr "%1 е зает" #: plugins/osd/osd.cpp:417 msgid "" "_: female\n" "%1 is occupied" msgstr "%1 е заета" #: plugins/osd/osd.cpp:418 msgid "" "_: male\n" "%1 is free for chat" msgstr "%1 е свободен за приказка" #: plugins/osd/osd.cpp:419 msgid "" "_: female\n" "%1 is free for chat" msgstr "%1 е свободна за приказка" #: plugins/osd/osd.cpp:420 msgid "" "_: male\n" "%1 is offline" msgstr "%1 е изключен" #: plugins/osd/osd.cpp:421 msgid "" "_: female\n" "%1 is offline" msgstr "%1 е изключена" #: plugins/osd/osdconfig.cpp:52 msgid "&Interface" msgstr "&Изглед" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:109 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Enable &messages notification" msgstr "&Уведомяване за съобщения" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:110 rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Enable &status notification" msgstr "&Уведомяване за статуса" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:119 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show message &content" msgstr "Показване на текста на &съобщението" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:120 rc.cpp:578 #, no-c-format msgid "Show lines of content:" msgstr "Брой редове в съдържанието:" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:121 rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Всички" #: plugins/osd/osdiface.cpp:33 msgid "Left-bottom" msgstr "Ляво-долу" #: plugins/osd/osdiface.cpp:34 msgid "Left-top" msgstr "Ляво-горе" #: plugins/osd/osdiface.cpp:35 msgid "Right-bottom" msgstr "Дясно-долу" #: plugins/osd/osdiface.cpp:36 msgid "Right-top" msgstr "Дясно-горе" #: plugins/osd/osdiface.cpp:37 msgid "Center-bottom" msgstr "В средата-долу" #: plugins/osd/osdiface.cpp:38 msgid "Center-top" msgstr "В средата-горе" #: plugins/osd/osdiface.cpp:39 msgid "Center" msgstr "В средата" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:129 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Изместване:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:130 rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show time:" msgstr "Времетраене на надписа:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:131 rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:132 rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:133 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show sha&dow" msgstr "Рисуване на &сянка" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:134 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Show &background" msgstr "Рисуване на &фон" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:135 plugins/styles/fontconfigbase.cpp:102 rc.cpp:91 rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Цвят на фона:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:137 rc.cpp:611 #, no-c-format msgid "Shown on screen:" msgstr "Показване върху монитора:" #: plugins/proxy/proxy.cpp:42 msgid "Can't connect to proxy" msgstr "Не може а се установи връзка с прокси сървъра" #: plugins/proxy/proxy.cpp:43 msgid "Bad proxy answer" msgstr "Лош отговор от прокси сървъра" #: plugins/proxy/proxy.cpp:44 msgid "Proxy authorization failed" msgstr "Удостоверяването към прокси сървъра пропадна" #: plugins/proxy/proxy.cpp:1159 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: plugins/proxy/proxy.cpp:1160 msgid "Plugin provides proxy support (SOCKS4, SOCKS5, HTTPS/HTTP)" msgstr "Приставката поддържа прокси (SOCKS4, SOCKS5, HTTPS/HTTP)" #: plugins/proxy/proxycfg.cpp:43 msgid "&Proxy" msgstr "&Прокси" #: plugins/proxy/proxycfg.cpp:205 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: plugins/proxy/proxycfg.cpp:224 msgid "HTTP requests" msgstr "HTTP заявка" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:131 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Машина:" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:133 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Proxy require &authorization" msgstr "&Прокси сървъра изисква удостоверяване" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:134 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:136 rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Proxy type:" msgstr "Вид прокси:" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:138 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Do not show error dialog (automatically reconnect)" msgstr "Не показва диалог за грешки (автоматично се свързва отново)" #: plugins/proxy/proxyerrorbase.cpp:78 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Proxy error" msgstr "Грешка при прокси" #: plugins/remote/remote.cpp:42 msgid "Remote control" msgstr "Отдалечено управление" #: plugins/remote/remote.cpp:43 msgid "Plugin provides remote control" msgstr "Приставката осигурява отдалечен контрол" #: plugins/remote/remotecfgbase.cpp:105 rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "Use &UNIX socket" msgstr "Използва &UNIX сокет" #: plugins/remote/remotecfgbase.cpp:107 plugins/remote/remotecfgbase.cpp:108 rc.cpp:1389 rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "Use &TCP socket" msgstr "Използва &TCP сокет" #: plugins/remote/remotecfgbase.cpp:109 rc.cpp:1395 #, no-c-format msgid "Enable IE context menu extension" msgstr "Разрешаване на IE контекстно меню" #: plugins/replace/replace.cpp:33 msgid "Replace text" msgstr "Заменяне на текст" #: plugins/replace/replace.cpp:34 msgid "Plugin provides text replacing in message edit window" msgstr "Приставка осигурява редактиране на текста" #: plugins/replace/replacecfg.cpp:32 msgid "You type" msgstr "Вие написахте" #: plugins/replace/replacecfg.cpp:33 msgid "You send" msgstr "Вие изпратихте" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:39 msgid "Left click" msgstr "Щракване с ляв бутон" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:40 msgid "Right click" msgstr "Щракване с десен бутон" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:41 msgid "Middle click" msgstr "Щракване със среден бутон" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:42 msgid "Left dblclick" msgstr "Двойно щракване с ляв бутон" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:43 msgid "Right dblclick" msgstr "Двойно щракване с десен бутон" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:44 msgid "Middle dblclick" msgstr "Двойно щракване със среден бутон" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:36 plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:78 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:37 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:80 rc.cpp:476 rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:37 plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:79 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Бутон" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:81 rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:82 rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:83 rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: plugins/shortcuts/shortcutcfg.cpp:52 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: plugins/shortcuts/shortcutcfg.cpp:90 plugins/shortcuts/shortcutcfg.cpp:223 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:40 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:82 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:85 rc.cpp:501 rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Всеобщ" #: plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:38 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:81 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key" msgstr "Клавиш" #: plugins/shortcuts/shortcuts.cpp:50 msgid "Shortcuts" msgstr "Бързи клавиши" #: plugins/shortcuts/shortcuts.cpp:51 msgid "Plugin provides keyboards shortcuts and global mouse functions" msgstr "Приставката осигурява бързи клавиши и глобални функции на мишка " #: plugins/sms/sms.cpp:84 #, c-format msgid "" "_n: Phone call\n" "%n phone calls" msgstr "" "Телефонно повикване\n" "%n телефонни повиквания" #: plugins/sms/sms.cpp:95 msgid "Phone call" msgstr "Телефонно повикване" #: plugins/sms/sms.cpp:539 msgid "Port error" msgstr "Грешка при порт" #: plugins/sms/smssetup.cpp:56 msgid "Charging:" msgstr "Зареждане:" #: plugins/sms/smssetup.cpp:58 msgid "Battery:" msgstr "Батерия:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:139 rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "SMSSetup" msgstr "Настройки на SMS" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:141 rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "Скорост:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:143 rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "115200" msgstr "115200" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:144 rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "38400" msgstr "38400" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:145 rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "19200" msgstr "19200" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:146 rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "9600" msgstr "9600" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:147 rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "4800" msgstr "4800" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:148 rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "2400" msgstr "2400" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:149 rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "1200" msgstr "1200" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:150 rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "600" msgstr "600" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:151 rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:152 rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Software handshake" msgstr "Програмно управление на потока" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:154 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:155 rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Качество на сигнала:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:157 rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:158 rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "&Phone" msgstr "&Телефон" #: plugins/sound/sound.cpp:43 plugins/sound/sounduser.cpp:37 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: plugins/sound/sound.cpp:44 msgid "Plugin provides sounds on any events" msgstr "Приставката осигурява звуци при всякакви събития" #: plugins/sound/sound.cpp:115 plugins/sound/sound.cpp:123 msgid "&Sound" msgstr "&Звуци" #: plugins/sound/soundconfig.cpp:50 msgid "Qt provides sound output so you just need to set a player if you don't like Qt's sound." msgstr "Qt поддържа звуци. Ако вие не желаете да използвате Qt звука, то тогава е необходимо да укажете плеър." #: plugins/sound/soundconfig.cpp:68 msgid "Events" msgstr "Събития" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:97 rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "&Use KDE sound settings" msgstr "&Ползвай KDE настройки за звук" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:98 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Use player defined in system notify settings in kcontrol" msgstr "Ползвай плейъра дефиниран в настройките за системно уведомяване в kcontrol" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:99 rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Player:" msgstr "Възпроизводител:" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:100 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "File transfer done:" msgstr "Файловата обмяна приключи:" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:101 rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Message sent:" msgstr "Съобщението е изпратено:" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:102 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Sound on startup:" msgstr "Звук при стартиране:" #: plugins/sound/sounduser.cpp:44 msgid "Online alert" msgstr "Сигнализира при включване" #: plugins/sound/sounduserbase.cpp:63 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Disable all sounds" msgstr "&Изключване на всички звуци" #: plugins/sound/sounduserbase.cpp:64 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "No sound if windows has &focus" msgstr "Звукът е изключен ако прозореца е на &фокус" #: plugins/spell/spell.cpp:65 msgid "Plugin provides check spelling" msgstr "Приставка осигурява правописна проверка" #: plugins/spell/spellcfg.cpp:46 msgid "ASpell(aspell.exe)" msgstr "ASpell(aspell.exe)" #: plugins/spell/spellcfg.cpp:48 msgid "Download ASpell" msgstr "Изтегляне на ASpell" #: plugins/spell/spellfindbase.cpp:66 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Find ASpell" msgstr "Намери ASpell" #: plugins/spell/spellhighlight.cpp:259 msgid "Add '%1'" msgstr "Добавяне на %1" #: plugins/spell/spellhighlight.cpp:263 msgid "Ignore '%1'" msgstr "Пренебрегване на %1" #: plugins/splash/splash.cpp:36 msgid "Splash" msgstr "Начален прозорец" #: plugins/splash/splash.cpp:37 msgid "Plugin provides splash screen" msgstr "Приставката осигурява начален изглед при стартиране" #: plugins/styles/fontconfigbase.cpp:100 rc.cpp:85 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Use &system fonts" msgstr "Използване на &системни шрифтове" #: plugins/styles/fontconfigbase.cpp:101 rc.cpp:88 rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Основен шрифт:" #: plugins/styles/fontconfigbase.cpp:103 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Button color:" msgstr "Цвят на бутоните:" #: plugins/styles/fontconfigbase.cpp:105 rc.cpp:100 rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Menu font:" msgstr "Шрифт на менюто:" #: plugins/styles/metal/metal.cpp:502 msgid "Metal style" msgstr "Метал" #: plugins/styles/styles.cpp:51 msgid "Styles" msgstr "Стилове" #: plugins/styles/styles.cpp:52 msgid "Plugin provides styles" msgstr "Приставката осигурява изменение на стила" #: plugins/styles/stylescfg.cpp:57 msgid "Fonts and colors" msgstr "Шрифтове и цветове" #: plugins/styles/wood/wood.cpp:1257 msgid "Norwegian Wood" msgstr "Гора" #: plugins/transparent/transparent.cpp:65 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачност " #: plugins/transparent/transparent.cpp:67 msgid "" "Plugin provides windows transparency\n" "This plugin works only on Windows 2000 or Windows XP" msgstr "" "Приставката осигурява прозрачност на прозорците\n" "Тази приставка работи само върху Windows 2000 или Windows XP" #: plugins/transparent/transparent.cpp:70 msgid "Plugin provides windows transparency" msgstr "Приставката осигурява прозрачност на прозорците" #: plugins/transparent/transparentcfgbase.cpp:71 rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "Transparency of main window:" msgstr "Прозрачност на главния прозорец" #: plugins/transparent/transparentcfgbase.cpp:72 rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Transparent only if inactive" msgstr "Прозрачен само при неактивен" #: plugins/weather/weather.cpp:47 msgid "Weather" msgstr "Време" #: plugins/weather/weather.cpp:48 msgid "Plugin provides show weather" msgstr "Приставката осигурява преглед на времето" #: plugins/weather/weather.cpp:116 plugins/weather/weather.cpp:321 msgid "Not connected" msgstr "Не е свързан" #: plugins/weather/weather.cpp:348 msgid "" "_: weather\n" "Weather data provided by weather.com®" msgstr "" #: plugins/weather/weather.cpp:367 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: plugins/weather/weather.cpp:368 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: plugins/weather/weather.cpp:369 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: plugins/weather/weather.cpp:370 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: plugins/weather/weather.cpp:371 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: plugins/weather/weather.cpp:372 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: plugins/weather/weather.cpp:373 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #: plugins/weather/weather.cpp:375 msgid "" "_: weather\n" "Squalls" msgstr "Шквал" #: plugins/weather/weather.cpp:376 msgid "" "_: weather\n" "Overcast" msgstr "Облачно" #: plugins/weather/weather.cpp:377 msgid "" "_: weather\n" "Fog" msgstr "Мъгла" #: plugins/weather/weather.cpp:378 msgid "" "_: weather\n" "Mist" msgstr "Лека мъгла" #: plugins/weather/weather.cpp:379 msgid "" "_: weather\n" "Haze" msgstr "Мараня" #: plugins/weather/weather.cpp:380 msgid "" "_: weather\n" "Storm" msgstr "Буря" #: plugins/weather/weather.