# aMule i18n resource file. # Copyright (C) 2004 aMule Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kry , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aMule CVS\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-14 16:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-08 00:30+0100\n" "Last-Translator: Tea Lorenzmeier \n" "Language-Team: www.aMule.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/AddFriend.cpp:39 msgid "Add a Friend" msgstr "Dodaj prijatelja" #: src/AddFriend.cpp:77 #: src/AddFriend.cpp:84 msgid "You have to enter a valid IP and port!" msgstr "Ukucaj vazecu IP adresu i port!" #: src/amule.cpp:563 #, c-format msgid "Port %d is not available. You will be LOWID" msgstr "Port %d nije dostupan. Imas LOWID" #: src/amule.cpp:565 #, c-format msgid "" "Port %d is not available !!\n" "\n" "This will mean that you will be LOWID.\n" "\n" "Use netstat to determine when port becomes available\n" "and try starting amule again." msgstr "" "Port %d nije dostupan!!\n" "\n" "To znaci da ces imati LOWID.\n" "\n" "Koristi netstat da saznas kad ce port postati slobodan\n" "i startaj amule iznova." #: src/amule.cpp:566 #: src/ServerSocket.cpp:219 #: src/ServerSocket.cpp:230 msgid "Error" msgstr "Greska" #: src/amule.cpp:770 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" msgstr "Za ispravan izvorni link, potrebna je HIGH ID" #: src/amule.cpp:830 #: src/amule.cpp:833 msgid "Failed to save" msgstr "Neuspjesno pohranjivanje" #: src/amule.cpp:830 msgid " OnlineSig File" msgstr "Fajl online potpisa" #: src/amule.cpp:1166 msgid "" "The selected locale seems not to be installed on your box\n" " You must generate it to use this language.\n" "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package 'locales'\n" "Good luck!\n" "(Note: I'll try to set it anyway)" msgstr "" "Izabrani lokal nije pronadjen na tvom sistemu\n" "Moras ga stvoriti da bi koristio ovaj jezik. \n" "Dobar pocetak na linux sistemima je fajl /etc/locale.gen i paket'locales'\n" "Mnogo srece!\n" "(Nota: Pokusat cu u svakom slucaju)" #: src/amule.cpp:1230 msgid "Could not determine the command for running the browser." msgstr "Nije utvrdjena komanda za rad brausera." #: src/amule.cpp:1263 msgid "Unable to launch browser. Please set correct browserexecutable path in Preferences." msgstr "Neuspjeh pri ukljucenju brausera. U postavkama se moze namjestititrag egsekutivnog fajla brausera." #: src/amule.cpp:1294 #, c-format msgid "" " --- This is the first time you run aMule %s ---\n" "\n" msgstr "" "--- Ovo je prvi put da koristis aMule %s ---\n" "\n" #: src/amule.cpp:1297 msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n" msgstr "Ovo je test verzija, koja se dnevno obnavlja, mi \n" #: src/amule.cpp:1298 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" msgstr "ne dajemo nikakvu garanciju da nece nista unistiti, tvoju kucu zapaliti, \n" #: src/amule.cpp:1299 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n" msgstr "ili ubiti tvog psa. *Trebalo* bi biti sigurno za koriscenje u svakom slucaju. \n" #: src/amule.cpp:1301 msgid "This version has new SecureHash support, so your \n" msgstr "Ova verzija ima novu sigurnosnu hash podrsku, tako da \n" #: src/amule.cpp:1302 msgid "client credits will be lost on this first run. \n" msgstr "ce klient krediti biti izgubljeni prilikom prvog rada. \n" #: src/amule.cpp:1303 msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n" msgstr "Ne postoji mogucnost da se to ispravi i sa eMule je bio isti slucaj. \n" #: src/amule.cpp:1304 msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n" msgstr "Tvoj hash ce ovim putem biti siguran protiv hash lopova, a tvoj\n" #: src/amule.cpp:1305 msgid "cryptokey.dat and clients.met are eMule compatible now.\n" msgstr "cryptokey.dat i clients.met su sada sa eMule kompatibilni. \n" #: src/amule.cpp:1306 msgid "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n" msgstr "Samo ih preuzmi iz svog eMule config direktorija i stavi na ~/.aMule. \n" #: src/amule.cpp:1307 msgid "If your language is changed now, please set it again on preferences." msgstr "Ako je vas jezik ovim promijenjen, molim namjesti ga ponovo pod opcijama." #: src/amule.cpp:1321 msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org" msgstr "Slobodno prijavi bilo kakve greske ili bugove u forum.amule.org" #: src/amule.cpp:1323 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/amuleDlg.cpp:280 msgid "Desktop integration" msgstr "Integracija desktopa" #: src/amuleDlg.cpp:747 msgid "Disconnect" msgstr "Prekinuti vezu" #: src/amuleDlg.cpp:747 msgid "Disconnect from current server" msgstr "Prekinuti vezu sa sadasnjim serverom" #: src/amuleDlg.cpp:763 msgid "Connection established on:" msgstr "Veza uspostavljena sa:" #: src/amuleDlg.cpp:781 #: src/DownloadListCtrl.cpp:271 #: src/muuli_wdr.cpp:133 #: src/muuli_wdr.cpp:459 #: src/muuli_wdr.cpp:997 #: src/muuli_wdr.cpp:1083 #: src/muuli_wdr.cpp:1156 #: src/muuli_wdr.cpp:3061 #: src/muuli_wdr.cpp:3166 #: src/muuli_wdr.cpp:3485 #: src/PreferencesDlg.cpp:77 #: src/TransferWnd.cpp:183 msgid "Cancel" msgstr "Otkaz" #: src/amuleDlg.cpp:781 msgid "Stops the current connection attempts" msgstr "Zaustavlja trenutne pokusaje uspostavljanja veze" #: src/amuleDlg.cpp:793 #: src/amuleDlg.cpp:970 #: src/ChatSelector.cpp:262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 #: src/SysTray.cpp:211 #: src/UploadListCtrl.cpp:233 #: src/UploadListCtrl.cpp:526 msgid "Connecting" msgstr "Spajanje" #: src/amuleDlg.cpp:801 #: src/amuleDlg.cpp:819 #: src/amuleDlg.cpp:1059 #: src/SearchDlg.cpp:327 msgid "Not Connected" msgstr "Veza nije uspostavljena" #: src/amuleDlg.cpp:807 #: src/muuli_wdr.cpp:3512 msgid "Connect" msgstr "Uspostavi vezu" #: src/amuleDlg.cpp:807 #: src/muuli_wdr.cpp:3512 #: src/SysTray.cpp:533 msgid "Connect to any server" msgstr "Spoji sa bilo kojim serverom" #: src/amuleDlg.cpp:821 #: src/amuleDlg.cpp:875 #: src/ServerWnd.cpp:166 msgid "Disconnected" msgstr "Prekinuta veza" #: src/amuleDlg.cpp:836 #: src/ServerListCtrl.cpp:218 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: src/amuleDlg.cpp:836 #: src/muuli_wdr.cpp:3026 #: src/muuli_wdr.cpp:3450 #: src/PPgFiles.cpp:45 #: src/server.cpp:351 #: src/ServerListCtrl.cpp:219 msgid "Files" msgstr "Fajlovi" #: src/amuleDlg.cpp:858 #, c-format msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" msgstr "Gore: %.1f(%.1f) | Dole: %.1f(%.1f)" #: src/amuleDlg.cpp:860 #, c-format msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" msgstr "Gore: %.1f | Dole: %.1f" #: src/amuleDlg.cpp:873 #: src/ServerWnd.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Veza uspostavljena" #: src/amuleDlg.cpp:898 msgid "Do you really want to exit aMule?" msgstr "Da li zaista zelite iskljuciti aMule?" #: src/amuleDlg.cpp:898 msgid "Exit confirmation" msgstr "Potvrda izlaza" #: src/amuleDlg.cpp:1059 #: src/SearchDlg.cpp:327 msgid "You are not connected to a server!" msgstr "Nisi povezan sa serverom!" #: src/amuleDlg.cpp:1092 #: src/DownloadQueue.cpp:1055 #: src/PartFile.cpp:203 #: src/PartFile.cpp:225 #, c-format msgid "This ed2k link is invalid (%s)" msgstr "Ovaj ed2k link nije vazeci (%s)" #: src/amuleDlg.cpp:1093 #: src/DownloadQueue.cpp:1056 #: src/PartFile.cpp:204 #: src/PartFile.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid link: %s" msgstr "Nevazeci link: %s" #: src/BaseClient.cpp:834 #: src/ListenSocket.cpp:178 #, c-format msgid "Filtered IP: %s (%s)" msgstr "Filterovane IP: %s (%s)" #: src/BaseClient.cpp:1061 #, c-format msgid "Rating for file '%s' received: %i" msgstr "Ocjena za fajl'%s' primljeno: %i" #: src/BaseClient.cpp:1068 #: src/BaseClient.cpp:1070 #, c-format msgid "Description for file '%s' received: %s" msgstr "Opis fajla '%s' primljeno: %s" #: src/BaseClient.cpp:1203 #, c-format msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'" msgstr "Neuspjesan prikaz dijeljenjih fajlova od '%s'" #: src/BaseClient.cpp:1509 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 #: src/ClientDetailDialog.cpp:90 #: src/ClientDetailDialog.cpp:98 #: src/ClientDetailDialog.cpp:99 #: src/ClientDetailDialog.cpp:111 #: src/ClientDetailDialog.cpp:149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:167 #: src/ClientDetailDialog.cpp:170 #: src/ClientDetailDialog.cpp:171 #: src/ClientDetailDialog.cpp:226 #: src/ClientDetailDialog.cpp:227 #: src/ClientDetailDialog.cpp:228 #: src/ClientDetailDialog.cpp:235 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1333 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 #: src/PartFile.cpp:3460 #: src/PartFile.cpp:3621 #: src/PartFile.cpp:3627 #: src/ServerWnd.cpp:172 #: src/UploadListCtrl.cpp:242 #: src/UploadListCtrl.cpp:542 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: src/BaseClient.cpp:1533 #, c-format msgid "Requesting shared files from '%s'" msgstr "Zahtjev dijeljenih fajlova od '%s'" #: src/BaseClient.cpp:1537 #, c-format msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress" msgstr "Zahtjev dijeljenih fajlova od korisnika %s (%u) je vec u toku" #: src/BaseClient.cpp:1570 #, c-format msgid "NickName: %s\n" msgstr "Nadimak: %s\n" #: src/BaseClient.cpp:1572 msgid "Requested:" msgstr "Zahtijevan:" #: src/BaseClient.cpp:1574 #, c-format msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" msgstr "Fajl statistike za ovu misiju: Prihvaceno %d od %d zahtjeva, %s preneseno\n" #: src/BaseClient.cpp:1574 #, c-format msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests" msgstr "Fajl statistike za sve misije: Prihvaceno %d od %d zahtjeva" #: src/BaseClient.cpp:1580 msgid "Requested unknown file" msgstr "Zatrazen nepoznat fajl" #: src/CatDialog.cpp:55 #: src/DownloadListCtrl.cpp:318 #: src/muuli_wdr.cpp:367 #: src/TransferWnd.cpp:151 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/CatDialog.cpp:109 msgid "Choose a folder for incoming files" msgstr "Izaberi mapu (folder) za dolazece fajlove" #: src/CFile.cpp:221 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "ne moze naciniti fajl '%s'" #: src/CFile.cpp:267 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Ne moze otvoriti fajl '%s'" #: src/CFile.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Ne moze zatvoriti opisivaca %d" #: src/CFile.cpp:307 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "Ne moze citati iz opisivaca fajla %d" #: src/CFile.cpp:329 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Ne moze pisati u poisivaca fajla %d" #: src/CFile.cpp:347 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Ne moze poplaviti opisivaca fajla %d" #: src/CFile.cpp:368 msgid "unknown seek origin" msgstr "Nepoznato porijeklo trazenja" #: src/CFile.cpp:399 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Ne moze naci poziciju trazenja na opisivacu fajla %d" #: src/CFile.cpp:431 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Ne moze naci duzinu fajla na opisivacu fajla %d" #: src/CFile.cpp:473 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Ne moze potvrditi da li je kraj fajla pronadjen na opisivacu %d" #: src/CFile.cpp:477 msgid "invalid eof() return value." msgstr "Nevazeca eof() vrijednost" #: src/ChatSelector.cpp:112 msgid "*** Chatsession Start : " msgstr "*** Pocetak razgovora :" #: src/ChatSelector.cpp:225 msgid "Message from" msgstr "Poruka od" #: src/ChatSelector.cpp:308 msgid "failed" msgstr "neuspjesno" #: src/ChatSelector.cpp:311 msgid "*** Disconnected" msgstr "*** Veza prekinuta" #: src/ClientCredits.cpp:180 #: src/ClientCredits.cpp:230 msgid "Failed to load creditfile" msgstr "Neuspjesno citanje kreditnog fajla" #: src/ClientCredits.cpp:265 msgid "Credits expired!" msgstr "Krediti istekli!" #: src/ClientCredits.cpp:282 msgid "Failed to save creditfile" msgstr "Neuspjesno spasavanje kreditnog fajla" #: src/ClientCredits.cpp:457 msgid "IDS_CRYPT_INITFAILED\n" msgstr "IDS_CRYPT_INITFAILED\n" #: src/ClientDetailDialog.cpp:53 msgid "Client Details" msgstr "Detalji klienta" #: src/ClientDetailDialog.cpp:93 msgid "ClientSoftware ->" msgstr "Klientov Software ->" #: src/ClientDetailDialog.cpp:93 msgid "<- ClientVersion ->v" msgstr "<- ClientVersion ->v" #: src/ClientDetailDialog.cpp:93 msgid "<- ClientModString ->" msgstr "<- ClientModString ->" #: src/ClientDetailDialog.cpp:152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:263 #: src/DownloadListCtrl.cpp:988 #: src/muuli_wdr.cpp:3128 #: src/QueueListCtrl.cpp:413 #: src/ServerListCtrl.cpp:92 #: src/ServerListCtrl.cpp:354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:186 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:385 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: src/ClientDetailDialog.cpp:152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1002 #: src/muuli_wdr.cpp:3130 #: src/QueueListCtrl.cpp:410 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 #: