# translation of uk.po to # translation of uk.po to # translation of uk.po to # translation of uk.po to # translation of uk.po to # translation of uk.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ivan Krutyholova , 2002, 2003, 2004. # , 2005. # Ivan O.Krutyholova , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-02 01:03+0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-20 10:16+0200\n" "Last-Translator: Ivan O.Krutyholova \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: plugins/__homedir/homedir.cpp:48 msgid "Home directory" msgstr "Домашній каталог" #: plugins/__homedir/homedir.cpp:49 msgid "Plugin provides select directory for store config files" msgstr "Модуль вказує каталог, в якому будуть зберігатись файли конфігурації" #: plugins/__homedir/homedir.cpp:92 msgid "Set home directory" msgstr "Встановити домашній каталог" #: plugins/__homedir/homedircfgbase.cpp:62 plugins/_core/arcfgbase.cpp:78 plugins/_core/filecfgbase.cpp:86 plugins/_core/historycfgbase.cpp:166 plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:122 plugins/_core/maininfobase.cpp:186 plugins/_core/msgcfgbase.cpp:83 plugins/_core/phonebase.cpp:113 plugins/_core/smscfgbase.cpp:64 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:91 plugins/action/actioncfgbase.cpp:61 plugins/action/menucfgbase.cpp:67 plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:102 plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:113 plugins/dock/dockcfgbase.cpp:91 plugins/filter/filtercfgbase.cpp:68 plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:70 plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:124 plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:105 plugins/gpg/gpguserbase.cpp:67 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:73 plugins/icq/advsearchbase.cc:245 plugins/icq/aimconfigbase.cc:143 plugins/icq/aiminfobase.cc:255 plugins/icq/aimsearchbase.cc:161 plugins/icq/homeinfobase.cc:143 plugins/icq/icqconfigbase.cc:262 plugins/icq/icqpicturebase.cc:74 plugins/icq/icqsearchbase.cc:125 plugins/icq/icqsecurebase.cc:109 plugins/icq/pastinfobase.cc:138 plugins/jabber/infoproxybase.cpp:55 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:304 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:244 plugins/jabber/jabberpicturebase.cpp:74 plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:88 plugins/jabber/jidadvsearchbase.cpp:63 plugins/jabber/jidsearchbase.cpp:74 plugins/livejournal/journalsearchbase.cpp:64 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:158 plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:81 plugins/logger/logconfigbase.cpp:67 plugins/msn/msninfobase.cpp:129 plugins/msn/msnsearchbase.cpp:71 plugins/navigate/navcfgbase.cc:71 plugins/ontop/ontopcfgbase.cpp:57 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:108 plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:130 plugins/remote/remotecfgbase.cpp:103 plugins/replace/replacecfgbase.cpp:52 plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:77 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:79 plugins/sound/soundconfigbase.cpp:96 plugins/sound/sounduserbase.cpp:62 plugins/spell/spellcfgbase.cpp:83 plugins/styles/fontconfigbase.cpp:99 plugins/styles/stylescfgbase.cpp:52 plugins/transparent/transparentcfgbase.cpp:70 plugins/weather/weathercfgbase.cpp:109 plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:80 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:152 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:97 rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:82 rc.cpp:103 rc.cpp:124 rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:237 rc.cpp:263 rc.cpp:313 rc.cpp:403 rc.cpp:419 rc.cpp:440 rc.cpp:449 rc.cpp:473 rc.cpp:492 rc.cpp:511 rc.cpp:520 rc.cpp:530 rc.cpp:542 rc.cpp:614 rc.cpp:626 rc.cpp:693 rc.cpp:714 rc.cpp:738 rc.cpp:767 rc.cpp:779 rc.cpp:823 rc.cpp:861 rc.cpp:976 rc.cpp:1109 rc.cpp:1118 rc.cpp:1300 rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 rc.cpp:1379 rc.cpp:1398 rc.cpp:1459 rc.cpp:1465 rc.cpp:1480 rc.cpp:1495 rc.cpp:1519 rc.cpp:1583 rc.cpp:1618 rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1669 rc.cpp:1709 rc.cpp:1725 rc.cpp:1768 rc.cpp:1808 rc.cpp:1818 rc.cpp:1842 rc.cpp:1881 rc.cpp:1959 rc.cpp:1992 rc.cpp:2025 rc.cpp:2140 rc.cpp:2302 rc.cpp:2357 rc.cpp:2421 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Домашня" #: plugins/__homedir/homedircfgbase.cpp:63 rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use &default path" msgstr "Використовувати &шлях за замовчуванням" #: plugins/__homedir/homedircfgbase.cpp:64 rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Path for config files:" msgstr "Шлях до файлів конфігурації:" #: plugins/__migrate/migrate.cpp:35 msgid "Migrate" msgstr "Міграція" #: plugins/__migrate/migrate.cpp:36 msgid "Plugin provides convert configuration and history from SIM 0.8" msgstr "Модуль забезпечує перетворення конфігурації і історії з SIM 0.8" #: plugins/__migrate/migratedlg.cpp:78 msgid "Cancel convert?" msgstr "Скасувати перетворення?" #: plugins/__migrate/migratedlg.cpp:161 plugins/__migrate/migratedlg.cpp:165 plugins/__migrate/migratedlg.cpp:169 plugins/__migrate/migratedlg.cpp:234 plugins/__migrate/migratedlg.cpp:238 sim/message.cpp:598 #, c-format msgid "Can't open %1" msgstr "Неможливо відкрити %1" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:89 rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Convert configuration from old version" msgstr "Перетворення конфігурації із старої версії" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:90 rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Directories for convert:" msgstr "Каталог для перетворення:" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:91 rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "&Remove old files" msgstr "&Знищити застарілі файли" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:92 rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "" "Note!\n" "If you select an option \" Remove old files \", you can not use the old version" msgstr "" "Примітка!\n" "Якщо ви ввімкнете опції \"Знищити застарілі файли\", ви не зможете використовувати стару версію SIM" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:94 rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Select directories for convert" msgstr "Вибір каталогів для перетворення" #: plugins/__migrate/migratedlgbase.cpp:96 rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Convert configuration" msgstr "Перетворення конфігурації" #: plugins/_core/arcfg.cpp:96 plugins/_core/autoreply.cpp:133 plugins/weather/wifacecfg.cpp:107 msgid "In text you can use:" msgstr "В тексті Ви можете використовувати:" #: plugins/_core/arcfgbase.cpp:79 plugins/_core/prefcfgbase.cpp:66 rc.cpp:669 rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "&Override global settings" msgstr "&Замістити глобальні параметри" #: plugins/_core/arcfgbase.cpp:80 plugins/_core/autoreplybase.cpp:89 plugins/action/actioncfgbase.cpp:62 plugins/action/additembase.cpp:94 plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:84 rc.cpp:786 rc.cpp:798 rc.cpp:1492 rc.cpp:1636 rc.cpp:1660 sim/simapi.cpp:490 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #: plugins/_core/arcfgbase.cpp:81 rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "Don't show autoreply dialog" msgstr "Не показувати діалог автовідповіді" #: plugins/_core/autoreply.cpp:70 msgid "Autoreply message" msgstr "Повідомлення автовідповіді" #: plugins/_core/autoreply.cpp:73 plugins/_core/autoreply.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: Close after %n second\n" "Close after %n seconds" msgstr "" "Закрити через %n секунду\n" "Закрити через %n секунди\n" "Закрити через %n секунд" #: plugins/_core/autoreplybase.cpp:87 plugins/_core/connectionsettingsbase.cpp:74 rc.cpp:792 rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "Мій діалог" #: plugins/_core/autoreplybase.cpp:88 rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Don't show this dialog" msgstr "Більше не показувати цей діалог" #: plugins/_core/autoreplybase.cpp:91 plugins/_core/cfgdlg.cpp:527 plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:95 plugins/_core/connectionsettingsbase.cpp:75 plugins/_core/declinedlgbase.cpp:82 plugins/_core/editmailbase.cpp:97 plugins/_core/editphonebase.cpp:112 plugins/_core/logindlgbase.cpp:132 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:135 plugins/action/additembase.cpp:95 plugins/gpg/gpggenbase.cpp:142 plugins/gpg/passphrasebase.cpp:91 plugins/icq/encodingdlgbase.cc:86 plugins/icq/verifydlgbase.cc:113 plugins/icq/warndlgbase.cc:88 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:289 plugins/proxy/proxyerrorbase.cpp:80 rc.cpp:49 rc.cpp:397 rc.cpp:761 rc.cpp:802 rc.cpp:817 rc.cpp:970 rc.cpp:1009 rc.cpp:1034 rc.cpp:1268 rc.cpp:1294 rc.cpp:1663 rc.cpp:1703 rc.cpp:1762 rc.cpp:1951 rc.cpp:2265 rc.cpp:2296 sim/simapi.cpp:484 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" #: plugins/_core/autoreplybase.cpp:92 plugins/_core/cfgdlg.cpp:528 plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:96 plugins/_core/connectionsettingsbase.cpp:76 plugins/_core/declinedlgbase.cpp:83 plugins/_core/editmailbase.cpp:98 plugins/_core/editphonebase.cpp:113 plugins/_core/filetransferbase.cpp:138 plugins/_core/logindlgbase.cpp:133 plugins/_core/search.cpp:131 plugins/action/additembase.cpp:96 plugins/gpg/gpgfindbase.cpp:70 plugins/gpg/gpggenbase.cpp:143 plugins/gpg/passphrasebase.cpp:92 plugins/icq/encodingdlgbase.cc:87 plugins/icq/icqclient.cpp:2466 plugins/icq/securedlgbase.cc:78 plugins/icq/verifydlgbase.cc:115 plugins/icq/warndlgbase.cc:89 plugins/proxy/proxyerrorbase.cpp:81 plugins/spell/spellfindbase.cpp:68 plugins/weather/weathercfg.cpp:76 rc.cpp:52 rc.cpp:527 rc.cpp:764 rc.cpp:805 rc.cpp:820 rc.cpp:1012 rc.cpp:1037 rc.cpp:1238 rc.cpp:1271 rc.cpp:1297 rc.cpp:1666 rc.cpp:1706 rc.cpp:1722 rc.cpp:1765 rc.cpp:1955 rc.cpp:2268 rc.cpp:2280 rc.cpp:2299 sim/simapi.cpp:487 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:300 plugins/_core/usercfg.cpp:195 msgid "User info" msgstr "Інформація про користувача" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:390 plugins/_core/usercfg.cpp:366 msgid "Autoreply" msgstr "Автовідповідь" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:409 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:526 plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:94 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:134 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:288 rc.cpp:394 rc.cpp:967 rc.cpp:1031 sim/simapi.cpp:485 #, no-c-format msgid "&Apply" msgstr "&Застосувати" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:529 plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:91 plugins/_core/core.cpp:532 plugins/_core/core.cpp:1152 plugins/_core/core.cpp:1234 rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Setup" msgstr "Налаштування" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:574 plugins/jabber/jabber.cpp:304 msgid "Configure" msgstr "Конфігурація" #: plugins/_core/cfgdlg.cpp:577 msgid "Update info" msgstr "Поновлення інформації" #: plugins/_core/cfgdlgbase.cpp:93 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "&Update" msgstr "&Поновити" #: plugins/_core/cmenu.cpp:78 msgid "More..." msgstr "Ще..." #: plugins/_core/commands.cpp:235 plugins/_core/toolbarcfg.cpp:40 msgid "Customize toolbar..." msgstr "Налагодження панелі інструментів" #: plugins/_core/connectionsettings.cpp:32 msgid "Configure %1 client" msgstr "Конфігурація %1 клієнта" #: plugins/_core/connectwnd.cpp:79 plugins/_core/logindlg.cpp:311 msgid "Forgot password?" msgstr "Забули пароль?" #: plugins/_core/connectwndbase.cpp:98 plugins/icq/moreinfobase.cc:152 rc.cpp:1183 rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "Form3" msgstr "Додаткова інформація" #: plugins/_core/connectwndbase.cpp:99 plugins/_core/status.cpp:99 plugins/_core/statuswnd.cpp:58 rc.cpp:1186 #, no-c-format msgid "Connecting" msgstr "З'єднання" #: plugins/_core/connectwndbase.cpp:101 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Complete" msgstr "Виконано" #: plugins/_core/connectwndbase.cpp:102 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "" "If you want to add connection press button \" Next\".\n" "You can add connection later using connection manager" msgstr "" "Якщо Ви хочете добавити з'єднання натисніть кнопку \"Далі\"\n" "Ви можете додати з'єднання пізніше використовуючи менеджер з'єднань" #: plugins/_core/container.cpp:331 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: plugins/_core/container.cpp:593 plugins/osd/osd.cpp:422 msgid "" "_: male\n" "%1 is typing" msgstr "%1 пише" #: plugins/_core/container.cpp:594 plugins/osd/osd.cpp:423 msgid "" "_: female\n" "%1 is typing" msgstr "%1 пише" #: plugins/_core/core.cpp:108 plugins/weather/weathercfg.cpp:49 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: plugins/_core/core.cpp:109 msgid "System interface" msgstr "Системний інтерфейс" #: plugins/_core/core.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "I am currently away from ICQ.\n" "Please leave your message and I will get back to you as soon as I return!" msgstr "" "Я відійшов від комп'ютера.\n" "Залиште Ваше повідомлення і після повернення я його прочитаю!\n" #: plugins/_core/core.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "I am out'a here.\n" "See you tomorrow!" msgstr "" "Відійшов надовго.\n" "До зустрічі!\n" #: plugins/_core/core.cpp:440 #, fuzzy msgid "Please do not disturb me now. Disturb me later." msgstr "Прохання не турбувати мене.\n" #: plugins/_core/core.cpp:443 #, fuzzy msgid "We'd love to hear what you have to say. Join our chat." msgstr "Робити нічого - приєднуюсь до чату.\n" #: plugins/_core/core.cpp:446 #, fuzzy msgid "I'm here." msgstr "Я на місці.\n" #: plugins/_core/core.cpp:449 #, fuzzy msgid "I'm offline." msgstr "Я вимкнений з мережі.\n" #: plugins/_core/core.cpp:542 msgid "Unread messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #: plugins/_core/core.cpp:550 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: plugins/_core/core.cpp:559 msgid "&Menu" msgstr "&Меню" #: plugins/_core/core.cpp:569 msgid "Search / Add contact" msgstr "Пошук / Додавання контактів" #: plugins/_core/core.cpp:580 msgid "&Send SMS" msgstr "&Надіслати SMS" #: plugins/_core/core.cpp:587 msgid "&Phone service" msgstr "&Телефонний сервіс" #: plugins/_core/core.cpp:597 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: plugins/_core/core.cpp:608 plugins/filter/ignorelist.cpp:26 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: plugins/_core/core.cpp:615 plugins/_core/core.cpp:1186 msgid "Group" msgstr "Група" #: plugins/_core/core.cpp:623 plugins/_core/core.cpp:1219 plugins/icq/icq.cpp:378 plugins/jabber/jabber.cpp:231 msgid "User &info" msgstr "&Інформація про користувача" #: plugins/_core/core.cpp:630 plugins/_core/core.cpp:1227 msgid "&History" msgstr "Істо&рія" #: plugins/_core/core.cpp:637 plugins/_core/filetransfer.cpp:344 plugins/_core/managerbase.cpp:110 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:136 plugins/about/aboutdlgbase.cpp:122 plugins/icq/securedlg.cpp:92 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:290 rc.cpp:400 rc.cpp:973 rc.cpp:1262 rc.cpp:1614 sim/simapi.cpp:487 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: plugins/_core/core.cpp:671 plugins/_core/msgedit.cpp:1016 msgid "&Send" msgstr "&Відіслати" #: plugins/_core/core.cpp:691 plugins/_core/core.cpp:1710 msgid "&Insert smile" msgstr "&Вставити смайлик" #: plugins/_core/core.cpp:698 plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:75 rc.cpp:1596 #, no-c-format msgid "Send in &translit" msgstr "Відправити в &трансліті" #: plugins/_core/core.cpp:706 plugins/_core/msgedit.cpp:252 msgid "C&lose after send" msgstr "&Закрити після відсилання" #: plugins/_core/core.cpp:714 plugins/_core/msgedit.cpp:1005 msgid "&Multiply send" msgstr "Відіслати &кільком адресатам" #: plugins/_core/core.cpp:722 plugins/_core/core.cpp:825 msgid "Back&ground color" msgstr "Колір &фону" #: plugins/_core/core.cpp:730 plugins/_core/core.cpp:834 msgid "&Foreground color" msgstr "Колір &переднього плану" #: plugins/_core/core.cpp:736 plugins/_core/core.cpp:840 msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" #: plugins/_core/core.cpp:743 plugins/_core/core.cpp:847 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: plugins/_core/core.cpp:750 plugins/_core/core.cpp:854 msgid "&Underline" msgstr "&Підкреслений" #: plugins/_core/core.cpp:757 plugins/_core/core.cpp:861 msgid "Select &font" msgstr "Вибір &шрифту" #: plugins/_core/core.cpp:764 msgid "Select &file" msgstr "Вибір &файлу" #: plugins/_core/core.cpp:772 msgid "&Phone number" msgstr "Додати &телефонний номер" #: plugins/_core/core.cpp:780 plugins/_core/msgedit.cpp:1524 plugins/jabber/jabber.cpp:260 msgid "&Next" msgstr "&Наступне" #: plugins/_core/core.cpp:787 msgid "&Direction" msgstr "&Напрям" #: plugins/_core/core.cpp:796 plugins/filter/filter.cpp:121 msgid "&Filter" msgstr "&Фільтр" #: plugins/_core/core.cpp:804 msgid "&Previous page" msgstr "&Попередня сторінка" #: plugins/_core/core.cpp:812 msgid "&Next page" msgstr "&Наступна сторінка" #: plugins/_core/core.cpp:818 msgid "&Save as text" msgstr "&Зберегти як текст" #: plugins/_core/core.cpp:883 msgid "&Open message" msgstr "&Відкрити повідомлення" #: plugins/_core/core.cpp:901 plugins/_core/core.cpp:992 plugins/_core/historycfgbase.cpp:175 plugins/netmonitor/monitor.cpp:72 rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" #: plugins/_core/core.cpp:908 msgid "&Delete message" msgstr "&Знищити повідомлення" #: plugins/_core/core.cpp:915 msgid "&Cut history" msgstr "&Вирізати історію" #: plugins/_core/core.cpp:920 msgid "&Quote" msgstr "&Цитувати" #: plugins/_core/core.cpp:937 plugins/forward/forward.cpp:65 msgid "&Forward" msgstr "&Переслати" #: plugins/_core/core.cpp:952 msgid "&Answer" msgstr "&Відповісти" #: plugins/_core/core.cpp:967 msgid "&Undo" msgstr "&Повернути" #: plugins/_core/core.cpp:978 msgid "&Redo" msgstr "&Повторити" #: plugins/_core/core.cpp:985 msgid "Cu&t" msgstr "&Вирізати" #: plugins/_core/core.cpp:999 msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #: plugins/_core/core.cpp:1006 sim/editfile.cpp:342 sim/editfile.cpp:425 msgid "Clear" msgstr "Стерти" #: plugins/_core/core.cpp:1013 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" #: plugins/_core/core.cpp:1021 msgid "Enable spell check" msgstr "Ввімкнути перевірку орфографії" #: plugins/_core/core.cpp:1027 plugins/spell/spell.cpp:64 msgid "Spell check" msgstr "Перевірка орфографії" #: plugins/_core/core.cpp:1035 msgid "&Messages" msgstr "&Повідомлення" #: plugins/_core/core.cpp:1044 plugins/_core/msgedit.cpp:1675 plugins/sms/smssetupbase.cpp:153 rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "&SMS" msgstr "&SMS" #: plugins/_core/core.cpp:1052 #, fuzzy msgid "&History setup" msgstr "Істо&рія" #: plugins/_core/core.cpp:1060 plugins/_core/core.cpp:1091 msgid "Show &offline" msgstr "Показувати користувачів не в &мережі" #: plugins/_core/core.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Do&n't show groups" msgstr "&Не показувати групи" #: plugins/_core/core.cpp:1082 msgid "Group mode 1" msgstr "Група режиму 1" #: plugins/_core/core.cpp:1087 msgid "Group mode 2" msgstr "Групи режиму 2" #: plugins/_core/core.cpp:1098 msgid "Show &empty groups" msgstr "Показувати &пусті групи" #: plugins/_core/core.cpp:1105 msgid "&Create group" msgstr "&Створити групу" #: plugins/_core/core.cpp:1116 msgid "&Rename group" msgstr "&Перейменувати групу" #: plugins/_core/core.cpp:1123 msgid "&Delete group" msgstr "&Вилучити групу" #: plugins/_core/core.cpp:1130 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: plugins/_core/core.cpp:1137 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: plugins/_core/core.cpp:1194 plugins/_core/historycfgbase.cpp:176 rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "&Перейменувати" #: plugins/_core/core.cpp:1203 plugins/_core/core.cpp:1350 plugins/_core/core.cpp:1363 plugins/_core/historycfgbase.cpp:177 plugins/_core/logindlgbase.cpp:129 plugins/_core/maininfobase.cpp:195 plugins/_core/maininfobase.cpp:205 plugins/action/menucfgbase.cpp:70 rc.cpp:890 rc.cpp:1148 rc.cpp:1172 rc.cpp:1285 rc.cpp:1648 sim/listview.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" #: plugins/_core/core.cpp:1211 msgid "Show &always" msgstr "Показувати &завжди" #: plugins/_core/core.cpp:1241 msgid "To container" msgstr "В контейнер" #: plugins/_core/core.cpp:1266 msgid "&Location" msgstr "&Місцеперебування" #: plugins/_core/core.cpp:1274 plugins/icq/aiminfobase.cc:274 plugins/icq/icqinfobase.cc:321 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:257 plugins/msn/msninfobase.cpp:136 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:161 rc.cpp:285 rc.cpp:1410 rc.cpp:2179 rc.cpp:2219 rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "&Status" msgstr "&Статус" #: plugins/_core/core.cpp:1281 msgid "&Phone book" msgstr "&Телефонна книжка" #: plugins/_core/core.cpp:1288 msgid "&No show" msgstr "&Не показувати" #: plugins/_core/core.cpp:1295 msgid "&Available" msgstr "&Наявний" #: plugins/_core/core.cpp:1303 msgid "&Busy" msgstr "&Зайнятий" #: plugins/_core/core.cpp:1319 msgid "Decline file without reason" msgstr "Відмовити без пояснення причини" #: plugins/_core/core.cpp:1327 plugins/_core/core.cpp:3375 msgid "Sorry, I'm busy right now, and can not respond to your request" msgstr "Вибачте, але я зараз зайнятий і не можу прийняти Ваші повідомлення" #: plugins/_core/core.cpp:1332 plugins/_core/core.cpp:3384 msgid "Sorry, I'm busy right now, but I'll be able to respond to you later" msgstr "Вибачте, я зараз зайнятий, але зможу відповісти Вам пізніше" #: plugins/_core/core.cpp:1337 msgid "Enter a decline reason" msgstr "Ввести причину відмови" #: plugins/_core/core.cpp:1342 plugins/_core/core.cpp:1356 plugins/_core/maininfobase.cpp:194 plugins/_core/maininfobase.cpp:204 plugins/action/menucfgbase.cpp:69 plugins/netmonitor/monitor.cpp:74 rc.cpp:1145 rc.cpp:1169 rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Редагувати" #: plugins/_core/core.cpp:1381 msgid "&Show all encodings" msgstr "&Всі кодування" #: plugins/_core/core.cpp:1387 plugins/_core/core.cpp:1397 msgid "Change &encoding" msgstr "Змінити &кодування" #: plugins/_core/core.cpp:1407 msgid "Add to &group" msgstr "Додати в &групу" #: plugins/_core/core.cpp:1427 plugins/_core/maininfobase.cpp:191 plugins/jabber/discoinfo.cpp:165 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:270 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:287 rc.cpp:331 rc.cpp:371 rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "&Info" msgstr "&Інформація" #: plugins/_core/core.cpp:1436 msgid "Send &message" msgstr "Відіслати &повідомлення" #: plugins/_core/core.cpp:1672 msgid "ip-address" msgstr "ip-адреса" #: plugins/_core/core.cpp:1674 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: plugins/_core/core.cpp:1676 msgid "phone" msgstr "телефон" #: plugins/_core/core.cpp:1678 msgid "contact nick" msgstr "Ім'я контакту" #: plugins/_core/core.cpp:1680 msgid "number of unread messages from this contact" msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень від цього контакту" #: plugins/_core/core.cpp:1682 msgid "contact status" msgstr "Стан контакту" #: plugins/_core/core.cpp:1684 msgid "time of set status" msgstr "час встановлення статусу" #: plugins/_core/core.cpp:1686 msgid "time from set status" msgstr "час від встановлення статусу" #: plugins/_core/core.cpp:1691 msgid "" "_: male\n" "%1 wrote:" msgstr "" "написав:\n" "%1 написали:\n" "%1 написали:" #: plugins/_core/core.cpp:1692 msgid "" "_: female\n" "%1 wrote:" msgstr "" "написала:\n" "%1 написали:\n" "%1 написали:" #: plugins/_core/core.cpp:1729 plugins/_core/status.cpp:351 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: plugins/_core/core.cpp:1732 msgid "" "At loading contact list contacts with identical names were automatically joined.\n" "If it is wrong, you can separate them. For this purpose in contact menu choose the necessary name and choose a command \"Separate\"." msgstr "" "При завантаженні списку контактів - контакти з однаковими іменами були об'єднанні.\n" "Якщо це невірно, то ви можете розділити їх. Для цього в меню контактів виберіть потрібне ім'я і виберіть команду \"Розділити\"." #: plugins/_core/core.cpp:1735 msgid "Don't show this message in next time" msgstr "Не показувати це повідомлення" #: plugins/_core/core.cpp:1762 msgid "`` - call and substitute command output\n" msgstr "`` - запускається і підставляється її вивід\n" #: plugins/_core/core.cpp:2308 plugins/_core/interfacecfg.cpp:101 msgid "System" msgstr "Система" #: plugins/_core/core.cpp:2445 msgid "&Separate" msgstr "&Відділити" #: plugins/_core/core.cpp:2483 plugins/_core/userwnd.cpp:134 #, c-format msgid "from %1" msgstr "від %1" #: plugins/_core/core.cpp:2677 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:77 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Новий" #: plugins/_core/core.cpp:2751 msgid "Not available" msgstr "Не наявний" #: plugins/_core/core.cpp:2848 plugins/dock/dockwnd.cpp:1373 plugins/msn/msnpacket.cpp:490 plugins/osd/osd.cpp:552 msgid "%1 from %2" msgstr "%1 від %2" #: plugins/_core/core.cpp:3146 msgid "Send SMS" msgstr "Надіслати SMS" #: plugins/_core/core.cpp:4182 plugins/_core/core.cpp:4204 plugins/_core/managerbase.cpp:103 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Connection manager" msgstr "Менеджер з'єднань" #: plugins/_core/core.cpp:4190 msgid "Show status panel" msgstr "Показати панель статусу" #: plugins/_core/core.cpp:4197 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" #: plugins/_core/core.cpp:4212 msgid "Change profile" msgstr "Змінити профіль" #: plugins/_core/core.cpp:4241 msgid "Common status" msgstr "Загальний статус" #: plugins/_core/core.cpp:4247 msgid "Configure client" msgstr "Конфігурація клієнта" #: plugins/_core/core.cpp:4271 plugins/_core/status.cpp:145 plugins/_core/status.cpp:233 msgid "&Invisible" msgstr "&Невидимий" #: plugins/_core/declinedlgbase.cpp:80 rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "Decline reason" msgstr "Причина відмови" #: plugins/_core/declinedlgbase.cpp:81 rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter decline reason:" msgstr "Ввести причину відмови:" #: plugins/_core/editmail.cpp:31 msgid "Add mail address" msgstr "Додати поштову адресу" #: plugins/_core/editmail.cpp:31 msgid "Edit mail address" msgstr "Редагувати поштову адресу" #: plugins/_core/editmailbase.cpp:94 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "EditMail" msgstr "Редагувати адресу" #: plugins/_core/editmailbase.cpp:95 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Enter Email address:" msgstr "Введіть email:" #: plugins/_core/editmailbase.cpp:96 plugins/_core/editphonebase.cpp:111 rc.cpp:814 rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "&Publish" msgstr "&Публічний" #: plugins/_core/editphone.cpp:38 msgid "Add phone number" msgstr "Додати телефонний номер" #: plugins/_core/editphone.cpp:38 msgid "Edit phone number" msgstr "Редагувати телефон" #: plugins/_core/editphonebase.cpp:108 rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "EditPhone" msgstr "Редагувати телефон:" #: plugins/_core/editphonebase.cpp:109 rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "Number details:" msgstr "Номер:" #: plugins/_core/editphonebase.cpp:110 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:268 rc.cpp:340 rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:87 rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "Path for incoming files:" msgstr "Каталог для прийому файлів:" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:88 rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "Accept mode" msgstr "Дозволений режим" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:89 rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "Show response" msgstr "Показувати запит" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:90 rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "Auto accept" msgstr "Автоматичний прийом" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:91 rc.cpp:991 #, no-c-format msgid "Overwrite files" msgstr "Переписувати файли" #: plugins/_core/filecfgbase.cpp:92 rc.cpp:994 #, no-c-format msgid "Auto decline" msgstr "Автоматична відмова" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:91 #, c-format msgid "Bad path: %1" msgstr "Поганий шлях %1" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:101 plugins/_core/filetransfer.