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "T-Storm" msgstr "Буря" #: plugins/weather/weather.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "T-Storms" msgstr "Буря" #: plugins/weather/weather.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Scattered T-Storms" msgstr "Разпокъсан сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Thunder" msgstr "Буря" #: plugins/weather/weather.cpp:385 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Light Rain with Thunder" msgstr "Слаб дъжд" #: plugins/weather/weather.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Thunder in the Vicinity" msgstr "Пороен валеж" #: plugins/weather/weather.cpp:387 msgid "" "_: weather\n" "Rain" msgstr "Дъжд" #: plugins/weather/weather.cpp:388 msgid "" "_: weather\n" "Light Rain" msgstr "Слаб дъжд" #: plugins/weather/weather.cpp:389 plugins/weather/weather.cpp:409 msgid "" "_: weather\n" "Freezing Rain" msgstr "Леден дъжд" #: plugins/weather/weather.cpp:390 msgid "" "_: weather\n" "Rain to Snow" msgstr "Мокър сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:391 msgid "" "_: weather\n" "Snow" msgstr "Сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:392 msgid "" "_: weather\n" "Light Snow" msgstr "Слаб сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:393 msgid "" "_: weather\n" "Few Snow" msgstr "Малко сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:394 msgid "" "_: weather\n" "Scattered Snow" msgstr "Разпокъсан сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:395 msgid "" "_: weather\n" "Clear" msgstr "Ясно" #: plugins/weather/weather.cpp:396 msgid "" "_: weather\n" "Clearing" msgstr "Ясно" #: plugins/weather/weather.cpp:397 msgid "" "_: weather\n" "Showers" msgstr "Преваляване" #: plugins/weather/weather.cpp:398 msgid "" "_: weather\n" "Mostly Clear" msgstr "Предимно ясно" #: plugins/weather/weather.cpp:399 msgid "" "_: weather\n" "Sunny" msgstr "Слънчево" #: plugins/weather/weather.cpp:400 msgid "" "_: weather\n" "Fair" msgstr "Ясно" #: plugins/weather/weather.cpp:401 msgid "" "_: weather\n" "Cloudy" msgstr "Облачно" #: plugins/weather/weather.cpp:402 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Clouds" msgstr "Облачно" #: plugins/weather/weather.cpp:403 msgid "" "_: weather\n" "Mostly Cloudy" msgstr "Предимно облачно" #: plugins/weather/weather.cpp:404 msgid "" "_: weather\n" "Partly Cloudy" msgstr "Разкъсана облачност" #: plugins/weather/weather.cpp:405 msgid "" "_: weather\n" "Wind" msgstr "Буря" #: plugins/weather/weather.cpp:406 msgid "" "_: weather\n" "Windy" msgstr "Ветровито" #: plugins/weather/weather.cpp:407 msgid "" "_: weather\n" "Drizzle" msgstr "Ситен дъжд" #: plugins/weather/weather.cpp:408 msgid "" "_: weather\n" "Freezing Drizzle" msgstr "Поледица" #: plugins/weather/weather.cpp:410 msgid "" "_: weather\n" "Light Drizzle" msgstr "Роса" #: plugins/weather/weather.cpp:411 msgid "" "_: weather\n" "Drifting Snow" msgstr "Сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:412 msgid "" "_: weather\n" "Snow Grains" msgstr "Сух сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:413 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Light Snow Grains" msgstr "Сух сняг" #: plugins/weather/weather.cpp:414 msgid "" "_: weather\n" "Scattered" msgstr "Разкъсана облачност" #: plugins/weather/weather.cpp:415 msgid "" "_: weather\n" "Smoke" msgstr "Мъгла" #: plugins/weather/weather.cpp:416 msgid "" "_: weather\n" "steady" msgstr "Устойчиво" #: plugins/weather/weather.cpp:417 msgid "" "_: weather\n" "rising" msgstr "Изгрява" #: plugins/weather/weather.cpp:418 msgid "" "_: weather\n" "falling" msgstr "Залез" #: plugins/weather/weather.cpp:419 msgid "" "_: weather\n" "Unlimited" msgstr "Неограничен" #: plugins/weather/weather.cpp:420 msgid "" "_: weather\n" "N" msgstr "Север" #: plugins/weather/weather.cpp:421 msgid "" "_: weather\n" "NNW" msgstr "Север северозапад" #: plugins/weather/weather.cpp:422 msgid "" "_: weather\n" "NW" msgstr "Северозапад" #: plugins/weather/weather.cpp:423 msgid "" "_: weather\n" "WNW" msgstr "Запад северозапад" #: plugins/weather/weather.cpp:424 msgid "" "_: weather\n" "W" msgstr "Запад" #: plugins/weather/weather.cpp:425 msgid "" "_: weather\n" "WSW" msgstr "Запад югозапад" #: plugins/weather/weather.cpp:426 msgid "" "_: weather\n" "SW" msgstr "Югозапад" #: plugins/weather/weather.cpp:427 msgid "" "_: weather\n" "SSW" msgstr "Юг югозапад" #: plugins/weather/weather.cpp:428 msgid "" "_: weather\n" "S" msgstr "Юг" #: plugins/weather/weather.cpp:429 msgid "" "_: weather\n" "SSE" msgstr "Юг югоизток" #: plugins/weather/weather.cpp:430 msgid "" "_: weather\n" "SE" msgstr "Югоизток" #: plugins/weather/weather.cpp:431 msgid "" "_: weather\n" "ESE" msgstr "Изток югпизток" #: plugins/weather/weather.cpp:432 msgid "" "_: weather\n" "E" msgstr "изток" #: plugins/weather/weather.cpp:433 msgid "" "_: weather\n" "ENE" msgstr "Изток североизток" #: plugins/weather/weather.cpp:434 msgid "" "_: weather\n" "NE" msgstr "Североизток" #: plugins/weather/weather.cpp:435 msgid "" "_: weather\n" "NNE" msgstr "Север североизток" #: plugins/weather/weather.cpp:436 msgid "" "_: weather\n" "VAR" msgstr "Променливо" #: plugins/weather/weather.cpp:437 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "CALM" msgstr "Променливо" #: plugins/weather/weather.cpp:438 msgid "km" msgstr "км" #: plugins/weather/weather.cpp:439 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #: plugins/weather/weather.cpp:440 msgid "" "_: weather\n" "Low" msgstr "Слаб" #: plugins/weather/weather.cpp:441 msgid "" "_: weather\n" "Moderate" msgstr "Умерен" #: plugins/weather/weather.cpp:442 msgid "" "_: weather\n" "High" msgstr "Силен" #: plugins/weather/weather.cpp:443 msgid "" "_: weather\n" "Showers in the Vicinity" msgstr "Пороен валеж" #: plugins/weather/weather.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "New" msgstr "Пълна Луна" #: plugins/weather/weather.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "Waxing Crescent" msgstr "Растящо новолуние" #: plugins/weather/weather.cpp:446 msgid "" "_: moonphase\n" "First Quarter" msgstr "Първа четвърт" #: plugins/weather/weather.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "Waxing Gibbous" msgstr "Нарастваща Луна" #: plugins/weather/weather.cpp:448 msgid "" "_: moonphase\n" "Full" msgstr "Пълна Луна" #: plugins/weather/weather.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "Waning Gibbous" msgstr "Намаляваща Луна" #: plugins/weather/weather.cpp:450 msgid "" "_: moonphase\n" "Last Quarter" msgstr "Последна четвърт" #: plugins/weather/weather.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "Waning Crescent" msgstr "Намаляващ полумесец" #: plugins/weather/weather.cpp:463 msgid "and" msgstr "и" #: plugins/weather/weather.cpp:466 msgid "" "_: weather\n" "Early" msgstr "Ранен" #: plugins/weather/weather.cpp:469 msgid "" "_: weather\n" "Late" msgstr "Късен" #: plugins/weather/weather.cpp:514 plugins/weather/weather.cpp:516 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: plugins/weather/weather.cpp:515 plugins/weather/weather.cpp:516 msgid "gust " msgstr "порив" #: plugins/weather/weather.cpp:565 msgid "%t | %c" msgstr "%t | %c" #: plugins/weather/weather.cpp:573 #, fuzzy msgid "" "%l