src/ServerListCtrl.cpp:362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:194 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:411 msgid "High" msgstr "Visoko" #: src/ClientDetailDialog.cpp:184 #: src/ClientDetailDialog.cpp:186 #: src/FileDetailDialog.cpp:99 #: src/FileDetailDialog.cpp:101 #: src/muuli_wdr.cpp:2003 #: src/muuli_wdr.cpp:2016 #: src/muuli_wdr.cpp:2042 #: src/muuli_wdr.cpp:2055 #: src/muuli_wdr.cpp:2068 #: src/StatisticsDlg.cpp:119 #: src/StatisticsDlg.cpp:121 #: src/UploadListCtrl.cpp:507 #: src/UploadListCtrl.cpp:510 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: src/ClientDetailDialog.cpp:200 msgid "Not Supported" msgstr "Bez podrske" #: src/ClientDetailDialog.cpp:204 #: src/ServerListCtrl.cpp:221 msgid "Failed" msgstr "Neuspjesno" #: src/ClientDetailDialog.cpp:208 msgid "Not complete" msgstr "Nedovrseno" #: src/ClientDetailDialog.cpp:212 msgid "Bad Guy" msgstr "Los decko" #: src/ClientDetailDialog.cpp:216 msgid "Verified - OK" msgstr "Priznat - OK" #: src/ClientDetailDialog.cpp:221 msgid "Not Avaiable" msgstr "Nedostupan" #: src/ClientList.cpp:180 #, c-format msgid "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) and with %s" msgstr "UPOZORENJE! Nadjen isti klient sa trenutno povezanim klientom: %s (%s) i sa %s" #: src/ClientUDPSocket.cpp:185 #: src/UDPSocket.cpp:319 msgid "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured server)" msgstr "Greska prilikom prijema UDP paketa (vjerovatno lose konfiguriran server)" #: src/CommentDialog.cpp:36 #: src/CommentDialogLst.cpp:38 msgid "File Comments" msgstr "Komentari fajla" #: src/CommentDialogLst.cpp:73 msgid "Username:" msgstr "Ime korisnika:" #: src/CommentDialogLst.cpp:74 #: src/DownloadListCtrl.cpp:630 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:41 #: src/PartFile.cpp:3637 #: src/SearchListCtrl.cpp:68 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:78 msgid "File Name" msgstr "Ime fajla" #: src/CommentDialogLst.cpp:75 #: src/QueueListCtrl.cpp:103 #: src/QueueListCtrl.cpp:125 #: src/QueueListCtrl.cpp:210 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: src/CommentDialogLst.cpp:76 #: src/muuli_wdr.cpp:3099 msgid "Comment :" msgstr "Komentar:" #: src/CommentDialogLst.cpp:103 msgid "No comments" msgstr "Bez komentara" #: src/DownloadClient.cpp:628 #, c-format msgid "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for file \"%s\"" msgstr "Ignorisanje %u bytes bloka %u-%u zbog pogresnog zstreama stanja za fajl\"%s\"" #: src/DownloadClient.cpp:670 #: src/DownloadClient.cpp:684 #, c-format msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)" msgstr "Koruptan komprimirani paket za %s dobiven (error %i)" #: src/DownloadClient.cpp:727 #, c-format msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\"" msgstr "Nepoznata iznimka u %s: fajlu \"%s\"" #: src/DownloadListCtrl.cpp:264 #: src/DownloadListCtrl.cpp:995 #: src/muuli_wdr.cpp:3129 #: src/QueueListCtrl.cpp:419 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 #: src/ServerListCtrl.cpp:358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:398 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: src/DownloadListCtrl.cpp:266 #: src/muuli_wdr.cpp:3131 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: src/DownloadListCtrl.cpp:269 #: src/muuli_wdr.cpp:523 #: src/StatisticsDlg.cpp:631 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/DownloadListCtrl.cpp:270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:637 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:81 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:120 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/DownloadListCtrl.cpp:272 #: src/TransferWnd.cpp:184 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/DownloadListCtrl.cpp:273 #: src/TransferWnd.cpp:185 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: src/DownloadListCtrl.cpp:274 #: src/TransferWnd.cpp:186 msgid "&Resume" msgstr "&Nastavak" #: src/DownloadListCtrl.cpp:286 msgid "Swap every A4AF to this file now" msgstr "Primijeni sve A4AF ovom fajlu" #: src/DownloadListCtrl.cpp:287 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" msgstr "Primijeni sve A4AF ovom fajlu (Automatski)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:288 msgid "Swap every A4AF to any other file now" msgstr "Primijeni sve A4AF nekom drugom fajlu" #: src/DownloadListCtrl.cpp:290 msgid "Drop No Needed Sources now" msgstr "Odbaci nepotrebne izvore sada" #: src/DownloadListCtrl.cpp:291 msgid "Drop Full Queue Sources now" msgstr "Odbaci pune izvore sada" #: src/DownloadListCtrl.cpp:292 msgid "Drop High Queue Rating Sources now" msgstr "Odbaci izvore sa previsokim mjestom u redu cekanja" #: src/DownloadListCtrl.cpp:293 msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)" msgstr "Pocisti izvore sada (NNS, FQS && HQRS)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:295 msgid "Extended Options" msgstr "Prosirene opcije" #: src/DownloadListCtrl.cpp:298 msgid "&Open the file" msgstr "&Otvori fajl" #: src/DownloadListCtrl.cpp:299 #: src/muuli_wdr.cpp:2763 msgid "Preview" msgstr "Preuvid" #: src/DownloadListCtrl.cpp:301 msgid "Show file &details" msgstr "Pokazi &detalje fajla" #: src/DownloadListCtrl.cpp:302 #: src/muuli_wdr.cpp:918 msgid "Show all comments" msgstr "Pokazi sve kommentare" #: src/DownloadListCtrl.cpp:303 #: src/SearchListCtrl.cpp:132 msgid "Check Fake" msgstr "Provjera o podvali" #: src/DownloadListCtrl.cpp:305 msgid "C&lear completed" msgstr "O&dstrani zavrsene fajlove" #: src/DownloadListCtrl.cpp:307 #: src/ServerListCtrl.cpp:106 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:126 msgid "Copy ED2k &link to clipboard" msgstr "Kopiraj ed2k &linkove u klipbord" #: src/DownloadListCtrl.cpp:308 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:129 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)" msgstr "Kopiraj ed2k &linkove u klipbord (&HTML)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:321 msgid "unassign" msgstr "neodredjeno" #: src/DownloadListCtrl.cpp:325 msgid "Assign to category" msgstr "Odredi u kategoriju" #: src/DownloadListCtrl.cpp:333 msgid "Show Lists" msgstr "Pokazi liste" #: src/DownloadListCtrl.cpp:335 msgid "Hide Lists" msgstr "Sakrij liste" #: src/DownloadListCtrl.cpp:345 msgid "Preview [" msgstr "Preuvid [" #: src/DownloadListCtrl.cpp:392 #: src/FriendListCtrl.cpp:109 #: src/QueueListCtrl.cpp:141 #: src/QueueListCtrl.cpp:175 #: src/UploadListCtrl.cpp:146 msgid "Show &Details" msgstr "Pokazi &Detalje" #: src/DownloadListCtrl.cpp:393 #: src/QueueListCtrl.cpp:176 #: src/UploadListCtrl.cpp:147 msgid "Add to Friends" msgstr "Primi u prijatelje" #: src/DownloadListCtrl.cpp:394 #: src/FriendListCtrl.cpp:116 #: src/QueueListCtrl.cpp:178 #: src/UploadListCtrl.cpp:148 msgid "View Files" msgstr "Ugledaj fajlove" #: src/DownloadListCtrl.cpp:631 #: src/SearchListCtrl.cpp:69 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:79 msgid "Size" msgstr "Velicina" #: src/DownloadListCtrl.cpp:632 #: src/UploadListCtrl.cpp:88 msgid "Transferred" msgstr "Transferirano" #: src/DownloadListCtrl.cpp:633 #: src/otherfunctions.cpp:548 #: src/TransferWnd.cpp:160 msgid "Completed" msgstr "Zavrseno" #: src/DownloadListCtrl.cpp:634 #: src/UploadListCtrl.cpp:87 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: src/DownloadListCtrl.cpp:635 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/DownloadListCtrl.cpp:636 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 #: src/SearchListCtrl.cpp:70 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: src/DownloadListCtrl.cpp:638 #: src/muuli_wdr.cpp:2725 #: src/PartFile.cpp:3640 #: src/ServerWnd.cpp:162 #: src/UploadListCtrl.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/DownloadListCtrl.cpp:639 msgid "Time Remaining" msgstr "Preostalo vrijeme" #: src/DownloadListCtrl.cpp:640 msgid "Last Seen Complete" msgstr "Posljednji put vidjen kompletno" #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 msgid "Last Reception" msgstr "Posljedni prijem" #: src/DownloadListCtrl.cpp:986 msgid "Auto [Lo]" msgstr "Auto [Ni]" #: src/DownloadListCtrl.cpp:993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:457 msgid "Auto [No]" msgstr "Auto [No]" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1000 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:455 msgid "Auto [Hi]" msgstr "Auto [Vi]" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1238 #, c-format msgid "eDonkey v%i" msgstr "eDonkey v%i" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1241 #, c-format msgid "eDonkeyHybrid v%i" msgstr "eDonkeyHybrid v%i" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1245 #, c-format msgid "eMule v%02X" msgstr "eMule v%02X" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1252 #, c-format msgid "aMule [ %s ]" msgstr "aMule [ %s ]" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1254 #, c-format msgid "aMule v0.%02X" msgstr "aMule v0.%02X" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1258 #, c-format msgid "lMule/xMule v0.%02X" msgstr "lMule/xMule v0.%02X" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1261 msgid "Old MLdonkey" msgstr "Old MLdonkey" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1264 msgid "New MLdonkey" msgstr "New MLdonkey" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1312 msgid "Queue Full" msgstr "Pun red cekanja" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1305 msgid "Asking" msgstr "Pita" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1308 #: src/UploadListCtrl.cpp:236 #: src/UploadListCtrl.cpp:529 msgid "Connecting via server" msgstr "Spaja preko servera" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1314 #: src/TransferWnd.cpp:117 msgid "On Queue" msgstr "U redu cekanja" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1318 #: src/UploadListCtrl.cpp:239 #: src/UploadListCtrl.cpp:534 msgid "Transferring" msgstr "Prenosi" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1321 msgid "Receiving hashset" msgstr "Prima hashset" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1324 msgid "No needed parts" msgstr "Nepotrebni dijelovi" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1327 msgid "Cannot connect LowID to LowID" msgstr "Ne moze spojiti LowID sa LowID" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1330 msgid "Too many connections" msgstr "Previse konekcija" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1336 msgid "Asked for another file" msgstr "Upitao za drugi fajl" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1558 msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n" msgstr "Da li zaist zelis otkazati i obrisati ovaj fajl ?\n" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1561 msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n" msgstr "Da li zaist zelis otkazati i obrisati ove fajlove ?\n" #: src/DownloadListCtrl.cpp:2095 #, c-format msgid "Downloads (%i)" msgstr "Downloads (%i)" #: src/DownloadQueue.cpp:170 msgid "No part files found" msgstr "Nisu nadjeni nikakvi poceti fajlovi" #: src/DownloadQueue.cpp:172 #, c-format msgid "Found %i part files" msgstr "Nadjeno %i pocetih fajlova" #: src/DownloadQueue.cpp:320 #: src/DownloadQueue.cpp:322 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Downloading %s" #: src/DownloadQueue.cpp:334 #: src/DownloadQueue.cpp:340 #, c-format msgid "You are already trying to download the file %s" msgstr "Vec pokusavate downloadovati fajl %s" #: src/DownloadQueue.cpp:336 #, c-format msgid "You already have the file %s" msgstr "Vec imate fajl %s" #: src/DownloadQueue.cpp:1050 msgid "Bad link." msgstr "Los link." #: src/ED2KLink.cpp:432 #: src/ED2KLink.cpp:441 msgid "not a well-formed ed2k link" msgstr "nije dobro formiran ed2k link" #: src/ED2KLink.cpp:453 msgid "Not an ED2K server or file link" msgstr "Nije ed2k server ili fajl link" #: src/EditServerListDlg.cpp:77 #, c-format msgid "can't write file '%s'" msgstr "Ne moze pisati fajl '%s'" #: src/ExternalConn.cpp:126 msgid "New external connection accepted\n" msgstr "Nova vanjska veza prihvacena\n" #: src/ExternalConn.cpp:128 msgid "" "Error: couldn't accept a new external connection\n" "\n" msgstr "" "Greska: nemoze prihvatiti novu vanjsku vezu\n" "\n" #: src/FileDetailDialog.cpp:97 msgid "done" msgstr "gotovo" #: src/filefn.cpp:134 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Greska u kopiranju fajla '%s' u '%s'" #: src/filefn.cpp:150 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Nemoguce je dobiti dozvolu za fajl '%s'" #: src/filefn.cpp:164 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Nemguce je prepisati fajl '%s'" #: src/filefn.cpp:217 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Nemoguce je postaviti dozvole za fajl '%s'" #: src/FriendListCtrl.cpp:64 #: src/QueueListCtrl.cpp:100 #: src/QueueListCtrl.cpp:122 #: src/QueueListCtrl.cpp:195 #: src/UploadListCtrl.cpp:85 msgid "Username" msgstr "Ime korisnika" #: src/FriendListCtrl.cpp:105 #: src/muuli_wdr.cpp:604 #: src/muuli_wdr.cpp:2310 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: src/FriendListCtrl.cpp:112 msgid "Add a friend" msgstr "Dodaj prijatelja" #: src/FriendListCtrl.cpp:114 msgid "Remove Friend" msgstr "Odstrani prijatelja" #: src/FriendListCtrl.cpp:115 msgid "Send &Message" msgstr "Posalji &Poruku" #: src/FriendListCtrl.cpp:117 msgid "Establish Friend Slot" msgstr "Uspostavi slot zu prijatelja" #: src/HTTPDownloadDlg.cpp:37 msgid "Downloading..." msgstr "Downloading..." #: src/IPFilter.cpp:185 #, c-format msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses." msgstr "Ucitan ipfilter sa %d IP adresa." #: src/KnownFileList.cpp:93 msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files" msgstr "Greska: fajl known.met je koruptan, nemoguce citati poznate fajlove" #: src/KnownFileList.cpp:97 #, c-format msgid "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known files" msgstr "Neocekivana fajl greska prilikom citanja known.met: %s, nemoguce citati poznate fajlove" #: src/ListenSocket.cpp:589 #: src/ListenSocket.cpp:591 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s" msgstr "Korisnik %s (%u) ja zahtio tvoju listu dijeljenih fajlova -> %s" #: src/ListenSocket.cpp:589 #: src/ListenSocket.cpp:621 #: src/ListenSocket.cpp:672 msgid "accepted" msgstr "prihvaceno" #: src/ListenSocket.cpp:591 #: src/ListenSocket.cpp:652 #: src/ListenSocket.cpp:690 msgid "denied" msgstr "odbijeno" #: src/ListenSocket.cpp:621 #: src/ListenSocket.cpp:652 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s" msgstr "Korisnik %s (%u) je zahtio tvoju listu zajednickih direktorija -> %s" #: src/ListenSocket.cpp:672 #: src/ListenSocket.cpp:690 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s" msgstr "Korisnik %s (%u) ja zahtio tvoju listu dijeljenih fajlova za direktorij %s -> %s" #: src/ListenSocket.cpp:707 #, c-format msgid "User %s (%u) shares directory %s" msgstr "Korisnik %s (%u) dijeli direktorije %s" #: src/ListenSocket.cpp:731 #, c-format msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s" msgstr "Korisnik %s (%u) je poslao listu dijeljenih fajlova za direktorij %s" #: src/ListenSocket.cpp:736 #, c-format msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" msgstr "Korisnik %s (%u) ja zavrsio slanje liste dijeljenih fajlova" #: src/ListenSocket.cpp:739 #, c-format msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" msgstr "Korisnik %s (%u) ja zavrsio slanje nezeljene liste dijeljenih fajlova" #: src/ListenSocket.cpp:746 #, c-format msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list" msgstr "Korisnik %s (%u) ja zabranio dostup liste dijeljenih fajlova" #: src/ListenSocket.cpp:772 #, c-format msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!" msgstr "Klient '%s' (IP:%s) je prouzrocio gresku: %s. Prekidanje veze klienta!" #: src/ListenSocket.cpp:774 #: src/ListenSocket.cpp:917 #, c-format msgid "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!" msgstr "Klient je prouzrokovao gresku ili nacinio nesto lose: %s. Prekidanje veze klienta!" #: src/ListenSocket.cpp:944 #, c-format msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!" msgstr "Klient '%s' (IP:%s) je prouzrocio gresku: %u. Prekidanje veze klienta!" #: src/ListenSocket.cpp:946 #, c-format msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!" msgstr "Nepoznat klient (IP:%s) je prouzrocio gresku: %u. Prekidanje veze klienta!" #: src/ListenSocket.cpp:949 msgid "A client caused an error or did something bad. Disconnecting client !" msgstr "Klient je prouzrokovao gresku ili nacinio nesto lose. Prekidanje veze klienta!" #: src/muuli_wdr.cpp:48 msgid "Concurrent Downloads" msgstr "Konkurentni downloadi" #: src/muuli_wdr.cpp:53 msgid "1-5" msgstr "1-5" #: src/muuli_wdr.cpp:61 msgid "6-15" msgstr "6-15" #: src/muuli_wdr.cpp:68 msgid "16+" msgstr "16+" #: src/muuli_wdr.cpp:75 msgid "Connection Type" msgstr "Vrsta veze" #: src/muuli_wdr.cpp:78 msgid "Select your connection type here :" msgstr "Izaberite vrstu vase veze ovdje:" #: src/muuli_wdr.cpp:90 msgid "True download bandwidth" msgstr "Istinska sirina pojasa downloada" #: src/muuli_wdr.cpp:100 msgid "True upload bandwidth" msgstr "Istinska sirina pojasa uploada" #: src/muuli_wdr.cpp:112 msgid "Unit:" msgstr "Jedinica:" #: src/muuli_wdr.cpp:115 msgid "kbits/sec" msgstr "kbits/sec" #: src/muuli_wdr.cpp:119 msgid "kBytes/sec" msgstr "kBytes/sec" #: src/muuli_wdr.cpp:129 #: src/muuli_wdr.cpp:993 #: src/muuli_wdr.cpp:2766 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/muuli_wdr.cpp:157 msgid "" "For system tray integration to work,\n" "you must specify which desktop you are using.\n" "You can change this later from preferences." msgstr "" "Da bi sistemsko korito moglo da radi,\n" "moras navesti koji desktop koristis. \n" "Ovo mozes kasnije promijeniti u postavkama." #: src/muuli_wdr.cpp:163 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/muuli_wdr.cpp:166 msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)" msgstr "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)" #: src/muuli_wdr.cpp:169 msgid "KDE 3.x" msgstr "KDE 3.x" #: src/muuli_wdr.cpp:172 msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 " msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 " #: src/muuli_wdr.cpp:175 msgid "No systray integration, please" msgstr "Molim, ne integraciju u sistemskom koritu." #: src/muuli_wdr.cpp:183 #: src/muuli_wdr.cpp:3057 #: src/muuli_wdr.cpp:3162 #: src/muuli_wdr.cpp:3481 #: src/PreferencesDlg.cpp:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/muuli_wdr.cpp:222 msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)" msgstr "Brzi ED2K rukovatelj (Direktan download)" #: src/muuli_wdr.cpp:232 #: src/muuli_wdr.cpp:399 msgid "Commit" msgstr "Izvrsi" #: src/muuli_wdr.cpp:241 msgid "Loading ..." msgstr "Ucitava..." #: src/muuli_wdr.cpp:249 msgid "Number of users on the server you are connected to ..." msgstr "Broj korisnika na serveru sa kojim si spojen..." #: src/muuli_wdr.cpp:252 msgid "Users: 0" msgstr "Korisnika: 0" #: src/muuli_wdr.cpp:263 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0" #: src/muuli_wdr.cpp:274 msgid "Not Connected ..." msgstr "Ne povezan..." #: src/muuli_wdr.cpp:335 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/muuli_wdr.cpp:348 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/muuli_wdr.cpp:356 #: src/muuli_wdr.cpp:3296 msgid "Reset" msgstr "Ponistenje" #: src/muuli_wdr.cpp:364 #: src/SearchListCtrl.cpp:71 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:80 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/muuli_wdr.cpp:372 #: src/otherfunctions.cpp:241 #: src/otherfunctions.cpp:262 #: src/SearchDlg.cpp:541 #: src/SearchList.cpp:437 msgid "Any" msgstr "Bilo koja" #: src/muuli_wdr.cpp:373 #: src/otherfunctions.cpp:254 msgid "Archives" msgstr "Arhiva" #: src/muuli_wdr.cpp:374 #: src/otherfunctions.cpp:246 #: src/otherfunctions.cpp:555 #: src/SearchDlg.cpp:372 #: src/TransferWnd.cpp:168 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/muuli_wdr.cpp:375 #: src/otherfunctions.cpp:260 #: src/otherfunctions.cpp:557 #: src/TransferWnd.cpp:170 msgid "CD-Images" msgstr "CD_Imidz" #: src/muuli_wdr.cpp:376 #: src/otherfunctions.cpp:249 #: src/otherfunctions.cpp:558 #: src/SearchDlg.cpp:381 #: src/TransferWnd.cpp:171 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: src/muuli_wdr.cpp:377 #: src/otherfunctions.cpp:256 #: src/SearchDlg.cpp:378 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: src/muuli_wdr.cpp:378 #: src/otherfunctions.cpp:252 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: src/muuli_wdr.cpp:386 msgid "Automatically assign new downloads to selected category" msgstr "Automatski primijeni nove downloade izabranim kategorijama" #: src/muuli_wdr.cpp:411 msgid "Min Size" msgstr "Minimalna velicina" #: src/muuli_wdr.cpp:417 msgid "Max Size" msgstr "Maksimalna velicina" #: src/muuli_wdr.cpp:423 msgid "Extension" msgstr "Ekstenzija" #: src/muuli_wdr.cpp:429 msgid "Min Availability" msgstr "Najmanja raspolozivost" #: src/muuli_wdr.cpp:443 msgid "Search global" msgstr "Globalna pretraga" #: src/muuli_wdr.cpp:454 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/muuli_wdr.cpp:464 #: src/SearchListCtrl.cpp:138 msgid "Clear All" msgstr "Obrisi sve" #: src/muuli_wdr.cpp:490 msgid "Download selected" msgstr "Downloaduj izabrano" #: src/muuli_wdr.cpp:562 #: src/StatisticsDlg.cpp:619 #: src/TransferWnd.cpp:126 msgid "Uploads" msgstr "Uploadovi" #: src/muuli_wdr.cpp:621 #: src/muuli_wdr.cpp:3518 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/muuli_wdr.cpp:639 msgid "Send" msgstr "Posalji" #: src/muuli_wdr.cpp:642 #: src/muuli_wdr.cpp:921 #: src/muuli_wdr.cpp:1044 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 #: src/SearchDlg.cpp:593 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/muuli_wdr.cpp:674 #: src/muuli_wdr.cpp:1558 #: src/muuli_wdr.cpp:3010 #: src/muuli_wdr.cpp:3434 #: src/PPgGeneral.cpp:46 msgid "General" msgstr "Glavni" #: src/muuli_wdr.cpp:680 msgid "Full Name :" msgstr "Puno ime :" #: src/muuli_wdr.cpp:683 #: src/muuli_wdr.cpp:690 #: src/muuli_wdr.cpp:697 #: src/muuli_wdr.cpp:708 #: src/muuli_wdr.cpp:715 #: src/muuli_wdr.cpp:722 #: src/muuli_wdr.cpp:739 #: src/muuli_wdr.cpp:746 #: src/muuli_wdr.cpp:753 #: src/muuli_wdr.cpp:770 #: src/muuli_wdr.cpp:780 #: src/muuli_wdr.cpp:790 #: src/muuli_wdr.cpp:800 #: src/muuli_wdr.cpp:811 #: src/muuli_wdr.cpp:815 #: src/muuli_wdr.cpp:824 #: src/muuli_wdr.cpp:831 #: src/muuli_wdr.cpp:853 #: src/muuli_wdr.cpp:860 #: src/muuli_wdr.cpp:867 #: src/muuli_wdr.cpp:1222 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 #: src/muuli_wdr.cpp:1253 #: src/muuli_wdr.cpp:1262 #: src/muuli_wdr.cpp:1273 #: src/muuli_wdr.cpp:1575 #: src/muuli_wdr.cpp:1579 #: src/muuli_wdr.cpp:1604 #: src/muuli_wdr.cpp:1608 #: src/muuli_wdr.cpp:1612 #: src/muuli_wdr.cpp:1633 #: src/muuli_wdr.cpp:1637 #: src/muuli_wdr.cpp:1641 #: src/muuli_wdr.cpp:1659 #: src/muuli_wdr.cpp:1682 #: src/muuli_wdr.cpp:1686 #: src/muuli_wdr.cpp:1690 #: src/muuli_wdr.cpp:1711 #: src/muuli_wdr.cpp:1715 #: src/muuli_wdr.cpp:1719 #: src/muuli_wdr.cpp:1744 #: src/muuli_wdr.cpp:1748 #: src/muuli_wdr.cpp:1766 #: src/muuli_wdr.cpp:1770 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/muuli_wdr.cpp:687 msgid "met-File :" msgstr "met-fajl :" #: src/muuli_wdr.cpp:694 #: src/PartFile.cpp:3638 msgid "Hash :" msgstr "Hash :" #: src/muuli_wdr.cpp:705 msgid "Filesize :" msgstr "Velicina fajla :" #: src/muuli_wdr.cpp:712 msgid "Partfilestatus :" msgstr "Status pocetog fajla :" #: src/muuli_wdr.cpp:719 msgid "Last seen complete :" msgstr "Posljednji put vidjen kompletno :" #: src/muuli_wdr.cpp:730 msgid "Media Info" msgstr "Media Info" #: src/muuli_wdr.cpp:736 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: src/muuli_wdr.cpp:743 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: src/muuli_wdr.cpp:750 msgid "Length:" msgstr "Duzina :" #: src/muuli_wdr.cpp:761 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 #: src/StatisticsDlg.cpp:616 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: src/muuli_wdr.cpp:767 msgid "Found Sources :" msgstr "Nadjeni izvori :" #: src/muuli_wdr.cpp:774 msgid "Transferring Sources :" msgstr "Izvori koji transferuju :" #: src/muuli_wdr.cpp:777 msgid "Filepart-Count :" msgstr "Broj pocetog fajla :" #: src/muuli_wdr.cpp:784 msgid "Available :" msgstr "Dostupnost :" #: src/muuli_wdr.cpp:787 msgid "Datarate :" msgstr "Podatak rate :" #: src/muuli_wdr.cpp:797 #: src/muuli_wdr.cpp:1259 #: src/muuli_wdr.cpp:1270 msgid "Transferred :" msgstr "Prenijeto :" #: src/muuli_wdr.cpp:804 msgid "Completed Size :" msgstr "Zavrsna velicina :" #: src/muuli_wdr.cpp:828 msgid " / (" msgstr " / (" #: src/muuli_wdr.cpp:835 #: src/muuli_wdr.cpp:1035 msgid ")" msgstr ")" #: src/muuli_wdr.cpp:844 #: src/muuli_wdr.cpp:2319 msgid "Intelligent Corruption Handling" msgstr "Rukovanje inteligentne korupcije (I.C.H.)" #: src/muuli_wdr.cpp:850 msgid "Lost to corruption :" msgstr "Izgubljeno zbog korupcije :" #: src/muuli_wdr.cpp:857 msgid "Gained by compression :" msgstr "Steceno kompresijom :" #: src/muuli_wdr.cpp:864 msgid "Packages saved by I.C.H. :" msgstr "Paketi spaseni kroz I.C.H. :" #: src/muuli_wdr.cpp:881 msgid "Source Names" msgstr "Ime izvora" #: src/muuli_wdr.cpp:891 msgid "Takeover" msgstr "Preuzimanje" #: src/muuli_wdr.cpp:896 msgid "Cleanup" msgstr "Ciscenje" #: src/muuli_wdr.cpp:906 msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: src/muuli_wdr.cpp:947 msgid "Comment this file (this text will be show by all users)" msgstr "Komentiraj ovaj fajl (ovaj tekst vide svi korisnici)" #: src/muuli_wdr.cpp:955 msgid "Clear" msgstr "Ocisti" #: src/muuli_wdr.cpp:961 msgid "" "For a film you can say its length, its story, language ...