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create: %1" msgstr "Не можу створити: %1" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:142 msgid "For all files" msgstr "Для всіх файлів" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:143 msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:144 msgid "&Skip" msgstr "&Пропустити" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:146 msgid "Resu&me" msgstr "&Відновити" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:147 msgid "File %1 exists" msgstr "Файл %1 існує" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:210 #, c-format msgid "Receive file from %1" msgstr "Прийом файлу від %1" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:211 #, c-format msgid "Send file to %1" msgstr "Передача файлу %1" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:265 msgid "Listen" msgstr "Чекаємо з'єднання" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:268 msgid "Connect" msgstr "З'єднання" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:271 msgid "Negotiation" msgstr "Ініціалізація" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:274 msgid "Receive file" msgstr "Отримання файла" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:282 msgid "Send file" msgstr "Передача файла" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:286 msgid "Transfer done" msgstr "Передача завершена" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:355 msgid "Transfer failed" msgstr "Відсилання закінчилось з помилкою" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:435 msgid "Stalled" msgstr "Призупинено" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:447 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:450 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: plugins/_core/filetransfer.cpp:453 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:131 rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "File transfer" msgstr "Передача файлу" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:133 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Час:" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:134 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Estimated time:" msgstr "Час що залишився:" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:135 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:136 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "&Go to dir" msgstr "&Перейти в папку" #: plugins/_core/filetransferbase.cpp:137 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Close after &transfer" msgstr "Закрити після &відсилання" #: plugins/_core/historycfg.cpp:195 msgid "Show %1 messages per page" msgstr "Показувати %1 повідомлень на сторінці" #: plugins/_core/historycfg.cpp:480 msgid "Remove style '%1'?" msgstr "Видалити стиль '%1'?" #: plugins/_core/historycfg.cpp:654 msgid "Hi! ;)" msgstr "Hi! ;)" #: plugins/_core/historycfg.cpp:660 msgid "Hi!" msgstr "Hi!" #: plugins/_core/historycfg.cpp:666 msgid "Colored message" msgstr "Кольорове повідомлення" #: plugins/_core/historycfg.cpp:675 plugins/_core/msgcfgbase.cpp:86 rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "New message" msgstr "Нове повідомлення" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:167 rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "Use &own colors and fonts settings" msgstr "Використовувати &власні кольори і шрифти" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:168 rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "Use emotional &icons" msgstr "Використовувати &смайлики" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:169 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:94 rc.cpp:745 rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Max history file size" msgstr "Максимальний розмір файлу історії" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:171 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:92 rc.cpp:741 rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Mb" msgstr "Mb" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:173 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:96 rc.cpp:751 rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Keep history " msgstr "Зберегти історію" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:174 plugins/_core/userhistorycfgbase.cpp:95 rc.cpp:748 rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "days" msgstr "днів" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:180 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:181 rc.cpp:897 #, no-c-format msgid "50" msgstr "50" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:182 rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:184 rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Перегляд" #: plugins/_core/historycfgbase.cpp:185 rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Джерело" #: plugins/_core/historywnd.cpp:59 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: plugins/_core/historywnd.cpp:129 plugins/_core/interfacecfg.cpp:88 msgid "History" msgstr "Історія" #: plugins/_core/historywnd.cpp:189 msgid "Textfile (*.txt)" msgstr "Текстовий файл (*.txt)" #: plugins/_core/historywnd.cpp:193 plugins/_core/historywnd.cpp:213 plugins/_core/status.cpp:131 plugins/_core/statuswnd.cpp:97 plugins/jabber/jabbermessage.cpp:109 plugins/jabber/jabbermessage.cpp:228 plugins/logger/logconfig.cpp:92 plugins/netmonitor/monitor.cpp:96 plugins/windock/windock.cpp:187 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: plugins/_core/historywnd.cpp:193 msgid "File already exists. Overwrite?" msgstr "Файл вже є присутній. Перезаписати?" #: plugins/_core/historywnd.cpp:198 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписати" #: plugins/_core/historywnd.cpp:199 msgid "&Append" msgstr "&Додати" #: plugins/_core/historywnd.cpp:213 msgid "Save failed" msgstr "Запис не вдався" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:53 plugins/icq/moreinfo.cpp:98 msgid "English" msgstr "Англійська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:54 plugins/icq/moreinfo.cpp:89 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:55 plugins/icq/moreinfo.cpp:92 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:56 plugins/icq/moreinfo.cpp:95 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:57 plugins/icq/moreinfo.cpp:105 msgid "German" msgstr "Німецька" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:58 plugins/icq/moreinfo.cpp:106 sim/contacts.cpp:2024 sim/contacts.cpp:2025 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:59 plugins/icq/moreinfo.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:60 plugins/icq/moreinfo.cpp:103 msgid "French" msgstr "Французька" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:61 plugins/icq/moreinfo.cpp:107 sim/contacts.cpp:2027 sim/contacts.cpp:2028 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:62 plugins/icq/moreinfo.cpp:109 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:63 plugins/icq/moreinfo.cpp:112 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:64 plugins/icq/moreinfo.cpp:97 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:65 plugins/icq/moreinfo.cpp:121 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:66 plugins/icq/moreinfo.cpp:122 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:67 plugins/icq/moreinfo.cpp:124 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:68 plugins/icq/moreinfo.cpp:126 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:69 msgid "Swabian" msgstr "Швабська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:70 plugins/icq/moreinfo.cpp:134 sim/contacts.cpp:2042 msgid "Thai" msgstr "Тайська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:71 plugins/icq/moreinfo.cpp:135 sim/contacts.cpp:2044 sim/contacts.cpp:2045 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:72 plugins/icq/moreinfo.cpp:136 sim/contacts.cpp:2021 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:73 plugins/icq/moreinfo.cpp:93 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:86 msgid "Contact list" msgstr "Список контактів" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:94 plugins/sms/sms.cpp:193 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: plugins/_core/interfacecfg.cpp:137 msgid "Copy %1 messages from history" msgstr "Копіювати %1 повідомлень із історії" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:123 plugins/icq/advsearchbase.cc:247 plugins/spell/spellcfgbase.cpp:86 rc.cpp:539 rc.cpp:826 rc.cpp:2308 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:124 rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Вікно повідомлення" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:125 rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "&Simple mode" msgstr "&Простий режим" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:126 rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "&Chat mode" msgstr "Режим &чату" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:127 rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "&Using last selected font" msgstr "&Використовувати останній вибраний шрифт" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:128 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Container mode" msgstr "Режим контейнерів" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:129 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Open each contact in &new container" msgstr "&Кожен контакт в новому контейнері" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:130 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Open one container for &group" msgstr "Відкрити контейнер для &групи" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:131 rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Open all contacts in &one container" msgstr "Відкривати всі контакти в &одному контейнері" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:132 rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Use \"&Enter\" for send message" msgstr "Використовувати \"&Enter\" для відсилання повідомлень" #: plugins/_core/interfacecfgbase.cpp:135 rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "Start SIM on every &windows startup" msgstr "Запускати SIM при старті &Windows" #: plugins/_core/logindlg.cpp:57 msgid "Select profile" msgstr "Виберіть профіль" #: plugins/_core/logindlg.cpp:134 msgid "Other instance of SIM use this profile" msgstr "Інший екземпляр SIM використовує цей профіль" #: plugins/_core/logindlg.cpp:295 plugins/icq/aimconfigbase.cc:145 plugins/icq/icqconfigbase.cc:263 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:305 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:160 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:170 plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:135 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:176 rc.cpp:70 rc.cpp:130 rc.cpp:1309 rc.cpp:1429 rc.cpp:2001 rc.cpp:2031 rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: plugins/_core/logindlg.cpp:346 msgid "New profile" msgstr "Новий профіль" #: plugins/_core/logindlg.cpp:477 plugins/jabber/jabberclient.cpp:983 plugins/livejournal/livejournal.cpp:933 plugins/msn/msnclient.cpp:819 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:358 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:369 msgid "Login failed" msgstr "Реєстрація не вдалась" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:124 rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Login" msgstr "Реєстрація" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:126 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Passwords:" msgstr "Паролі:" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:128 rc.cpp:1282 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Профіль:" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:130 rc.cpp:1288 #, no-c-format msgid "&Save password" msgstr "&Зберегти пароль" #: plugins/_core/logindlgbase.cpp:131 rc.cpp:1291 #, no-c-format msgid "&Do not show this window on startup" msgstr "&Не показувати це вікно при старті" #: plugins/_core/maininfo.cpp:47 msgid "Home Phone" msgstr "Домашній телефон" #: plugins/_core/maininfo.cpp:48 msgid "Home Fax" msgstr "Домашній факс" #: plugins/_core/maininfo.cpp:49 msgid "Work Phone" msgstr "Робочий телефон" #: plugins/_core/maininfo.cpp:50 msgid "Work Fax" msgstr "Робочий факс" #: plugins/_core/maininfo.cpp:51 msgid "Private Cellular" msgstr "Приватний стільниковий" #: plugins/_core/maininfo.cpp:52 msgid "Wireless Pager" msgstr "Пейджер" #: plugins/_core/maininfo.cpp:71 plugins/filter/ignorelist.cpp:28 plugins/icq/icqsecure.cpp:128 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:103 plugins/msn/msninfobase.cpp:130 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "EMail" msgstr "EMail" #: plugins/_core/maininfo.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugins/_core/maininfo.cpp:73 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: plugins/_core/maininfo.cpp:77 plugins/_core/maininfo.cpp:78 msgid "Publish" msgstr "Публічний" #: plugins/_core/maininfo.cpp:79 msgid "I'm currently available at:" msgstr "Я зараз досяжний на:" #: plugins/_core/maininfo.cpp:80 msgid "Don't show" msgstr "Не показувати" #: plugins/_core/maininfo.cpp:81 msgid "Available" msgstr "Наявний" #: plugins/_core/maininfo.cpp:82 plugins/msn/msn.cpp:127 plugins/yahoo/yahoo.cpp:149 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: plugins/_core/maininfo.cpp:85 msgid "User is crrently available at:" msgstr "Користувач зараз досяжний на:" #: plugins/_core/maininfo.cpp:226 plugins/_core/maininfo.cpp:345 plugins/_core/maininfo.cpp:369 plugins/_core/maininfo.cpp:468 msgid "Yes" msgstr "Так" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:187 plugins/_core/nonimbase.cpp:95 plugins/icq/aiminfobase.cc:256 plugins/icq/icqinfobase.cc:312 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:283 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:246 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:155 rc.cpp:272 rc.cpp:383 rc.cpp:1124 rc.cpp:1204 rc.cpp:2146 rc.cpp:2213 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "First Name:" msgstr "Ім'я:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:188 plugins/_core/nonimbase.cpp:96 plugins/icq/aiminfobase.cc:257 plugins/icq/icqinfobase.cc:309 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:156 rc.cpp:1127 rc.cpp:1207 rc.cpp:2149 rc.cpp:2204 rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Last Name:" msgstr "Прізвище:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:189 rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Відображати:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:190 rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:192 rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "Email адреси:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:193 plugins/_core/maininfobase.cpp:203 plugins/_core/search.cpp:134 plugins/action/menucfgbase.cpp:68 rc.cpp:1142 rc.cpp:1166 rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:196 rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "" "Note:\n" "You can change only those addresses which have entered.\n" "It is impossible to change addresses which were received from the user." msgstr "" "Примітка:\n" "Ви можете вносити зміни тільки в адреси введені Вами.\n" "Неможливо змінити адреси якщо вони отримані від користувача." #: plugins/_core/maininfobase.cpp:199 rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "&Mails" msgstr "&Пошта" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:200 rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "Phones:" msgstr "Телефони:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:202 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "Phone Status:" msgstr "Телефонний статус:" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:206 rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "" "Note:\n" "You can change only those numbers which have entered.\n" "It is impossible to change numbers which were received from the user." msgstr "" "Примітка:\n" "Ви можете вносити зміни тільки в номери введені Вами.\n" "Неможливо змінити номери якщо вони отримані від користувача." #: plugins/_core/maininfobase.cpp:209 rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "&Phones" msgstr "&Телефони" #: plugins/_core/maininfobase.cpp:210 rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Нотатки" #: plugins/_core/managerbase.cpp:46 plugins/_core/managerbase.cpp:106 rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: plugins/_core/managerbase.cpp:104 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "&Configure" msgstr "&Конфігурація" #: plugins/_core/managerbase.cpp:105 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:132 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:74 rc.cpp:961 rc.cpp:1247 rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: plugins/_core/managerbase.cpp:107 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:133 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:75 rc.cpp:964 rc.cpp:1253 rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Вниз" #: plugins/_core/managerbase.cpp:108 plugins/icons/iconcfgbase.cpp:76 rc.cpp:1256 rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "&Вилучити" #: plugins/_core/managerbase.cpp:109 rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "&New connection" msgstr "&Нове з'єднання" #: plugins/_core/msgcfg.cpp:38 plugins/sound/sounduser.cpp:38 msgid "File" msgstr "Файл" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:84 rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Save &status changes to history" msgstr "Зберігати зміни &статусу в історії" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:85 rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Open window if user go online" msgstr "Відкрити вікно якщо користувач появився в мережі" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:87 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "&No open" msgstr "&Не відкривати" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:88 rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "Open and &minimize" msgstr "Відкрити і &мінімізувати" #: plugins/_core/msgcfgbase.cpp:89 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Open and &raise" msgstr "Відкрити і &активізувати" #: plugins/_core/msgedit.cpp:431 #, c-format msgid "" "_n: Message\n" "%n messages" msgstr "" "Повідомлення\n" "%n повідомлення\n" "%n повідомлень" #: plugins/_core/msgedit.cpp:457 #, c-format msgid "" "_n: SMS\n" "%n SMSs" msgstr "" "SMS\n" "%n SMS\n" "%n SMS" #: plugins/_core/msgedit.cpp:473 #, c-format msgid "" "_n: URL\n" "%n URLs" msgstr "" "URL\n" "%n URL\n" "%n URL" #: plugins/_core/msgedit.cpp:536 #, c-format msgid "" "_n: Contact list\n" "%n contact lists" msgstr "" "Список контактів\n" "%n списки контактів\n" "%n списків контактів" #: plugins/_core/msgedit.cpp:583 plugins/icq/icqmessage.cpp:550 #, c-format msgid "" "_n: File\n" "%n files" msgstr "" "Файл\n" "%n файли\n" "%n файлів" #: plugins/_core/msgedit.cpp:590 msgid "&Accept" msgstr "&Прийняти" #: plugins/_core/msgedit.cpp:605 msgid "&Decline" msgstr "&Відмовити" #: plugins/_core/msgedit.cpp:658 #, c-format msgid "" "_n: Authorize request\n" "%n authorize requests" msgstr "" "Запит авторизації\n" "%n запити авторизації\n" "%n запитів авторизації" #: plugins/_core/msgedit.cpp:665 msgid "&Grant" msgstr "&Дозвіл" #: plugins/_core/msgedit.cpp:680 msgid "&Refuse" msgstr "&Відмовити" #: plugins/_core/msgedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "_n: Authorization granted\n" "%n authorization granted" msgstr "" "Авторизація прийнята\n" "Авторизація прийнята %n рази\n" "Авторизація прийнята %n разів" #: plugins/_core/msgedit.cpp:749 #, c-format msgid "" "_n: Authorization refused\n" "%n authorization refused" msgstr "" "Авторизація відхилена\n" "Авторизація відхилена %n рази\n" "Авторизація відхилена %n разів" #: plugins/_core/msgedit.cpp:770 #, c-format msgid "" "_n: Add to contacts\n" "%n add to contacts" msgstr "" "Додав в список контактів\n" "Додав в список контактів %n рази\n" "Додав в список контактів %n разів" #: plugins/_core/msgedit.cpp:791 #, c-format msgid "" "_n: Removed from contacts\n" "%n removed from contacts" msgstr "" "Вилучив з контактів\n" "Вилучив з контактів %n рази\n" "Вилучив контактів %n разів" #: plugins/_core/msgedit.cpp:812 #, c-format msgid "" "_n: Status changed\n" "%n times status changed" msgstr "" "Статус змінено\n" "Статус змінено %n рази\n" "Статус змінено %n разів" #: plugins/_core/msgedit.cpp:927 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: plugins/_core/msgedit.cpp:993 msgid "No such client for send message" msgstr "Нема клієнта для відсилання повідомлення" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1647 plugins/icq/icq.cpp:368 plugins/jabber/jabber.cpp:222 msgid "&Message" msgstr "&Повідомлення" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1657 plugins/netmonitor/monitor.cpp:69 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1666 plugins/icq/icqmessage.cpp:893 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1684 msgid "&Contact list" msgstr "Список &контактів" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1692 msgid "&Authorization request" msgstr "Запит &авторизації" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1701 msgid "&Grant autorization" msgstr "&Авторизувати" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1710 msgid "&Refuse autorization" msgstr "&Відмовити авторизацію" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1719 msgid "Added" msgstr "Додати" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1727 msgid "Removed" msgstr "Вилучити" #: plugins/_core/msgedit.cpp:1735 plugins/_core/status.cpp:48 plugins/_core/userviewcfg.cpp:163 msgid "Status" msgstr "Статус" #: plugins/_core/msgsms.cpp:166 msgid "Size: %1 / Max. size: %2" msgstr "Розмір: %1 / Максимальний: %2" #: plugins/_core/msgsms.cpp:170 msgid "Message will be split" msgstr "Повідомлення буде розділено на частини" #: plugins/_core/msgsms.cpp:301 msgid "Save phone in contact list" msgstr "Зберегти телефон в списку контактів" #: plugins/_core/newprotocolbase.cpp:67 rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "New connection" msgstr "Нове з'єднання" #: plugins/_core/newprotocolbase.cpp:68 rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: plugins/_core/newprotocolbase.cpp:69 rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Select protocol" msgstr "Виберіть протокол" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:93 plugins/_core/pagerbase.cpp:87 plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:252 plugins/filter/ignorelistbase.cpp:54 plugins/icq/interestsinfobase.cc:108 plugins/icq/workinfobase.cc:178 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:104 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:168 plugins/osd/osdifacebase.cpp:128 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:174 rc.cpp:106 rc.cpp:584 rc.cpp:623 rc.cpp:910 rc.cpp:1040 rc.cpp:1198 rc.cpp:1420 rc.cpp:1905 rc.cpp:2250 rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Про роботу" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:94 plugins/_core/search.cpp:218 rc.cpp:1201 #, no-c-format msgid "Non-IM contact" msgstr "Додати зовнішній контакт" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:97 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:99 rc.cpp:257 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Псевдонім:" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:98 rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "E-Mail address:" msgstr "Поштова адреса:" #: plugins/_core/nonimbase.cpp:99 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:286 rc.cpp:390 rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: plugins/_core/pagerbase.cpp:88 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Провайдер:" #: plugins/_core/pagerbase.cpp:89 rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "Email gateway:" msgstr "Email шлюз:" #: plugins/_core/pagerbase.cpp:90 plugins/_core/phonebase.cpp:117 rc.cpp:726 rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Номер:" #: plugins/_core/phonebase.cpp:114 rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Area code:" msgstr "Код міста:" #: plugins/_core/phonebase.cpp:115 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Додатковий:" #: plugins/_core/phonebase.cpp:116 plugins/_core/phonebase.cpp:118 plugins/_core/phonebase.cpp:120 plugins/icq/icqconfigbase.cc:272 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:314 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:175 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:183 rc.cpp:157 rc.cpp:723 rc.cpp:729 rc.cpp:735 rc.cpp:1444 rc.cpp:2058 rc.cpp:2415 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/_core/phonebase.cpp:119 plugins/icq/advsearchbase.cc:250 plugins/icq/aiminfobase.cc:265 plugins/icq/aimsearchbase.cc:169 plugins/icq/homeinfobase.cc:146 plugins/icq/workinfobase.cc:183 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:107 rc.cpp:115 rc.cpp:732 rc.cpp:1866 rc.cpp:1893 rc.cpp:1923 rc.cpp:2173 rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Країна:" #: plugins/_core/plugincfgbase.cpp:70 rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "PluginCfgBaseForm" msgstr "" #: plugins/_core/plugincfgbase.cpp:71 rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Plugin &enabled" msgstr "Модуль &увімкнений" #: plugins/_core/prefcfgbase.cpp:65 rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "PrefConfigBaseForm" msgstr "" #: plugins/_core/search.cpp:47 plugins/_core/search.cpp:297 plugins/_core/search.cpp:629 plugins/_core/searchbase.cpp:95 rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Пошук" #: plugins/_core/search.cpp:69 plugins/_core/search.cpp:813 msgid "Results" msgstr "Результати" #: plugins/_core/search.cpp:137 plugins/jabber/jabber.cpp:279 plugins/weather/weathercfg.cpp:70 plugins/weather/weathercfg.cpp:91 plugins/weather/weathercfgbase.cpp:111 rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Пошук" #: plugins/_core/search.cpp:196 msgid "All networks" msgstr "Всі з'єднання" #: plugins/_core/search.cpp:294 msgid "Add" msgstr "Додати" #: plugins/_core/search.cpp:333 msgid "%1 already in contact list" msgstr "%1 вже в списку контактів" #: plugins/_core/search.cpp:431 plugins/_core/usercfg.cpp:313 plugins/_core/userlist.cpp:1047 plugins/_core/userview.cpp:259 plugins/_core/userview.cpp:792 plugins/_core/userview.cpp:830 plugins/remote/remote.cpp:579 msgid "Not in list" msgstr "Не в списку" #: plugins/_core/search.cpp:632 #, c-format msgid "" "_n: %n contact found\n" "%n contacts found" msgstr "" "%n контакт знайдено\n" "%n контакти знайдено\n" "%n контактів знайдено" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:83 plugins/icq/aboutinfobase.cc:65 plugins/jabber/jabberaboutinfobase.cpp:56 rc.cpp:413 rc.cpp:922 rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Form4" msgstr "Про себе" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:84 plugins/icq/icqsearchbase.cc:128 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:95 rc.cpp:245 rc.cpp:925 rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "&E-Mail" msgstr "&E-Mail" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:85 plugins/icq/icqsearchbase.cc:129 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:96 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:99 rc.cpp:248 rc.cpp:928 rc.cpp:1971 rc.cpp:2427 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "&Ім'я" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:86 plugins/icq/aimsearchbase.cc:163 plugins/icq/icqsearchbase.cc:130 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:97 rc.cpp:251 rc.cpp:931 rc.cpp:1848 rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "First:" msgstr "Ім'я:" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:87 plugins/icq/aimsearchbase.cc:164 plugins/icq/icqsearchbase.cc:131 plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:98 rc.cpp:254 rc.cpp:934 rc.cpp:1851 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Last:" msgstr "Прізвище:" #: plugins/_core/searchallbase.cpp:88 plugins/icq/aiminfobase.cc:260 plugins/icq/aimsearchbase.cc:167 plugins/icq/icqinfobase.cc:311 plugins/icq/icqsearchbase.cc:132 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:280 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:247 plugins/msn/msninfobase.cpp:131 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:153 rc.cpp:275 rc.cpp:374 rc.cpp:937 rc.cpp:1407 rc.cpp:1860 rc.cpp:1980 rc.cpp:2158 rc.cpp:2210 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Псевдонім:" #: plugins/_core/searchbase.cpp:96 rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "&Add to list" msgstr "&Додати в список" #: plugins/_core/searchbase.cpp:98 rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "More &options" msgstr "&Додатково" #: plugins/_core/searchbase.cpp:99 rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "&New search" msgstr "&Новий пошук" #: plugins/_core/smscfgbase.cpp:65 rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Text before cursor:" msgstr "Текст перед курсором:" #: plugins/_core/smscfgbase.cpp:66 rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Text after cursor:" msgstr "Текст після курсора:" #: plugins/_core/status.cpp:72 plugins/_core/statuswnd.cpp:88 plugins/dock/dock.cpp:183 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: plugins/_core/tmpl.cpp:227 msgid "yes" msgstr "так" #: plugins/_core/tmpl.cpp:229 msgid "no" msgstr "ні" #: plugins/_core/toolsetup.cpp:31 plugins/dock/dock.cpp:121 msgid "Customize menu" msgstr "Пристосувати меню" #: plugins/_core/toolsetup.cpp:32 msgid "Customize toolbar" msgstr "Пристосувати панелі інструментів" #: plugins/_core/toolsetup.cpp:115 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:123 rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "Toolbar setup" msgstr "Налаштування панелі інструментів" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:124 rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "All buttons:" msgstr "Всі кнопки:" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:126 plugins/_core/toolsetupbase.cpp:131 rc.cpp:946 rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "1" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:127 rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "&Add ->" msgstr "&Додати ->" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:128 rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "<- &Remove" msgstr "<- &Видалити" #: plugins/_core/toolsetupbase.cpp:129 rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Активні:" #: plugins/_core/usercfg.cpp:304 msgid "User info '%1'" msgstr "Інформація про користувача - '%1'" #: plugins/_core/usercfg.cpp:306 msgid "New contact" msgstr "Новий контакт" #: plugins/_core/usercfg.cpp:315 msgid "Setting for group '%1'" msgstr "Налаштування для групи '%1'" #: plugins/_core/usercfg.cpp:319 msgid "[Update info]" msgstr "[Поновлення інформації]" #: plugins/_core/usercfg.cpp:384 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: plugins/_core/userlist.cpp:640 plugins/icq/icq.cpp:82 plugins/icq/icq.cpp:252 plugins/icq/icqclient.cpp:1464 plugins/icq/icqclient.cpp:1498 plugins/jabber/jabber.cpp:82 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1374 plugins/livejournal/livejournal.cpp:299 plugins/msn/msn.cpp:82 plugins/msn/msnclient.cpp:1838 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:111 plugins/sms/sms.cpp:216 plugins/yahoo/yahoo.cpp:104 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1389 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "В мережі" #: plugins/_core/userlist.cpp:643 plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:255 plugins/icq/icq.cpp:172 plugins/icq/icq.cpp:282 plugins/icq/icqclient.cpp:1461 plugins/jabber/jabber.cpp:157 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1324 plugins/livejournal/livejournal.cpp:314 plugins/msn/msn.cpp:187 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:117 plugins/sms/sms.cpp:231 plugins/yahoo/yahoo.cpp:164 rc.cpp:569 rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Offline" msgstr "Вимкнений" #: plugins/_core/userview.cpp:478 plugins/_core/userview.cpp:668 msgid "Delete \"%1\"?" msgstr "Видалити \"%1\"?" #: plugins/_core/userview.cpp:480 msgid "Remove history" msgstr "Знищити історію" #: plugins/_core/userview.cpp:892 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: plugins/_core/userview.cpp:931 msgid "&Groups" msgstr "&Групи" #: plugins/_core/userview.cpp:1166 #, c-format msgid "Search: %1" msgstr "Пошук: %1" #: plugins/_core/userview.cpp:1610 msgid "Join \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "З'єднати \"%1\" і \"%2\"?" #: plugins/_core/userviewcfg.cpp:164 msgid "Last message time" msgstr "Час останнього повідомлення" #: plugins/_core/userviewcfg.cpp:165 msgid "Contact name" msgstr "Ім'я контакту" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:253 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:254 rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Do not distrub" msgstr "Не турбувати" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:256 plugins/icq/aiminfobase.cc:268 plugins/icq/icqinfobase.cc:316 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:255 plugins/msn/msninfobase.cpp:134 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:159 rc.cpp:295 rc.cpp:1052 rc.cpp:1416 rc.cpp:2182 rc.cpp:2225 rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Online:" msgstr "В мережі:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:257 plugins/icq/icq.cpp:97 plugins/icq/icq.cpp:267 plugins/icq/icqclient.cpp:1467 plugins/jabber/jabber.cpp:97 plugins/msn/msn.cpp:97 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:112 plugins/yahoo/yahoo.cpp:119 rc.cpp:554 rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Away" msgstr "Відійшов" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:258 plugins/icq/icq.cpp:112 plugins/jabber/jabber.cpp:112 plugins/msn/msn.cpp:112 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:113 plugins/yahoo/yahoo.cpp:134 rc.cpp:557 rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "N/A" msgstr "Неактивний" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:259 rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:260 rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Use &double click" msgstr "Використовувати по&двійне клацання" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:261 plugins/styles/fontconfigbase.cpp:104 rc.cpp:97 rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Use system &colors" msgstr "Використовувати &кольори системи" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:262 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Use small &font for group" msgstr "Використовувати дрібний &шрифт для групи" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:263 rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Show group &separator" msgstr "Показувати &розподілювач груп" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:264 rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Sorting" msgstr "Сортування" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:265 rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "1st:" msgstr "Перший:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:266 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "2nd:" msgstr "Другий:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:267 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "3rd:" msgstr "Третій:" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:271 plugins/icq/icqclient.cpp:1448 rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:275 rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:279 rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Awaiting authorization" msgstr "Очікує авторизації" #: plugins/_core/userviewcfgbase.cpp:280 rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "No show scroller" msgstr "Не показувати полосу прогортання" #: plugins/_core/userwnd.cpp:132 #, c-format msgid "to %1" msgstr "для %1" #: plugins/about/about.cpp:38 plugins/about/aboutdlgbase.cpp:118 rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "About" msgstr "Про" #: plugins/about/about.cpp:39 msgid "Plugin provides about information" msgstr "Модуль забезпечує вивід інформації про програму" #: plugins/about/about.cpp:61 msgid "&Bug report / Requests" msgstr "&Звіт про помилки" #: plugins/about/about.cpp:71 msgid "&About SIM" msgstr "Про &додаток SIM" #: plugins/about/about.cpp:78 msgid "About &KDE" msgstr "Про &KDE" #: plugins/about/about.cpp:111 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Крутиголова" #: plugins/about/about.cpp:112 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivan@city.gov.te.ua" #: plugins/about/aboutdlg.cpp:46 msgid "%1 Version: %2" msgstr "%1 Версія: %2" #: plugins/about/aboutdlg.cpp:53 msgid "Bug report" msgstr "Звіт про помилки" #: plugins/about/aboutdlg.cpp:54 msgid "Note: This is english mailing list" msgstr "Увага: Це англомовний список розсилки, прохання писати тільки англійською
Російською про помилки повідомляйте сюди:
sim-im-russian@lists.berlios.de" #: plugins/about/aboutdlgbase.cpp:117 rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "About SIM" msgstr "Про SIM" #: plugins/about/aboutdlgbase.cpp:119 rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: plugins/about/aboutdlgbase.cpp:120 rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Translation" msgstr "Переклад" #: plugins/about/aboutdlgbase.cpp:121 rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: plugins/action/action.cpp:33 msgid "Action" msgstr "Дія" #: plugins/action/action.cpp:34 msgid "Plugin execute external programs on event or from contact menu" msgstr "Модуль забезпечує запуск зовнішніх програм з подій або з меню контактів" #: plugins/action/action.cpp:84 msgid "&Action" msgstr "&Дія" #: plugins/action/actioncfg.cpp:41 msgid "Event" msgstr "Подія" #: plugins/action/actioncfg.cpp:42 plugins/action/menucfg.cpp:32 msgid "Program" msgstr "Програма" #: plugins/action/actioncfg.cpp:47 msgid "Contact online" msgstr "Контакт з'явився в мережі" #: plugins/action/actioncfg.cpp:53 msgid "Status changed" msgstr "Зміна статусу" #: plugins/action/actioncfg.cpp:91 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plugins/action/actioncfg.cpp:179 plugins/action/additem.cpp:54 msgid "In command line you can use:" msgstr "В командній стрічці Ви можете використовувати:" #: plugins/action/actioncfg.cpp:184 msgid "" "For message events message text will be sent on standard input of the program.\n" "If the program will return a zero error code message text will be replaced with program output.\n" "If program output is empty, message will be destroyed.\n" "Thus it is possible to organize additional messages filters.\n" msgstr "" "Для події про надходження повідомлення текст буде поданий на стандартний вивід програми.\n" "Якщо програма поверне нульовий код завершення то текст повідомлення буде замінено текстом отриманим на стандартному виході програми.\n" "Якщо вивід програми буде пустий, то повідомлення буде знищено.\n" "Це дозволяє створювати додаткові фільтри повідомлень.\n" #: plugins/action/additembase.cpp:91 rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Add Item" msgstr "Добавити елемент меню" #: plugins/action/additembase.cpp:92 rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "Item:" msgstr "Елемент меню:" #: plugins/action/additembase.cpp:93 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Program:" msgstr "Програма:" #: plugins/action/menucfg.cpp:31 msgid "Item" msgstr "Елемент меню" #: plugins/autoaway/autoaway.cpp:74 msgid "AutoAway" msgstr "Автостатус" #: plugins/autoaway/autoaway.cpp:75 msgid "Plugin provides set away and N/A status after some idle time" msgstr "Модуль забезпечує автоматичне перемикання в стан \"Відійшов\" і \"Неактивний\" при невикористанні комп'ютера" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:103 rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Set \"Away\" status after" msgstr "Встановити статус \"Відійшов\" через" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:104 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "minutes not using computer" msgstr "хвилин невикористання комп'ютера" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:105 rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "minutes of \"Away\"" msgstr "хвилин після \"Відійшов\"" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:106 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "minutes of \"N/A\"" msgstr "хвилин після \"Неактивний\"" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:107 rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Set \"N/A\" status after" msgstr "Встановити статус \"Неактивний\" через" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:108 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Set \"Offline\" status after" msgstr "Встановити статус \"Вимкнений\" через" #: plugins/autoaway/autoawaycfgbase.cpp:109 rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "Disable online alert in \"Away\", \"N/A\", \"DND\" and \"Occupied\" List" msgstr "Заборонити попередження в стані \"Відійшов\", \"Неактивний\", \"Не турбувати\", \"Зайнятий\"" #: plugins/background/background.cpp:34 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plugins/background/background.cpp:35 msgid "Plugin provides background pictures for user list" msgstr "Модуль забезпечує фон списку контактів" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:45 msgid "Select background picture" msgstr "Виберіть картинку для фона" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:60 plugins/icq/icqpicture.cpp:51 plugins/jabber/jabberpicture.cpp:54 msgid "%1|Graphics" msgstr "%1|Графіка" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:62 plugins/icq/icqpicture.cpp:53 plugins/jabber/jabberpicture.cpp:56 msgid "Graphics(%1)" msgstr "Графіка(%1)" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:65 msgid "Contact - left" msgstr "Контакт - зліва" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:66 msgid "Contact - scale" msgstr "Контакт - масштабувати" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:67 msgid "Window - left top" msgstr "Вікно - зліва зверху" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:68 msgid "Window - left bottom" msgstr "Вікно - зліва знизу" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:69 msgid "Window - left center" msgstr "Вікно - зліва по центру" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:70 msgid "Window - scale" msgstr "Вікно - масштабувати" #: plugins/background/bkgndcfg.cpp:74 msgid "Get more skins" msgstr "Дістати більше шкір" #: plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:114 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Group margin:" msgstr "Відступ для груп:" #: plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:115 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Contact margin:" msgstr "Відступ для контактів:" #: plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:116 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Main window background:" msgstr "Фон головного вікна:" #: plugins/background/bkgndcfgbase.cpp:117 plugins/osd/osdifacebase.cpp:136 rc.cpp:24 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Place:" msgstr "Розміщення:" #: plugins/dock/dock.cpp:49 msgid "System tray" msgstr "Системний лоток" #: plugins/dock/dock.cpp:50 msgid "Plugin provides dock main window in system tray" msgstr "Модуль забезпечує згортання головного вікна в іконку в системному лотку" #: plugins/dock/dock.cpp:52 plugins/windock/windock.cpp:46 msgid "Dock" msgstr "Док" #: plugins/dock/dock.cpp:53 msgid "Plugin provides dock icon" msgstr "Модуль забезпечує згортання головного вікна в док" #: plugins/dock/dock.cpp:111 sim/sim.cpp:205 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: plugins/dock/dock.cpp:148 msgid "Toggle main window" msgstr "Сховати/показати головне вікно" #: plugins/dock/dock.cpp:274 msgid "Hide main window" msgstr "Сховати головне вікно" #: plugins/dock/dock.cpp:275 msgid "Show main window" msgstr "Показати головне вікно" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:92 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Hide main window after" msgstr "Сховати головне вікно через" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:93 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "seconds inactive" msgstr "секунд неактивності" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:94 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show Mainwin on desktop" msgstr "Показати головне вікно на екрані" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:95 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "current" msgstr "поточний" #: plugins/dock/dockcfgbase.cpp:96 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Customize dock menu" msgstr "&Налаштування док-меню" #: plugins/filter/filter.cpp:37 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: plugins/filter/filter.cpp:38 msgid "Plugin provides message filter" msgstr "Модуль забезпечує фільтрування повідомлень" #: plugins/filter/filter.cpp:89 plugins/filter/filtercfg.cpp:41 msgid "Ignore list" msgstr "Список ігнорованих" #: plugins/filter/filter.cpp:98 msgid "Ignore user" msgstr "Ігнорований користувач" #: plugins/filter/filter.cpp:108 msgid "Ignore this phrase" msgstr "Ігнорувати цю фразу" #: plugins/filter/filter.cpp:237 msgid "Add %1 to ignore list?" msgstr "Додати %1 в список тих що ігноруються?" #: plugins/filter/filtercfgbase.cpp:69 rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "&Receive message only from contacts from list" msgstr "&Приймати повідомлення тільки від контактів в списку" #: plugins/filter/filtercfgbase.cpp:70 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "&Receive authorization and system messages only from contacts from list" msgstr "&Приймати авторизації і системні повідомлення тільки від контактів в списку" #: plugins/filter/filtercfgbase.cpp:71 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Reject messages from unknown users contains this words or phrases:" msgstr "Відкидати повідомлення від невідомих користувачів, які містять слова або фрази:" #: plugins/filter/filtercfgbase.cpp:72 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "" "Words are divided by any separators (space, comma, i.e.)\n" "A phrase can be specified using quotation marks\n" "Words can contain wildcards:\n" "* - any amount of symbols (or is empty)\n" "? - any symbol" msgstr "" "Слова розділяються будь-якими розділовими (пробіл, кома і т.д.)\n" "Фраза (послідовність слів) береться в лапки\n" "Слова можуть містити наступні маски:\n" "* - будь-яка послідовність символів (або пустота)\n" "? - будь-який символ" #: plugins/filter/ignorelist.cpp:27 plugins/icq/icqsecure.cpp:127 plugins/jabber/discoinfo.cpp:62 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:114 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: plugins/floaty/floaty.cpp:44 msgid "Floaty" msgstr "Плавучість" #: plugins/floaty/floaty.cpp:45 msgid "Plugin provides floating windows for contacts" msgstr "Модуль забезпечує підтримку плаваючих вікон" #: plugins/floaty/floaty.cpp:82 plugins/floaty/floaty.cpp:156 msgid "Floating on" msgstr "Ввімкнути плавучість" #: plugins/floaty/floaty.cpp:153 msgid "Floating off" msgstr "Вимкнути плавучість" #: plugins/forward/forward.cpp:31 msgid "Forward" msgstr "Пересилка" #: plugins/forward/forward.cpp:32 msgid "Plugin provides messages forwarding on cellular" msgstr "Модуль забезпечує пересилання повідомлень на стільниковий телефон" #: plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:71 rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "Send all messages in status \"Away\" and \"N/A\" on the cellular:" msgstr "Пересилати всі повідомлення отримані в режимах \"Відійшов\" і \"N/A\" на стільниковий телефон:" #: plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:72 rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "" "For the answer or sending of the new message you can answer on SMS having specified in the beginning of the message a line:\n" ":" msgstr "" "Для відповіді або відсилання нового повідомлення ви можете відповісти на SMS, вказавши для початку повідомлення стрічку:\n" " :" #: plugins/forward/forwardcfgbase.cpp:74 rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "Send only &one message (don't split)" msgstr "Відправляти тільки &одне повідомлення" #: plugins/gpg/gpg.cpp:53 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: plugins/gpg/gpg.cpp:54 msgid "Plugin adds GnuPG encryption/decryption support for messages" msgstr "Модуль підтримує GnuPG шифрування/дешифрування для повідомлень" #: plugins/gpg/gpg.cpp:78 msgid "" "Plugin adds GnuPG encryption/decryption support for messages\n" "GPG not found in PATH" msgstr "" "Модуль підтримує GnuPG шифрування/дешифрування для повідомлень\n" "GPG не знайдено в змінній PATH" #: plugins/gpg/gpg.cpp:506 plugins/gpg/gpg.cpp:515 msgid "Encrypt failed" msgstr "Помилка шифрування" #: plugins/gpg/gpg.cpp:702 #, c-format msgid "" "_n: %n GPG key\n" "%n GPG keys" msgstr "" "GPG ключ\n" "%n GPG ключа\n" "%n GPG ключів" #: plugins/gpg/gpg.cpp:751 msgid "GPG key" msgstr "GPG ключ" #: plugins/gpg/gpg.cpp:759 msgid "Use GPG encryption" msgstr "Використовувати GPG шифрування" #: plugins/gpg/gpg.cpp:766 msgid "&GPG key" msgstr "&GPG ключ" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:125 rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Command arguments" msgstr "Командні аргументи" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:126 rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "Generate key:" msgstr "Генерувати ключ:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:127 rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "List public keys:" msgstr "Список публічних ключів:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:128 rc.cpp:1681 #, no-c-format msgid "List secret keys:" msgstr "Список приватних(секретних) ключів:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:129 rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "Import public:" msgstr "Імпортувати публічний ключ:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:130 rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "Export public:" msgstr "Експортувати публічний ключ:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:131 rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "Encrypt:" msgstr "Шифрувати:" #: plugins/gpg/gpgadvbase.cpp:132 rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "Decrypt:" msgstr "Дешифрувати:" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:43 msgid "GPG(gpg.exe)" msgstr "GPG(gpg.exe)" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:52 msgid "Select home directory" msgstr "Встановити домашній каталог" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:54 msgid "Download GPG" msgstr "Скачати GPG" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:63 plugins/jabber/jidsearchbase.cpp:76 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Розвинути" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:142 plugins/gpg/gpguser.cpp:83 plugins/proxy/proxycfg.cpp:38 msgid "None" msgstr "Нема" #: plugins/gpg/gpgcfg.cpp:170 msgid "New" msgstr "Нове" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:106 rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "Executable:" msgstr "Програма:" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:107 rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Home directory:" msgstr "Домашній каталог:" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:108 plugins/spell/spellcfgbase.cpp:85 rc.cpp:536 rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Пошук" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:109 rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Your key:" msgstr "Ваш ключ:" #: plugins/gpg/gpgcfgbase.cpp:110 plugins/gpg/gpguserbase.cpp:69 rc.cpp:1715 rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Обновити" #: plugins/gpg/gpgfindbase.cpp:68 rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "Find GPG" msgstr "Пошук GPG" #: plugins/gpg/gpggen.cpp:107 msgid "Move mouse for generate random key" msgstr "Порухайте мишкою для створення випадкового ключа" #: plugins/gpg/gpggen.cpp:177 msgid "Generate key failed" msgstr "Помилка генерування ключ" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:135 rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "Generate key" msgstr "Генерувати ключ" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:136 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:285 rc.cpp:387 rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "EMail:" msgstr "Пошта:" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:137 rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментарій:" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:138 plugins/icq/workinfobase.cc:184 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:269 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:271 rc.cpp:343 rc.cpp:349 rc.cpp:1752 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:139 rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Passphrase:" msgstr "Секретна фраза:" #: plugins/gpg/gpggenbase.cpp:140 rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "Retype passphrase:" msgstr "Повторіть секретну фразу:" #: plugins/gpg/gpguserbase.cpp:68 rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: plugins/gpg/passphrase.cpp:37 #, c-format msgid "Input passphrase for key %1" msgstr "Введіть секретну фразу для ключа %1" #: plugins/gpg/passphrase.cpp:62 msgid "Bad passphrase" msgstr "Погана секретна фраза" #: plugins/gpg/passphrasebase.cpp:88 rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "Input passphrase" msgstr "Введіть секретну фразу" #: plugins/gpg/passphrasebase.cpp:90 rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "&Save passphrase" msgstr "&Зберегти секретну фразу" #: plugins/icons/icon.cpp:30 msgid "Icons" msgstr "Іконки" #: plugins/icons/icon.cpp:31 msgid "Plugin provides JISP icons themes and emoticons" msgstr "Модуль забезпечує підтримку тем іконок і смайликів в форматі JISP" #: plugins/icons/iconcfg.cpp:91 msgid "*.jisp|Icon set" msgstr "*.jisp|Іконки" #: plugins/icons/iconcfg.cpp:93 msgid "Icon set(*.jisp)" msgstr "Іконки(*.jisp)" #: plugins/icons/iconcfg.cpp:95 msgid "Select icon set" msgstr "Виберіть тему іконок" #: plugins/icq/aboutinfobase.cc:66 rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Additional information about user:" msgstr "Додаткова інформація про користувача:" #: plugins/icq/aboutinfobase.cc:67 rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "A&bout" msgstr "&Про" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:246 plugins/jabber/jabber.cpp:296 rc.cpp:2305 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Інформація" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:248 plugins/icq/aiminfobase.cc:262 plugins/icq/aimsearchbase.cc:171 plugins/icq/homeinfobase.cc:147 plugins/icq/workinfobase.cc:180 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:105 rc.cpp:109 rc.cpp:1872 rc.cpp:1896 rc.cpp:1914 rc.cpp:2164 rc.cpp:2311 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Місто:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:249 plugins/icq/aiminfobase.cc:263 plugins/icq/aimsearchbase.cc:170 plugins/icq/homeinfobase.cc:144 plugins/icq/workinfobase.cc:181 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:108 rc.cpp:118 rc.cpp:1869 rc.cpp:1887 rc.cpp:1917 rc.cpp:2167 rc.cpp:2314 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Штат:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:251 plugins/icq/moreinfobase.cc:153 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:103 rc.cpp:2121 rc.cpp:2320 rc.cpp:2439 #, no-c-format msgid "Age:" msgstr "Вік:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:252 plugins/icq/moreinfobase.cc:156 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:102 rc.cpp:2128 rc.cpp:2323 rc.cpp:2436 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Стать:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:253 rc.cpp:2326 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "Робота" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:254 plugins/icq/workinfobase.cc:188 rc.cpp:1936 rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "Occupation:" msgstr "Діяльність:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:255 plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:90 rc.cpp:319 rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Компанія:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:256 plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:89 rc.cpp:316 rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Відділ:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:257 plugins/icq/workinfobase.cc:190 plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:92 rc.cpp:325 rc.cpp:1942 rc.cpp:2338 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Посада:" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:258 plugins/icq/icqclient.cpp:1934 plugins/icq/icqclient.cpp:2122 rc.cpp:2341 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Інтереси" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:259 rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "Past" msgstr "Минуле" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:261 rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Affilations" msgstr "Об'єднання" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:262 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Keywords" msgstr "Ключеві слова" #: plugins/icq/advsearchbase.cc:263 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "Search &online users only" msgstr "Шукати тільки контакти в &мережі" #: plugins/icq/aimconfig.cpp:43 msgid "Register new ScreenName" msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:144 plugins/icq/aiminfobase.cc:266 rc.cpp:1998 rc.cpp:2176 #, no-c-format msgid "ScreenName:" msgstr "Ім'я:" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:146 rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "&AIM" msgstr "&AIM" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:147 plugins/icq/icqconfigbase.cc:270 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:309 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:313 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:164 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:173 plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:132 plugins/remote/remotecfgbase.cpp:106 plugins/sms/smssetupbase.cpp:140 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:179 rc.cpp:61 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:1321 rc.cpp:1386 rc.cpp:1438 rc.cpp:1534 rc.cpp:2007 rc.cpp:2052 rc.cpp:2403 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:148 plugins/icq/icqconfigbase.cc:269 