\n" "Current Weather:
\n" " %c
\n" "Temperature: %t (feels like: %f)
\n" "Humidity: %h
\n" "Chance of Precipitation: %pp%
\n" "Pressure: %p (%q)
\n" "Wind: %b %w %g
\n" "Visibility: %v
\n" "Dew Point: %d
\n" "Sunrise: %r
\n" "Sunset: %s
\n" "UV-Intensity is %ut with value %ui (of 11)
\n" "Moonphase: %mp
\n" "
\n" "
\n" "Updated: %u
\n" msgstr "" "%l

\n" "Текущо време:
\n" " %c
\n" "Температура: %t (feels like: %f)
\n" "Влажност: %h
\n" "Количество валежи: %pp%
\n" "Налягане: %p (%q)
\n" "Вятър: %b %w %g
\n" "Видимост: %v
\n" "Точка на оросяване: %d
\n" "Изгрев: %r
\n" "Залез: %s
\n" "UV-интензивност %ut със стойност %ui (от 11)
\n" "Фаза на луната: %mp
\n" "
\n" "
\n" "Обновено: %u
\n" #: plugins/weather/weather.cpp:597 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Forecast for
\n" "%d %w
\n" " %c
\n" " Temperature: %t
\n" msgstr "" "

\n" "Предвиждане за
\n" "%d %w
\n" " %c
\n" " Температура: %t
\n" #: plugins/weather/weathercfg.cpp:96 msgid "Location %1 not found" msgstr "%1 не е намерен" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:110 rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Location ID:" msgstr "ID на местоположение:" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:112 rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "You can enter ID as part URL for your location on weather.com" msgstr "Вие може да въведете ID като част от УРЛ за вашето метонахождеие на weather.com" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:114 rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "Metric" msgstr "Метрична" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:115 rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Standart" msgstr "Стандартен" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:116 rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "Forecast days:" msgstr "Прогнозирани дни:" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:117 rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Units:" msgstr "Система:" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:27 plugins/weather/wifacecfg.cpp:66 msgid "Temperature" msgstr "Темппература" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:29 msgid "Feels like" msgstr "Прогноза" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:31 msgid "Humidity" msgstr "Влажност" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:33 msgid "Wind direction" msgstr "Посока на вятъра" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:35 msgid "Wind speed" msgstr "Скорост на вятъра" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:37 msgid "Wind gust" msgstr "Порив на вятъра" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:39 msgid "Wind speed (m/s)" msgstr "Скорост на вятъра (м/с)" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:41 msgid "Wind gust (m/s)" msgstr "Порив на вятъра (м/с)" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:43 msgid "Pressure" msgstr "Налягане" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:45 msgid "Pressure state" msgstr "Изменение на налягането" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:47 msgid "Visibility" msgstr "Видимост" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:49 msgid "Dew Point" msgstr "Точка на оросяване" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:53 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:55 msgid "Sunraise" msgstr "Изгрев" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:57 msgid "Sunset" msgstr "Залез" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:59 plugins/weather/wifacecfg.cpp:74 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:101 rc.cpp:2433 #, no-c-format msgid "Conditions" msgstr "Състояние" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Номер" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:70 msgid "Day of week" msgstr "Ден от седмицата" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:72 msgid "Date" msgstr "Дата" #: plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:81 rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "Button text:" msgstr "Текст върху бутона" #: plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:82 rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Button tip:" msgstr "Подсказка:" #: plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:83 rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Forecast tip:" msgstr "Прогноза:" #: plugins/windock/windock.cpp:47 msgid "Plugin provides dock main window to left or right side of screen" msgstr "Приставката осигурява скриване на главния прозорец в лявата или дясната част на екрана" #: plugins/windock/windock.cpp:188 msgid "" "There is already an auto hidden window on this edge.\n" "Only one auto hidden window is allowed on each edge." msgstr "" "Съществува скриващ се прозорец. \n" "Може да има само един такъв прозорец на всяка страна." #: plugins/windock/windock.cpp:365 msgid "AutoHide" msgstr "Скрива автоматично" #: plugins/yahoo/yahoo.cpp:81 msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: plugins/yahoo/yahoocfg.cpp:46 msgid "Get a Yahoo! ID" msgstr "Получаване на Yahoo! потребител" #: plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:177 rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "&Yahoo!" msgstr "&Yahoo!" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:339 msgid "Yahoo! login lock" msgstr "Влизането в Yahoo! е блокирано" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:362 msgid "Your account has been locked" msgstr "Вашия потребител е блокиран" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1404 msgid "Not at home" msgstr "Не е в къщи" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1407 msgid "Not at my desk" msgstr "Не е на работното място" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1410 msgid "Not in the office" msgstr "Не е в офиса" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1416 msgid "On vacation" msgstr "В отпуска" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1419 msgid "Out to lunch" msgstr "На обяд" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1422 msgid "Stepped out" msgstr "Излезе" #: plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:44 msgid "male" msgstr "Мъж" #: plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:45 msgid "female" msgstr "Жена" #: plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:128 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:98 rc.cpp:2424 #, no-c-format msgid "Yahoo! &ID" msgstr "Yahoo! &ID" #: plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:100 rc.cpp:2430 #, no-c-format msgid "&Keyword" msgstr "&Ключова дума" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:50 msgid "Zodiak" msgstr "Зодиак" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:51 msgid "Plugin provides show zodiak pictures for date edit" msgstr "Приставката осигурява картинка на зодията при въведена дата" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:158 msgid "View horoscope" msgstr "Преглед на хороскопа" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:179 msgid "Aries" msgstr "Овен" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:180 msgid "Taurus" msgstr "Телец" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:181 msgid "Gemini" msgstr "Близнаци" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:182 msgid "Cancer" msgstr "Рак" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:183 msgid "Leo" msgstr "Лъв" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:184 msgid "Virgo" msgstr "Дева" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:185 msgid "Libra" msgstr "Везни" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:186 msgid "Scorpio" msgstr "Скорпион" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:187 