\n" "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." msgstr "" "Za film mozes opisati njegovu duzinu, pricu, jezik ... \n" "i da li je falsifikat i to ovim putem reci drugim korisnicima aMule." #: src/muuli_wdr.cpp:970 msgid "File Quality" msgstr "Kvalitet fajla" #: src/muuli_wdr.cpp:975 #: src/otherfunctions.cpp:363 #: src/otherfunctions.cpp:381 msgid "Not rated" msgstr "Bez ocjene" #: src/muuli_wdr.cpp:976 #: src/otherfunctions.cpp:366 msgid "Invalid / Corrupt / Fake" msgstr "Neispravan / Koruptan / Falsifikat" #: src/muuli_wdr.cpp:977 #: src/otherfunctions.cpp:369 msgid "Poor" msgstr "Los" #: src/muuli_wdr.cpp:978 #: src/otherfunctions.cpp:372 msgid "Good" msgstr "Dobar" #: src/muuli_wdr.cpp:979 #: src/otherfunctions.cpp:375 msgid "Fair" msgstr "Vrlo dobar" #: src/muuli_wdr.cpp:980 #: src/otherfunctions.cpp:378 msgid "Excellent" msgstr "Odlican" #: src/muuli_wdr.cpp:985 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." msgstr "Izaberi ocjenu fajla ili savjet korisnika ako je fajl neispravan ..." #: src/muuli_wdr.cpp:1028 msgid "(" msgstr "(" #: src/muuli_wdr.cpp:1031 msgid "No comment(s)" msgstr "Bez komentara" #: src/muuli_wdr.cpp:1041 msgid "Refresh" msgstr "Obnovi" #: src/muuli_wdr.cpp:1074 msgid "Downloading, please wait ..." msgstr "Downoading, molim strpljenje ..." #: src/muuli_wdr.cpp:1107 msgid "Required Information" msgstr "Trazene informacije" #: src/muuli_wdr.cpp:1112 #: src/muuli_wdr.cpp:1594 msgid "IP Address :" msgstr "IP adresa:" #: src/muuli_wdr.cpp:1118 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: src/muuli_wdr.cpp:1128 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: src/muuli_wdr.cpp:1133 #: src/muuli_wdr.cpp:1565 msgid "Username :" msgstr "Ime korisnika :" #: src/muuli_wdr.cpp:1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1568 msgid "Userhash :" msgstr "Hash korisnika :" #: src/muuli_wdr.cpp:1152 #: src/muuli_wdr.cpp:3364 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/muuli_wdr.cpp:1185 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 #: src/StatisticsDlg.cpp:688 msgid "Shared Files" msgstr "Dijeljeni fajlovi" #: src/muuli_wdr.cpp:1197 #: src/muuli_wdr.cpp:3038 #: src/muuli_wdr.cpp:3462 #: src/muuli_wdr.cpp:3519 #: src/PPgStats.cpp:42 #: src/StatisticsDlg.cpp:614 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: src/muuli_wdr.cpp:1205 msgid "Current Session" msgstr "Trenutna misija" #: src/muuli_wdr.cpp:1212 #: src/StatisticsDlg.cpp:973 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: src/muuli_wdr.cpp:1219 #: src/muuli_wdr.cpp:1230 msgid "Requested :" msgstr "Zahtjevano :" #: src/muuli_wdr.cpp:1239 #: src/muuli_wdr.cpp:1250 msgid "Active Uploads :" msgstr "Aktivni uploadovi :" #: src/muuli_wdr.cpp:1286 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 #: src/SharedFileList.cpp:188 #: src/SharedFileList.cpp:196 msgid "Reload" msgstr "Ponovno ucitati" #: src/muuli_wdr.cpp:1356 msgid "Download-Speed" msgstr "Brzina downloada" #: src/muuli_wdr.cpp:1365 #: src/muuli_wdr.cpp:1490 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: src/muuli_wdr.cpp:1380 #: src/muuli_wdr.cpp:1505 msgid "Running average" msgstr "Prosjek rada" #: src/muuli_wdr.cpp:1391 #: src/muuli_wdr.cpp:1516 msgid "Session average" msgstr "Prosjek misije" #: src/muuli_wdr.cpp:1424 #: src/muuli_wdr.cpp:2491 msgid "Active downloads" msgstr "Aktivni downloadovi" #: src/muuli_wdr.cpp:1435 msgid "Active connections (1:1)" msgstr "Aktivne veze (1:1)" #: src/muuli_wdr.cpp:1450 #: src/muuli_wdr.cpp:2492 msgid "Active uploads" msgstr "Aktivni uploadovi" #: src/muuli_wdr.cpp:1481 msgid "Upload-Speed" msgstr "Brzina uploada" #: src/muuli_wdr.cpp:1591 msgid "Clientsoftware :" msgstr "Klientov software :" #: src/muuli_wdr.cpp:1597 msgid "Server IP :" msgstr "Server IP :" #: src/muuli_wdr.cpp:1620 msgid "Clientversion :" msgstr "Verzija klienta :" #: src/muuli_wdr.cpp:1623 msgid "ID :" msgstr "ID :" #: src/muuli_wdr.cpp:1626 msgid "Servername :" msgstr "Ime servera :" #: src/muuli_wdr.cpp:1656 msgid "Currently downloading :" msgstr "Trenutno downloading :" #: src/muuli_wdr.cpp:1669 msgid "Downloaded (this session) :" msgstr "Downloaded (ova misija)" #: src/muuli_wdr.cpp:1672 msgid "Average downloadrate :" msgstr "Prosjecna brzina downloada :" #: src/muuli_wdr.cpp:1675 msgid "Downloaded total :" msgstr "Downloaded ukupno :" #: src/muuli_wdr.cpp:1698 msgid "Uploaded (this session) :" msgstr "Uploaded (ova misija) :" #: src/muuli_wdr.cpp:1701 msgid "Average Uploadrate :" msgstr "Prosjecna brzina uploada :" #: src/muuli_wdr.cpp:1704 msgid "Uploaded total :" msgstr "Uploaded ukupno :" #: src/muuli_wdr.cpp:1729 msgid "Scores" msgstr "Rezultati" #: src/muuli_wdr.cpp:1734 msgid "DL/UP Modifier :" msgstr "DL/UP Modifikator :" #: src/muuli_wdr.cpp:1737 msgid "Rating (total) :" msgstr "Ocjena (ukupno) :" #: src/muuli_wdr.cpp:1756 msgid "Secure Ident :" msgstr "Sigurna identifikacija :" #: src/muuli_wdr.cpp:1759 msgid "Uploadqueue score :" msgstr "Ocjena upload reda cekanja :" #: src/muuli_wdr.cpp:1807 msgid "Nick" msgstr "Nadimak" #: src/muuli_wdr.cpp:1810 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule" #: src/muuli_wdr.cpp:1815 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/muuli_wdr.cpp:1820 msgid "System default" msgstr "Standard sistema" #: src/muuli_wdr.cpp:1821 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/muuli_wdr.cpp:1822 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/muuli_wdr.cpp:1823 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/muuli_wdr.cpp:1824 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/muuli_wdr.cpp:1825 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: src/muuli_wdr.cpp:1826 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/muuli_wdr.cpp:1827 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/muuli_wdr.cpp:1828 msgid "English" msgstr "English" #: src/muuli_wdr.cpp:1829 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/muuli_wdr.cpp:1830 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/muuli_wdr.cpp:1831 msgid "French" msgstr "French" #: src/muuli_wdr.cpp:1832 msgid "Galego" msgstr "Galego" #: src/muuli_wdr.cpp:1833 msgid "German" msgstr "German" #: src/muuli_wdr.cpp:1834 msgid "German (Swiss)" msgstr "German (Swiss)" #: src/muuli_wdr.cpp:1835 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/muuli_wdr.cpp:1836 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/muuli_wdr.cpp:1837 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/muuli_wdr.cpp:1838 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/muuli_wdr.cpp:1839 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/muuli_wdr.cpp:1840 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #: src/muuli_wdr.cpp:1841 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/muuli_wdr.cpp:1842 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/muuli_wdr.cpp:1843 msgid "Spanish (Chile)" msgstr "Spanish (Chile)" #: src/muuli_wdr.cpp:1844 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanish (Mexico)" #: src/muuli_wdr.cpp:1845 msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #: src/muuli_wdr.cpp:1846 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/muuli_wdr.cpp:1855 msgid "Misc Options" msgstr "Razne mogucnosti" #: src/muuli_wdr.cpp:1862 msgid "Progressbar Style" msgstr "Vrsta poluge napredka" #: src/muuli_wdr.cpp:1879 msgid "Flat" msgstr "Pljosnata" #: src/muuli_wdr.cpp:1882 msgid "Round" msgstr "Obla" #: src/muuli_wdr.cpp:1893 msgid "Beep on errors" msgstr "Pip na greskama" #: src/muuli_wdr.cpp:1896 msgid "Bring to front on link click" msgstr "Naprijed dovesti na pritisak linka" #: src/muuli_wdr.cpp:1900 msgid "Downloadlist doubleclick to expand" msgstr "Duplim pritiskom sirenje liste" #: src/muuli_wdr.cpp:1904 msgid "Minimize to trayicon" msgstr "Minimiraj u ikonu korita" #: src/muuli_wdr.cpp:1907 msgid "Enable Online-Signature" msgstr "Omoguci online potpis" #: src/muuli_wdr.cpp:1911 msgid "Prompt on exit" msgstr "Pitanje pri napustanju" #: src/muuli_wdr.cpp:1917 msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)" msgstr "Tooltip kasnjenje u sekundama (1s to 5s)" #: src/muuli_wdr.cpp:1925 msgid "Systray Integration" msgstr "Integracija u sistem koritu" #: src/muuli_wdr.cpp:1930 msgid "Startup" msgstr "Pocetak" #: src/muuli_wdr.cpp:1943 msgid "5 Days" msgstr "5 Dana" #: src/muuli_wdr.cpp:1948 msgid "Check for new version" msgstr "Provjeri o novoj verziji" #: src/muuli_wdr.cpp:1958 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Pokazi logo" #: src/muuli_wdr.cpp:1962 msgid "Start minimized" msgstr "Pocni minimiran" #: src/muuli_wdr.cpp:1988 msgid "Line Capacities" msgstr "Kapacitet linije" #: src/muuli_wdr.cpp:1995 #: src/muuli_wdr.cpp:2034 #: src/SearchListCtrl.cpp:129 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/muuli_wdr.cpp:2008 #: src/muuli_wdr.cpp:2047 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/muuli_wdr.cpp:2027 msgid "Bandwith Limits" msgstr "Limit sirine pojasa" #: src/muuli_wdr.cpp:2060 msgid "Slot Allocation" msgstr "Alokacija slota" #: src/muuli_wdr.cpp:2083 msgid "Clientport" msgstr "Port klienta" #: src/muuli_wdr.cpp:2090 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/muuli_wdr.cpp:2100 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/muuli_wdr.cpp:2110 msgid "disable" msgstr "onemoguci" #: src/muuli_wdr.cpp:2117 msgid "Use Secure Ident" msgstr "Koristi sigurnu identifikaciju" #: src/muuli_wdr.cpp:2127 msgid "Max Sources per File" msgstr "Maksimalni izvor po fajlu" #: src/muuli_wdr.cpp:2134 msgid "Hard Limit" msgstr "Hard Limit" #: src/muuli_wdr.cpp:2146 msgid "Connection Limits" msgstr "Limit veza" #: src/muuli_wdr.cpp:2153 msgid "Max Connections" msgstr "Maksimalne veze" #: src/muuli_wdr.cpp:2172 msgid "Autoconnect on startup" msgstr "Autospajanje pri startu" #: src/muuli_wdr.cpp:2175 msgid "Reconnect on loss" msgstr "Ponovni spoj kod gubitka veze" #: src/muuli_wdr.cpp:2179 msgid "Show overhead bandwith" msgstr "Pokazi sirinu pojasa overheada" #: src/muuli_wdr.cpp:2183 msgid "Connection Wizard" msgstr "Wizard za veze" #: src/muuli_wdr.cpp:2188 msgid "IP-Filter" msgstr "IP-Filter" #: src/muuli_wdr.cpp:2192 msgid "IP-Filter ON / OFF" msgstr "IP-Filter ON / OFF" #: src/muuli_wdr.cpp:2228 msgid "Remove dead server after" msgstr "Otstrani mrtve servere nakon" #: src/muuli_wdr.cpp:2235 msgid "retries" msgstr "pokusaja" #: src/muuli_wdr.cpp:2242 msgid "Auto-update serverlist at startup" msgstr "Automatski obnovi listu servera pri pocetku" #: src/muuli_wdr.cpp:2247 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/muuli_wdr.cpp:2254 msgid "Always filter bad IPs" msgstr "Uvijek filtriraj lose IPs" #: src/muuli_wdr.cpp:2258 msgid "Update serverlist when connecting to a server" msgstr "Obnovi listu servera kad si povezan sa serverom" #: src/muuli_wdr.cpp:2262 msgid "Update serverlist when a client connect" msgstr "Obnovi listu servera kad si povezan sa klientom" #: src/muuli_wdr.cpp:2266 msgid "Use priority system" msgstr "Koristi sistem prioriteta" #: src/muuli_wdr.cpp:2270 msgid "Use smart LowID check on connect" msgstr "Koristi pametnu LowID provjeru pri vezanju" #: src/muuli_wdr.cpp:2274 msgid "Safe connect" msgstr "Sigurno povezivanje" #: src/muuli_wdr.cpp:2277 msgid "Autoconnect to servers in static list only" msgstr "Autopovezivanje samo sa serverima iz staticne liste" #: src/muuli_wdr.cpp:2280 msgid "Set manually added servers to High Priority" msgstr "Postavi rucno dodate servere na visoki prioritet" #: src/muuli_wdr.cpp:2304 msgid "See my shares" msgstr "Smiju vidjeti moje fajlove" #: src/muuli_wdr.cpp:2307 msgid "Everybody" msgstr "Svi" #: src/muuli_wdr.cpp:2313 msgid "No One" msgstr "Niko" #: src/muuli_wdr.cpp:2322 msgid "I.C.H. active" msgstr "I.C.H. aktiviran" #: src/muuli_wdr.cpp:2331 msgid "Add files to download in pause mode" msgstr "Dodaj nove fajlove u stanju pauze" #: src/muuli_wdr.cpp:2335 msgid "Add files to download with auto priority" msgstr "Dodaj nove fajlove sa auto prioritetom" #: src/muuli_wdr.cpp:2338 msgid "Try to download first and last chunks first" msgstr "Pokusaj prvo downloadovati pocetni i zavrsni chunk " #: src/muuli_wdr.cpp:2342 msgid "Add new shared files with auto priority" msgstr "Dodaj nove dijeljene fajlove sa auto prioritetom" #: src/muuli_wdr.cpp:2345 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" msgstr "Pokusaj uploadovati kompletne chunks" #: src/muuli_wdr.cpp:2349 msgid "Start next paused file when a file completed" msgstr "Nastavi iduci pauziran fajl cim je jedan fajl gotov" #: src/muuli_wdr.cpp:2353 msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)" msgstr "Pohrani izvore za rijetke fajlove (< 20 izvora)" #: src/muuli_wdr.cpp:2357 msgid "Extract Meta Data Tags" msgstr "Prosiri