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:308 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:312 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:162 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:172 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:178 rc.cpp:139 rc.cpp:151 rc.cpp:1315 rc.cpp:1435 rc.cpp:2010 rc.cpp:2049 rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:149 plugins/icq/icqconfigbase.cc:268 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:318 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:176 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:182 rc.cpp:169 rc.cpp:1447 rc.cpp:2013 rc.cpp:2046 rc.cpp:2412 #, no-c-format msgid "Use &HTTP polling" msgstr "Використовувати &HTTP з'єднання" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:150 plugins/icq/icqconfigbase.cc:267 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:177 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:181 rc.cpp:1450 rc.cpp:2016 rc.cpp:2043 rc.cpp:2409 #, no-c-format msgid "&Automatically use HTTP polling if proxy required" msgstr "&Автоматично використовувати HTTP-з'єднання при проксі-сервісі" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:151 plugins/icq/icqconfigbase.cc:273 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:319 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:178 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:180 rc.cpp:172 rc.cpp:1453 rc.cpp:2019 rc.cpp:2061 rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Note: For HTTP-polling using proxy settings for HTTP" msgstr "Примітка: Для HTTP-з'єднання використовуйте налаштування проксі для HTTP" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:152 plugins/icq/icqconfigbase.cc:274 rc.cpp:2022 rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "&Keep-alive connection" msgstr "&Підтримувати діюче з'єднання" #: plugins/icq/aimconfigbase.cc:153 plugins/icq/icqconfigbase.cc:275 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:321 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:165 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:180 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:185 rc.cpp:148 rc.cpp:1312 rc.cpp:1432 rc.cpp:2004 rc.cpp:2040 rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Мережа" #: plugins/icq/aiminfo.cpp:178 plugins/icq/icqclient.cpp:1491 plugins/icq/icqinfo.cpp:220 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1336 plugins/jabber/jabberinfo.cpp:134 plugins/msn/msnclient.cpp:1831 plugins/msn/msninfo.cpp:88 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1382 plugins/yahoo/yahooinfo.cpp:109 msgid "Last online" msgstr "Останній раз в мережі" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:258 plugins/icq/aimsearchbase.cc:165 rc.cpp:1854 rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Middle:" msgstr "По-батькові:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:259 plugins/icq/aimsearchbase.cc:166 rc.cpp:1857 rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "Maiden:" msgstr "Дівоче:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:261 plugins/icq/aimsearchbase.cc:173 rc.cpp:1878 rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:264 plugins/icq/aimsearchbase.cc:172 rc.cpp:1875 rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Індекс:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:267 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "&Profile" msgstr "&Профіль" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:269 plugins/icq/icqinfobase.cc:318 rc.cpp:2185 rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "External IP:" msgstr "Зовнішній IP:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:270 plugins/icq/icqinfobase.cc:320 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:256 plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:137 rc.cpp:76 rc.cpp:298 rc.cpp:2188 rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Client:" msgstr "Клієнт:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:271 plugins/icq/icqinfobase.cc:315 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:252 plugins/msn/msninfobase.cpp:133 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:158 rc.cpp:288 rc.cpp:1413 rc.cpp:2191 rc.cpp:2222 rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: plugins/icq/aiminfobase.cc:273 plugins/icq/icqinfobase.cc:319 rc.cpp:2195 rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Internal IP:" msgstr "Внутрішній IP:" #: plugins/icq/aimsearchbase.cc:162 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Імена" #: plugins/icq/aimsearchbase.cc:168 plugins/weather/wifacecfg.cpp:51 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:134 rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Місцезнаходження" #: plugins/icq/encodingdlgbase.cc:83 rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Choose default encoding" msgstr "Виберіть кодову сторінку за замовчуванням" #: plugins/icq/encodingdlgbase.cc:84 rc.cpp:2259 #, no-c-format msgid "Your current system encoding (UTF-8) may cause problems saving your personal information and reading offline messages from other users." msgstr "У Вас встановлене кодування UTF-8, це може викликати проблеми з кодуванням при читанні повідомлень при статусі \"Вимкнений\" або при збереженні Вашої інформації" #: plugins/icq/encodingdlgbase.cc:85 rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "You will choose the coding by default which want to use:" msgstr "Виберіть кодову сторінку за замовчуванням:" #: plugins/icq/homeinfobase.cc:145 plugins/icq/workinfobase.cc:179 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:109 rc.cpp:121 rc.cpp:1890 rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: plugins/icq/homeinfobase.cc:148 plugins/icq/workinfobase.cc:182 plugins/jabber/jabberhomeinfobase.cpp:106 rc.cpp:112 rc.cpp:1899 rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Zip code:" msgstr "Індекс:" #: plugins/icq/homeinfobase.cc:149 rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "Time zone:" msgstr "Часовий пояс:" #: plugins/icq/homeinfobase.cc:150 rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "&Home info" msgstr "&Домашня інформація" #: plugins/icq/icq.cpp:59 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: plugins/icq/icq.cpp:127 plugins/jabber/jabber.cpp:127 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:114 rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Do not Disturb" msgstr "Не турбувати" #: plugins/icq/icq.cpp:142 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:115 rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Occupied" msgstr "Зайнятий" #: plugins/icq/icq.cpp:157 plugins/jabber/jabber.cpp:142 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:116 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "Free for chat" msgstr "Вільний для розмови" #: plugins/icq/icq.cpp:229 msgid "AIM" msgstr "АIM" #: plugins/icq/icq.cpp:354 msgid "Visible list" msgstr "Список видимості" #: plugins/icq/icq.cpp:363 msgid "Invisible list" msgstr "Список невидимості" #: plugins/icq/icq.cpp:384 plugins/jabber/jabber.cpp:237 msgid "&Add to group" msgstr "Додати в &групу" #: plugins/icq/icqclient.cpp:343 msgid "Process message failed" msgstr "Помилка обробки повідомлення" #: plugins/icq/icqclient.cpp:359 #, fuzzy msgid "Dear translator! type this default encdoing for your language" msgstr "CP 1251" #: plugins/icq/icqclient.cpp:698 plugins/icq/icqicmb.cpp:92 plugins/icq/icqicmb.cpp:201 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: plugins/icq/icqclient.cpp:699 msgid "Invalid SNAC header" msgstr "Невірний заголовок" #: plugins/icq/icqclient.cpp:700 msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "Перевищений ліміт повідомлень на сервері" #: plugins/icq/icqclient.cpp:701 msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "Перевищено ліміт повідомлень на клієнті" #: plugins/icq/icqclient.cpp:702 msgid "Recipient is not logged in" msgstr "Отримувач не в мережі" #: plugins/icq/icqclient.cpp:703 msgid "Requested service unavailable" msgstr "Замовлена служба недоступна" #: plugins/icq/icqclient.cpp:704 msgid "Requested service not defined" msgstr "Замовлена служба невизначена" #: plugins/icq/icqclient.cpp:705 msgid "We sent an obsolete SNAC" msgstr "Відправлений застарілий пакет" #: plugins/icq/icqclient.cpp:706 msgid "Not supported by server" msgstr "Не підтримується сервером" #: plugins/icq/icqclient.cpp:707 plugins/icq/icqicmb.cpp:94 msgid "Not supported by client" msgstr "Не підтримується клієнтом" #: plugins/icq/icqclient.cpp:708 msgid "Refused by client" msgstr "Відкинуто отримувачем" #: plugins/icq/icqclient.cpp:709 msgid "Reply too big" msgstr "Відповідь дуже велика" #: plugins/icq/icqclient.cpp:710 msgid "Responses lost" msgstr "Відповідь втрачена" #: plugins/icq/icqclient.cpp:711 msgid "Request denied" msgstr "Запит заборонено" #: plugins/icq/icqclient.cpp:712 msgid "Incorrect SNAC format" msgstr "Невірний формат" #: plugins/icq/icqclient.cpp:713 msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостатньо прав" #: plugins/icq/icqclient.cpp:714 msgid "Recipient blocked" msgstr "Отримувач заблокований" #: plugins/icq/icqclient.cpp:715 plugins/icq/icqicmb.cpp:195 msgid "Sender too evil" msgstr "Відправник невдаха" #: plugins/icq/icqclient.cpp:716 msgid "Receiver too evil" msgstr "Отримувач зловіщий:" #: plugins/icq/icqclient.cpp:717 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Отримувач тимчасово недоступний:" #: plugins/icq/icqclient.cpp:718 msgid "No match" msgstr "Не співпадає" #: plugins/icq/icqclient.cpp:719 msgid "List overflow" msgstr "Список повідомлень переповнений" #: plugins/icq/icqclient.cpp:720 msgid "Request ambiguous" msgstr "Неоднозначний запит" #: plugins/icq/icqclient.cpp:721 msgid "Server queue full" msgstr "Переповнена черга на сервері" #: plugins/icq/icqclient.cpp:722 msgid "Not while on AOL" msgstr "Поки не в AOL" #: plugins/icq/icqclient.cpp:739 msgid "Protocol error" msgstr "Помилка протоколу" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1441 plugins/icq/icqinfo.cpp:205 msgid "Possibly invisible" msgstr "Можливо невидимий" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1483 msgid "Warning level" msgstr "Рівень попереджень" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1874 plugins/icq/icqclient.cpp:2062 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1518 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1627 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1759 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1778 msgid "Home info" msgstr "Домашня інформація" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1889 plugins/icq/icqclient.cpp:2077 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1533 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1642 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1761 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1780 msgid "Work info" msgstr "Інформація про роботу" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1904 plugins/icq/icqclient.cpp:2092 msgid "More info" msgstr "Розширена інформація" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1919 plugins/icq/icqclient.cpp:2013 plugins/icq/icqclient.cpp:2107 plugins/icq/icqclient.cpp:2231 plugins/jabber/discoinfo.cpp:180 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1548 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1657 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1763 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1782 msgid "About info" msgstr "Додаткова інформація" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1949 plugins/icq/icqclient.cpp:2137 msgid "Group/Past" msgstr "Освіта/об'єднання" #: plugins/icq/icqclient.cpp:1964 plugins/icq/icqclient.cpp:2152 msgid "Picture" msgstr "Картинка" #: plugins/icq/icqclient.cpp:2167 plugins/icq/icqclient.cpp:2246 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1702 plugins/msn/msnclient.cpp:915 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1493 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: plugins/icq/icqclient.cpp:2182 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: plugins/icq/icqclient.cpp:2461 msgid "Send &urgent" msgstr "Відправити &важливе повідомлення" #: plugins/icq/icqclient.cpp:2465 msgid "Send to &list" msgstr "Відправити в &список" #: plugins/icq/icqconfig.cpp:57 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: plugins/icq/icqconfig.cpp:58 msgid "UTF" msgstr "UTF" #: plugins/icq/icqconfig.cpp:59 msgid "Plain text" msgstr "Чистий текст" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:264 rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "&Register new UIN" msgstr "&Зареєструвати новий UIN" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:265 rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "UIN:" msgstr "UIN:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:266 rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "&ICQ" msgstr "&ICQ" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:271 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:315 plugins/msn/msnconfigbase.cpp:174 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:184 rc.cpp:160 rc.cpp:1441 rc.cpp:2055 rc.cpp:2418 #, no-c-format msgid "Port range for direct connections:" msgstr "Порти для прямих з'єднань" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:276 rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "Automatically check &invisible" msgstr "Автоматична перевірка &невидимості" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:277 rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Send format:" msgstr "Формат посилання:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:278 rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Send message:" msgstr "Відіслати повідомлення:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:280 rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "No wait ack" msgstr "Не чекати підтвердження" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:281 rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Wait ack from server" msgstr "Чекати підтвердження від сервера" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:282 rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Wait ack from client" msgstr "Чекати підтвердження від клієнта" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:283 rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "Accept in &occupied mode" msgstr "Приймати в режимі \"&Зайнятий\"" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:284 rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Accept in &DND mode" msgstr "Приймати в режимі \"&Не турбувати\"" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:285 rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "For decrease traffic you can:" msgstr "Для зменшення трафіка Ви можете:" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:286 rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Disable answer on phonebook and &picture requests" msgstr "Вимкнути відповіді на запити &картинок і телефонної книги" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:287 rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "Disable automatically &request autoreply on change status" msgstr "Заборонити автоматично запитувати &автовідповідь при зміні статусу" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:288 rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "Disable automatically &update user info" msgstr "&Заборонити автоматично поновляти інформацію про користувача" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:289 rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "Disable &typing notification" msgstr "Вимкнути попередження про &друк" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:290 rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Check invisible every" msgstr "Перевіряти невидимість кожні" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:291 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:167 rc.cpp:1330 rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: plugins/icq/icqconfigbase.cc:292 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:336 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:171 rc.cpp:178 rc.cpp:1324 rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "&Options" msgstr "&Параметри" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:197 msgid "Connect to unknown port" msgstr "З'єднання на невідомий порт" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:225 plugins/msn/msnclient.cpp:2718 msgid "Can't established direct connection" msgstr "Не можу встановити пряме з'єднання" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:831 msgid "Other side does not support the secure connection" msgstr "Контакт не підтримує безпечне з'єднання" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:844 plugins/icq/icqdirect.cpp:1046 msgid "Send message fail" msgstr "Повідомлення відправлено невдало" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:1347 msgid "Unknown message type" msgstr "Невідомий тип повідомлення" #: plugins/icq/icqdirect.cpp:1817 msgid "No files for transfer" msgstr "Нема файлів для відправки" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:186 msgid "Invalid message" msgstr "Невірне повідомлення" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:189 msgid "Message was too large" msgstr "Повідомлення дуже велике" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:192 msgid "Message rate exceeded" msgstr "Перевищений ліміт повідомлень" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:198 msgid "We are to evil :(" msgstr "Ми теж невдахи :(" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:692 plugins/jabber/jabber_rosters.cpp:2183 msgid "File transfer declined" msgstr "Передача файла завершена" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:752 plugins/icq/icqicmb.cpp:1300 plugins/msn/msnclient.cpp:2403 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:447 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:450 msgid "Message declined" msgstr "Повідомлення відхилено" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:832 plugins/icq/icqicmb.cpp:846 plugins/icq/icqicmb.cpp:854 plugins/icq/icqvarious.cpp:1699 plugins/jabber/jabberclient.cpp:673 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1048 msgid "Client go offline" msgstr "Клієнт покинув мережу" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:992 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:996 plugins/icq/icqicmb.cpp:1002 #, c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" "%n файл\n" "%n файла\n" "%n файлів" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:1293 plugins/icq/warndlg.cpp:66 msgid "Send failed" msgstr "Помилка відсилання" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:1515 msgid "Send timeout" msgstr "Тайм аут відсилки повідомлення" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:1663 msgid "No contact" msgstr "Нема контакту" #: plugins/icq/icqicmb.cpp:1687 plugins/icq/icqmessage.cpp:1068 plugins/jabber/jabberclient.cpp:2354 msgid "No contacts for send" msgstr "Нема контактів для передачі" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:34 msgid "General chat" msgstr "Основна група" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:35 msgid "Romance" msgstr "Романтики" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:36 plugins/icq/interestsinfo.cpp:98 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:37 msgid "Students" msgstr "Студенти" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:38 msgid "20 Something" msgstr "20-ти літні" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:39 msgid "30 Something" msgstr "30-ти літні" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:40 msgid "40 Something" msgstr "40-ти літні" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:41 msgid "50 Plus" msgstr "50-ти літні" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:42 msgid "Seeking Women" msgstr "В пошуках жінки" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:43 msgid "Seeking Men" msgstr "В пошуках чоловіка" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:85 plugins/jabber/jabberinfo.cpp:67 msgid "Input current password" msgstr "Введіть чинний пароль" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:88 plugins/jabber/jabberinfo.cpp:70 msgid "Confirm password does not match" msgstr "Підтвердження і пароль не співпадають" #: plugins/icq/icqinfo.cpp:91 plugins/jabber/jabberinfo.cpp:73 msgid "Invalid password" msgstr "Недійсний пароль" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:308 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "Form5" msgstr "Основна інформація" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:310 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Uin:" msgstr "Uin:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:313 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "Random chat group:" msgstr "Група випадкового спілкування:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:314 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:251 plugins/msn/msninfobase.cpp:132 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:157 rc.cpp:266 rc.cpp:1401 rc.cpp:2201 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "&Names" msgstr "&Імена" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:322 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:258 rc.cpp:304 rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Новий пароль:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:323 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:259 rc.cpp:307 rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Retype new password:" msgstr "Повторіть новий пароль:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:324 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:260 rc.cpp:310 rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Діючий пароль:" #: plugins/icq/icqinfobase.cc:325 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:261 rc.cpp:301 rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "&Password" msgstr "&Пароль" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:70 msgid "Login error" msgstr "Помилка реєстрації" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:83 msgid "Registered in no register state" msgstr "Реєстрація в невірному стані" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:277 msgid "This client is outdated" msgstr "Цей клієнт застарілий" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:282 msgid "Too many clients from same IP" msgstr "Дуже багато користувачів з одного IP" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:287 msgid "Rate limit" msgstr "Вичерпано кількість спроб" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:293 msgid "Invalid UIN and password combination" msgstr "Помилкова комбінація UIN і пароля" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:299 msgid "Non-existant UIN" msgstr "Неіснуючий UIN" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:304 msgid "Bad login procedure" msgstr "Помилка процедури входу" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:315 msgid "Service temporarly unavailable" msgstr "Сервіс тимчасово недоступний" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:319 msgid "Invalid SecureID" msgstr "Невірний SecureID" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:323 msgid "Too young!" msgstr "Ви дуже юні!" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:327 msgid "UIN was suspended" msgstr "UIN призупинений" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:331 msgid "Can't login to ICQ network - Please try again later" msgstr "Неможливо ввійти в мережу ICQ - Спробуйте пізніше" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:352 msgid "Your UIN is being used from another location" msgstr "Ваш UIN використовується з іншого місця" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:372 msgid "Close packet from server" msgstr "Сервер закрив з'єднання" #: plugins/icq/icqlogin.cpp:379 msgid "Bad host address" msgstr "Помилковий адрес сервера" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:566 #, c-format msgid "" "_n: WWW-panel message\n" "%n WWW-panel messages" msgstr "" "WWW повідомлення\n" "%n WWW повідомлення\n" "%n WWW повідомлень" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:587 #, c-format msgid "" "_n: Email pager message\n" "%n Email pager messages" msgstr "" "Email повідомлення\n" "%n Email повідомлення\n" "%n Email повідомлень" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:608 #, c-format msgid "" "_n: Request secure channel\n" "%n requests secure channel" msgstr "" "Запит захищеного з'єднання\n" "%n запити захищеного з'єднання\n" "%n запитів захищеного з'єднання" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:629 #, c-format msgid "" "_n: Close secure channel\n" "%n times close secure channel" msgstr "" "Закриття захищеного з'єднання\n" "%n закриття захищеного з'єднання\n" "%n закриттів захищеного з'єднання" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:672 #, c-format msgid "" "_n: Warning\n" "%n warnings" msgstr "" "Попередження\n" "%n попередження\n" "%n попереджень" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:778 #, c-format msgid "" "_n: Contact request\n" "%n contact requests" msgstr "" "Запит контактів\n" "%n запити контактів\n" "%n запитів контактів" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:828 msgid "Contact Request" msgstr "Запит контакту" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:853 msgid "Web panel" msgstr "WWW-пейджер" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:859 msgid "Email pager" msgstr "Email пейджер" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:865 msgid "Request secure channel" msgstr "Запит захищеного з'єднання" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:872 msgid "Close secure channel" msgstr "Закрити захищене з'єднання" #: plugins/icq/icqmessage.cpp:886 plugins/logger/logconfig.cpp:93 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: plugins/icq/icqpicture.cpp:126 msgid "Picture can not be more than 7 kbytes" msgstr "Картинка не може бути розміром більше 7 кбайт" #: plugins/icq/icqpicture.cpp:136 plugins/jabber/jabberpicture.cpp:138 msgid "Picture is not available" msgstr "Картинка недоступна" #: plugins/icq/icqpicturebase.cc:76 plugins/jabber/jabberpicturebase.cpp:76 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:84 rc.cpp:410 rc.cpp:505 rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Clear" msgstr "&Стерти" #: plugins/icq/icqpicturebase.cc:77 rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "&Picture" msgstr "&Картинка" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:307 plugins/icq/icqsecure.cpp:126 plugins/jabber/jabberadd.cpp:281 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:102 msgid "Nick" msgstr "Псевдонім" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:309 plugins/jabber/jabberadd.cpp:279 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:104 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:304 msgid "First Name" msgstr "Ім'я" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:311 plugins/jabber/jabberadd.cpp:280 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:105 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:305 msgid "Last Name" msgstr "Прізвище:" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:314 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:108 msgid "City" msgstr "Місто" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:316 msgid "State" msgstr "Штат" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:318 msgid "Country" msgstr "Країна" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:321 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:217 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:130 msgid "Gender" msgstr "Стать" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:323 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:132 msgid "Age" msgstr "Вік" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:325 plugins/jabber/jabberadd.cpp:282 plugins/msn/msnsearchbase.cpp:72 rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:413 plugins/icq/moreinfo.cpp:78 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:216 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:39 msgid "Female" msgstr "Жінка" #: plugins/icq/icqsearch.cpp:416 plugins/icq/moreinfo.cpp:79 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:215 plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:38 msgid "Male" msgstr "Чоловік" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:126 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "&UIN" msgstr "&UIN" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:127 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "&Screenname" msgstr "&Обліковий запис" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:133 rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "AOL s&creenname" msgstr "AOL о&бліковий запис" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:134 rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "ICQ &UIN" msgstr "ICQ &UIN" #: plugins/icq/icqsearchbase.cc:135 rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "&Додатково" #: plugins/icq/icqsecure.cpp:125 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:110 rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "My &authorization is required before users add me to Contact List" msgstr "Для ввімкнення мене в список контактів вимагається &авторизація" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:111 rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "Don't show my &IP-address" msgstr "Не показувати мою &IP-адресу" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:113 rc.cpp:1781 #, no-c-format msgid "Allow other to view my &status from the Web" msgstr "Дозволити користувачам бачити мій &статус через WWW" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:114 rc.cpp:1784 #, no-c-format msgid "I&gnore user authorization" msgstr "І&гнорувати вимоги авторизації" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:115 rc.cpp:1787 #, no-c-format msgid "Always use &MD5 authentication" msgstr "" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:116 rc.cpp:1790 #, no-c-format msgid "Direct connections" msgstr "Прямі з'єднання" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:117 rc.cpp:1793 #, no-c-format msgid "Allow &direct connection from any user" msgstr "Дозволити прямі з'єднання від &всіх користувачів" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:118 rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Allow direct connection from user listed in &contact list" msgstr "Дозволити прямі з'єднання тільки від користувачів із списку &контактів" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:119 rc.cpp:1799 #, no-c-format msgid "Allow direct connection from user &upon authorization" msgstr "Дозволити прямі з'єднання після &авторизації" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:120 rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "&Security" msgstr "&Безпека" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:121 rc.cpp:1802 #, no-c-format msgid "&Visible list" msgstr "Список &видимості" #: plugins/icq/icqsecurebase.cc:122 rc.cpp:1805 #, no-c-format msgid "&Invisible list" msgstr "Список &невидимості" #: plugins/icq/icqservice.cpp:297 msgid "anonymous" msgstr "анонімний" #: plugins/icq/icqservice.cpp:301 #, c-format msgid "You've been warned by %1" msgstr "Ви отримали попередження від %1" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1463 msgid "Change password fail" msgstr "Зміна паролю завершилась помилкою" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1496 msgid "The Cellular network is currently unable to send your message to the recipient. Please try again later." msgstr "GSM мережа недоступна для відправки вашого повідомлення. Спробуйте відправити повідомлення пізніше." #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1497 msgid "INVALID NUMBER" msgstr "Невірний номер" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1498 msgid "RATE LIMIT" msgstr "Перевищено обмеження" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1531 plugins/icq/icqvarious.cpp:1590 msgid "SMS send fail" msgstr "Помилка відсилання SMS" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1615 msgid "Jan" msgstr "Січ" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1616 msgid "Feb" msgstr "Лют" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1617 msgid "Mar" msgstr "Бер" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1618 msgid "Apr" msgstr "Кві" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1619 sim/datepicker.cpp:230 msgid "May" msgstr "Травень" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1620 msgid "Jun" msgstr "Чер" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1621 msgid "Jul" msgstr "Лип" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1622 msgid "Aug" msgstr "Сер" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1623 msgid "Sep" msgstr "Вер" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1624 msgid "Oct" msgstr "Жов" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1625 msgid "Nov" msgstr "Лис" #: plugins/icq/icqvarious.cpp:1626 msgid "Dec" msgstr "Гру" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:91 msgid "Art" msgstr "Мистецтво" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:92 msgid "Cars" msgstr "Автомобілі" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:93 msgid "Celebrity Fans" msgstr "Болільники знаменитостей" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:94 msgid "Collections" msgstr "Колекціонування" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:95 plugins/icq/workinfo.cpp:77 msgid "Computers" msgstr "Комп'ютери" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:96 msgid "Culture & Literature" msgstr "Культура і література" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:97 msgid "Fitness" msgstr "Здоров'я" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:99 msgid "Hobbies" msgstr "Хобі" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:100 plugins/icq/workinfo.cpp:85 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - допомога" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:101 msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:102 msgid "Lifestyle" msgstr "Стиль життя" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:103 msgid "Movies/TV" msgstr "Кіно/ТБ" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:104 msgid "Music" msgstr "Музика" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:105 msgid "Outdoor Activities" msgstr "Зовнішня діяльність" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:106 msgid "Parenting" msgstr "Батьківство" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:107 msgid "Pets/Animals" msgstr "Улюбленці/Тварини" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:108 msgid "Religion" msgstr "Святиня" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:109 msgid "Science/Technology" msgstr "Наука/Технології" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:110 msgid "Skills" msgstr "Майстерність" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:111 plugins/icq/workinfo.cpp:96 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:112 msgid "Web Design" msgstr "Веб-дизайн" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:113 msgid "Nature and Environment" msgstr "Природа і оточуюче середовище" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:114 msgid "News & Media" msgstr "Новини" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:115 plugins/icq/workinfo.cpp:82 msgid "Government" msgstr "Врядування" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:116 msgid "Business & Economy" msgstr "Бізнес і економіка" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:117 msgid "Mystics" msgstr "Містика" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:118 msgid "Travel" msgstr "Подорожі" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:119 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономія" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:120 msgid "Space" msgstr "Космос" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:121 msgid "Clothing" msgstr "Одяг" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:122 msgid "Parties" msgstr "Вечірки" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:123 msgid "Women" msgstr "Жінка" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:124 msgid "Social science" msgstr "Суспільні науки" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:125 msgid "60's" msgstr "60-і" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:126 msgid "70's" msgstr "70-і" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:127 msgid "80's" msgstr "80-і" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:128 msgid "50's" msgstr "50-і" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:129 msgid "Finance and corporate" msgstr "Фінанси і корпорації" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:130 msgid "Entertainment" msgstr "Розваги" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:131 msgid "Consumer electronics" msgstr "Побутова електроніка" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:132 msgid "Retail stores" msgstr "Анекдоти" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:133 msgid "Health and beauty" msgstr "Здоров'я і краса" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:134 msgid "Media" msgstr "Медіа" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:135 msgid "Household products" msgstr "Побутова техніка" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:136 msgid "Mail order catalog" msgstr "Покупки по каталогу" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:137 msgid "Business services" msgstr "Підтримка бізнесу" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:138 msgid "Audio and visual" msgstr "Аудіо і відео" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:139 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Спорт і атлетика" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:140 msgid "Publishing" msgstr "Публіцистика" #: plugins/icq/interestsinfo.cpp:141 msgid "Home automation" msgstr "Домашня автоматика" #: plugins/icq/interestsinfobase.cc:109 rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "&Interests" msgstr "&Інтереси" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:87 sim/contacts.cpp:2005 sim/contacts.cpp:2006 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:88 msgid "Bhojpuri" msgstr "Бходжпурі" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:90 msgid "Burmese" msgstr "Бірманська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:91 msgid "Cantonese" msgstr "Кантонська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:94 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:96 msgid "Danish" msgstr "Датська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:99 sim/contacts.cpp:2012 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:100 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:101 msgid "Farsi" msgstr "Фарсі" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:102 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:104 msgid "Gaelic" msgstr "Гельська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:108 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:110 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:111 msgid "Indonesian" msgstr "Індонезійська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:113 sim/contacts.cpp:2030 sim/contacts.cpp:2031 sim/contacts.cpp:2032 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:114 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:115 sim/contacts.cpp:2034 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:116 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:117 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:119 msgid "Malay" msgstr "Малайська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:120 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:123 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:125 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:127 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:128 msgid "Somali" msgstr "Сомалі" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:130 msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:131 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:132 msgid "Tagalog" msgstr "Тагалогська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:133 msgid "Tatar" msgstr "Татарська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:137 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:138 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:139 msgid "Yiddish" msgstr "Ідиш" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:140 msgid "Yoruba" msgstr "Єруба" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:141 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:142 msgid "Persian" msgstr "Персидська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:143 msgid "Albanian" msgstr "Албанська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:144 msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:145 msgid "Kyrgyz" msgstr "" #: plugins/icq/moreinfo.cpp:146 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Чоловік" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:154 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:281 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:249 rc.cpp:281 rc.cpp:377 rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:157 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:282 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:248 rc.cpp:278 rc.cpp:380 rc.cpp:2131 #, no-c-format msgid "Birth date:" msgstr "Дата народження:" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:158 rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "&More info" msgstr "&Розширена інформація" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:159 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "Spoken languages:" msgstr "Розмовні мови:" #: plugins/icq/moreinfobase.cc:160 rc.cpp:2134 #, no-c-format msgid "&Languages" msgstr "&Мови" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:76 msgid "Elementary School" msgstr "Початкова школа" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:77 msgid "High School" msgstr "Вища школа" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:78 msgid "College" msgstr "Коледж" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:79 msgid "University" msgstr "Університет" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:80 plugins/icq/workinfo.cpp:90 msgid "Military" msgstr "Військовий" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:81 msgid "Past Work Place" msgstr "Минуле місце роботи" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:82 msgid "Past Organization" msgstr "Минула організація" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:83 plugins/icq/pastinfo.cpp:110 msgid "Other" msgstr "Інше" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:91 msgid "Alumni Org." msgstr "Товариство випускників" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:92 msgid "Charity Org." msgstr "Благодійна організація" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:93 msgid "Club/Social Org." msgstr "Клуб" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:94 msgid "Community Org." msgstr "Клуб спілкування" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:95 msgid "Cultural Org." msgstr "Культурне товариство" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:96 msgid "Fan Clubs" msgstr "Клуб болільників" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:97 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Братство" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:98 msgid "Hobbyists Org." msgstr "Клуб за інтересами" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:99 msgid "International Org." msgstr "Міжнародне товариство" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:100 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Клуб натуралістів" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:101 msgid "Professional Org." msgstr "Професійне об'єднання" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:102 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Науково-технічне товариство" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:103 msgid "Self Improvement Group" msgstr "Клуб самовдосконалення" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:104 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Релігійне об'єднання" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:105 msgid "Sports Org." msgstr "Спортивне товариство" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:106 msgid "Support Org." msgstr "Товариство підтримки" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:107 msgid "Trade and Business Org." msgstr "Торгові об'єднання" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:108 msgid "Union" msgstr "Об'єднання" #: plugins/icq/pastinfo.cpp:109 msgid "Volunteer Org." msgstr "Товариство добровольців" #: plugins/icq/pastinfobase.cc:139 rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Organization, Affiliation, Group:" msgstr "Об'єднання, громадські організації:" #: plugins/icq/pastinfobase.cc:140 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "A&ffilation" msgstr "&Об'єднання" #: plugins/icq/pastinfobase.cc:141 rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Past background:" msgstr "Освіта:" #: plugins/icq/pastinfobase.cc:142 rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&Фон" #: plugins/icq/securedlg.cpp:59 msgid "Request secure channel fail" msgstr "Помилка встановлення захищеного з'єднання" #: plugins/icq/securedlgbase.cc:73 rc.cpp:2271 #, no-c-format msgid "Secure chanel request" msgstr "Запит захищеного з'єднання" #: plugins/icq/securedlgbase.cc:74 rc.cpp:2274 #, no-c-format msgid "" "Secure channel is established using SSL with Diffie-Hellman key exchange and the TLS version 1 protocol.\n" "\n" "This only works with other SIM and Licq clients" msgstr "" "Захищене з'єднання встановлюється з допомогою SSL з обміном ключами методом Діффі-Хелмана і протоколом TLS версії 1\n" "\n" "Це з'єднання працює тільки з клієнтами SIM і Licq" #: plugins/icq/verifydlgbase.cc:111 rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Verification Dialog" msgstr "Графічна перевірка" #: plugins/icq/verifydlgbase.cc:112 rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Please retype the letters from the picture above:" msgstr "Будь-ласка перенаберіть символи з даного малюнку:" #: plugins/icq/warndlgbase.cc:83 rc.cpp:2283 #, no-c-format msgid "Send warning" msgstr "Відсилання попередження" #: plugins/icq/warndlgbase.cc:84 rc.cpp:2286 #, no-c-format msgid "Click OK to send warning to %1. This will raise %1's warning and limit his or her activity. Do this only if %1 has done something to merit a warning." msgstr "Натисніть \"Гаразд\" для відправки попередження до %1. Це збільшить рівень %1 попереджень і обмежить активність контактів. Робіть це тільки у випадку, коли %1 зробив щось, що заслуговує попередження" #: plugins/icq/warndlgbase.cc:85 rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "Warn &anonymously" msgstr "Попередження &анонімності" #: plugins/icq/warndlgbase.cc:86 rc.cpp:2292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you don't want your screen name revealed.\n" "Anonymous warnings are less severe." msgstr "" "Відмітьте, якщо Ви не хочете показувати своє ім'я в попередженні.\n" "Анонімні попередження менше привертають увагу" #: plugins/icq/workinfo.cpp:73 msgid "Academic" msgstr "Академічність" #: plugins/icq/workinfo.cpp:74 msgid "Administrative" msgstr "Адміністрація" #: plugins/icq/workinfo.cpp:75 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Мистецтво/Розваги" #: plugins/icq/workinfo.cpp:76 msgid "College Student" msgstr "Студент коледжу" #: plugins/icq/workinfo.cpp:78 msgid "Community & Social" msgstr "Суспільна діяльність" #: plugins/icq/workinfo.cpp:79 msgid "Education" msgstr "Навчання" #: plugins/icq/workinfo.cpp:80 msgid "Engineering" msgstr "Інженерія" #: plugins/icq/workinfo.cpp:81 msgid "Financial Services" msgstr "Фінанси" #: plugins/icq/workinfo.cpp:83 msgid "High School Student" msgstr "Студент інституту" #: plugins/icq/workinfo.cpp:84 msgid "Home" msgstr "Домочадець" #: plugins/icq/workinfo.cpp:86 msgid "Law" msgstr "Юрист" #: plugins/icq/workinfo.cpp:87 msgid "Managerial" msgstr "Менеджер" #: plugins/icq/workinfo.cpp:88 msgid "Manufacturing" msgstr "Виробництво" #: plugins/icq/workinfo.cpp:89 msgid "Medical/Health" msgstr "Медицина" #: plugins/icq/workinfo.cpp:91 msgid "Non-Goverment Organisation" msgstr "Недержавна організація" #: plugins/icq/workinfo.cpp:92 msgid "Professional" msgstr "Професіонал" #: plugins/icq/workinfo.cpp:93 msgid "Retail" msgstr "Роздрібна торгівля" #: plugins/icq/workinfo.cpp:94 msgid "Retired" msgstr "Пенсіонер" #: plugins/icq/workinfo.cpp:95 msgid "Science & Research" msgstr "Наука і дослідження" #: plugins/icq/workinfo.cpp:97 msgid "Technical" msgstr "Техніка" #: plugins/icq/workinfo.cpp:98 msgid "University student" msgstr "Студент університету" #: plugins/icq/workinfo.cpp:99 msgid "Web building" msgstr "Веб-дизайн" #: plugins/icq/workinfo.cpp:100 msgid "Other services" msgstr "Інші служби" #: plugins/icq/workinfobase.cc:186 rc.cpp:1930 #, no-c-format msgid "Web site:" msgstr "WWW сторінка:" #: plugins/icq/workinfobase.cc:187 rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "&Company" msgstr "&Компанія:" #: plugins/icq/workinfobase.cc:189 rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Div / dept:" msgstr "Відділ:" #: plugins/icq/workinfobase.cc:191 rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "&Occupation" msgstr "&Діяльність:" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:63 msgid "Units" msgstr "Одиниці" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:64 msgid "Value" msgstr "Значення" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:127 plugins/jabber/discoinfobase.cpp:277 rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "&Time" msgstr "&Час" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:154 msgid "&Stat" msgstr "&Статус" #: plugins/jabber/discoinfo.cpp:230 #, c-format msgid "" "_n: %n day\n" "%n days" msgstr "" "%n день\n" "%n дня\n" "%n днів" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:265 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "DiscoInfo" msgstr "Інформація" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:266 rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Namespaces:" msgstr "Простір імен:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:267 rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Категорія:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:272 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:273 rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "System:" msgstr "Система:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:274 rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "&Version" msgstr "&Версія" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:275 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "UTC client time:" msgstr "UTC час клієнта:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:276 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Last activity, idle response:" msgstr "Остання активність:" #: plugins/jabber/discoinfobase.cpp:279 rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Statistic" msgstr "&Статистика" #: plugins/jabber/jabber.cpp:59 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: plugins/jabber/jabber.cpp:251 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: plugins/jabber/jabber.cpp:266 plugins/jabber/jabberadd.cpp:278 plugins/jabber/jabberadd.cpp:354 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:115 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:803 plugins/jabber/jidsearch.cpp:121 msgid "JID" msgstr "JID" #: plugins/jabber/jabber.cpp:273 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:116 msgid "Node" msgstr "Вузол" #: plugins/jabber/jabber.cpp:288 sim/simapi.cpp:485 msgid "&Register" msgstr "З&ареєструватися" #: plugins/jabber/jabber.cpp:312 msgid "Browser mode" msgstr "Режим перегляду" #: plugins/jabber/jabber.cpp:322 msgid "Load one level" msgstr "Завантажувати один рівень" #: plugins/jabber/jabber.cpp:333 msgid "Load all levels" msgstr "Завантажувати всі рівні" #: plugins/jabber/jabber_rosters.cpp:2050 msgid "Password does not match" msgstr "Невірний пароль" #: plugins/jabber/jabber_rosters.cpp:2051 msgid "Low level network error" msgstr "Низькорівнева мережева помилка" #: plugins/jabber/jabber_rosters.cpp:2913 msgid "Please translate this to short language name (ru, de)" msgstr "uk" #: plugins/jabber/jabberaboutinfobase.cpp:57 rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Additional information:" msgstr "Додаткова інформація:" #: plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:94 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "&JID" msgstr "&JID" #: plugins/jabber/jabberaddbase.cpp:100 plugins/jabber/jidsearchbase.cpp:77 rc.cpp:234 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Jabber &browser" msgstr "Jabber &навігатор" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:46 msgid "Process" msgstr "Процес" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:83 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:292 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:323 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:353 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:564 plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:634 #, c-format msgid "Error %1" msgstr "Помилка %1" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:86 msgid "Done" msgstr "Вниз" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:249 msgid "Client offline" msgstr "Клієнт покинув мережу" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:256 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:481 msgid "%1 Register" msgstr "%1 Реєстрація" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:489 msgid "%1 Configure" msgstr "%1 Конфігурація" #: plugins/jabber/jabberbrowser.cpp:989 msgid "Choose a user and password to register with the server" msgstr "Виберіть користувача і пароль для реєстрації на сервері" #: plugins/jabber/jabberclient.cpp:1563 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1672 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: plugins/jabber/jabberclient.cpp:1578 plugins/jabber/jabberclient.cpp:1687 msgid "Logo" msgstr "Значок" #: plugins/jabber/jabberclient.cpp:2924 plugins/jabber/jabberclient.cpp:2964 plugins/msn/msnclient.cpp:2930 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:2380 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:2421 msgid "File transfer failed" msgstr "Помилкова пересилка файла" #: plugins/jabber/jabberclient.cpp:3062 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:2519 msgid "File transfer fail" msgstr "Помилка пересилки файла" #: plugins/jabber/jabberconfig.cpp:53 msgid "jabber.org" msgstr "jabber.ru" #: plugins/jabber/jabberconfig.cpp:75 msgid "List of public servers" msgstr "Список публічних серверів" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:306 plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:159 rc.cpp:133 rc.cpp:1306 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:307 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Register new account" msgstr "&Зареєструвати новий обліковий запис" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:310 plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:317 rc.cpp:145 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Use &SSL" msgstr "Використовувати &SSL" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:311 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "&Jabber" msgstr "&Jabber" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:316 rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Use &plain text login" msgstr "Використовувати авторизацію &відкритим текстом" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:320 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:322 plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:253 rc.cpp:181 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:323 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:324 rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Manualy specify Jabber host:" msgstr "Встановити Jabber сервер явно:" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:325 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Send &rich text messages if possible" msgstr "Відправити повідомлення з &форматуванням" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:326 plugins/osd/osdconfigbase.cpp:118 rc.cpp:193 rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "Enable &typing notification" msgstr "Увімкнути попередження про &друк" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:327 rc.cpp:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+T" msgstr "Alt" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:328 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Automatically &accept subscribe requests" msgstr "Автоматично &приймати запити авторизації" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:329 rc.cpp:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:330 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Automatically send &subscribe request" msgstr "Автоматично відправляти &запити авторизації" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:331 rc.cpp:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:332 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Use protocol &icons for agents contacts" msgstr "Використовувати &іконки контактних агентів" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:333 rc.cpp:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt" #: plugins/jabber/jabberconfigbase.cpp:334 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Send and request version info" msgstr "" #: plugins/jabber/jabberinfobase.cpp:245 rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:53 plugins/livejournal/livejournal.cpp:96 msgid "