msgid "Saqittarius" msgstr "Стрелец" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:188 msgid "Capricorn" msgstr "Козирог" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:189 msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:190 msgid "Pisces" msgstr "Риби" #: sim/aboutdata.cpp:287 msgid "replace this with information about your translation team" msgstr "Атанас Мавров ; Варна-България;" #: sim/aboutdata.cpp:303 msgid "This program is distributed under the terms of the GPL v2." msgstr "Тази програма се разпространява под GPL v2 лиценз" #: sim/ballonmsg.cpp:344 msgid "&Ok" msgstr "&Да" #: sim/ballonmsg.cpp:359 sim/simapi.cpp:484 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: sim/ballonmsg.cpp:360 sim/simapi.cpp:488 msgid "&No" msgstr "&Не" #: sim/contacts.cpp:2003 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: sim/contacts.cpp:2008 sim/contacts.cpp:2009 msgid "Baltic" msgstr "Балтика" #: sim/contacts.cpp:2011 sim/contacts.cpp:2013 msgid "Central European" msgstr "Централна Европа" #: sim/contacts.cpp:2015 msgid "Chinese " msgstr "Китайски" #: sim/contacts.cpp:2016 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Опростен китайски" #: sim/contacts.cpp:2017 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционен китайски" #: sim/contacts.cpp:2019 sim/contacts.cpp:2020 sim/contacts.cpp:2022 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: sim/contacts.cpp:2036 sim/contacts.cpp:2037 sim/contacts.cpp:2038 msgid "Western European" msgstr "Западна Европа" #: sim/contacts.cpp:2040 msgid "Tamil" msgstr "Южна Индия" #: sim/country.cpp:25 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: sim/country.cpp:26 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: sim/country.cpp:27 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: sim/country.cpp:28 msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: sim/country.cpp:29 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: sim/country.cpp:30 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: sim/country.cpp:31 msgid "Anguilla" msgstr "Ангола" #: sim/country.cpp:32 msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" #: sim/country.cpp:33 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: sim/country.cpp:34 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: sim/country.cpp:35 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: sim/country.cpp:36 msgid "Ascension Island" msgstr "Великденски острови" #: sim/country.cpp:37 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: sim/country.cpp:38 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Австралийска антарктическа територия" #: sim/country.cpp:39 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: sim/country.cpp:40 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: sim/country.cpp:41 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: sim/country.cpp:42 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: sim/country.cpp:43 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: sim/country.cpp:44 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: sim/country.cpp:45 msgid "Barbuda" msgstr "Барбуда" #: sim/country.cpp:46 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: sim/country.cpp:47 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: sim/country.cpp:48 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: sim/country.cpp:49 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: sim/country.cpp:50 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: sim/country.cpp:51 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: sim/country.cpp:52 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: sim/country.cpp:53 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: sim/country.cpp:54 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: sim/country.cpp:55 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: sim/country.cpp:56 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Вирджински острови" #: sim/country.cpp:57 msgid "Brunei" msgstr "Бруней" #: sim/country.cpp:58 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: sim/country.cpp:59 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: sim/country.cpp:60 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: sim/country.cpp:61 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: sim/country.cpp:62 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: sim/country.cpp:63 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: sim/country.cpp:64 msgid "Cape Verde Islands" msgstr "Остров Добра надежда" #: sim/country.cpp:65 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймански острови" #: sim/country.cpp:66 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна африканска република" #: sim/country.cpp:67 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: sim/country.cpp:68 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: sim/country.cpp:69 msgid "China" msgstr "Китай" #: sim/country.cpp:70 msgid "Christmas Island" msgstr "Великденски острови" #: sim/country.cpp:71 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Кокосови острови" #: sim/country.cpp:72 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: sim/country.cpp:73 msgid "Comoros" msgstr "Коморски острови" #: sim/country.cpp:74 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: sim/country.cpp:75 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови на Кук" #: sim/country.cpp:76 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: sim/country.cpp:77 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: sim/country.cpp:78 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: sim/country.cpp:79 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: sim/country.cpp:80 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: sim/country.cpp:81 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: sim/country.cpp:82 msgid "Diego Garcia" msgstr "Диего-Гарсия" #: sim/country.cpp:83 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: sim/country.cpp:84 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: sim/country.cpp:85 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: sim/country.cpp:86 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: sim/country.cpp:87 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: sim/country.cpp:88 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: sim/country.cpp:89 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториална Гвинея" #: sim/country.cpp:90 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: sim/country.cpp:91 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: sim/country.cpp:92 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: sim/country.cpp:93 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Острови Фарое" #: sim/country.cpp:94 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: sim/country.cpp:95 msgid "Fiji Islands" msgstr "Острови Фиджи" #: sim/country.cpp:96 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: sim/country.cpp:97 msgid "France" msgstr "Франция" #: sim/country.cpp:98 msgid "French Antilles" msgstr "Френска Антилия" #: sim/country.cpp:99 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвинея" #: sim/country.cpp:100 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска Полинезия" #: sim/country.cpp:101 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: sim/country.cpp:102 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: sim/country.cpp:103 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: sim/country.cpp:104 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: sim/country.cpp:105 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: sim/country.cpp:106 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: sim/country.cpp:107 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: sim/country.cpp:108 