Meta Data Tags" #: src/muuli_wdr.cpp:2381 msgid "Incoming Directory :" msgstr "Prijemni direktorij :" #: src/muuli_wdr.cpp:2389 #: src/muuli_wdr.cpp:2402 #: src/muuli_wdr.cpp:2430 #: src/muuli_wdr.cpp:2545 msgid "Browse" msgstr "Pretrazi :" #: src/muuli_wdr.cpp:2396 msgid "Temporary Directory :" msgstr "Privremeni direktorij :" #: src/muuli_wdr.cpp:2407 msgid "Shared Directories" msgstr "Dijeljeni direktoriji :" #: src/muuli_wdr.cpp:2420 msgid "Video Player" msgstr "Video Plejer" #: src/muuli_wdr.cpp:2427 msgid "mplayer -idx" msgstr "mplayer -idx" #: src/muuli_wdr.cpp:2437 msgid "Create Backup to preview" msgstr "Stvori backup za preuvid" #: src/muuli_wdr.cpp:2460 msgid "Graphs" msgstr "Grafovi" #: src/muuli_wdr.cpp:2463 #: src/muuli_wdr.cpp:2508 msgid "Update delay : 5 secs" msgstr "Obnovi kasnjenje : 5 sekundi" #: src/muuli_wdr.cpp:2469 msgid "Time for average graph: 100 mins" msgstr "Vrijeme za prosjecni graf: 100 minuta" #: src/muuli_wdr.cpp:2475 #: src/PPgStats.cpp:142 msgid "Select Statistics Colors" msgstr "Izaberi boje statistike" #: src/muuli_wdr.cpp:2482 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/muuli_wdr.cpp:2483 msgid "Grid" msgstr "Mreza" #: src/muuli_wdr.cpp:2484 msgid "Download current" msgstr "Trenutni download" #: src/muuli_wdr.cpp:2485 msgid "Download running average" msgstr "Prosjek tekuceg downloada" #: src/muuli_wdr.cpp:2486 msgid "Download session average" msgstr "Prosjek downloada misije" #: src/muuli_wdr.cpp:2487 msgid "Upload current" msgstr "Trenutni upload" #: src/muuli_wdr.cpp:2488 msgid "Upload running average" msgstr "Prosjek tekuceg uploada" #: src/muuli_wdr.cpp:2489 msgid "Upload session average" msgstr "Prosjek uploada misije" #: src/muuli_wdr.cpp:2490 msgid "Active connections" msgstr "Aktivne veze" #: src/muuli_wdr.cpp:2493 msgid "Systray Icon Speedbar" msgstr "poluga brzine prikazana u sistemskom koritu" #: src/muuli_wdr.cpp:2498 #: src/muuli_wdr.cpp:3152 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: src/muuli_wdr.cpp:2505 msgid "Statistics Tree" msgstr "Drvo statistike" #: src/muuli_wdr.cpp:2534 msgid "Messages popup" msgstr "Popup poruka" #: src/muuli_wdr.cpp:2537 msgid "Use sound" msgstr "Koristi ton" #: src/muuli_wdr.cpp:2552 msgid "Pop out when :" msgstr "Iskoci kad :" #: src/muuli_wdr.cpp:2555 msgid "New entry on log" msgstr "Novi upis u logu" #: src/muuli_wdr.cpp:2558 msgid "Starts a new chat session" msgstr "Pocetak novog razgovora" #: src/muuli_wdr.cpp:2561 msgid "A new chat message is received" msgstr "Nova poruka primljena" #: src/muuli_wdr.cpp:2564 msgid "A download is added or finished" msgstr "Download je dodat ili gotov" #: src/muuli_wdr.cpp:2567 msgid "New aMule version detected" msgstr "Otkrivena nova aMule verzija" #: src/muuli_wdr.cpp:2570 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" msgstr "Hitno OOD, izgubljena veza sa serverom" #: src/muuli_wdr.cpp:2578 msgid "Notify by Mail" msgstr "Obavijesti mailom" #: src/muuli_wdr.cpp:2581 msgid "Send an Email when transfer complete." msgstr "Posalji email kad je transfer gotov." #: src/muuli_wdr.cpp:2587 msgid "SMTP server :" msgstr "SMTP server :" #: src/muuli_wdr.cpp:2593 msgid "Email Address :" msgstr "Email Adresa :" #: src/muuli_wdr.cpp:2621 msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters" msgstr "aMule Tweaks Advertisements && Parameters" #: src/muuli_wdr.cpp:2627 msgid "!!! WARNING !!!" msgstr "!!! UPOZORENJE !!!" #: src/muuli_wdr.cpp:2636 msgid "" "Do not change these setting unless you know\n" "what you are doing, otherwise you can easily\n" "make things worse for yourself.\n" "\n" "aMule will run fine without adjusting any of\n" "these settings." msgstr "" "Ne mijenjaj ove opcije ako ne znas\n" "sta radis, jer time mozes lako pogorsati\n" "svoje stanje.\n" "\n" "aMule ce raditi dobro iako ne promijenis\n" "nista od ovih opcija." #: src/muuli_wdr.cpp:2648 msgid "Max new connections / 5 secs" msgstr "Maksimalne veze u / 5 sekundi" #: src/muuli_wdr.cpp:2654 msgid "Verbose (additional program feedback)" msgstr "Verbose (dodatna obavjestenja programa)" #: src/muuli_wdr.cpp:2657 msgid "Autotake ED2K Links only during runtime" msgstr "Prihvati linkove samo dok program radi" #: src/muuli_wdr.cpp:2661 msgid "Show transfer rates on title" msgstr "Pokazi transfer rate u naslovu" #: src/muuli_wdr.cpp:2665 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" msgstr "Fajl Buffer velicina: 240000 bytes" #: src/muuli_wdr.cpp:2671 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" msgstr "Duzina reda cekanja: 5000 klienta" #: src/muuli_wdr.cpp:2677 msgid "Server connection refresh interval: Disable" msgstr "Interval obnavljanja veze servera: onemoguceno" #: src/muuli_wdr.cpp:2683 msgid "Upload/Download list refresh when updated" msgstr "Obnovi listu Uploada/Downloada kod obnavljanja" #: src/muuli_wdr.cpp:2687 #: src/PPgTweaks.cpp:193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:674 msgid "Upload/Download list refresh time: Realtime" msgstr "Interval obnavljanja Upload/Download liste: tekuce vrijeme" #: src/muuli_wdr.cpp:2713 msgid "Arrange Downloads" msgstr "Grupiraj downloadove" #: src/muuli_wdr.cpp:2716 msgid "Enable auto-arranging download list " msgstr "odobri auto grupiranje liste downloada" #: src/muuli_wdr.cpp:2719 msgid "Download speed" msgstr "Brzina downloada" #: src/muuli_wdr.cpp:2722 msgid "Number of sources" msgstr "Broj izvora" #: src/muuli_wdr.cpp:2730 msgid "GTK Theme Selector" msgstr "GTK izabirac teme" #: src/muuli_wdr.cpp:2737 msgid "Theme :" msgstr "Tema :" #: src/muuli_wdr.cpp:2748 msgid "Use Font " msgstr "Koristi font " #: src/muuli_wdr.cpp:2756 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/muuli_wdr.cpp:2773 msgid "Download Queue Files Progress" msgstr "Napredak fajlova u redu cekanja" #: src/muuli_wdr.cpp:2776 msgid "Show percentage" msgstr "Pokazi procente" #: src/muuli_wdr.cpp:2780 msgid "Show progressbar " msgstr "Pokazi polugu napretka" #: src/muuli_wdr.cpp:2786 msgid "Misc Gui Tweaks" msgstr "Vershiedene GUI Tweaks" #: src/muuli_wdr.cpp:2789 msgid "Use old style tabs on preferences" msgstr "Koristi stare tabove kod opcija" #: src/muuli_wdr.cpp:2792 msgid "Show Fast ED2K Links Handler" msgstr "Pokazi brzog ED2K rukovatelja" #: src/muuli_wdr.cpp:2816 msgid "No Needed Sources Handling" msgstr "Rukovanje nepotrebnig izvora" #: src/muuli_wdr.cpp:2819 msgid "Enable auto drop No Needed Sources" msgstr "Omoguci auto odbacivanje nepotrebnih izvora" #: src/muuli_wdr.cpp:2825 msgid "Extended Dropping" msgstr "Prosireno odbacivanje" #: src/muuli_wdr.cpp:2828 msgid "Drop sources anyway" msgstr "Odbaci izvore u svakom slucaju" #: src/muuli_wdr.cpp:2832 msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)" msgstr "Posalji izvore nekom drugom fajlu prije odbacivanja (visoka CPU)" #: src/muuli_wdr.cpp:2837 msgid "Full Queue Sources Handling" msgstr "Rukovanje punih izvora" #: src/muuli_wdr.cpp:2840 msgid "Enable auto drop Full Queue Sources" msgstr "Omoguci auto odbacivanje punih izvora" #: src/muuli_wdr.cpp:2846 msgid "High Queue Rating Sources Handling" msgstr "Rukovanje izvora sa visokim redom cekanja" #: src/muuli_wdr.cpp:2849 msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources" msgstr "Omguci auto odbacivanje izvora sa visokim redom cekanja" #: src/muuli_wdr.cpp:2855 msgid "High Queue Rating value" msgstr "Vrijednost ocjene visokog reda cekanja" #: src/muuli_wdr.cpp:2861 msgid "(Min 300 / Max 3000)" msgstr "(Min 300 / Max 3000)" #: src/muuli_wdr.cpp:2868 msgid "Auto Drop Sources Timer" msgstr "Tajmer za auto odbacivanje" #: src/muuli_wdr.cpp:2873 msgid "Timer (in secs)" msgstr "Tajmer (u sekundama)" #: src/muuli_wdr.cpp:2879 msgid "(Min 60 / 3600 Max)" msgstr "(Min 60 / 3600 Max)" #: src/muuli_wdr.cpp:2904 msgid "Webserver Parameters" msgstr "Webserver Parametri" #: src/muuli_wdr.cpp:2907 msgid "Enable Webserver" msgstr "Omoguci Webservera" #: src/muuli_wdr.cpp:2912 msgid "Webserver port" msgstr "Port Webservera" #: src/muuli_wdr.cpp:2922 msgid "Page Refresh Time (in secs)" msgstr "Vrijeme obnove stranice (u sekundama)" #: src/muuli_wdr.cpp:2930 msgid "Enable Gzip compression" msgstr "Odobri Gzip kompresiju" #: src/muuli_wdr.cpp:2934 msgid "Enable Low rights User" msgstr "Odobri korisnicima sa manje prava" #: src/muuli_wdr.cpp:2940 msgid "Full rights password" msgstr "Sifra za puna prava" #: src/muuli_wdr.cpp:2946 msgid "Low rights password" msgstr "Sifra za manje prava" #: src/muuli_wdr.cpp:2956 msgid "External Connection Parameters" msgstr "Parametri za spoljasnju vezu" #: src/muuli_wdr.cpp:2959 msgid "Accept external connections" msgstr "Prihvati spoljasnje veze" #: src/muuli_wdr.cpp:2962 msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets" msgstr "Koristi TCP portove umjesto unix local sockets" #: src/muuli_wdr.cpp:2967 msgid "External TCP port" msgstr "Spoljascnji TCP port" #: src/muuli_wdr.cpp:2977 msgid "Enable password" msgstr "Omoguci sifru" #: src/muuli_wdr.cpp:3014 #: src/muuli_wdr.cpp:3438 #: src/PPgConnection.cpp:47 #: src/StatisticsDlg.cpp:640 #: src/Wizard.cpp:237 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: src/muuli_wdr.cpp:3018 #: src/muuli_wdr.cpp:3442 msgid "Remote Controls" msgstr "Daljinsko upravljanje" #: src/muuli_wdr.cpp:3022 #: src/muuli_wdr.cpp:3446 #: src/PPgServer.cpp:43 #: src/ServerListCtrl.cpp:90 #: src/ServerSocket.cpp:220 #: src/ServerSocket.cpp:231 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/muuli_wdr.cpp:3030 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 #: src/PPgSourcesDropping.cpp:43 msgid "Sources Dropping" msgstr "Odbacivanje izvora" #: src/muuli_wdr.cpp:3034 #: src/muuli_wdr.cpp:3458 #: src/PPgDirectories.cpp:46 msgid "Directories" msgstr "Direktoriji" #: src/muuli_wdr.cpp:3042 #: src/muuli_wdr.cpp:3466 #: src/PPgNotify.cpp:32 msgid "Notify" msgstr "Obavijesti" #: src/muuli_wdr.cpp:3046 #: src/muuli_wdr.cpp:3470 msgid "aMule Tweaks" msgstr "aMule Tweaks" #: src/muuli_wdr.cpp:3050 #: src/muuli_wdr.cpp:3474 msgid "Gui Tweaks" msgstr "Gui Tweaks" #: src/muuli_wdr.cpp:3089 msgid "Title :" msgstr "Naziv :" #: src/muuli_wdr.cpp:3109 msgid "Incoming Dir :" msgstr "Prijemni direktorij :" #: src/muuli_wdr.cpp:3115 msgid "..." msgstr "..." #: src/muuli_wdr.cpp:3122 msgid "Change priority for new assigned files :" msgstr "Promijeni prioritet za nove fajlove :" #: src/muuli_wdr.cpp:3127 msgid "Dont change" msgstr "Ne mijenjaj" #: src/muuli_wdr.cpp:3141 msgid "Select color for this Category (currently selected) :" msgstr "Izaberi boju za ovu kategoriju (trenutno izabrana) :" #: src/muuli_wdr.cpp:3206 msgid "Clients on queue :" msgstr "Klienti na cekanju :" #: src/muuli_wdr.cpp:3209 msgid "0" msgstr "0" #: src/muuli_wdr.cpp:3241 msgid "Display server motd when connected ..." msgstr "Pokazi server motd kad je povezan ..." #: src/muuli_wdr.cpp:3244 #: src/muuli_wdr.cpp:3405 msgid "Server Info" msgstr "Lista servera" #: src/muuli_wdr.cpp:3279 #: src/muuli_wdr.cpp:3401 msgid "aMule Log" msgstr "aMule Log" #: src/muuli_wdr.cpp:3331 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." msgstr "Klikni ovdje da obnovis listu servera sa URL ..." #: src/muuli_wdr.cpp:3335 msgid "Serverlist" msgstr "Lista servera" #: src/muuli_wdr.cpp:3339 msgid "http://ocbmaurice.dyndns.org/pl/slist.pl/server.met?download/server-good.met" msgstr "http://ocbmaurice.dyndns.org/pl/slist.pl/server.met?download/server-good.met" #: src/muuli_wdr.cpp:3346 msgid "Manual Server Add : Name" msgstr "Rucni dodatak servera : Ime" #: src/muuli_wdr.cpp:3352 msgid "IP:Port" msgstr "IP:Port" #: src/muuli_wdr.cpp:3358 msgid ":" msgstr ":" #: src/muuli_wdr.cpp:3365 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." msgstr "Dodaj servera rucno (prije ispuni polja lijevo) ..." #: src/muuli_wdr.cpp:3514 #: src/StatisticsDlg.cpp:677 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: src/muuli_wdr.cpp:3514 msgid "Servers List Window" msgstr "Prozor liste servera" #: src/muuli_wdr.cpp:3515 msgid "Searches" msgstr "Pretrage" #: src/muuli_wdr.cpp:3515 msgid "Searches Window" msgstr "Prozor pretraga" #: src/muuli_wdr.cpp:3516 msgid "Transfers" msgstr "Transferi" #: src/muuli_wdr.cpp:3516 msgid "Files Transfers Window" msgstr "Prozor transfera fajlova" #: src/muuli_wdr.cpp:3517 msgid "SharedFiles" msgstr "Dijeljeni fajlovi" #: src/muuli_wdr.cpp:3517 msgid "Shared Files Window" msgstr "Prozor dijeljenih fajlova" #: src/muuli_wdr.cpp:3518 msgid "Messages Window" msgstr "Prozor poruka" #: src/muuli_wdr.cpp:3519 msgid "Statistics Graph Window" msgstr "Prozor grafova statistike" #: src/muuli_wdr.cpp:3521 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933 msgid "Preferences" msgstr "Opcije" #: src/muuli_wdr.cpp:3521 msgid "Preferences Settings Window" msgstr "Prozor postavke opcija" #: src/muuli_wdr.cpp:3523 msgid "New Prefs" msgstr "Nove opcije" #: src/muuli_wdr.cpp:3523 msgid "News Preferences Work in Progress" msgstr "nove opcije rade u napretku" #: src/OScopeCtrl.cpp:270 #, c-format msgid "Disabled [%s]" msgstr "Onemoguceno [%s]" #: src/otherfunctions.cpp:76 #: src/PartFile.cpp:3640 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: src/otherfunctions.cpp:78 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/otherfunctions.cpp:80 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/otherfunctions.cpp:82 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/otherfunctions.cpp:84 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/otherfunctions.cpp:93 msgid "K" msgstr "K" #: src/otherfunctions.cpp:95 msgid "M" msgstr "M" #: src/otherfunctions.cpp:97 msgid "G" msgstr "G" #: src/otherfunctions.cpp:99 msgid "T" msgstr "T" #: src/otherfunctions.cpp:108 msgid "secs" msgstr "sekundi" #: src/otherfunctions.cpp:110 msgid "mins" msgstr "minuta" #: src/otherfunctions.cpp:112 #: src/otherfunctions.cpp:114 msgid "h" msgstr "h" #: src/otherfunctions.cpp:114 msgid "D" msgstr "D" #: src/otherfunctions.cpp:545 #: src/TransferWnd.cpp:156 msgid "all" msgstr "svi" #: src/otherfunctions.cpp:546 #: src/TransferWnd.cpp:157 msgid "all others" msgstr "svi drugi" #: src/otherfunctions.cpp:547 #: src/TransferWnd.cpp:159 msgid "Incomplete" msgstr "Nedovrseno" #: src/otherfunctions.cpp:549 #: src/PartFile.cpp:2876 #: src/TransferWnd.cpp:161 msgid "Waiting" msgstr "Cekanje" #: src/otherfunctions.cpp:550 #: src/PartFile.cpp:2874 #: src/TransferWnd.cpp:162 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: src/otherfunctions.cpp:551 #: src/PartFile.cpp:2893 #: src/TransferWnd.cpp:163 msgid "Erroneous" msgstr "Sa greskom" #: src/otherfunctions.cpp:552 #: src/PartFile.cpp:2890 #: src/TransferWnd.cpp:164 msgid "Paused" msgstr "Pausirano" #: src/otherfunctions.cpp:553 #: src/PartFile.cpp:2897 #: src/TransferWnd.cpp:165 msgid "Stopped" msgstr "Stopirano" #: src/otherfunctions.cpp:554 #: src/SearchDlg.cpp:375 #: src/TransferWnd.cpp:167 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/otherfunctions.cpp:556 #: src/TransferWnd.cpp:169 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: src/otherfunctions.cpp:559 #: src/TransferWnd.cpp:172 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/otherfunctions.cpp:561 msgid "?" msgstr "?" #: src/PartFile.cpp:388 #: src/PartFile.cpp:394 msgid "ERROR: Failed to create partfile)" msgstr "GRESKA: neuspjesno stvaranje zapocetog fajla)" #: src/PartFile.cpp:435 #, c-format msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)" msgstr "greska: neuspjelo otvaranje part.met fajla! (%s => %s)" #: src/PartFile.cpp:443 #, c-format msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)" msgstr "Greska: Neispravna part.met fajl verzija! (%s => %s)" #: src/PartFile.cpp:492 #, c-format msgid "Error: %s (%s) is corrupt" msgstr "Greska: %s (%s) ja koruptan" #: src/PartFile.cpp:691 #, c-format msgid "Failed to open %s (%s)" msgstr "Neuspjelo otvaranje %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:744 #, c-format msgid "Warning: %s might be corrupted" msgstr "Upozorenje: %s je moguce koruptan" #: src/PartFile.cpp:792 #: src/PartFile.cpp:912 #: src/PartFile.cpp:918 #, c-format msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)" msgstr "GRESKA kod spasavanja pocetog fajla: %s (%s => %s)" #: src/PartFile.cpp:792 msgid ".part file not found" msgstr ".part fajl nije nadjen" #: src/PartFile.cpp:935 #, c-format msgid "Unable to open %s file - using .bak file.\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje %s fajla koristeci .bak fajl. \n" #: src/PartFile.cpp:944 #, c-format msgid "" "%s file is 0 size somehow - using .bak file.\n" " Please report on http://forum.amule.org\n" msgstr "" "%s fajl je 0 velicine nekako - koristeci .bak fajl.\n" " Molim javite na http://forum.amule.org\n" #: src/PartFile.cpp:1050 #, c-format msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" msgstr "Neuspjesno spasavanje part.met.seeds fajla za %s" #: src/PartFile.cpp:1072 #, c-format msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)" msgstr "Spaseni %i seeds izvora za poceti fajl: %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:1089 #, c-format msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" msgstr "Poceti fajl %s (%s) nema seesd fajlova" #: src/PartFile.cpp:1094 #, c-format msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file" msgstr "Poceti fajl %s (%s) je izbjegao seeds fajlove" #: src/PartFile.cpp:1148 #, c-format msgid "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash |%s|" msgstr "Nadjen koruptan dio (%i) u 0 pocetom fajlu %s - FileResultHash |%s| FileHash |%s|" #: src/PartFile.cpp:1158 #, c-format msgid "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash |%s|" msgstr "Nadjen koruptan dio (%i) u %i pocetom fajlu %s - FileResultHash |%s| FileHash |%s|" #: src/PartFile.cpp:1173 #, c-format msgid "Finished rehashing %s" msgstr "Zavrseno rehashing %s" #: src/PartFile.cpp:2483 #, c-format msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" msgstr "Neocekivana fajl greska prilikom zavrsavanja %s. Fajl pauziran" #: src/PartFile.cpp:2498 #: src/PartFile.cpp:2505 #: src/PartFile.cpp:2616 #: src/PartFile.cpp:2624 #: src/PartFile.cpp:2632 #, c-format msgid "Failed to delete %s" msgstr "Neuspjelo brisanje %s" #: src/PartFile.cpp:2516 #, c-format msgid "Finished downloading %s :-)" msgstr "Zavrsen download %s :-)" #: src/PartFile.cpp:2517 msgid "Downloaded:" msgstr "Downloaded:" #: src/PartFile.cpp:2521 #, c-format msgid "A file with that name already exists, the file has been saved as %s" msgstr "Fajl sa istim imenom vec postoji, fajl je spasen pod imenom %s" #: src/PartFile.cpp:2644 #, c-format msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)" msgstr "Upozorenje: Nemoguce hashovanje gotovog dijela - hashset nedovrsen (%s)" #: src/PartFile.cpp:2648 #, c-format msgid "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should never happen" msgstr "Upozorenje: Nemoguce hashovanje gotovog dijela - hashset nedovrsen (%s). Ovo ne smije da se desi" #: src/PartFile.cpp:2881 msgid "Hashing" msgstr "Hashing" #: src/PartFile.cpp:2884 msgid "Completing" msgstr "Zavrsavanje" #: src/PartFile.cpp:2887 msgid "Complete" msgstr "Zavrseno" #: src/PartFile.cpp:3308 msgid "ERROR: Cannot write to disk" msgstr "GRESKA: ne moze pisati na disk" #: src/PartFile.cpp:3388 #, c-format msgid "Downloaded part %i is corrupt :( (%s)" msgstr "Downloaded dio %i je koruptan :( (%s)" #: src/PartFile.cpp:3410 #, c-format msgid "ICH: Recovered corrupted part %i (%s)" msgstr "ICH: Koruptan dio je popravljen %i (%s)" #: src/PartFile.cpp:3460 #, c-format msgid "Unexpected file error while writing %s : %s" msgstr "Neocekivana fajl greska prilikom pisanja %s : %s" #: src/PartFile.cpp:3638 #, c-format msgid "" "Partfilename: %s\n" "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n" msgstr "" "Ime pocetog fajla: %s\n" "Poceti fajlovi: %d , %s: %d (%.1f%%)\n" #: src/PartFile.cpp:3639 #, c-format msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources" msgstr "%d%% gotov (%s) - Transfer od %d izvora" #: src/PartFile.cpp:3641 msgid "Available" msgstr "Dostupnost" #: src/PartFile.cpp:3643 msgid "Last Seen Complete :" msgstr "Posljednji put vidjen kompletno :" #: src/PartFile.cpp:3643 msgid "Last Reception:" msgstr "Posljednji prijem:" #: src/PPgDirectories.cpp:106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1281 msgid "Browse for videoplayer" msgstr "Potrazi videoplejer" #: src/PPgDirectories.cpp:106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1281 msgid "Executable (*)|*||" msgstr "Egzekutivno (*)|*||" #: src/PPgGeneral.cpp:174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1156 msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted." msgstr "Promjena jezika nece biti izvrsena prije ponovnog startanja aMule" #: src/PPgNotify.cpp:124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1273 msgid "Browse wav" msgstr "Potrazi wav" #: src/PPgNotify.cpp:124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1273 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" msgstr "Fajl wav (*.wav)|*.wav||" #: src/PPgServer.cpp:169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1293 msgid "Edit Serverlist" msgstr "Editiraj listu servera" #: src/PPgServer.cpp:170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1294 msgid "" "Add here URL's to download server.met files.\n" "Only one url on each line." msgstr "" "Dodaj ovdje URLs da dobijes server.met fajlove. \n" "Samo jedna URL po liniji." #: src/PPgStats.cpp:151 #: src/PPgStats.cpp:177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 msgid "Update: Disabled" msgstr "Obnavljanje: Onemoguceno" #: src/PPgStats.cpp:154 #: src/PPgStats.cpp:180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 #, c-format msgid "Update period: %i sec" msgstr "Period obnavljanja: %i sekundi" #: src/PPgStats.cpp:157 #: src/PPgStats.cpp:183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 #, c-format msgid "Update period: %i secs" msgstr "Period obnavljanja: %i sekundi" #: src/PPgStats.cpp:167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:680 #, c-format msgid "Time for running averages: %i mins" msgstr "Vrijeme rada prosjeka: %i minuta" #: src/PPgTweaks.cpp:46 msgid "Tweaks" msgstr "Tweaks" #: src/PPgTweaks.cpp:170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:757 #, c-format msgid "File Buffer Size %i bytes" msgstr "Velicina fajl buffera %i bytes" #: src/PPgTweaks.cpp:174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:759 #, c-format msgid "Upload Queue Size %i clients" msgstr "Duzina liste cekanja %i klienata" #: src/PPgTweaks.cpp:179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:670 msgid "Server connection refresh interval: Disabled" msgstr "Interval obnavljanja veze servera: onemoguceno" #: src/PPgTweaks.cpp:181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:670 #, c-format msgid "Server connection refresh interval %i min" msgstr "Interval obnavljanja veze servera %i minuta" #: src/PPgTweaks.cpp:184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:670 #, c-format msgid "Server connection refresh interval %i mins" msgstr "Interval obnavljanja veze servera %i minuta" #: src/PPgTweaks.cpp:190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1207 msgid "Upload/Download list refresh time: Disable" msgstr "Interval obnavljanja Upload/Download liste: onemogucen" #: src/PPgTweaks.cpp:195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:674 #, c-format msgid "Upload/Download list refresh time: %i sec" msgstr "Interval obnavljanja Upload/Download liste: %i sekundi" #: src/PPgTweaks.cpp:198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 #, c-format msgid "Upload/Download list refresh time: %i secs" msgstr "Interval obnavljanja Upload/Download liste: %i sekundi" #: src/PreferencesDlg.cpp:48 msgid "OLD Preferences" msgstr "Stare postavke" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560 msgid "Choose a folder for " msgstr "Izaberi mapu (folder) za" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:761 #, c-format msgid "%i days" msgstr "%i dana" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:761 #, c-format msgid "%i day" msgstr "%i dan" #: src/QueueListCtrl.cpp:101 #: src/QueueListCtrl.cpp:123 #: src/QueueListCtrl.cpp:200 #: src/SearchListCtrl.cpp:128 #: src/UploadListCtrl.cpp:86 msgid "File" msgstr "Fajl" #: src/QueueListCtrl.cpp:102 #: src/QueueListCtrl.cpp:124 #: src/QueueListCtrl.cpp:205 msgid "File Priority" msgstr "Prioritet fajla" #: src/QueueListCtrl.cpp:104 #: src/QueueListCtrl.cpp:126 #: src/QueueListCtrl.cpp:215 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: src/QueueListCtrl.cpp:105 #: src/QueueListCtrl.cpp:127 #: src/QueueListCtrl.cpp:220 msgid "Asked" msgstr "Upitan" #: src/QueueListCtrl.cpp:106 #: src/QueueListCtrl.cpp:128 #: src/QueueListCtrl.cpp:225 msgid "Last Seen" msgstr "Posljednji put vidjen" #: src/QueueListCtrl.cpp:107 #: src/QueueListCtrl.cpp:129 #: src/QueueListCtrl.cpp:230 msgid "Entered Queue" msgstr "Usao u red cekanja" #: src/QueueListCtrl.cpp:108 #: src/QueueListCtrl.cpp:130 #: src/QueueListCtrl.cpp:235 #: src/TransferWnd.cpp:101 msgid "Banned" msgstr "Zabranjen" #: src/QueueListCtrl.cpp:109 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:87 #: src/UploadListCtrl.cpp:92 msgid "Obtained Parts" msgstr "Dobiveni dijelovi" #: src/QueueListCtrl.cpp:140 #: src/QueueListCtrl.cpp:174 #: src/StatisticsDlg.cpp:653 #: src/UploadListCtrl.cpp:145 msgid "Clients" msgstr "Klienti" #: src/QueueListCtrl.cpp:142 #: src/QueueListCtrl.cpp:177 msgid "Unban" msgstr "Dozvoli" #: src/QueueListCtrl.cpp:145 #: src/QueueListCtrl.cpp:180 msgid "Show Uploads" msgstr "Pokazi uploadove" #: src/QueueListCtrl.cpp:404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:202 