Subject: %1

" msgstr "

Тема: %1

" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:121 msgid "Original message:" msgstr "Оригінальне повідомлення:" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:133 #, c-format msgid "" "_n: Error\n" "%n errors" msgstr "" "Помилка\n" "%n помилки\n" "%n помилок" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:158 plugins/jabber/jabbermessage.cpp:214 msgid "Log On" msgstr "Ввійти" #: plugins/jabber/jabbermessage.cpp:175 plugins/jabber/jabbermessage.cpp:222 msgid "Log Off" msgstr "Вийти" #: plugins/jabber/jabberpicture.cpp:47 msgid "&Logo" msgstr "&Значок" #: plugins/jabber/jabberpicture.cpp:47 plugins/jabber/jabberpicturebase.cpp:77 rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Photo" msgstr "&Фото" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:101 plugins/jabber/jabbersearch.cpp:308 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:106 msgid "Age min" msgstr "Мінімальний вік" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:107 msgid "Age max" msgstr "Максимальний вік" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:210 msgid "Online only" msgstr "Тільки в мережі" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:295 msgid "First (Given)" msgstr "Ім'я" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:296 msgid "Last (Family)" msgstr "Прізвище" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:297 msgid "Nick (Alias)" msgstr "Псевдонім" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:298 msgid "Email" msgstr "Email" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:299 msgid "Select the speed of the search. \"Fast\" matches your string to the beginning of the field only (ie. \"b\" would yield Bob,Bill,etc...) \"Slower\" matches your string anywhere in the field (ie. \"b\" would yield Bob, Bill, Caleb, Robbie, etc...)" msgstr "Виберіть швидкість пошуку \"Швидкий\" шукає тільки по початку стрічки (тобто є по \"b\" буде знайдено Bob, Bill і т.д.) \"Повільний\" буде шукати підстроку в любому місці поля (тобто по \"b\" буде знайдено Bob, Bill, Caleb, Robby і т.д.)" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:300 msgid "Search Speed" msgstr "Швидкість пошуку" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:301 msgid "Fast / Less accurate" msgstr "Швидко" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:302 msgid "Slower / More extensive" msgstr "Повільно" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:303 msgid "Full name" msgstr "Повне ім'я" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:306 msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:307 msgid "E-mail" msgstr "Пошта" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:309 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:310 msgid "Enter your MSN Messenger account and password. Example: user@hotmail.com. Nickname is optional." msgstr "Введіть Ваш MSN логін і пароль. Наприклад user@hotmail.com. Псевдонім не обов'язковий." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:311 msgid "Enter your AIM screenname or ICQ UIN and the password for that account" msgstr "Введіть Ваш обліковий запис в AIM або номер ICQ і пароль." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:312 msgid "Enter your YAHOO! Messenger Username and Password." msgstr "Введіть Ваш обліковий запис в YAHOO! і пароль." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:313 msgid "Please enter your UIN and password" msgstr "Введіть Ваш UIN і пароль" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:314 msgid "You need a x:data capable client to register." msgstr "Потрібний клієнт з підтримкою x:data." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:315 msgid "Enter nick you want to register." msgstr "Введіть псевдонім для реєстрації." #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:316 msgid "Complete the form to submit your searchable attributes in the Jabber User Directory" msgstr "Повністю заповніть форму для пошуку Вас в каталозі Jabber" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:317 msgid "Fill in all of the fields to add yourself to the JUD." msgstr "Заповніть усі поля" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:318 msgid "Fill in a field to search for any matching Jabber User (POSIX regular expressions allowed)" msgstr "Заповніть поля для пошуку (можливо використання регулярних виразів)" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:319 msgid "Fill in a field to search for any matching Jabber users." msgstr "Заповніть поля для пошуку користувачів Jabber" #: plugins/jabber/jabbersearch.cpp:320 msgid "To register, please fill out the following form. Be as accurate as possible to make it easier for people to search for you." msgstr "Для реєстрації заповніть форму. Будьте уважними, якщо хочете щоб інші люди могли Вас знайти." #: plugins/jabber/jabberworkinfobase.cpp:91 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Роль:" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:179 msgid "User" msgstr "Користувач" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:180 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:181 msgid "Middle Name" msgstr "По-батькові" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:182 msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:183 msgid "email" msgstr "Поштова адреса" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:184 msgid "Birthday" msgstr "Дата народження" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:185 msgid "Organization Name" msgstr "Організація" #: plugins/jabber/jidsearch.cpp:186 msgid "Organization Unit" msgstr "Відділ" #: plugins/livejournal/journalsearchbase.cpp:65 rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Add community" msgstr "Додати товариство" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:102 #, c-format msgid "" "_n: LiveJournal post\n" "%n LiveJournal posts" msgstr "" "Запис в LiveJournal\n" "%n записи в LiveJournal\n" "%n записів в LiveJournal" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:103 #, c-format msgid "" "_n: Friends updated\n" "Friends updated %n" msgstr "" "Журнал поновлено\n" "Журнал поновлено %n рази\n" "Журнал поновлено %n разів" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:120 msgid "&Remove from journal" msgstr "&Знищити з журналу" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:212 msgid "LiveJournal &post" msgstr "Запи&с в LiveJournal" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:222 msgid "LiveJournal &WWW" msgstr "LiveJournal на &WWW" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:232 msgid "Friends updated" msgstr "Поновлення списку друзів" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:276 msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:610 msgid "Posting failed" msgstr "Запис не вдався" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:845 msgid "" msgstr "
Працює під SIM Instant Messenger
" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1369 msgid "Invalid username" msgstr "Невірне ім'я користувача" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1371 msgid "aggravated" msgstr "погіршений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1372 msgid "angry" msgstr "сердитий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1373 msgid "annoyed" msgstr "роздратований" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1374 msgid "anxious" msgstr "невідомий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1375 msgid "bored" msgstr "надоїло" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1376 msgid "confused" msgstr "сконфужений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1377 msgid "crappy" msgstr "грубий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1378 msgid "cranky" msgstr "роздратований" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1379 msgid "depressed" msgstr "депресивний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1380 msgid "discontent" msgstr "незадоволений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1381 msgid "energetic" msgstr "енергійний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1382 msgid "enraged" msgstr "розгніваний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1383 msgid "enthralled" msgstr "захоплений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1384 msgid "exhausted" msgstr "виснажений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1385 msgid "happy" msgstr "щасливий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1386 msgid "high" msgstr "високий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1387 msgid "horny" msgstr "грубий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1388 msgid "hungry" msgstr "голодний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1389 msgid "infuriated" msgstr "скажений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1390 msgid "irate" msgstr "сердитий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1391 msgid "jubilant" msgstr "радісний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1392 msgid "lonely" msgstr "одинокий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1393 msgid "moody" msgstr "капризний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1394 msgid "pissed off" msgstr "п'яний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1395 msgid "sad" msgstr "тужливий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1396 msgid "satisfied" msgstr "задоволений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1397 msgid "sore" msgstr "вражений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1398 msgid "stressed" msgstr "в стресі" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1399 msgid "thirsty" msgstr "спраглий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1400 msgid "thoughtful" msgstr "задумчивий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1401 msgid "tired" msgstr "втомлений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1402 msgid "touched" msgstr "переживає" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1403 msgid "lazy" msgstr "лінивий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1404 msgid "drunk" msgstr "п'янкий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1405 msgid "ditzy" msgstr "ditzy" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1406 msgid "mischievous" msgstr "вередливий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1407 msgid "morose" msgstr "поникший" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1408 msgid "gloomy" msgstr "журний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1409 msgid "melancholy" msgstr "меланхолійний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1410 msgid "drained" msgstr "виснажений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1411 msgid "excited" msgstr "збуджений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1412 msgid "relieved" msgstr "звільнений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1413 msgid "hopeful" msgstr "обнадієний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1414 msgid "amused" msgstr "здивований" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1415 msgid "determined" msgstr "визначений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1416 msgid "scared" msgstr "зляканий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1417 msgid "frustrated" msgstr "розбитий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1418 msgid "indescribable" msgstr "не описуємий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1419 msgid "sleepy" msgstr "сонний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1420 msgid "groggy" msgstr "нестійкий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1421 msgid "hyper" msgstr "гіпер" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1422 msgid "relaxed" msgstr "відпочиваючий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1423 msgid "restless" msgstr "збентежений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1424 msgid "disappointed" msgstr "розчарований" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1425 msgid "curious" msgstr "зацікавлений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1426 msgid "mellow" msgstr "веселий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1427 msgid "peaceful" msgstr "мирний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1428 msgid "bouncy" msgstr "жвавий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1429 msgid "nostalgic" msgstr "ностальгія" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1430 msgid "okay" msgstr "хороший" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1431 msgid "rejuvenated" msgstr "молоднечий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1432 msgid "complacent" msgstr "задоволений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1433 msgid "content" msgstr "змістовний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1434 msgid "indifferent" msgstr "пасивний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1435 msgid "silly" msgstr "дурний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1436 msgid "flirty" msgstr "кокетливий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1437 msgid "calm" msgstr "спокійний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1438 msgid "refreshed" msgstr "обновлений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1439 msgid "optimistic" msgstr "оптимістичний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1440 msgid "pessimistic" msgstr "песимістичний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1441 msgid "giggly" msgstr "реготун" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1442 msgid "pensive" msgstr "задумчивий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1443 msgid "uncomfortable" msgstr "не комфортний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1444 msgid "lethargic" msgstr "в летаргії" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1445 msgid "listless" msgstr "в'ялий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1446 msgid "recumbent" msgstr "лежачий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1447 msgid "exanimate" msgstr "напівживий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1448 msgid "embarrassed" msgstr "стурбований" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1449 msgid "envious" msgstr "заздрісний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1450 msgid "sympathetic" msgstr "симпатичний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1451 msgid "sick" msgstr "хворий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1452 msgid "hot" msgstr "гарячий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1453 msgid "cold" msgstr "холодний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1454 msgid "worried" msgstr "здивований" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1455 msgid "loved" msgstr "закоханий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1456 msgid "awake" msgstr "активний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1457 msgid "working" msgstr "робочий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1458 msgid "productive" msgstr "продуктивний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1459 msgid "accomplished" msgstr "виконавчий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1460 msgid "busy" msgstr "зайнятий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1461 msgid "full" msgstr "повний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1462 msgid "grumpy" msgstr "сварливий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1463 msgid "weird" msgstr "нереальний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1464 msgid "nauseated" msgstr "нудний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1465 msgid "ecstatic" msgstr "екстатичний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1466 msgid "chipper" msgstr "живий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1467 msgid "rushed" msgstr "кидається" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1468 msgid "contemplative" msgstr "задумливий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1469 msgid "nerdy" msgstr "заумний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1470 msgid "geeky" msgstr "ідіотський" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1471 msgid "cynical" msgstr "цинічний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1472 msgid "quixotic" msgstr "донкіхотський" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1473 msgid "crazy" msgstr "божевільний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1474 msgid "creative" msgstr "творчий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1475 msgid "artistic" msgstr "артистичний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1476 msgid "pleased" msgstr "задоволений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1477 msgid "bitchy" msgstr "злісний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1478 msgid "guilty" msgstr "злочинний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1479 msgid "irritated" msgstr "роз'ятрений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1480 msgid "blank" msgstr "порожній" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1481 msgid "apathetic" msgstr "байдужий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1482 msgid "dorky" msgstr "тупий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1483 msgid "impressed" msgstr "вражаючий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1484 msgid "naughty" msgstr "бешкетний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1485 msgid "predatory" msgstr "хижий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1486 msgid "dirty" msgstr "брудний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1487 msgid "giddy" msgstr "легковажний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1488 msgid "surprised" msgstr "здивований" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1489 msgid "shocked" msgstr "приголомшений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1490 msgid "rejected" msgstr "відмежовується" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1491 msgid "numb" msgstr "заціпенілий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1492 msgid "cheerful" msgstr "жвавий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1493 msgid "good" msgstr "добрий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1494 msgid "distressed" msgstr "терплячий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1495 msgid "intimidated" msgstr "заляканий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1496 msgid "crushed" msgstr "роздавлений" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1497 msgid "devious" msgstr "нещирий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1498 msgid "thankful" msgstr "вдячний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1499 msgid "grateful" msgstr "приємний" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1500 msgid "jealous" msgstr "ревнивий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1501 msgid "nervous" msgstr "нервовий" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1503 msgid "Recent Entries" msgstr "Недавні записи" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1504 msgid "Calendar View" msgstr "Перегляд календаря" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1505 msgid "Friends View" msgstr "Список друзів" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1506 msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профіль" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1507 msgid "Your To-Do List" msgstr "Ваш To-Do" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1508 msgid "Change Settings" msgstr "Змінити параметри" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1509 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1510 msgid "Personal Info" msgstr "Персональна інформація" #: plugins/livejournal/livejournal.cpp:1511 msgid "Journal Settings" msgstr "Параметри Журналу" #: plugins/livejournal/livejournalcfg.cpp:37 msgid "Register new user" msgstr "Зареєструвати нового користувача" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:161 rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "&LiveJournal" msgstr "&LiveJournal" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:163 plugins/spell/spellcfgbase.cpp:84 rc.cpp:533 rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:166 rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Check interval:" msgstr "Інтервал перевірки:" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:168 rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Use &fast server - only for paying customers" msgstr "Використовувати &швидкий сервер тільки для платних користувачів" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:169 rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "Use formatted messages" msgstr "Використовувати форматування повідомлень" #: plugins/livejournal/livejournalcfgbase.cpp:170 rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "Add signature to all messages" msgstr "Добавляти підпис до всіх повідомлень" #: plugins/livejournal/msgjournal.cpp:153 msgid "Remove record from journal?" msgstr "Знищити запис з журналу?" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:82 rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:83 rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Security:" msgstr "Безпека:" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:85 rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Публічний" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:86 rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "Friends-Only" msgstr "Тільки для друзів" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:87 rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Приватний" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:88 rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "Mood:" msgstr "Настрій:" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:92 rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Enable comments" msgstr "Дозволити коментарі" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:93 rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "No email comments" msgstr "Не відправляти коментарі поштою" #: plugins/livejournal/msgjournalbase.cpp:94 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Disable comments" msgstr "Заборонити коментарі" #: plugins/logger/logconfig.cpp:94 msgid "Debug" msgstr "Відладка" #: plugins/logger/logconfig.cpp:95 msgid "Packets" msgstr "Пакети" #: plugins/logger/logconfigbase.cpp:68 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/logger/logconfigbase.cpp:69 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Log level:" msgstr "Рівень відладки:" #: plugins/logger/logger.cpp:39 msgid "Logger" msgstr "Лог" #: plugins/logger/logger.cpp:40 msgid "" "Plugin provides log output\n" "You can set debug level from command line with -d\n" "To log errors, set loglevel to 1, for warnings to 2 and for debug-messages to 4\n" "If you want to log more than one you may add the levels" msgstr "" "Модуль забезпечує вивід відлагоджувальної інформації.\n" "Ви можете встановити рівень відладки з командної стрічки з допомогою ключа -d \n" "Для запису помилок встановіть loglevel=1, для запису попереджень loglevel=2, для виводу відлагоджувальної інформації loglevel=4. Для ввімкнення кількох рівнів введіть число рівне сумі потрібних Вам рівнів" #: plugins/logger/logger.cpp:79 msgid "Set debug level" msgstr "Встановіть рівень відладки" #: plugins/msn/msn.cpp:59 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: plugins/msn/msn.cpp:142 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1401 msgid "Be right back" msgstr "Швидко повернусь" #: plugins/msn/msn.cpp:157 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1413 msgid "On the phone" msgstr "Говорю по телефону" #: plugins/msn/msn.cpp:172 msgid "On the lunch" msgstr "Обідаю" #: plugins/msn/msnclient.cpp:517 plugins/msn/msnclient.cpp:534 msgid "MSN protocol error" msgstr "Помилка MSN протоколу" #: plugins/msn/msnclient.cpp:699 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:366 plugins/yahoo/yahooclient.cpp:379 msgid "Your account is being used from another location" msgstr "Ваш обліковий запис використовується з іншого комп'ютера" #: plugins/msn/msnclient.cpp:1901 plugins/msn/msnclient.cpp:1909 msgid "Contact go offline" msgstr "Контакт від'єднався від мережі" #: plugins/msn/msnclient.cpp:2103 msgid "Send message failed" msgstr "Повідомлення відправлено з помилкою" #: plugins/msn/msnclient.cpp:2752 msgid "Transfer canceled" msgstr "Пересилка перервана" #: plugins/msn/msnconfig.cpp:44 msgid "Register in .NET Passport" msgstr "Реєстрація в .NET Passport" #: plugins/msn/msnconfigbase.cpp:169 plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:175 plugins/yahoo/yahooinfobase.cpp:154 rc.cpp:1426 rc.cpp:2366 rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Login:" msgstr "Ім'я:" #: plugins/msn/msnconfigbase.cpp:171 rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "&MSN" msgstr "&MSN" #: plugins/msn/msnconfigbase.cpp:179 rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "&Automatically add contacts in accept list" msgstr "&Автоматично додавати контакти в дозволений список" #: plugins/msn/msnpacket.cpp:468 #, c-format msgid "" "_n: You have %n unread message.\n" "You have %n unread messages." msgstr "" "У Вас %n непрочитане повідомлення\n" "У Вас %n непрочитаних повідомлення\n" "У Вас %n непрочитаних повідомлень" #: plugins/msn/msnpacket.cpp:488 msgid "You have new mail" msgstr "Вам прийшла нова пошта" #: plugins/navigate/navcfgbase.cc:72 rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "Use KDE settings" msgstr "Використовувати налаштування з KDE" #: plugins/navigate/navcfgbase.cc:73 rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Browser:" msgstr "Навігатор:" #: plugins/navigate/navcfgbase.cc:74 rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Mailer:" msgstr "Поштовий клієнт:" #: plugins/navigate/navcfgbase.cc:75 rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Open links in &new window" msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні" #: plugins/navigate/navigate.cpp:225 msgid "Navigate" msgstr "Навігація" #: plugins/navigate/navigate.cpp:226 msgid "Plugin provides navigation on hyperlinks, call an external browser and mailer" msgstr "Модуль забезпечує навігацію по гіперпосиланнях" #: plugins/navigate/navigate.cpp:276 msgid "Send mail" msgstr "Відправити пошту" #: plugins/navigate/navigate.cpp:293 msgid "Copy &location" msgstr "Скопіювати &посилання" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:53 plugins/netmonitor/netmonitor.cpp:33 plugins/netmonitor/netmonitor.cpp:82 msgid "Network monitor" msgstr "Монітор мережі" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:63 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:65 msgid "&Autoscroll" msgstr "&Автопрогортання" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:66 plugins/netmonitor/monitor.cpp:119 msgid "&Pause" msgstr "&Пауза" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:68 msgid "E&xit" msgstr "&Вихід" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:73 msgid "&Erase" msgstr "&Очистити" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:79 msgid "&Log" msgstr "&Рівень" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:96 #, c-format msgid "Can't create file %1" msgstr "Не можу створити файл %1" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:119 msgid "&Resume" msgstr "&Відновити" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:170 msgid "&Debug" msgstr "&Відладка" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:171 msgid "&Warnings" msgstr "&Попередження" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:172 msgid "&Errors" msgstr "&Помилки" #: plugins/netmonitor/monitor.cpp:173 msgid "&Packets" msgstr "&Пакети" #: plugins/netmonitor/netmonitor.cpp:34 msgid "" "Plugin provides monitoring of net and messages\n" "For show monitor on start run sim -m" msgstr "" "Модуль забезпечує вивід відлагоджувальних повідомлень і пакетів даних\n" "Для запуску монітора при старті використовуйте ключ -m" #: plugins/netmonitor/netmonitor.cpp:93 msgid "Show network monitor" msgstr "Показати монітор мережі" #: plugins/ontop/ontop.cpp:45 msgid "On Top" msgstr "Завжди зверху" #: plugins/ontop/ontop.cpp:46 msgid "Plugin provides main window and containers always on top" msgstr "Модуль забезпечує показ головного вікна і контейнерів завжди над іншими вікнами" #: plugins/ontop/ontop.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Завжди зверху" #: plugins/ontop/ontopcfgbase.cpp:58 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Show &main window in task manager" msgstr "Показувати &основне вікно в панелі задач" #: plugins/ontop/ontopcfgbase.cpp:59 rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "&Container always on top" msgstr "&Контейнер завжди зверху" #: plugins/osd/osd.cpp:68 msgid "OSD" msgstr "Екран" #: plugins/osd/osd.cpp:69 msgid "Plugin provides on screen notification about messages and contacts status" msgstr "Модуль забезпечує вивід попереджень на екран про прихід повідомлень або зміну статусу" #: plugins/osd/osd.cpp:147 msgid "&OSD" msgstr "&Екран" #: plugins/osd/osd.cpp:408 msgid "" "_: male\n" "%1 is online" msgstr "%1 в мережі" #: plugins/osd/osd.cpp:409 msgid "" "_: female\n" "%1 is online" msgstr "%1 в мережі" #: plugins/osd/osd.cpp:410 msgid "" "_: male\n" "%1 is away" msgstr "%1 відійшов" #: plugins/osd/osd.cpp:411 msgid "" "_: female\n" "%1 is away" msgstr "%1 відійшла" #: plugins/osd/osd.cpp:412 msgid "" "_: male\n" "%1 is not available" msgstr "%1 неактивний" #: plugins/osd/osd.cpp:413 msgid "" "_: female\n" "%1 is not available" msgstr "%1 неактивна" #: plugins/osd/osd.cpp:414 msgid "" "_: male\n" "%1 doesn't want to be disturbed" msgstr "%1 просить не турбувати" #: plugins/osd/osd.cpp:415 msgid "" "_: female\n" "%1 doesn't want to be disturbed" msgstr "%1 просить не турбувати" #: plugins/osd/osd.cpp:416 msgid "" "_: male\n" "%1 is occupied" msgstr "%1 зайнятий" #: plugins/osd/osd.cpp:417 msgid "" "_: female\n" "%1 is occupied" msgstr "%1 зайнята" #: plugins/osd/osd.cpp:418 msgid "" "_: male\n" "%1 is free for chat" msgstr "%1 вільний для розмови" #: plugins/osd/osd.cpp:419 msgid "" "_: female\n" "%1 is free for chat" msgstr "%1 вільна для розмови" #: plugins/osd/osd.cpp:420 msgid "" "_: male\n" "%1 is offline" msgstr "%1 поза мережею" #: plugins/osd/osd.cpp:421 msgid "" "_: female\n" "%1 is offline" msgstr "%1 поза мережею" #: plugins/osd/osdconfig.cpp:52 msgid "&Interface" msgstr "&Інтерфейс" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:109 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Enable &messages notification" msgstr "Увімкнути &попередження про повідомлення" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:110 rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Enable &status notification" msgstr "Увімкнути попередження про зміну &статусу" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:119 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show message &content" msgstr "Переглядати &зміст повідомлення" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:120 rc.cpp:578 #, no-c-format msgid "Show lines of content:" msgstr "Кількість стрічок повідомлення" #: plugins/osd/osdconfigbase.cpp:121 rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/osd/osdiface.cpp:33 msgid "Left-bottom" msgstr "Лівий нижній кут" #: plugins/osd/osdiface.cpp:34 msgid "Left-top" msgstr "Лівий верхній кут" #: plugins/osd/osdiface.cpp:35 msgid "Right-bottom" msgstr "Правий нижній кут" #: plugins/osd/osdiface.cpp:36 msgid "Right-top" msgstr "Правий верхній кут" #: plugins/osd/osdiface.cpp:37 msgid "Center-bottom" msgstr "Посередині знизу" #: plugins/osd/osdiface.cpp:38 msgid "Center-top" msgstr "Посередині зверху" #: plugins/osd/osdiface.cpp:39 msgid "Center" msgstr "Посередині" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:129 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Відступ:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:130 rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show time:" msgstr "Час показу:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:131 rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:132 rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:133 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show sha&dow" msgstr "Показувати &тінь" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:134 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Show &background" msgstr "Показувати &фон" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:135 plugins/styles/fontconfigbase.cpp:102 rc.cpp:91 rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Колір фону:" #: plugins/osd/osdifacebase.cpp:137 rc.cpp:611 #, no-c-format msgid "Shown on screen:" msgstr "Показувати на моніторі:" #: plugins/proxy/proxy.cpp:42 msgid "Can't connect to proxy" msgstr "Неможливо з'єднатися до проксі" #: plugins/proxy/proxy.cpp:43 msgid "Bad proxy answer" msgstr "Погана відповідь від проксі" #: plugins/proxy/proxy.cpp:44 msgid "Proxy authorization failed" msgstr "Помилка авторизації проксі" #: plugins/proxy/proxy.cpp:1159 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: plugins/proxy/proxy.cpp:1160 msgid "Plugin provides proxy support (SOCKS4, SOCKS5, HTTPS/HTTP)" msgstr "Модуль забезпечує підтримку проксі (SOCKS4, SOCKS5, HTTPS/HTTP)" #: plugins/proxy/proxycfg.cpp:43 msgid "&Proxy" msgstr "&Проксі" #: plugins/proxy/proxycfg.cpp:205 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: plugins/proxy/proxycfg.cpp:224 msgid "HTTP requests" msgstr "HTTP запит" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:131 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:133 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Proxy require &authorization" msgstr "Проксі-сервер вимагає &авторизацію" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:134 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:136 rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Proxy type:" msgstr "Тип проксі:" #: plugins/proxy/proxycfgbase.cpp:138 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Do not show error dialog (automatically reconnect)" msgstr "Не показувати діалог помилок (автоматичне перез'єднання)" #: plugins/proxy/proxyerrorbase.cpp:78 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Proxy error" msgstr "Помилка проксі" #: plugins/remote/remote.cpp:42 msgid "Remote control" msgstr "Віддалене керування" #: plugins/remote/remote.cpp:43 msgid "Plugin provides remote control" msgstr "Модуль забезпечує віддалене керування" #: plugins/remote/remotecfgbase.cpp:105 rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "Use &UNIX socket" msgstr "Використовувати &UNIX сокет" #: plugins/remote/remotecfgbase.cpp:107 plugins/remote/remotecfgbase.cpp:108 rc.cpp:1389 rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "Use &TCP socket" msgstr "Використовувати &TCP сокет" #: plugins/remote/remotecfgbase.cpp:109 rc.cpp:1395 #, no-c-format msgid "Enable IE context menu extension" msgstr "Дозволити розміщення в меню IE" #: plugins/replace/replace.cpp:33 msgid "Replace text" msgstr "Заміняти текст" #: plugins/replace/replace.cpp:34 msgid "Plugin provides text replacing in message edit window" msgstr "Модуль забезпечує заміну тексту в повідомленнях у вікні редагування" #: plugins/replace/replacecfg.cpp:32 msgid "You type" msgstr "Ви надрукували" #: plugins/replace/replacecfg.cpp:33 msgid "You send" msgstr "Ви відправили" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:39 msgid "Left click" msgstr "Ліва кнопка" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:40 msgid "Right click" msgstr "Права кнопка" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:41 msgid "Middle click" msgstr "Середня кнопка" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:42 msgid "Left dblclick" msgstr "Подвійний клік лівою кнопкою" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:43 msgid "Right dblclick" msgstr "Подвійний клік правою кнопкою" #: plugins/shortcuts/mousecfg.cpp:44 msgid "Middle dblclick" msgstr "Подвійний клік середньою кнопкою" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:36 plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:78 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:37 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:80 rc.cpp:476 rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:37 plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:79 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:81 rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:82 rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: plugins/shortcuts/mousecfgbase.cpp:83 rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: plugins/shortcuts/shortcutcfg.cpp:52 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: plugins/shortcuts/shortcutcfg.cpp:90 plugins/shortcuts/shortcutcfg.cpp:223 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:40 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:82 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:85 rc.cpp:501 rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Глобально" #: plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:38 plugins/shortcuts/shortcutcfgbase.cpp:81 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key" msgstr "Кнопка" #: plugins/shortcuts/shortcuts.cpp:50 msgid "Shortcuts" msgstr "\"Гарячі\" кнопки" #: plugins/shortcuts/shortcuts.cpp:51 msgid "Plugin provides keyboards shortcuts and global mouse functions" msgstr "Модуль забезпечує підтримку \"гарячих\" кнопок" #: plugins/sms/sms.cpp:84 #, c-format msgid "" "_n: Phone call\n" "%n phone calls" msgstr "" "Телефонний дзвінок\n" "%n телефонних дзвінка\n" "%n телефонних дзвінків" #: plugins/sms/sms.cpp:95 msgid "Phone call" msgstr "Телефонний дзвінок" #: plugins/sms/sms.cpp:539 msgid "Port error" msgstr "Помилка порту" #: plugins/sms/smssetup.cpp:56 msgid "Charging:" msgstr "Зарядка:" #: plugins/sms/smssetup.cpp:58 msgid "Battery:" msgstr "Батарея:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:139 rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "SMSSetup" msgstr "SMS Налаштування" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:141 rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "Швидкість:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:143 rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "115200" msgstr "115200" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:144 rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "38400" msgstr "38400" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:145 rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "19200" msgstr "19200" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:146 rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "9600" msgstr "9600" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:147 rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "4800" msgstr "4800" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:148 rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "2400" msgstr "2400" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:149 rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "1200" msgstr "1200" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:150 rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "600" msgstr "600" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:151 rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:152 rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Software handshake" msgstr "Програмне керування з'єднанням" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:154 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:155 rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Якість сигналу:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:157 rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" #: plugins/sms/smssetupbase.cpp:158 rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "&Phone" msgstr "&Телефон" #: plugins/sound/sound.cpp:43 plugins/sound/sounduser.cpp:37 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: plugins/sound/sound.cpp:44 msgid "Plugin provides sounds on any events" msgstr "Модуль забезпечує звуки для різних подій" #: plugins/sound/sound.cpp:115 plugins/sound/sound.cpp:123 msgid "&Sound" msgstr "&Звук " #: plugins/sound/soundconfig.cpp:50 msgid "Qt provides sound output so you just need to set a player if you don't like Qt's sound." msgstr "Qt підтримує звук, тому Вам потрібно вказати програвач, щоб заборонити використання звуку Qt." #: plugins/sound/soundconfig.cpp:68 msgid "Events" msgstr "Події" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:97 rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "&Use KDE sound settings" msgstr "&Використовувати звукові налаштування з KDE" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:98 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Use player defined in system notify settings in kcontrol" msgstr "Використовувати програвач вказаний в налаштуваннях \"Системниі повідомлення\" kcontrol" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:99 rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Player:" msgstr "Програвач:" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:100 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "File transfer done:" msgstr "Передача файла завершена:" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:101 rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Message sent:" msgstr "Повідомлення відправлено:" #: plugins/sound/soundconfigbase.cpp:102 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Sound on startup:" msgstr "Звук при старті:" #: plugins/sound/sounduser.cpp:44 msgid "Online alert" msgstr "Попередження про вхід в мережу" #: plugins/sound/sounduserbase.cpp:63 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Disable all sounds" msgstr "&Заборонити всі звуки" #: plugins/sound/sounduserbase.cpp:64 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "No sound if windows has &focus" msgstr "Не грати звук, якщо вікно клієнта має &фокус" #: plugins/spell/spell.cpp:65 msgid "Plugin provides check spelling" msgstr "Модуль забезпечує перевірку орфографії" #: plugins/spell/spellcfg.cpp:46 msgid "ASpell(aspell.exe)" msgstr "ASpell(aspell.exe)" #: plugins/spell/spellcfg.cpp:48 msgid "Download ASpell" msgstr "Скачати ASpell" #: plugins/spell/spellfindbase.cpp:66 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Find ASpell" msgstr "Пошук ASpell" #: plugins/spell/spellhighlight.cpp:259 msgid "Add '%1'" msgstr "Додати %1" #: plugins/spell/spellhighlight.cpp:263 msgid "Ignore '%1'" msgstr "Ігнорувати '%1'" #: plugins/splash/splash.cpp:36 msgid "Splash" msgstr "Заставка" #: plugins/splash/splash.cpp:37 msgid "Plugin provides splash screen" msgstr "Модуль забезпечує вивід заставки при старті" #: plugins/styles/fontconfigbase.cpp:100 rc.cpp:85 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Use &system fonts" msgstr "Використовувати &системні шрифти" #: plugins/styles/fontconfigbase.cpp:101 rc.cpp:88 rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Базовий шрифт:" #: plugins/styles/fontconfigbase.cpp:103 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Button color:" msgstr "Колір кнопки:" #: plugins/styles/fontconfigbase.cpp:105 rc.cpp:100 rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Menu font:" msgstr "Шрифт меню:" #: plugins/styles/metal/metal.cpp:502 msgid "Metal style" msgstr "Металевий стиль" #: plugins/styles/styles.cpp:51 msgid "Styles" msgstr "Стиль" #: plugins/styles/styles.cpp:52 msgid "Plugin provides styles" msgstr "Модуль стилів" #: plugins/styles/stylescfg.cpp:57 msgid "Fonts and colors" msgstr "Шрифти і кольори" #: plugins/styles/wood/wood.cpp:1257 msgid "Norwegian Wood" msgstr "Норвезький Ліс" #: plugins/transparent/transparent.cpp:65 msgid "Transparent" msgstr "Прозорість" #: plugins/transparent/transparent.cpp:67 msgid "" "Plugin provides windows transparency\n" "This plugin works only on Windows 2000 or Windows XP" msgstr "" "Модуль забезпечує прозорі вікна\n" "Цей модуль працює тільки під Windows 2000 або Windows XP" #: plugins/transparent/transparent.cpp:70 msgid "Plugin provides windows transparency" msgstr "Модуль забезпечує прозорість вікон" #: plugins/transparent/transparentcfgbase.cpp:71 rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "Transparency of main window:" msgstr "Прозорість головного вікна" #: plugins/transparent/transparentcfgbase.cpp:72 rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Transparent only if inactive" msgstr "Прозорі вікна тільки якщо неактивні" #: plugins/weather/weather.cpp:47 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: plugins/weather/weather.cpp:48 msgid "Plugin provides show weather" msgstr "Модуль забезпечує показ погоди" #: plugins/weather/weather.cpp:116 plugins/weather/weather.cpp:321 msgid "Not connected" msgstr "Нема з'єднання" #: plugins/weather/weather.cpp:348 msgid "" "_: weather\n" "Weather data provided by weather.com®" msgstr "" #: plugins/weather/weather.cpp:367 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: plugins/weather/weather.cpp:368 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: plugins/weather/weather.cpp:369 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: plugins/weather/weather.cpp:370 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: plugins/weather/weather.cpp:371 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: plugins/weather/weather.cpp:372 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: plugins/weather/weather.cpp:373 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: plugins/weather/weather.cpp:375 msgid "" "_: weather\n" "Squalls" msgstr "Шквал" #: plugins/weather/weather.cpp:376 msgid "" "_: weather\n" "Overcast" msgstr "Хмарно" #: plugins/weather/weather.cpp:377 msgid "" "_: weather\n" "Fog" msgstr "Туман" #: plugins/weather/weather.cpp:378 msgid "" "_: weather\n" "Mist" msgstr "Туман" #: plugins/weather/weather.cpp:379 msgid "" "_: weather\n" "Haze" msgstr "Імла" #: plugins/weather/weather.cpp:380 msgid "" "_: weather\n" "Storm" msgstr "Шторм/Гроза" #: plugins/weather/weather.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "T-Storm" msgstr "Шторм/Гроза" #: plugins/weather/weather.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "T-Storms" msgstr "Шторм/Гроза" #: plugins/weather/weather.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Scattered T-Storms" msgstr "Слабкий сніг" #: plugins/weather/weather.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Thunder" msgstr "Вітер" #: plugins/weather/weather.cpp:385 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Light Rain with Thunder" msgstr "Слабкий дощ" #: plugins/weather/weather.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Thunder in the Vicinity" msgstr "Зливи в околицях" #: plugins/weather/weather.cpp:387 msgid "" "_: weather\n" "Rain" msgstr "Дощ" #: plugins/weather/weather.cpp:388 msgid "" "_: weather\n" "Light Rain" msgstr "Слабкий дощ" #: plugins/weather/weather.cpp:389 plugins/weather/weather.cpp:409 msgid "" "_: weather\n" "Freezing Rain" msgstr "Морозний дощ" #: plugins/weather/weather.cpp:390 msgid "" "_: weather\n" "Rain to Snow" msgstr "Сніг з дощем" #: plugins/weather/weather.cpp:391 msgid "" "_: weather\n" "Snow" msgstr "Сніг" #: plugins/weather/weather.cpp:392 msgid "" "_: weather\n" "Light Snow" msgstr "Слабкий сніг" #: plugins/weather/weather.cpp:393 msgid "" "_: weather\n" "Few Snow" msgstr "Сніжить" #: plugins/weather/weather.cpp:394 msgid "" "_: weather\n" "Scattered Snow" msgstr "Слабкий сніг" #: plugins/weather/weather.cpp:395 msgid "" "_: weather\n" "Clear" msgstr "Ясно" #: plugins/weather/weather.cpp:396 msgid "" "_: weather\n" "Clearing" msgstr "Прояснення" #: plugins/weather/weather.cpp:397 msgid "" "_: weather\n" "Showers" msgstr "Злива" #: plugins/weather/weather.cpp:398 msgid "" "_: weather\n" "Mostly Clear" msgstr "В основному ясно" #: plugins/weather/weather.cpp:399 msgid "" "_: weather\n" "Sunny" msgstr "Сонячно" #: plugins/weather/weather.cpp:400 msgid "" "_: weather\n" "Fair" msgstr "Ясно" #: plugins/weather/weather.cpp:401 msgid "" "_: weather\n" "Cloudy" msgstr "Хмарно" #: plugins/weather/weather.cpp:402 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Clouds" msgstr "Хмарно" #: plugins/weather/weather.cpp:403 msgid "" "_: weather\n" "Mostly Cloudy" msgstr "Переважно хмарно" #: plugins/weather/weather.cpp:404 msgid "" "_: weather\n" "Partly Cloudy" msgstr "Мінлива хмарність" #: plugins/weather/weather.cpp:405 msgid "" "_: weather\n" "Wind" msgstr "Вітер" #: plugins/weather/weather.cpp:406 msgid "" "_: weather\n" "Windy" msgstr "Вітряно" #: plugins/weather/weather.cpp:407 msgid "" "_: weather\n" "Drizzle" msgstr "Мряка" #: plugins/weather/weather.cpp:408 msgid "" "_: weather\n" "Freezing Drizzle" msgstr "Морозна мряка" #: plugins/weather/weather.cpp:410 msgid "" "_: weather\n" "Light Drizzle" msgstr "Дрібний дощ" #: plugins/weather/weather.cpp:411 msgid "" "_: weather\n" "Drifting Snow" msgstr "Сніг" #: plugins/weather/weather.cpp:412 msgid "" "_: weather\n" "Snow Grains" msgstr "Град" #: plugins/weather/weather.cpp:413 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "Light Snow Grains" msgstr "Град" #: plugins/weather/weather.cpp:414 msgid "" "_: weather\n" "Scattered" msgstr "Розсіяний" #: plugins/weather/weather.cpp:415 msgid "" "_: weather\n" "Smoke" msgstr "Смог" #: plugins/weather/weather.cpp:416 msgid "" "_: weather\n" "steady" msgstr "без змін" #: plugins/weather/weather.cpp:417 msgid "" "_: weather\n" "rising" msgstr "росте" #: plugins/weather/weather.cpp:418 msgid "" "_: weather\n" "falling" msgstr "падає" #: plugins/weather/weather.cpp:419 msgid "" "_: weather\n" "Unlimited" msgstr "Необмежена" #: plugins/weather/weather.cpp:420 msgid "" "_: weather\n" "N" msgstr "Північний" #: plugins/weather/weather.cpp:421 msgid "" "_: weather\n" "NNW" msgstr "Північно-північно-західний" #: plugins/weather/weather.cpp:422 msgid "" "_: weather\n" "NW" msgstr "Північно-західний" #: plugins/weather/weather.cpp:423 msgid "" "_: weather\n" "WNW" msgstr "Західно-північно-західний" #: plugins/weather/weather.cpp:424 msgid "" "_: weather\n" "W" msgstr "Західний" #: plugins/weather/weather.cpp:425 msgid "" "_: weather\n" "WSW" msgstr "Південно-західний" #: plugins/weather/weather.cpp:426 msgid "" "_: weather\n" "SW" msgstr "Південно-західний" #: plugins/weather/weather.cpp:427 msgid "" "_: weather\n" "SSW" msgstr "Південно-південно-західний" #: plugins/weather/weather.cpp:428 msgid "" "_: weather\n" "S" msgstr "Південний" #: plugins/weather/weather.cpp:429 msgid "" "_: weather\n" "SSE" msgstr "Південно-південно-східний" #: plugins/weather/weather.cpp:430 msgid "" "_: weather\n" "SE" msgstr "Південно-східний" #: plugins/weather/weather.cpp:431 msgid "" "_: weather\n" "ESE" msgstr "Південно-східний" #: plugins/weather/weather.cpp:432 msgid "" "_: weather\n" "E" msgstr "Східний" #: plugins/weather/weather.cpp:433 msgid "" "_: weather\n" "ENE" msgstr "Північно-східний" #: plugins/weather/weather.cpp:434 msgid "" "_: weather\n" "NE" msgstr "Північно-східний" #: plugins/weather/weather.cpp:435 msgid "" "_: weather\n" "NNE" msgstr "Північно-північно-східний" #: plugins/weather/weather.cpp:436 msgid "" "_: weather\n" "VAR" msgstr "Змінний" #: plugins/weather/weather.cpp:437 #, fuzzy msgid "" "_: weather\n" "CALM" msgstr "Змінний" #: plugins/weather/weather.cpp:438 msgid "km" msgstr "км" #: plugins/weather/weather.cpp:439 msgid "km/h" msgstr "км/год" #: plugins/weather/weather.cpp:440 msgid "" "_: weather\n" "Low" msgstr "cлабкою" #: plugins/weather/weather.cpp:441 msgid "" "_: weather\n" "Moderate" msgstr "помірною" #: plugins/weather/weather.cpp:442 msgid "" "_: weather\n" "High" msgstr "сильною" #: plugins/weather/weather.cpp:443 msgid "" "_: weather\n" "Showers in the Vicinity" msgstr "Зливи в околицях" #: plugins/weather/weather.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "New" msgstr "Повний" #: plugins/weather/weather.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "Waxing Crescent" msgstr "Збільшення півмісяця" #: plugins/weather/weather.cpp:446 msgid "" "_: moonphase\n" "First Quarter" msgstr "Початкова чверть" #: plugins/weather/weather.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "Waxing Gibbous" msgstr "Збільшення опуклості" #: plugins/weather/weather.cpp:448 msgid "" "_: moonphase\n" "Full" msgstr "Повний" #: plugins/weather/weather.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "Waning Gibbous" msgstr "Зменшення опуклості" #: plugins/weather/weather.cpp:450 msgid "" "_: moonphase\n" "Last Quarter" msgstr "Кінцева чверть" #: plugins/weather/weather.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "_: moonphase\n" "Waning Crescent" msgstr "Зменшення півмісяця" #: plugins/weather/weather.cpp:463 msgid "and" msgstr "і" #: plugins/weather/weather.cpp:466 msgid "" "_: weather\n" "Early" msgstr "Ранній" #: plugins/weather/weather.cpp:469 msgid "" "_: weather\n" "Late" msgstr "Пізній" #: plugins/weather/weather.cpp:514 plugins/weather/weather.cpp:516 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: plugins/weather/weather.cpp:515 plugins/weather/weather.cpp:516 msgid "gust " msgstr "пориви" #: plugins/weather/weather.cpp:565 msgid "%t | %c" msgstr "%t | %c" #: plugins/weather/weather.cpp:573 #, fuzzy msgid "" "%l