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: sim/country.cpp:109 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: sim/country.cpp:110 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: sim/country.cpp:111 msgid "Guam" msgstr "Остров Гуам" #: sim/country.cpp:112 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Гуантанамски залив" #: sim/country.cpp:113 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: sim/country.cpp:114 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: sim/country.cpp:115 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бессау" #: sim/country.cpp:116 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: sim/country.cpp:117 msgid "Haiti" msgstr "Хайти" #: sim/country.cpp:118 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: sim/country.cpp:119 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: sim/country.cpp:120 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: sim/country.cpp:121 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Източна Атлантика)" #: sim/country.cpp:122 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Западна Атлантика)" #: sim/country.cpp:123 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Индийски океан)" #: sim/country.cpp:124 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Тихи океан)" #: sim/country.cpp:125 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: sim/country.cpp:126 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: sim/country.cpp:127 msgid "India" msgstr "Индия" #: sim/country.cpp:128 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: sim/country.cpp:129 msgid "International Freephone Service" msgstr "Международна услуга за безплатни телефонни разговори" #: sim/country.cpp:130 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: sim/country.cpp:131 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: sim/country.cpp:132 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: sim/country.cpp:133 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: sim/country.cpp:134 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: sim/country.cpp:135 msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот-д'Ивуар" #: sim/country.cpp:136 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: sim/country.cpp:137 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: sim/country.cpp:138 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: sim/country.cpp:139 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: sim/country.cpp:140 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: sim/country.cpp:141 msgid "Kiribati Republic" msgstr "Кирибати" #: sim/country.cpp:142 msgid "Korea (North)" msgstr "Северна Корея" #: sim/country.cpp:143 msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Република Корея" #: sim/country.cpp:144 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: sim/country.cpp:145 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Киргизия" #: sim/country.cpp:146 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: sim/country.cpp:147 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: sim/country.cpp:148 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: sim/country.cpp:149 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: sim/country.cpp:150 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: sim/country.cpp:151 msgid "Libya" msgstr "Либия" #: sim/country.cpp:152 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: sim/country.cpp:153 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: sim/country.cpp:154 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: sim/country.cpp:155 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: sim/country.cpp:156 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: sim/country.cpp:157 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: sim/country.cpp:158 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: sim/country.cpp:159 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: sim/country.cpp:160 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: sim/country.cpp:161 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: sim/country.cpp:162 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалови острови" #: sim/country.cpp:163 msgid "Martinique" msgstr "Остров Мартиника" #: sim/country.cpp:164 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: sim/country.cpp:165 msgid "Mauritius" msgstr "Мавриций" #: sim/country.cpp:166 msgid "Mayotte Island" msgstr "Остров Майотта" #: sim/country.cpp:167 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: sim/country.cpp:168 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Обединение държави на Микронезия" #: sim/country.cpp:169 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: sim/country.cpp:170 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: sim/country.cpp:171 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: sim/country.cpp:172 msgid "Montserrat" msgstr "Монстеррат" #: sim/country.cpp:173 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: sim/country.cpp:174 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: sim/country.cpp:175 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: sim/country.cpp:176 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: sim/country.cpp:177 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: sim/country.cpp:178 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: sim/country.cpp:179 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: sim/country.cpp:180 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: sim/country.cpp:181 msgid "Nevis" msgstr "Невис" #: sim/country.cpp:182 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: sim/country.cpp:183 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: sim/country.cpp:184 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: sim/country.cpp:185 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: sim/country.cpp:186 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: sim/country.cpp:187 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: sim/country.cpp:188 msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: sim/country.cpp:189 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: sim/country.cpp:190 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: sim/country.cpp:191 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: sim/country.cpp:192 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: sim/country.cpp:193 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: sim/country.cpp:194 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: sim/country.cpp:195 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: sim/country.cpp:196 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: sim/country.cpp:197 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: sim/country.cpp:198 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: sim/country.cpp:199 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: sim/country.cpp:200 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: sim/country.cpp:201 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: sim/country.cpp:202 msgid "Republic of Macedonia" msgstr "България (област Македония)" #: sim/country.cpp:203 msgid "Reunion Island" msgstr "Остров Реюньон" #: sim/country.cpp:204 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: sim/country.cpp:205 msgid "Rota Island" msgstr "Остров Рота" #: sim/country.cpp:206 msgid "Russia" msgstr "Русия" #: sim/country.cpp:207 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: sim/country.cpp:208 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта-Лучия" #: sim/country.cpp:209 msgid "Saipan Island" msgstr "Остров Сайпан" #: sim/country.cpp:210 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: sim/country.cpp:211 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Том и Принсипи" #: sim/country.cpp:212 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: sim/country.cpp:213 msgid "Senegal Republic" msgstr "Сенегал" #: sim/country.cpp:214 msgid "Seychelle Islands" msgstr "Сейшелски острови" #: sim/country.cpp:215 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: sim/country.cpp:216 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: sim/country.cpp:217 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: sim/country.cpp:218 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: sim/country.cpp:219 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонови острови" #: sim/country.cpp:220 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: sim/country.cpp:221 msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: sim/country.cpp:222 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: sim/country.cpp:223 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: sim/country.cpp:224 msgid "St. Helena" msgstr "Остров Света Елена" #: sim/country.cpp:225 msgid "St. Kitts" msgstr "Остров Свети Китс" #: sim/country.cpp:226 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Остров Свети Пиер" #: sim/country.cpp:227 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Остров Свети Винсент" #: sim/country.cpp:228 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: sim/country.cpp:229 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: sim/country.cpp:230 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: sim/country.cpp:231 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: sim/country.cpp:232 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: sim/country.cpp:233 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: sim/country.cpp:234 msgid "Taiwan, Republic of China" msgstr "Тайван" #: sim/country.cpp:235 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: sim/country.cpp:236 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: sim/country.cpp:237 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: sim/country.cpp:238 msgid "Tinian Island" msgstr "Остров Тиниан" #: sim/country.cpp:239 msgid "Togo" msgstr "Того" #: sim/country.cpp:240 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: sim/country.cpp:241 msgid "Tonga" msgstr "Тонго" #: sim/country.cpp:242 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: sim/country.cpp:243 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: sim/country.cpp:244 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: sim/country.cpp:245 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: sim/country.cpp:246 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острова Туркс" #: sim/country.cpp:247 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: sim/country.cpp:248 msgid "USA" msgstr "САЩ" #: sim/country.cpp:249 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: sim/country.cpp:250 msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #: sim/country.cpp:251 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединени Арабски Емирства" #: sim/country.cpp:252 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: sim/country.cpp:253 msgid "United States Virgin Islands" msgstr "Вирджински острови" #: sim/country.cpp:254 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: sim/country.cpp:255 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: sim/country.cpp:256 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: sim/country.cpp:257 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикана" #: sim/country.cpp:258 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: sim/country.cpp:259 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: sim/country.cpp:260 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острови Футуна" #: sim/country.cpp:261 msgid "Western Samoa" msgstr "Западна Самоа" #: sim/country.cpp:262 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: sim/country.cpp:263 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: sim/country.cpp:264 msgid "Zaire" msgstr "Заир" #: sim/country.cpp:265 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: sim/country.cpp:266 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: sim/datepicker.cpp:226 msgid "January" msgstr "Януари" #: sim/datepicker.cpp:227 msgid "February" msgstr "Февруари" #: sim/datepicker.cpp:228 msgid "March" msgstr "Март" #: sim/datepicker.cpp:229 msgid "April" msgstr "Април" #: sim/datepicker.cpp:231 msgid "June" msgstr "Юни" #: sim/datepicker.cpp:232 msgid "July" msgstr "Юли" #: sim/datepicker.cpp:233 msgid "August" msgstr "Август" #: sim/datepicker.cpp:234 msgid "September" msgstr "Септември" #: sim/datepicker.cpp:235 msgid "October" msgstr "Октомври" #: sim/datepicker.cpp:236 msgid "November" msgstr "Ноември" #: sim/datepicker.cpp:237 msgid "December" msgstr "Декември" #: sim/datepicker.cpp:242 msgid "Mon" msgstr "Понеделник" #: sim/datepicker.cpp:243 msgid "Tue" msgstr "Вторник" #: sim/datepicker.cpp:244 msgid "Wed" msgstr "Сряда" #: sim/datepicker.cpp:245 msgid "Thu" msgstr "Четвъртък" #: sim/datepicker.cpp:246 msgid "Fri" msgstr "Петък" #: sim/datepicker.cpp:247 msgid "Sat" msgstr "Събота" #: sim/datepicker.cpp:248 msgid "Sun" msgstr "Неделя" #: sim/editfile.cpp:170 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: sim/editfile.cpp:240 msgid "*.wav|Sounds" msgstr "*.wav|Звуци" #: sim/editfile.cpp:242 msgid "Sounds(*.wav)" msgstr "Звуци(*.wav)" #: sim/editfile.cpp:245 msgid "Select sound" msgstr "Избиране на шрифт" #: sim/editfile.cpp:338 sim/editfile.cpp:421 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "&Отрязване" #: sim/editfile.cpp:339 sim/editfile.cpp:422 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Копиране" #: sim/editfile.cpp:340 sim/editfile.cpp:423 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "&Поставяне" #: sim/fontedit.cpp:100 msgid "light" msgstr "светъл" #: sim/fontedit.cpp:104 msgid "demibold" msgstr "полутъмен" #: sim/fontedit.cpp:108 msgid "bold" msgstr "тъмен" #: sim/fontedit.cpp:112 msgid "black" msgstr "черен" #: sim/fontedit.cpp:119 msgid "italic" msgstr "курсив" #: sim/fontedit.cpp:123 msgid "strikeout" msgstr "зачертан" #: sim/fontedit.cpp:127 msgid "underline" msgstr "подчертан" #: sim/message.cpp:505 msgid "%1 Mbytes" msgstr "%1 Мбайта" #: sim/message.cpp:507 msgid "%1 kbytes" msgstr "%1 Кбайта" #: sim/message.cpp:509 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 байт" #: sim/plugins.cpp:737 #, c-format msgid "Bad option %1" msgstr "Неправилна възможност %1" #: sim/plugins.cpp:738 msgid "Usage: %1 " msgstr "Използва: %1" #: sim/sim.cpp:207 msgid "Multiprotocol Instant Messenger" msgstr "Многопротоколен клиент за обмяна на мигновени съобщения" #: sim/sim.cpp:214 msgid "Current development" msgstr "Текущо развитие" #: sim/sim.cpp:215 msgid "Author" msgstr "Автор" #: sim/sim.cpp:216 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: sim/simapi.cpp:110 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" msgstr "TwoForms" #: sim/simapi.cpp:697 msgid "Smile" msgstr "Усмихнат" #: sim/simapi.cpp:698 msgid "Surprised" msgstr "Изненадан" #: sim/simapi.cpp:699 msgid "Indifferent" msgstr "Безразличен" #: sim/simapi.cpp:700 msgid "Skeptical" msgstr "Скептичен" #: sim/simapi.cpp:701 msgid "Sad" msgstr "Тъжен" #: sim/simapi.cpp:702 msgid "Kiss" msgstr "Целувка" #: sim/simapi.cpp:703 msgid "Annoyed" msgstr "Раздразнен" #: sim/simapi.cpp:704 msgid "Crying" msgstr "Разплакан" #: sim/simapi.cpp:705 msgid "Wink" msgstr "Намигвам" #: sim/simapi.cpp:706 msgid "Angry" msgstr "Ядосан" #: sim/simapi.cpp:707 msgid "Embarrassed" msgstr "Обезпокоен" #: sim/simapi.cpp:708 msgid "Uptight" msgstr "Напрегнат" #: sim/simapi.cpp:709 msgid "Teaser" msgstr "Закачлив" #: sim/simapi.cpp:710 msgid "Cool" msgstr "Готин" #: sim/simapi.cpp:711 msgid "Angel" msgstr "Ангел" #: sim/simapi.cpp:712 msgid "Grin" msgstr "Ухилен" #: sim/socket.cpp:145 sim/socket.cpp:163 