\n" "Current Weather:
\n" " %c
\n" "Temperature: %t (feels like: %f)
\n" "Humidity: %h
\n" "Chance of Precipitation: %pp%
\n" "Pressure: %p (%q)
\n" "Wind: %b %w %g
\n" "Visibility: %v
\n" "Dew Point: %d
\n" "Sunrise: %r
\n" "Sunset: %s
\n" "UV-Intensity is %ut with value %ui (of 11)
\n" "Moonphase: %mp
\n" "
\n" "
\n" "Updated: %u
\n" msgstr "" "%l

\n" "Актуальна погода:
\n" " %c
\n" "Температура: %t
\n" "(відчувається: %f)
\n" "Вологість: %h%
\n" "Стрімкість: %pp%
\n" "Тиск: %p (%q)
\n" "Вітер: %b %w %g
\n" "Видимість: %v
\n" "Точка роси %d
\n" "Схід: %r
\n" "Захід: %s
\n" "UV-інтенсивність є %ut із значенням %ui (з 11)
\n" "Місячна фаза: %mp
\n" "
\n" "
\n" "Поновлено: %u
\n" #: plugins/weather/weather.cpp:597 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Forecast for
\n" "%d %w
\n" " %c
\n" " Temperature: %t
\n" msgstr "" "