msgid "Read socket error" msgstr "Мрежова грешка" #: sim/sockfactory.cpp:212 msgid "Connect error" msgstr "Грешка при свързване" #: sim/sockfactory.cpp:274 msgid "Can't resolve host" msgstr "Не може да намери хост" #: sim/sockfactory.cpp:303 msgid "Connection closed" msgstr "Връзката е прекратена" #: sim/sockfactory.cpp:364 msgid "Socket error" msgstr "Мрежова грешка" #: sim/sockfactory.cpp:420 msgid "Can't allocate port" msgstr "Не може да определи порт" #: sim/sslclient.cpp:133 sim/sslclient.cpp:304 sim/sslclient.cpp:308 msgid "SSL write error" msgstr "грешка при SSL" #: sim/sslclient.cpp:142 sim/sslclient.cpp:163 sim/sslclient.cpp:171 msgid "SSL connect error" msgstr "Грешка при свързване чрез SSL" #: sim/sslclient.cpp:178 sim/sslclient.cpp:199 sim/sslclient.cpp:207 msgid "SSL shutdown error" msgstr "Грешка при прекратяване на SSL връзка" #: sim/sslclient.cpp:214 sim/sslclient.cpp:235 sim/sslclient.cpp:243 msgid "SSL accept error" msgstr "Грешка при приемане на SSL заявка" #: sim/sslclient.cpp:265 sim/sslclient.cpp:269 sim/sslclient.cpp:356 sim/sslclient.cpp:362 msgid "SSL read error" msgstr "Грешка при четене на SSL" #: sim/sslclient.cpp:346 msgid "SSL init error" msgstr "Грешка при инициализиране на SSL" #: sim/textshow.cpp:851 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #, fuzzy #~ msgid "&Sat:" #~ msgstr "&Статистика" #, fuzzy #~ msgid "&Val:" #~ msgstr "Стойност" #, fuzzy #~ msgid "&Red:" #~ msgstr "&Стъпка назад" #, fuzzy #~ msgid "&Green:" #~ msgstr "Гръцки" #, fuzzy #~ msgid "&Basic colors" #~ msgstr "Цвят на фона:" #, fuzzy #~ msgid "&Custom colors" #~ msgstr "Цвят на бутоните:" #, fuzzy #~ msgid "&Add To Custom Colors" #~ msgstr "&Добавяне към списъка" #, fuzzy #~ msgid "Select color" #~ msgstr "Избиране на протокол" #, fuzzy #~ msgid "Read: %1" #~ msgstr "Търсене: %1" #, fuzzy #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "За всички файлове" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Усмихнат" #, fuzzy #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Овен" #, fuzzy #~ msgid "Look &in:" #~ msgstr "Влизане:" #, fuzzy #~ msgid "File &name:" #~ msgstr "Пълно име" #, fuzzy #~ msgid "File &type:" #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "&Назад" #, fuzzy #~ msgid "One directory up" #~ msgstr "Домашна директория" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "Преглед на приятелите" #, fuzzy #~ msgid "Read-write" #~ msgstr "&Презаписване" #, fuzzy #~ msgid "Write-only" #~ msgstr "Само за приятели" #, fuzzy #~ msgid "Inaccessible" #~ msgstr "Невидим" #, fuzzy #~ msgid "Symlink to Directory" #~ msgstr "Избиране на домашна директория" #, fuzzy #~ msgid "Special" #~ msgstr "Техника" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "&Запазва като текст" #, fuzzy #~ msgid "&Open" #~ msgstr "Отваряне" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &Name" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "&Unsorted" #~ msgstr "наранен" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Спорт" #, fuzzy #~ msgid "Show &hidden files" #~ msgstr "Показва детайли" #, fuzzy #~ msgid "the file" #~ msgstr "Изпращане на файл" #, fuzzy #~ msgid "the directory" #~ msgstr "Установяване на домашна директория" #, fuzzy #~ msgid "Delete %1" #~ msgstr "Изтриване на %1?" #, fuzzy #~ msgid "New Folder 1" #~ msgstr "Нов профил" #, fuzzy #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Нов профил" #, fuzzy #~ msgid "Find Directory" #~ msgstr "Директория" #, fuzzy #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Директория" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Запазване" #, fuzzy #~ msgid "&Font" #~ msgstr "Шрифт:" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle" #~ msgstr "Метал" #, fuzzy #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Усмихнат" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Събития" #, fuzzy #~ msgid "Stri&keout" #~ msgstr "зачертан" #, fuzzy #~ msgid "&Color" #~ msgstr "Цвят:" #, fuzzy #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Усмихнат" #, fuzzy #~ msgid "Scr&ipt" #~ msgstr "Безопасност" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "&Прилагане" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Затваряне" #, fuzzy #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Избиране на &шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Помощ" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "По подразбиране" #, fuzzy #~ msgid "< &Back" #~ msgstr "&Назад" #, fuzzy #~ msgid "&Next >" #~ msgstr "Следв&ащ" #, fuzzy #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "Фински" #, fuzzy #~ msgid "ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "alt" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "Не може да отвори %1" #, fuzzy #~ msgid "Host %1 found" #~ msgstr "%1 не е намерен" #, fuzzy #~ msgid "Connected to host %1" #~ msgstr "Свързва се към неизвестен порт" #, fuzzy #~ msgid "Connected to host" #~ msgstr "Свързва се към неизвестен порт" #, fuzzy #~ msgid "Connection to %1 closed" #~ msgstr "Връзката е прекратена" #, fuzzy #~ msgid "Login Incorrect" #~ msgstr "Грешка при свързване" #, fuzzy #~ msgid "Col %1" #~ msgstr "на %1" #, fuzzy #~ msgid "Row %1" #~ msgstr "на %1" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Връщане" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Стъпка назад" #, fuzzy #~ msgid "&Left" #~ msgstr "Ляво-горе" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "светъл" #, fuzzy #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Копиране" #, fuzzy #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Снимка" #, fuzzy #~ msgid "R&estore" #~ msgstr "Ресурс:" #, fuzzy #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "Скрива автоматично" #, fuzzy #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Регистрация" #, fuzzy #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Премахнат" #, fuzzy #~ msgid "Mi&nimize" #~ msgstr "уплашен" #, fuzzy #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "уплашен" #, fuzzy #~ msgid "Restore Up" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "https://register.passport.net/reg.srf?lc=1033&langid=1033&sl=1" #~ msgstr "https://register.passport.net/reg.srf?lc=1049&langid=1049&sl=1" #~ msgid "http://edit.yahoo.com/config/eval_forgot_pw?.src=pg&.done=http://messenger.yahoo.com/&.redir_from=MESSENGER" #~ msgstr "http://edit.yahoo.com/config/eval_forgot_pw?.src=pg&.done=http://messenger.yahoo.com/&.redir_from=MESSENGER" #~ msgid "http://horoscopes.swirve.com/scope.cgi?Sign=%1" #~ msgstr "http://horoscopes.swirve.com/scope.cgi?Sign=%1" #, fuzzy #~ msgid "https://accountservices.passport.net/uiresetpw.srf?lc=1033" #~ msgstr "https://register.passport.net/reg.srf?lc=1049&langid=1049&sl=1" #~ msgid "http://help.microsoft.com/!data/en_us/data/messengerv47_xp.its51/$content$/xptroublesignin.htm" #~ msgstr "http://help.microsoft.com/!data/en_us/data/messengerv47_xp.its51/$content$/xptroublesignin.htm" #~ msgid "Windows XP style" #~ msgstr "Уиндоус XP стил" #~ msgid "Use specified profile" #~ msgstr "Избиране на определен профил" #~ msgid "Add new ICQ UIN to profile. You need to specify uin:password" #~ msgstr "Добавяне на нов ICQ потребител към профила. Трябва да въведете номер:парола" #~ msgid "Use external viewer" #~ msgstr "Използване на външна програма за преглед" #~ msgid "Show own nickname in window title" #~ msgstr "Показване на собствения прякор в заглавието на прозореца" #~ msgid "Taiwanese" #~ msgstr "Тайвански" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Обновяване" #~ msgid "Plugin provides notifications about update SIM software" #~ msgstr "Приставката осигурява известяване за обновяване на SIM" #~ msgid "Remind later" #~ msgstr "Напомняне по - късно" #~ msgid "New version SIM is released" #~ msgstr "Създадена е нова версия на SIM" #~ msgid "" #~ "_: waether\n" #~ "Clouds" #~ msgstr "Облачно"