\n" "Прогнозувати для
\n" "%d %w
\n" " %c
\n" " Температура: %t
\n" #: plugins/weather/weathercfg.cpp:96 msgid "Location %1 not found" msgstr "Місцезнаходження %1 не знайдено" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:110 rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Location ID:" msgstr "ID місцезнаходження:" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:112 rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "You can enter ID as part URL for your location on weather.com" msgstr "Ви можете взнати ID як частину URL для вашого міста на weather.com" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:114 rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "Metric" msgstr "Метрична" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:115 rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Standart" msgstr "Стандартна" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:116 rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "Forecast days:" msgstr "Днів в прогнозі:" #: plugins/weather/weathercfgbase.cpp:117 rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Units:" msgstr "Система одиниць:" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:27 plugins/weather/wifacecfg.cpp:66 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:29 msgid "Feels like" msgstr "Відчувається" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:31 msgid "Humidity" msgstr "Вологість" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:33 msgid "Wind direction" msgstr "Напрямок вітру" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:35 msgid "Wind speed" msgstr "Швидкість вітру" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:37 msgid "Wind gust" msgstr "Пориви вітру" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:39 msgid "Wind speed (m/s)" msgstr "Швидкість вітру (м/c)" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:41 msgid "Wind gust (m/s)" msgstr "Пориви вітру (м/с)" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:43 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:45 msgid "Pressure state" msgstr "Зміни тиску" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:47 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:49 msgid "Dew Point" msgstr "Точка роси" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:53 msgid "Updated" msgstr "Поновлення" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:55 msgid "Sunraise" msgstr "Схід" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:57 msgid "Sunset" msgstr "Захід" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:59 plugins/weather/wifacecfg.cpp:74 plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:101 rc.cpp:2433 #, no-c-format msgid "Conditions" msgstr "Стан" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Номер" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:70 msgid "Day of week" msgstr "День тижня" #: plugins/weather/wifacecfg.cpp:72 msgid "Date" msgstr "Дата" #: plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:81 rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "Button text:" msgstr "Текст на кнопці:" #: plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:82 rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Button tip:" msgstr "Підказка:" #: plugins/weather/wifacecfgbase.cpp:83 rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Forecast tip:" msgstr "Прогноз:" #: plugins/windock/windock.cpp:47 msgid "Plugin provides dock main window to left or right side of screen" msgstr "Модуль забезпечує прив'язку головного вікна до лівої чи правої сторони екрана" #: plugins/windock/windock.cpp:188 msgid "" "There is already an auto hidden window on this edge.\n" "Only one auto hidden window is allowed on each edge." msgstr "" "Вже є на цій стороні вікно, що саме відкривається.\n" "З кожної сторони може бути тільки одне таке вікно" #: plugins/windock/windock.cpp:365 msgid "AutoHide" msgstr "Панель, що сама ховається" #: plugins/yahoo/yahoo.cpp:81 msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: plugins/yahoo/yahoocfg.cpp:46 msgid "Get a Yahoo! ID" msgstr "Отримати Yahoo! ID" #: plugins/yahoo/yahoocfgbase.cpp:177 rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "&Yahoo!" msgstr "&Yahoo!" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:339 msgid "Yahoo! login lock" msgstr "Yahoo! вхід закрито" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:362 msgid "Your account has been locked" msgstr "Ваш обліковий запис блокований" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1404 msgid "Not at home" msgstr "Не в дома" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1407 msgid "Not at my desk" msgstr "Не на моєму столі" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1410 msgid "Not in the office" msgstr "Не в офісі" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1416 msgid "On vacation" msgstr "У відпустці" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1419 msgid "Out to lunch" msgstr "Вийшов на обід" #: plugins/yahoo/yahooclient.cpp:1422 msgid "Stepped out" msgstr "Вийшов" #: plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:44 msgid "male" msgstr "чоловік" #: plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:45 msgid "female" msgstr "жінка" #: plugins/yahoo/yahoosearch.cpp:128 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:98 rc.cpp:2424 #, no-c-format msgid "Yahoo! &ID" msgstr "Yahoo! &ID" #: plugins/yahoo/yahoosearchbase.cpp:100 rc.cpp:2430 #, no-c-format msgid "&Keyword" msgstr "&Ключеві слова" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:50 msgid "Zodiak" msgstr "Зодіак" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:51 msgid "Plugin provides show zodiak pictures for date edit" msgstr "Модуль забезпечує перегляд картинки зодіаку" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:158 msgid "View horoscope" msgstr "Гороскоп" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:179 msgid "Aries" msgstr "Овен" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:180 msgid "Taurus" msgstr "Тілець" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:181 msgid "Gemini" msgstr "Близнята" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:182 msgid "Cancer" msgstr "Рак" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:183 msgid "Leo" msgstr "Лев" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:184 msgid "Virgo" msgstr "Панна" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:185 msgid "Libra" msgstr "Ваги" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:186 msgid "Scorpio" msgstr "Скорпіон" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:187 msgid "Saqittarius" msgstr "Стрілець" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:188 msgid "Capricorn" msgstr "Козеріг" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:189 msgid "Aquarius" msgstr "Водолій" #: plugins/zodiak/zodiak.cpp:190 msgid "Pisces" msgstr "Риби" #: sim/aboutdata.cpp:287 msgid "replace this with information about your translation team" msgstr "..." #: sim/aboutdata.cpp:303 msgid "This program is distributed under the terms of the GPL v2." msgstr "Ця програма поширюється під ліцензією GPL v2" #: sim/ballonmsg.cpp:344 msgid "&Ok" msgstr "&Гаразд" #: sim/ballonmsg.cpp:359 sim/simapi.cpp:484 msgid "&Yes" msgstr "&Так" #: sim/ballonmsg.cpp:360 sim/simapi.cpp:488 msgid "&No" msgstr "&Ні" #: sim/contacts.cpp:2003 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: sim/contacts.cpp:2008 sim/contacts.cpp:2009 msgid "Baltic" msgstr "Балтика" #: sim/contacts.cpp:2011 sim/contacts.cpp:2013 msgid "Central European" msgstr "Центральна Європа" #: sim/contacts.cpp:2015 msgid "Chinese " msgstr "Китайська" #: sim/contacts.cpp:2016 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Спрощена китайська" #: sim/contacts.cpp:2017 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиційна китайська" #: sim/contacts.cpp:2019 sim/contacts.cpp:2020 sim/contacts.cpp:2022 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" #: sim/contacts.cpp:2036 sim/contacts.cpp:2037 sim/contacts.cpp:2038 msgid "Western European" msgstr "Західна Європа" #: sim/contacts.cpp:2040 msgid "Tamil" msgstr "Тайська" #: sim/country.cpp:25 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: sim/country.cpp:26 msgid "Albania" msgstr "Албанія" #: sim/country.cpp:27 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: sim/country.cpp:28 msgid "American Samoa" msgstr "Американська Самоа" #: sim/country.cpp:29 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: sim/country.cpp:30 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: sim/country.cpp:31 msgid "Anguilla" msgstr "Ангола" #: sim/country.cpp:32 msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" #: sim/country.cpp:33 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: sim/country.cpp:34 msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: sim/country.cpp:35 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: sim/country.cpp:36 msgid "Ascension Island" msgstr "Острів Вознесіння" #: sim/country.cpp:37 msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: sim/country.cpp:38 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Австралійська антарктична територія" #: sim/country.cpp:39 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: sim/country.cpp:40 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: sim/country.cpp:41 msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #: sim/country.cpp:42 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: sim/country.cpp:43 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: sim/country.cpp:44 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: sim/country.cpp:45 msgid "Barbuda" msgstr "Барбуда" #: sim/country.cpp:46 msgid "Belarus" msgstr "Білорусія" #: sim/country.cpp:47 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: sim/country.cpp:48 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: sim/country.cpp:49 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: sim/country.cpp:50 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: sim/country.cpp:51 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: sim/country.cpp:52 msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: sim/country.cpp:53 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія і Герцоговина" #: sim/country.cpp:54 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: sim/country.cpp:55 msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: sim/country.cpp:56 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Віргінсі острови" #: sim/country.cpp:57 msgid "Brunei" msgstr "Бруней" #: sim/country.cpp:58 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #: sim/country.cpp:59 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркуна-Фасу" #: sim/country.cpp:60 msgid "Burundi" msgstr "Бурундія" #: sim/country.cpp:61 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджі" #: sim/country.cpp:62 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: sim/country.cpp:63 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: sim/country.cpp:64 msgid "Cape Verde Islands" msgstr "Острови Зеленого Мису" #: sim/country.cpp:65 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові острови" #: sim/country.cpp:66 msgid "Central African Republic" msgstr "Центральна Африканська Республіка" #: sim/country.cpp:67 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: sim/country.cpp:68 msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: sim/country.cpp:69 msgid "China" msgstr "Китай" #: sim/country.cpp:70 msgid "Christmas Island" msgstr "Острів Крістмаса" #: sim/country.cpp:71 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Кокосові острови" #: sim/country.cpp:72 msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: sim/country.cpp:73 msgid "Comoros" msgstr "Коморські Острови" #: sim/country.cpp:74 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: sim/country.cpp:75 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: sim/country.cpp:76 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: sim/country.cpp:77 msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: sim/country.cpp:78 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: sim/country.cpp:79 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: sim/country.cpp:80 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехія" #: sim/country.cpp:81 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: sim/country.cpp:82 msgid "Diego Garcia" msgstr "Дієго-Гарсія" #: sim/country.cpp:83 msgid "Djibouti" msgstr "Джібуті" #: sim/country.cpp:84 msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: sim/country.cpp:85 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська республіка" #: sim/country.cpp:86 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: sim/country.cpp:87 msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: sim/country.cpp:88 msgid "El Salvador" msgstr "Ель-Сальвадор" #: sim/country.cpp:89 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" #: sim/country.cpp:90 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: sim/country.cpp:91 msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: sim/country.cpp:92 msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: sim/country.cpp:93 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Ферські острови" #: sim/country.cpp:94 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фольклендські острови" #: sim/country.cpp:95 msgid "Fiji Islands" msgstr "Острови Фіджі" #: sim/country.cpp:96 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #: sim/country.cpp:97 msgid "France" msgstr "Франція" #: sim/country.cpp:98 msgid "French Antilles" msgstr "Французькі Антіли" #: sim/country.cpp:99 msgid "French Guiana" msgstr "Французька Гвінея" #: sim/country.cpp:100 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: sim/country.cpp:101 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: sim/country.cpp:102 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #: sim/country.cpp:103 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: sim/country.cpp:104 msgid "Germany" msgstr "Німечина" #: sim/country.cpp:105 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: sim/country.cpp:106 msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #: sim/country.cpp:107 msgid "Greece" msgstr "Греція" #: sim/country.cpp:108 msgid "Greenland" msgstr "Гренландія" #: sim/country.cpp:109 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: sim/country.cpp:110 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: sim/country.cpp:111 msgid "Guam" msgstr "Острів Гуам" #: sim/country.cpp:112 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Бухта Гуантанамо" #: sim/country.cpp:113 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: sim/country.cpp:114 msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #: sim/country.cpp:115 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Бессау" #: sim/country.cpp:116 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: sim/country.cpp:117 msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: sim/country.cpp:118 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: sim/country.cpp:119 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: sim/country.cpp:120 msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: sim/country.cpp:121 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Східна Атлантика)" #: sim/country.cpp:122 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Західна Атлантика)" #: sim/country.cpp:123 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Індійський океан)" #: sim/country.cpp:124 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Тихий океан)" #: sim/country.cpp:125 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: sim/country.cpp:126 msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: sim/country.cpp:127 msgid "India" msgstr "Індія" #: sim/country.cpp:128 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: sim/country.cpp:129 msgid "International Freephone Service" msgstr "International Freephone Service" #: sim/country.cpp:130 msgid "Iran" msgstr "Іран" #: sim/country.cpp:131 msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: sim/country.cpp:132 msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: sim/country.cpp:133 msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: sim/country.cpp:134 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: sim/country.cpp:135 msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот-д'Івуар" #: sim/country.cpp:136 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: sim/country.cpp:137 msgid "Japan" msgstr "Японія" #: sim/country.cpp:138 msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: sim/country.cpp:139 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: sim/country.cpp:140 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: sim/country.cpp:141 msgid "Kiribati Republic" msgstr "Кірібаті" #: sim/country.cpp:142 msgid "Korea (North)" msgstr "Північна Корея" #: sim/country.cpp:143 msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Республіка Корея" #: sim/country.cpp:144 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: sim/country.cpp:145 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Киргизія" #: sim/country.cpp:146 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: sim/country.cpp:147 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: sim/country.cpp:148 msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: sim/country.cpp:149 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: sim/country.cpp:150 msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: sim/country.cpp:151 msgid "Libya" msgstr "Лівія" #: sim/country.cpp:152 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: sim/country.cpp:153 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: sim/country.cpp:154 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: sim/country.cpp:155 msgid "Macau" msgstr "Макау" #: sim/country.cpp:156 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: sim/country.cpp:157 msgid "Malawi" msgstr "Малавія" #: sim/country.cpp:158 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: sim/country.cpp:159 msgid "Maldives" msgstr "Мальдіви" #: sim/country.cpp:160 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: sim/country.cpp:161 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: sim/country.cpp:162 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалові острови" #: sim/country.cpp:163 msgid "Martinique" msgstr "Острів Мартініка" #: sim/country.cpp:164 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: sim/country.cpp:165 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикія" #: sim/country.cpp:166 msgid "Mayotte Island" msgstr "Острів Майотта" #: sim/country.cpp:167 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: sim/country.cpp:168 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Сполученні Штати Мікронезії" #: sim/country.cpp:169 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: sim/country.cpp:170 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: sim/country.cpp:171 msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: sim/country.cpp:172 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: sim/country.cpp:173 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: sim/country.cpp:174 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #: sim/country.cpp:175 msgid "Myanmar" msgstr "М'янма" #: sim/country.cpp:176 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: sim/country.cpp:177 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: sim/country.cpp:178 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: sim/country.cpp:179 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідерландські Антіли" #: sim/country.cpp:180 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: sim/country.cpp:181 msgid "Nevis" msgstr "Невіс" #: sim/country.cpp:182 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: sim/country.cpp:183 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: sim/country.cpp:184 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: sim/country.cpp:185 msgid "Niger" msgstr "Нігерія" #: sim/country.cpp:186 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #: sim/country.cpp:187 msgid "Niue" msgstr "Ніу" #: sim/country.cpp:188 msgid "Norfolk Island" msgstr "Острів Норфолка" #: sim/country.cpp:189 msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: sim/country.cpp:190 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: sim/country.cpp:191 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: sim/country.cpp:192 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: sim/country.cpp:193 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: sim/country.cpp:194 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвінея" #: sim/country.cpp:195 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: sim/country.cpp:196 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: sim/country.cpp:197 msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #: sim/country.cpp:198 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: sim/country.cpp:199 msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: sim/country.cpp:200 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто-Ріко" #: sim/country.cpp:201 msgid "Qatar" msgstr "Кватар" #: sim/country.cpp:202 msgid "Republic of Macedonia" msgstr "Македонія" #: sim/country.cpp:203 msgid "Reunion Island" msgstr "Острів Реюньон" #: sim/country.cpp:204 msgid "Romania" msgstr "Румунія" #: sim/country.cpp:205 msgid "Rota Island" msgstr "Острів Рота" #: sim/country.cpp:206 msgid "Russia" msgstr "Росія" #: sim/country.cpp:207 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: sim/country.cpp:208 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сант-Лучія" #: sim/country.cpp:209 msgid "Saipan Island" msgstr "Острів Сайпан" #: sim/country.cpp:210 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: sim/country.cpp:211 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе-енд-Принсіпі" #: sim/country.cpp:212 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: sim/country.cpp:213 msgid "Senegal Republic" msgstr "Сенегал" #: sim/country.cpp:214 msgid "Seychelle Islands" msgstr "Сейшельські острови" #: sim/country.cpp:215 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: sim/country.cpp:216 msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: sim/country.cpp:217 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакія" #: sim/country.cpp:218 msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: sim/country.cpp:219 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: sim/country.cpp:220 msgid "Somalia" msgstr "Сомалі" #: sim/country.cpp:221 msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: sim/country.cpp:222 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: sim/country.cpp:223 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі-Ланка" #: sim/country.cpp:224 msgid "St. Helena" msgstr "Острів Святої Єлени" #: sim/country.cpp:225 msgid "St. Kitts" msgstr "Острів святого Кітса" #: sim/country.cpp:226 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Острів святого Пірра" #: sim/country.cpp:227 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Острів святого Вінсента" #: sim/country.cpp:228 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: sim/country.cpp:229 msgid "Suriname" msgstr "Шурінаме" #: sim/country.cpp:230 msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: sim/country.cpp:231 msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: sim/country.cpp:232 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: sim/country.cpp:233 msgid "Syria" msgstr "Сирія" #: sim/country.cpp:234 msgid "Taiwan, Republic of China" msgstr "Тайвань" #: sim/country.cpp:235 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: sim/country.cpp:236 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #: sim/country.cpp:237 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: sim/country.cpp:238 msgid "Tinian Island" msgstr "Острів Тініан" #: sim/country.cpp:239 msgid "Togo" msgstr "Того" #: sim/country.cpp:240 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: sim/country.cpp:241 msgid "Tonga" msgstr "Тонго" #: sim/country.cpp:242 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринідад-енд-Тобаго" #: sim/country.cpp:243 msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: sim/country.cpp:244 msgid "Turkey" msgstr "Турція" #: sim/country.cpp:245 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: sim/country.cpp:246 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острів Туркс" #: sim/country.cpp:247 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: sim/country.cpp:248 msgid "USA" msgstr "США" #: sim/country.cpp:249 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: sim/country.cpp:250 msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: sim/country.cpp:251 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: sim/country.cpp:252 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" #: sim/country.cpp:253 msgid "United States Virgin Islands" msgstr "Вірджінські острови" #: sim/country.cpp:254 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: sim/country.cpp:255 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: sim/country.cpp:256 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: sim/country.cpp:257 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #: sim/country.cpp:258 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: sim/country.cpp:259 msgid "Vietnam" msgstr "В'єтнам" #: sim/country.cpp:260 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Уельські острови" #: sim/country.cpp:261 msgid "Western Samoa" msgstr "Західна Самоа" #: sim/country.cpp:262 msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #: sim/country.cpp:263 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославія" #: sim/country.cpp:264 msgid "Zaire" msgstr "Заїр" #: sim/country.cpp:265 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: sim/country.cpp:266 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: sim/datepicker.cpp:226 msgid "January" msgstr "Січень" #: sim/datepicker.cpp:227 msgid "February" msgstr "Лютий" #: sim/datepicker.cpp:228 msgid "March" msgstr "Березень" #: sim/datepicker.cpp:229 msgid "April" msgstr "Квітень" #: sim/datepicker.cpp:231 msgid "June" msgstr "Червень" #: sim/datepicker.cpp:232 msgid "July" msgstr "Липень" #: sim/datepicker.cpp:233 msgid "August" msgstr "Серпень" #: sim/datepicker.cpp:234 msgid "September" msgstr "Вересень" #: sim/datepicker.cpp:235 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: sim/datepicker.cpp:236 msgid "November" msgstr "Листопад" #: sim/datepicker.cpp:237 msgid "December" msgstr "Грудень" #: sim/datepicker.cpp:242 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: sim/datepicker.cpp:243 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: sim/datepicker.cpp:244 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: sim/datepicker.cpp:245 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: sim/datepicker.cpp:246 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: sim/datepicker.cpp:247 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: sim/datepicker.cpp:248 msgid "Sun" msgstr "Нд" #: sim/editfile.cpp:170 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: sim/editfile.cpp:240 msgid "*.wav|Sounds" msgstr "*.wav|Звуки" #: sim/editfile.cpp:242 msgid "Sounds(*.wav)" msgstr "Звуки (*.wav)" #: sim/editfile.cpp:245 msgid "Select sound" msgstr "Вибір звуку" #: sim/editfile.cpp:338 sim/editfile.cpp:421 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: sim/editfile.cpp:339 sim/editfile.cpp:422 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: sim/editfile.cpp:340 sim/editfile.cpp:423 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: sim/fontedit.cpp:100 msgid "light" msgstr "легкий" #: sim/fontedit.cpp:104 msgid "demibold" msgstr "напівжирний" #: sim/fontedit.cpp:108 msgid "bold" msgstr "жирний" #: sim/fontedit.cpp:112 msgid "black" msgstr "темний" #: sim/fontedit.cpp:119 msgid "italic" msgstr "курсив" #: sim/fontedit.cpp:123 msgid "strikeout" msgstr "перекреслений" #: sim/fontedit.cpp:127 msgid "underline" msgstr "підкреслений" #: sim/message.cpp:505 msgid "%1 Mbytes" msgstr "%1 Mbytes" #: sim/message.cpp:507 msgid "%1 kbytes" msgstr "%1 kbytes" #: sim/message.cpp:509 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bytes" #: sim/plugins.cpp:737 #, c-format msgid "Bad option %1" msgstr "Погана опція %1" #: sim/plugins.cpp:738 msgid "Usage: %1 " msgstr "Використовуйте: %1" #: sim/sim.cpp:207 msgid "Multiprotocol Instant Messenger" msgstr "Багатопротокольний клієнт обміну повідомленнями" #: sim/sim.cpp:214 msgid "Current development" msgstr "Поточна розробка" #: sim/sim.cpp:215 msgid "Author" msgstr "Автор" #: sim/sim.cpp:216 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: sim/simapi.cpp:110 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" msgstr "Russian" #: sim/simapi.cpp:697 msgid "Smile" msgstr "Посмішка" #: sim/simapi.cpp:698 msgid "Surprised" msgstr "Здивування" #: sim/simapi.cpp:699 msgid "Indifferent" msgstr "Пасивність" #: sim/simapi.cpp:700 msgid "Skeptical" msgstr "Скептик" #: sim/simapi.cpp:701 msgid "Sad" msgstr "Туга" #: sim/simapi.cpp:702 msgid "Kiss" msgstr "Поцілунок" #: sim/simapi.cpp:703 msgid "Annoyed" msgstr "Роздратування" #: sim/simapi.cpp:704 msgid "Crying" msgstr "Плач" #: sim/simapi.cpp:705 msgid "Wink" msgstr "Моргання" #: sim/simapi.cpp:706 msgid "Angry" msgstr "Сердитість" #: sim/simapi.cpp:707 msgid "Embarrassed" msgstr "Стурбованість" #: sim/simapi.cpp:708 msgid "Uptight" msgstr "Тривога" #: sim/simapi.cpp:709 msgid "Teaser" msgstr "Задирання" #: sim/simapi.cpp:710 msgid "Cool" msgstr "Круто" #: sim/simapi.cpp:711 msgid "Angel" msgstr "Ангел" #: sim/simapi.cpp:712 msgid "Grin" msgstr "Посмішка" #: sim/socket.cpp:145 sim/socket.cpp:163 msgid "Read socket error" msgstr "Помилка читання сокета" #: sim/sockfactory.cpp:212 msgid "Connect error" msgstr "Помилка з'єднання" #: sim/sockfactory.cpp:274 msgid "Can't resolve host" msgstr "Не можу розпізнати IP адресу сервера" #: sim/sockfactory.cpp:303 msgid "Connection closed" msgstr "З'єднання розірвано" #: sim/sockfactory.cpp:364 msgid "Socket error" msgstr "Помилка сокета" #: sim/sockfactory.cpp:420 msgid "Can't allocate port" msgstr "Не можу зарезервувати порт" #: sim/sslclient.cpp:133 sim/sslclient.cpp:304 sim/sslclient.cpp:308 msgid "SSL write error" msgstr "Помилка запису SSL" #: sim/sslclient.cpp:142 sim/sslclient.cpp:163 sim/sslclient.cpp:171 msgid "SSL connect error" msgstr "Помилка з'єднання SSL" #: sim/sslclient.cpp:178 sim/sslclient.cpp:199 sim/sslclient.cpp:207 msgid "SSL shutdown error" msgstr "Помилка роз'єднання SSL" #: sim/sslclient.cpp:214 sim/sslclient.cpp:235 sim/sslclient.cpp:243 msgid "SSL accept error" msgstr "Помилка прийняття SSL" #: sim/sslclient.cpp:265 sim/sslclient.cpp:269 sim/sslclient.cpp:356 sim/sslclient.cpp:362 msgid "SSL read error" msgstr "Помилка читання SSL" #: sim/sslclient.cpp:346 msgid "SSL init error" msgstr "Помилка ініціалізації SSL" #: sim/textshow.cpp:851 msgid "Custom" msgstr "Власний" #~ msgid "Hu&e:" #~ msgstr "Я&скравість:" #~ msgid "&Sat:" #~ msgstr "&Насиченість:" #~ msgid "&Val:" #~ msgstr "&Значення:" #~ msgid "&Red:" #~ msgstr "&Червоний:" #~ msgid "&Green:" #~ msgstr "&Зелений:" #~ msgid "Bl&ue:" #~ msgstr "&Синій:" #~ msgid "A&lpha channel:" #~ msgstr "Про&зорість:" #~ msgid "&Basic colors" #~ msgstr "&Основні кольори" #~ msgid "&Custom colors" #~ msgstr "&Власні кольори" #~ msgid "&Define Custom Colors >>" #~ msgstr "&Визначити власні кольори >>" #~ msgid "&Add To Custom Colors" #~ msgstr "&Добавити до власних кольорів" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "Вибір кольору" #~ msgid "Copy or Move a File" #~ msgstr "Копіювати або перемістити файл" #~ msgid "Read: %1" #~ msgstr "Читати: %1" #~ msgid "Write: %1" #~ msgstr "Записати: %1" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Всі файли (*)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розмір" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Атрибути" #~ msgid "Look &in:" #~ msgstr "Знайти &в:" #~ msgid "File &name:" #~ msgstr "&Ім'я файлу:" #~ msgid "File &type:" #~ msgstr "&Тип файлу:" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "One directory up" #~ msgstr "Вверх" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Створити нову папку" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Список" #~ msgid "Detail View" #~ msgstr "Деталі" #~ msgid "Preview File Info" #~ msgstr "Попередній перегляд інформації" #~ msgid "Preview File Contents" #~ msgstr "Попередній перегляд змісту" #~ msgid "Read-write" #~ msgstr "Читати-писати" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Тільки для читання" #~ msgid "Write-only" #~ msgstr "Тільки для запису" #~ msgid "Inaccessible" #~ msgstr "Недоступний" #~ msgid "Symlink to File" #~ msgstr "Посилання на файл" #~ msgid "Symlink to Directory" #~ msgstr "Посилання на каталог" #~ msgid "Symlink to Special" #~ msgstr "Спеціальне посилання" #~ msgid "Dir" #~ msgstr "Каталог" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Спеціальний" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Зберегти як" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Відкрити" #~ msgid "R&eload" #~ msgstr "Пере&читати" #~ msgid "Sort by &Name" #~ msgstr "Сортувати за &іменем" #~ msgid "Sort by &Size" #~ msgstr "Сортувати за &розміром" #~ msgid "Sort by &Date" #~ msgstr "Сортувати за &датою" #~ msgid "&Unsorted" #~ msgstr "&Не сортувати" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Сортування" #~ msgid "Show &hidden files" #~ msgstr "Показати &сховані файли" #~ msgid "the file" #~ msgstr "файл" #~ msgid "the directory" #~ msgstr "каталог" #~ msgid "the symlink" #~ msgstr "посилання" #~ msgid "Delete %1" #~ msgstr "Знищити %1" #~ msgid "Do you really want to delete %1 \"%2\"?" #~ msgstr "Ви дійсно хочете знищити %1 \"%2\"?" #~ msgid "New Folder 1" #~ msgstr "Нова папка 1" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Нова папка" #~ msgid "New Folder %1" #~ msgstr "Нова папка %1" #~ msgid "Find Directory" #~ msgstr "Знайти каталог" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Каталоги" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "File not found.\n" #~ "Check path and filename." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "Файл не знайдено.\n" #~ "Перевірте шлях і ім'я файлу." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ПОМИЛКА" #~ msgid "&Font" #~ msgstr "&Шрифт" #~ msgid "Font st&yle" #~ msgstr "&Стиль шрифту" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "&Розмір" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Ефекти" #~ msgid "Stri&keout" #~ msgstr "Пере&креслений" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Колір" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Зразок" #~ msgid "Scr&ipt" #~ msgstr "На&черк" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Вибір шрифту" #~ msgid "

About Qt

This program uses Qt version %1, a multiplatform C++ GUI toolkit from Trolltech. Qt provides single-source portability across Windows 95/98/NT/2000, Linux, Solaris, HP-UX and many other versions of Unix with X11.

See http://www.trolltech.com/qt/ for more information.

" #~ msgstr "

Про Qt

Ця програма Qt версії %1, a multiplatform C++ GUI toolkit from Trolltech. Qt provides single-source portability across Windows 95/98/NT/2000, Linux, Solaris, HP-UX і інших версій Unix з X11.

Дивіться http://www.trolltech.com/qt/ для детальнішої інформації.

" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Допомога" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "По змовчуванню" #~ msgid "< &Back" #~ msgstr "< Назад" #~ msgid "&Next >" #~ msgstr "Вперед >" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "Закінчення" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "F%1" #~ msgstr "F%1" #~ msgid "ctrl" #~ msgstr "ctrl" #~ msgid "shift" #~ msgstr "shift" #~ msgid "alt" #~ msgstr "alt" #~ msgid "" #~ "Could not rename\n" #~ "%1\n" #~ "to\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Неможливо перейменувати\n" #~ "%1\n" #~ "в\n" #~ "%2" #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Неможливо відкрити\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not write\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Неможливо записати\n" #~ "%1" #~ msgid "Operation stopped by the user" #~ msgstr "Операція зупинена користувачем" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(невідомо)" #~ msgid "Host %1 found" #~ msgstr "Вузол %1 знайдено" #~ msgid "Host found" #~ msgstr "Вузол знайдено" #~ msgid "Connected to host %1" #~ msgstr "З'єднання з вузлом %1" #~ msgid "Connected to host" #~ msgstr "З'єднання з сервером" #~ msgid "Connection to %1 closed" #~ msgstr "З'єднання з вузлом %1 розірвано" #~ msgid "Login Incorrect" #~ msgstr "Помилка реєстрації" #~ msgid "Col %1" #~ msgstr "Стовпчик %1" #~ msgid "Row %1" #~ msgstr "Стрічка %1" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Повернути" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Вліво" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "В&право" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "В&верх" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "В&низ" #~ msgid "R&estore" #~ msgstr "В&ідновити" #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "&Сховати" #~ msgid "Line Up Toolbars (compact)" #~ msgstr "Вирівняти панелі інструментів (компактно)" #~ msgid "Line Up Toolbars (normal)" #~ msgstr "Вирівняти панелі інструментів (звичайно)" #~ msgid "Paste special..." #~ msgstr "Спеціальна вставка..." #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Що це?" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Відновити" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Перенести" #~ msgid "Mi&nimize" #~ msgstr "З&горнути" #~ msgid "Ma&ximize" #~ msgstr "Ро&згорнути" #~ msgid "&Roll up" #~ msgstr "&Скрутити" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Згорнути" #~ msgid "Restore Down" #~ msgstr "Відновити" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Розгорнути" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "Скрутити" #~ msgid "Restore Up" #~ msgstr "Відновити" #~ msgid "Roll down" #~ msgstr "Розкрутити" #~ msgid "https://register.passport.net/reg.srf?lc=1033&langid=1033&sl=1" #~ msgstr "https://register.passport.net/reg.srf?lc=1033&langid=1033&sl=1" #~ msgid "http://edit.yahoo.com/config/eval_forgot_pw?.src=pg&.done=http://messenger.yahoo.com/&.redir_from=MESSENGER" #~ msgstr "http://edit.yahoo.com/config/eval_forgot_pw?.src=pg&.done=http://messenger.yahoo.com/&.redir_from=MESSENGER" #~ msgid "http://horoscopes.swirve.com/scope.cgi?Sign=%1" #~ msgstr "http://horoscopes.swirve.com/scope.cgi?Sign=%1" #, fuzzy #~ msgid "https://accountservices.passport.net/uiresetpw.srf?lc=1033" #~ msgstr "https://register.passport.net/reg.srf?lc=1033&langid=1033&sl=1" #~ msgid "http://help.microsoft.com/!data/en_us/data/messengerv47_xp.its51/$content$/xptroublesignin.htm" #~ msgstr "http://help.microsoft.com/!data/en_us/data/messengerv47_xp.its51/$content$/xptroublesignin.htm" #~ msgid "Windows XP style" #~ msgstr "Стиль Windows XP" #~ msgid "Use specified profile" #~ msgstr "Використовувати специфічний профіль" #~ msgid "Add new ICQ UIN to profile. You need to specify uin:password" #~ msgstr "Добавити новий ICQ UIN в профіль. Вам потрібно мати uin:пароль" #~ msgid "Use external viewer" #~ msgstr "Використовувати зовнішній переглядач" #~ msgid "Show own nickname in window title" #~ msgstr "Показувати прізвисько власника в назві вікна" #~ msgid "Taiwanese" #~ msgstr "Тайванська" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Поновлення" #~ msgid "Plugin provides notifications about update SIM software" #~ msgstr "Модуль забезпечує вивід попередження про наявність поновлення SIM-програми" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Побачити деталі" #~ msgid "Remind later" #~ msgstr "Спробувати пізніше" #~ msgid "New version SIM is released" #~ msgstr "Нова версія SIM випущена" #~ msgid "" #~ "_: waether\n" #~ "Clouds" #~ msgstr "Хмарно" #~ msgid "&Use artsd" #~ msgstr "&Використовувати звуковий сервер" #~ msgid "" #~ "_n: Check invisible\n" #~ "%n times check invisible" #~ msgstr "" #~ "Перевірка невидимості\n" #~ "%n рази перевірка невидимості\n" #~ "%n разів перевірка невидимості" #~ msgid "Check invisible" #~ msgstr "Перевірка невидимості" #~ msgid "Check &invisible" #~ msgstr "Перевірка &невидимості" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Всі" #~ msgid "&Only invisible" #~ msgstr "&Тільки невидимі" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Автор" #, fuzzy #~ msgid "%n day" #~ msgstr "Неділя" #, fuzzy #~ msgid "%n file" #~ msgstr "Передача файла" #, fuzzy #~ msgid "WWW-panel message" #~ msgstr "&Відкрити повідомлення" #, fuzzy #~ msgid "Email pager message" #~ msgstr "Email пейджер" #, fuzzy #~ msgid "Contact request" #~ msgstr "Запит контакту" #, fuzzy #~ msgid "%n contact found" #~ msgstr "Нема контактів для передачі" #, fuzzy #~ msgid "Close after %n second" #~ msgstr "&Закрити після відсилання" #, fuzzy #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Authorize request" #~ msgstr "Запит &авторизації" #, fuzzy #~ msgid "Authorization granted" #~ msgstr "Запит &авторизації" #, fuzzy #~ msgid "Authorization refused" #~ msgstr "Запит &авторизації" #, fuzzy #~ msgid "Add to contacts" #~ msgstr "Нема контакту" #, fuzzy #~ msgid "Removed from contacts" #~ msgstr "&Знищити з журналу" #, fuzzy #~ msgid "LiveJournal post" #~ msgstr "Запи&с в LiveJournal" #, fuzzy #~ msgid "You have %n unread message" #~ msgstr "Вам прийшла нова пошта" #, fuzzy #~ msgid "weather" #~ msgstr "Погода" #, fuzzy #~ msgid "%n GPG key" #~ msgstr "GPG ключ"