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:437 msgid "PowerShare[Release]" msgstr "Power dijeljenje[Release]" #: src/QueueListCtrl.cpp:407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:198 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:424 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visok" #: src/QueueListCtrl.cpp:416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:182 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:372 msgid "Very low" msgstr "Vrlo nizak" #: src/QueueListCtrl.cpp:434 msgid "LowID" msgstr "LowID" #: src/QueueListCtrl.cpp:452 #: src/ServerListCtrl.cpp:375 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/QueueListCtrl.cpp:454 #: src/ServerListCtrl.cpp:377 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/SearchDlg.cpp:594 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori oznaku" #: src/SearchDlg.cpp:595 msgid "Close all tabs" msgstr "Zatvori sve oznake" #: src/SearchDlg.cpp:596 msgid "Close other tabs" msgstr "Zatvori druge oznake" #: src/SearchListCtrl.cpp:72 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:83 msgid "FileID" msgstr "FileID" #: src/SearchListCtrl.cpp:130 msgid "Copy ED2k link to clipboard" msgstr "Kopiraj ED2k link u klipbord" #: src/SearchListCtrl.cpp:131 msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)" msgstr "Kopiraj ED2k link u klipbord (HTML)" #: src/SearchListCtrl.cpp:137 msgid "Close this search result" msgstr "Zatvori ovaj rezultat pretrage" #: src/server.cpp:335 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: src/server.cpp:338 #: src/ServerListCtrl.cpp:215 #: src/ServerWnd.cpp:170 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/server.cpp:340 #: src/ServerWnd.cpp:170 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/server.cpp:343 #: src/ServerListCtrl.cpp:217 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/server.cpp:347 #, c-format msgid "User: %i" msgstr "Korisnik: %i" #: src/ServerList.cpp:76 msgid "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist" msgstr "U 'addresses.dat' nije nadjen upis server liste. Molim upisitevazecu adresu u ovaj fajl zbog auto obnavljanja server liste" #: src/ServerList.cpp:76 msgid "Unable to retrieve serverlist" msgstr "Nije u stanju pronaci server listu" #: src/ServerList.cpp:98 #: src/ServerWnd.cpp:91 #, c-format msgid "Failed to download the serverlist from %s" msgstr "Neuspio download serverliste od %s" #: src/ServerList.cpp:146 #: src/ServerList.cpp:151 msgid "Failed to load server.met!" msgstr "Neuspjelo ucitavanje server.met!" #: src/ServerList.cpp:157 #, c-format msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!" msgstr "Neispravan versiontag u server.met (0x%i , size %i)!" #: src/ServerList.cpp:217 #, c-format msgid "%i servers in server.met found" msgstr "%i servera pronadjeno u server.met" #: src/ServerList.cpp:219 #, c-format msgid "%d servers added" msgstr "%d servera dodato" #: src/ServerList.cpp:223 msgid "Error: the file server.met is corrupted" msgstr "Greska: fajl server.met je koruptan" #: src/ServerList.cpp:527 #: src/ServerWnd.cpp:135 msgid "Server added: " msgstr "Dodati serveri:" #: src/ServerList.cpp:763 msgid "Failed to save server.met!" msgstr "Neuspjelo spasavanje server.met!" #: src/ServerListCtrl.cpp:96 msgid "Connect to this server" msgstr "Spoji sa ovim serverom" #: src/ServerListCtrl.cpp:98 msgid "Add to static" msgstr "Ucini staticnim" #: src/ServerListCtrl.cpp:99 msgid "Remove from static server list" msgstr "Odstrani sa liste staticnih" #: src/ServerListCtrl.cpp:103 msgid "Remove server" msgstr "Odstrani servera" #: src/ServerListCtrl.cpp:104 msgid "Remove all servers" msgstr "Odstrani sve servere" #: src/ServerListCtrl.cpp:214 msgid "Server Name" msgstr "Ime servera" #: src/ServerListCtrl.cpp:216 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/ServerListCtrl.cpp:220 msgid "Preference" msgstr "Opcija" #: src/ServerListCtrl.cpp:222 msgid "Static" msgstr "Staticni" #: src/ServerListCtrl.cpp:366 msgid "No Pref" msgstr "Bez opcija" #: src/ServerListCtrl.cpp:678 #: src/ServerListCtrl.cpp:716 msgid "Failed to open staticservers.dat" msgstr "Neuspjelo otvaranje staticservers.dat" #: src/ServerListCtrl.cpp:687 msgid "Added to static server list" msgstr "Dodat listi staticnih servera" #: src/ServerListCtrl.cpp:758 #, c-format msgid "Servers (%i)" msgstr "Serveri (%i)" #: src/ServerSocket.cpp:323 #, c-format msgid "New clientid is %u" msgstr "Novi klientID je %u" #: src/ServerSocket.cpp:394 msgid "Unknown server info received !" msgstr "Primljena nepoznata server informacija !" #: src/ServerSocket.cpp:459 #, c-format msgid "Received %d new servers" msgstr "Primljeno %d novih servera" #: src/ServerSocket.cpp:496 msgid "Server rejected last command" msgstr "Server je odbio posljednju komandu" #: src/ServerSocket.cpp:517 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s:%i)..." msgstr "Spajanje sa %s (%s:%i)..." #: src/ServerSocket.cpp:531 #, c-format msgid "Error while connecting to %s (%s:%i): %d" msgstr "Greska prilikom spajanja sa %s (%s:%i): %d" #: src/ServerSocket.cpp:547 #, c-format msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u" msgstr "Greska u server soketu: %s (%s:%i): %u" #: src/ServerWnd.cpp:66 msgid "This is " msgstr "Ovo je" #: src/ServerWnd.cpp:66 msgid " (based on " msgstr "(na osnovi" #: src/ServerWnd.cpp:67 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n" msgstr "Posjetite http://www.amule.org da provjerite da li je nova verzija dostupna. \n" #: src/ServerWnd.cpp:77 msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravna URL" #: src/ServerWnd.cpp:106 msgid "Please enter a serveraddress" msgstr "Molim upisite adresu servera" #: src/ServerWnd.cpp:112 msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport" msgstr "Nepotpun port server: Molim upisite port servera" #: src/ServerWnd.cpp:133 msgid "Server not added!" msgstr "Server nije dodat!" #: src/ServerWnd.cpp:183 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/ServerWnd.cpp:190 msgid "Low ID" msgstr "Low ID" #: src/ServerWnd.cpp:192 msgid "High ID" msgstr "High ID" #: src/SharedFileList.cpp:86 #, c-format msgid "Found %i known shared files" msgstr "Pronadjeno %i poznatih dijeljenih fajlova" #: src/SharedFileList.cpp:88 #, c-format msgid "Found %i known shared files, %i unknown" msgstr "Pronadjeno %i poznatih dijeljenih fajlova, %i nepoznatih" #: src/SharedFileList.cpp:189 msgid "Loading..." msgstr "Ucitava..." #: src/SharedFilesCtrl.cpp:82 msgid "Permission" msgstr "Dozvola" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:84 msgid "Requests" msgstr "Zahtjevi" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:85 msgid "Accepted Requests" msgstr "Prihvaceni zahtjevi" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:86 msgid "Transferred Data" msgstr "Podatak transfera" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:116 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:213 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:353 msgid "Public" msgstr "Javno" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:117 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:211 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:340 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijatelji" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:118 msgid "Locked" msgstr "Zakljucano" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:123 msgid "Change this file's comment..." msgstr "Promijeni komentar ovog fajla" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:127 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" msgstr "Kopiraj ed2k &linkove u klipbord (&Source)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:128 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)" msgstr "Kopiraj ed2k &linkove u klipbord (Hostname)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:175 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:453 msgid "Auto [Re]" msgstr "Auto [Re]" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:209 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:324 msgid "Hidden" msgstr "Sakriven" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:337 msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!" msgstr "Ne mozete promijeniti dozvole za vriejme downloada!" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:603 #, c-format msgid "Shared Files (%i)" msgstr "Dijeljeni fajlovi (%i)" #: src/sockets.cpp:59 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." msgstr "Neuspjesno spajanje sa svim serverima u list. Pocinje iznova." #: src/sockets.cpp:101 #: src/sockets.cpp:111 msgid "No valid servers to connect in serverlist found" msgstr "Ni jedan vezeci server u listi nije pronadjen" #: src/sockets.cpp:168 #, c-format msgid "Connected to %s (%s:%i)" msgstr "Spojen sa %s (%s:%i)" #: src/sockets.cpp:203 #, c-format msgid "Connection established on: %s" msgstr "Uspostavljena veza sa: %s" #: src/sockets.cpp:252 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" msgstr "Fatalna greska prilikom pokusaja spajanja. Veza interneta je moguce prekinuta" #: src/sockets.cpp:256 #, c-format msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" msgstr "Izgubljena veza sa %s (%s:%i)" #: src/sockets.cpp:259 #, c-format msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." msgstr "%s (%s:%i) je mrtav" #: src/sockets.cpp:269 #, c-format msgid "%s (%s:%i) appears to be full" msgstr "%s (%s:%i) je pun" #: src/sockets.cpp:284 #, c-format msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds" msgstr "Automatsko spajanje sa serverom ce ponovo poceti za %d sekundi" #: src/sockets.cpp:304 msgid "Connection lost" msgstr "Izgubljena veza" #: src/sockets.cpp:313 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed." msgstr "Spajanje sa %s (%s:%i ) nije uspjelo." #: src/sockets.cpp:362 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" msgstr "Greska: neispravan socket u vrijeme timeouta" #: src/sockets.cpp:368 #, c-format msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out" msgstr "Pokusaj spajanja sa %s (%s:%i ) istekao" #: src/sockets.cpp:481 msgid "Refreshing server connection" msgstr "Obnavljanje veze servera" #: src/StatisticsDlg.cpp:537 #, c-format msgid "Active connections (1:%u)" msgstr "Aktivne veze (1:%u)" #: src/StatisticsDlg.cpp:615 #: src/StatisticsDlg.cpp:617 #: src/StatisticsDlg.cpp:620 #: src/StatisticsDlg.cpp:621 #: src/StatisticsDlg.cpp:622 #: src/StatisticsDlg.cpp:623 #: src/StatisticsDlg.cpp:624 #: src/StatisticsDlg.cpp:625 #: src/StatisticsDlg.cpp:626 #: src/StatisticsDlg.cpp:627 #: src/StatisticsDlg.cpp:628 #: src/StatisticsDlg.cpp:629 #: src/StatisticsDlg.cpp:632 #: src/StatisticsDlg.cpp:633 #: src/StatisticsDlg.cpp:634 #: src/StatisticsDlg.cpp:635 #: src/StatisticsDlg.cpp:636 #: src/StatisticsDlg.cpp:637 #: src/StatisticsDlg.cpp:638 #: src/StatisticsDlg.cpp:641 #: src/StatisticsDlg.cpp:642 #: src/StatisticsDlg.cpp:643 #: src/StatisticsDlg.cpp:644 #: src/StatisticsDlg.cpp:645 #: src/StatisticsDlg.cpp:646 #: src/StatisticsDlg.cpp:647 #: src/StatisticsDlg.cpp:648 #: src/StatisticsDlg.cpp:649 #: src/StatisticsDlg.cpp:650 #: src/StatisticsDlg.cpp:651 #: src/StatisticsDlg.cpp:654 #: src/StatisticsDlg.cpp:655 #: src/StatisticsDlg.cpp:656 #: src/StatisticsDlg.cpp:657 #: src/StatisticsDlg.cpp:658 #: src/StatisticsDlg.cpp:659 #: src/StatisticsDlg.cpp:660 #: src/StatisticsDlg.cpp:661 #: src/StatisticsDlg.cpp:662 #: src/StatisticsDlg.cpp:663 #: src/StatisticsDlg.cpp:664 #: src/StatisticsDlg.cpp:665 #: src/StatisticsDlg.cpp:666 #: src/StatisticsDlg.cpp:667 #: src/StatisticsDlg.cpp:668 #: src/StatisticsDlg.cpp:669 #: src/StatisticsDlg.cpp:670 #: src/StatisticsDlg.cpp:671 #: src/StatisticsDlg.cpp:672 #: src/StatisticsDlg.cpp:673 #: src/StatisticsDlg.cpp:674 #: src/StatisticsDlg.cpp:678 #: src/StatisticsDlg.cpp:679 #: src/StatisticsDlg.cpp:680 #: src/StatisticsDlg.cpp:681 #: src/StatisticsDlg.cpp:682 #: src/StatisticsDlg.cpp:683 #: src/StatisticsDlg.cpp:684 #: src/StatisticsDlg.cpp:685 #: src/StatisticsDlg.cpp:686 #: src/StatisticsDlg.cpp:689 #: src/StatisticsDlg.cpp:690 #: src/StatisticsDlg.cpp:691 msgid "Waiting..." msgstr "Ceka ..." #: src/StatisticsDlg.cpp:675 #: src/StatisticsDlg.cpp:847 #, c-format msgid "Filtered: %i" msgstr "Filtrirani: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:718 #: src/SysTray.cpp:328 msgid "Uptime: " msgstr "Vrijeme korisnika:" #: src/StatisticsDlg.cpp:720 #, c-format msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)" msgstr "Podatak downloada (misija (ukupno)): %s (%s)" #: src/StatisticsDlg.cpp:722 #: src/StatisticsDlg.cpp:738 #, c-format msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)" msgstr "Ukupan overheas (Paketi): %s (%s)" #: src/StatisticsDlg.cpp:724 #: src/StatisticsDlg.cpp:740 #, c-format msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)" msgstr "Zahtjev fajl overheada (Paketi): %s (%s)" #: src/StatisticsDlg.cpp:726 #: src/StatisticsDlg.cpp:742 #, c-format msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)" msgstr "Overhead razmjene izvora (Paketa): %s (%s)" #: src/StatisticsDlg.cpp:728 #: src/StatisticsDlg.cpp:744 #, c-format msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)" msgstr "Overhead servera (Paketa): %s (%s)" #: src/StatisticsDlg.cpp:730 #, c-format msgid "Found Sources: %i" msgstr "Pronadjeni izvori: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:732 #, c-format msgid "Active Downloads (chunks): %i" msgstr "Aktivni downloadovi (chunks): %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:736 #, c-format msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)" msgstr "Podatak uploada (misija (ukupno)): %s (%s)" #: src/StatisticsDlg.cpp:746 #, c-format msgid "Active Uploads: %i" msgstr "Aktivni uploadovi: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:748 #, c-format msgid "Waiting Uploads: %i" msgstr "Uploadovi na cekanju: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:750 #, c-format msgid "Total successful upload sessions: %i" msgstr "Ukupne uspjesne upload misije: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:752 #, c-format msgid "Total failed upload sessions: %i" msgstr "Ukupne neuspjesne upload misije: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:755 #, c-format msgid "Average upload time: %s" msgstr "Prosjecno vrijeme uploada: %s" #: src/StatisticsDlg.cpp:759 #, c-format msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s" msgstr "Prosjecna brzina downloada (misija): %.2f kB/s" #: src/StatisticsDlg.cpp:762 #, c-format msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s" msgstr "Prosjecna brzina uploada (misija): %.2f kB/s" #: src/StatisticsDlg.cpp:765 #, c-format msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s" msgstr "Maksimalna prosjecna brzina downloada (misija): %.2f kB/s" #: src/StatisticsDlg.cpp:767 #, c-format msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s" msgstr "Maksimalna brzina downloada (misija): %.2f kB/s" #: src/StatisticsDlg.cpp:771 #: src/StatisticsDlg.cpp:773 #, c-format msgid "Reconnects: %i" msgstr "Ponovno vezan: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:778 msgid "waiting for transfer..." msgstr "ceka na transfer..." #: src/StatisticsDlg.cpp:780 #, c-format msgid "Time Since First Transfer: %s" msgstr "Vriejme od prvog transfera: %s" #: src/StatisticsDlg.cpp:785 #, c-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Vrijeme korisnika: %s" #: src/StatisticsDlg.cpp:790 #: src/StatisticsDlg.cpp:1002 msgid "waiting for connection..." msgstr "ceka na spajanje..." #: src/StatisticsDlg.cpp:792 #, c-format msgid "Connected To Server Since: %s" msgstr "Spojen sa serverom vec: %s" #: src/StatisticsDlg.cpp:798 #: src/StatisticsDlg.cpp:801 #: src/StatisticsDlg.cpp:805 msgid "Session UL:DL Ratio (Total):" msgstr "Odnos UL:DL misije (ukupno):" #: src/StatisticsDlg.cpp:805 #, c-format msgid "%s Not available" msgstr "%s Nije dostupan" #: src/StatisticsDlg.cpp:811 #, c-format msgid "Number of Shared Files: %i" msgstr "Broj dijeljenih fajlova: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:814 #, c-format msgid "Total size of Shared Files: %s" msgstr "Ukupna velicina dijeljenih fajlova: %s" #: src/StatisticsDlg.cpp:822 #, c-format msgid "Average filesize: %s" msgstr "Prosjecna velicina fajla: %s" #: src/StatisticsDlg.cpp:838 #, c-format msgid "eMule: %i (%1.1f%%)" msgstr "eMule: %i (%1.1f%%)" #: src/StatisticsDlg.cpp:839 #, c-format msgid "aMule: %i (%1.1f%%)" msgstr "aMule: %i (%1.1f%%)" #: src/StatisticsDlg.cpp:840 #, c-format msgid "lMule/xMule: %i (%1.1f%%)" msgstr "lMule/xMule: %i (%1.1f%%)" #: src/StatisticsDlg.cpp:841 #, c-format msgid "eDonkeyHybrid: %i (%1.1f%%)" msgstr "eDonkeyHybrid: %i (%1.1f%%)" #: src/StatisticsDlg.cpp:842 #, c-format msgid "eDonkey: %i (%1.1f%%)" msgstr "eDonkey: %i (%1.1f%%)" #: src/StatisticsDlg.cpp:843 #, c-format msgid "cDonkey: %i (%1.1f%%)" msgstr "cDonkey: %i (%1.1f%%)" #: src/StatisticsDlg.cpp:844 #, c-format msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)" msgstr "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)" #: src/StatisticsDlg.cpp:845 #, c-format msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)" msgstr "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)" #: src/StatisticsDlg.cpp:846 #, c-format msgid "Unknown: %i" msgstr "Nepoznat: %i" #: src/StatisticsDlg.cpp:971 msgid "Working Servers" msgstr "Ispravni serveri" #: src/StatisticsDlg.cpp:972 msgid "Failed Servers" msgstr "Neuspjeli serveri" #: src/StatisticsDlg.cpp:974 msgid "Deleted Servers" msgstr "Obrisani serveri" #: src/StatisticsDlg.cpp:975 msgid "Users on Working Servers" msgstr "Korisnici na ispravnim serverima" #: src/StatisticsDlg.cpp:976 msgid "Files on Working Servers" msgstr "Fajlovi na ispravnim serverima" #: src/StatisticsDlg.cpp:977 msgid "Total Users" msgstr "Ukupno korisnika" #: src/StatisticsDlg.cpp:978 msgid "Total Files" msgstr "Ukupni fajlovi" #: src/StatisticsDlg.cpp:979 msgid "Active Connections (estimate)" msgstr "Aktivne veze (procjena)" #: src/StatisticsDlg.cpp:980 #, c-format msgid "Server Occupation: %.2f%%" msgstr "Zauzetost servera: %.2f%%" #: src/StatisticsDlg.cpp:991 #: src/StatisticsDlg.cpp:994 msgid "Max Connection Limit Reached" msgstr "Limit maksimalnih veza dostignut" #: src/StatisticsDlg.cpp:999 msgid "Average Connections (estimate)" msgstr "Prosjecne veze (procjena)" #: src/StatisticsDlg.cpp:1004 msgid "Peak Connections (estimate)" msgstr "Vrh broja veza (procjena)" #: src/SysTray.cpp:100 msgid "Detection Disabled" msgstr "Otkrivanje onemoguceno" #: src/SysTray.cpp:111 msgid "Not Found" msgstr "Nije pronasao" #: src/SysTray.cpp:268 #: src/SysTray.cpp:270 #: src/SysTray.cpp:392 #: src/SysTray.cpp:437 msgid "Unlimited" msgstr "Bezkrajno" #: src/SysTray.cpp:276 msgid "aMule " msgstr "aMule " #: src/SysTray.cpp:276 msgid "Actual Speed Limits:" msgstr "Trenutni limit brzine:" #: src/SysTray.cpp:276 msgid "DL: " msgstr "DL: " #: src/SysTray.cpp:276 msgid " kb/s " msgstr " kb/s " #: src/SysTray.cpp:276 msgid "UP: " msgstr "UP: " #: src/SysTray.cpp:276 #: src/SysTray.cpp:400 #: src/SysTray.cpp:407 #: src/SysTray.cpp:414 #: src/SysTray.cpp:421 #: src/SysTray.cpp:428 #: src/SysTray.cpp:445 #: src/SysTray.cpp:452 #: src/SysTray.cpp:459 #: src/SysTray.cpp:466 #: src/SysTray.cpp:473 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: src/SysTray.cpp:280 msgid "aMule Tray Menu Info" msgstr "aMule izbor informacija u koritu" #: src/SysTray.cpp:283 msgid "Nick: " msgstr "Nadimak:" #: src/SysTray.cpp:284 msgid "Nick: Not Ready" msgstr "Nadimak: Nije spreman" #: src/SysTray.cpp:291 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: src/SysTray.cpp:293 msgid "Hash: Not Ready" msgstr "Hash: Nije spreman" #: src/SysTray.cpp:297 msgid "ClientID: " msgstr "KlientID: " #: src/SysTray.cpp:299 msgid "ID: Not Connected" msgstr "ID: Nije spojen" #: src/SysTray.cpp:305 msgid "IP: " msgstr "IP: " #: src/SysTray.cpp:310 msgid "TCP Port: " msgstr "TCP Port: " #: src/SysTray.cpp:312 msgid "TCP Port: Not Ready" msgstr "TCP Port: Nije spreman" #: src/SysTray.cpp:317 msgid "UDP Port: " msgstr "UDP Port: " #: src/SysTray.cpp:319 msgid "UDP Port: Not Ready" msgstr "UDP Port: Nije spreman" #: src/SysTray.cpp:322 msgid "Online Signature: Enabled" msgstr "Online potpis: Omogucen" #: src/SysTray.cpp:323 msgid "Online Signature: Disabled" msgstr "Online potpis: Onemogucen" #: src/SysTray.cpp:330 msgid "Uptime: None" msgstr "Vrijeme korisnika: Nepostoji" #: src/SysTray.cpp:335 msgid "ServerName: " msgstr "Ime servera:" #: src/SysTray.cpp:339 msgid "ServerIP: " msgstr "ServerIP: " #: src/SysTray.cpp:344 msgid "ServerName: Not Connected" msgstr "Ime servera: Nije spojen" #: src/SysTray.cpp:346 msgid "ServerIP: Not Connected" msgstr "ServerIP: Nije spojen" #: src/SysTray.cpp:352 msgid "Shared Files: " msgstr "Dijeljeni fajlovi:" #: src/SysTray.cpp:356 msgid "Queued Clients: " msgstr "Klienti u redu cekanja:" #: src/SysTray.cpp:360 msgid "Total DL: " msgstr "Ukupno DL:" #: src/SysTray.cpp:360 #: src/SysTray.cpp:364 msgid " GB" msgstr " GB" #: src/SysTray.cpp:364 msgid "Total UP: " msgstr "Ukupno UL:" #: src/SysTray.cpp:370 msgid "aMule Tray Menu" msgstr "aMule izbor u koritu" #: src/SysTray.cpp:381 msgid "Personal Infos" msgstr "Licne informacije" #: src/SysTray.cpp:479 msgid "Show" msgstr "Pokazi" #: src/SysTray.cpp:488 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: src/SysTray.cpp:497 msgid "All To Max Speed" msgstr "Sve na maksimalnu brzinu" #: src/SysTray.cpp:506 msgid "All To Min Speed" msgstr "Sve na minimalnu brzinu" #: src/SysTray.cpp:515 msgid "Download Limit" msgstr "Limit downloada" #: src/SysTray.cpp:524 msgid "Upload Limit" msgstr "Limit uploada" #: src/SysTray.cpp:542 msgid "Disconnect from server" msgstr "Prekini vezu sa serverom" #: src/SysTray.cpp:551 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/SysTray.cpp:626 #: src/SysTray.cpp:653 msgid "aMule for Linux" msgstr "aMule za Linux" #: src/TransferWnd.cpp:174 msgid "Select view filter" msgstr "Izaberi filter za gledanje" #: src/TransferWnd.cpp:177 msgid "Add category" msgstr "Dodaj kategoriju" #: src/TransferWnd.cpp:178 msgid "Edit category" msgstr "Editiraj kategoriju" #: src/TransferWnd.cpp:179 msgid "Remove category" msgstr "Odstrani kategoriju" #: src/TransferWnd.cpp:303 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" msgstr "Da li zaista zelite da ponistite i obrisete sve fajlove u ovoj kategoriji?" #: src/TransferWnd.cpp:303 msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna potvrda" #: src/UDPSocket.cpp:354 msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet" msgstr "Greska prilikom procesa ulazeceg spoljasnjeg UDP paketa" #: src/UploadClient.cpp:363 #, c-format msgid "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting client" msgstr "Klient '%s' je prouzrokovao gresku prilikom kreiranja paketa (%s) - prekidanje veze" #: src/UploadClient.cpp:639 msgid "requested file not found" msgstr "trazeni fajl nije nadjen" #: src/UploadClient.cpp:764 #, c-format msgid "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the uploadqueue" msgstr "Klient '%s' je ocigledno agresivan klient i bit ce izbacen iz reda cekanja" #: src/UploadListCtrl.cpp:89 msgid "Waited" msgstr "Cekao" #: src/UploadListCtrl.cpp:90 msgid "Upload Time" msgstr "Vriejeme uploada" #: src/UploadListCtrl.cpp:150 msgid "Show Queue" msgstr "Pokazi red cekanja" #: src/UploadQueue.cpp:65 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer" msgstr "Fatalna greska: Neuspjesno stvaranje tajmera" #: src/UploadQueue.cpp:162 #, c-format msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client" msgstr "%s [%s:%i] koristeci %s odstranjen : neispravan eMule klient" #: src/UploadQueue.cpp:166 #, c-format msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change" msgstr "%s [%s:%i] koristeci %s odstranjen : sumnjivo mijenjanje dodatke na imenu" #: src/UploadQueue.cpp:170 #, c-format msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher" msgstr "%s [%s:%i] koristeci %s odstranjen : poznati leecher" #: src/UploadQueue.cpp:174 #, c-format msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change" msgstr "%s [%s:%i] koristeci %s odstranjen : sumnjiva promjena hasha" #: src/UploadQueue.cpp:178 #, c-format msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash" msgstr "%s [%s:%i] koristeci %s odstranjen : koristi vas licni hash" #: src/UploadQueue.cpp:182 #, c-format msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change" msgstr "%s [%s:%i] koristeci %s odstranjen : sumnjivo mijenjanje imena" #: src/UploadQueue.cpp:234 #, c-format msgid "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey" msgstr "%s [%s:%i] koristeci %s odstranjen : leecher, neispravan eMule ili iregularan Donkey" #: src/UploadQueue.cpp:429 #, c-format msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'" msgstr "Klienti '%s' i '%s' imaju ist hash korisnika ili IP - odstranjen '%s'" #: src/Wizard.cpp:43 msgid "Wizard" msgstr "Carobnjak" #: src/Wizard.cpp:238 msgid "Down (kbit/s)" msgstr "Dole (kbit/s)" #: src/Wizard.cpp:239 msgid "Up (kbit/s)" msgstr "Gore (kbit/s)" #: src/Wizard.cpp:242 msgid "Custom" msgstr "Vlastiti" #: src/Wizard.cpp:242 msgid "(enter below!)" msgstr "(upisite ispod!)" #: src/Wizard.cpp:243 msgid "56-k Modem" msgstr "56-k Modem" #: src/Wizard.cpp:244 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/Wizard.cpp:245 msgid "ISDN 2x" msgstr "ISDN 2x" #: src/Wizard.cpp:246 #: src/Wizard.cpp:247 #: src/Wizard.cpp:248 #: src/Wizard.cpp:249 #: src/Wizard.cpp:250 #: src/Wizard.cpp:251 #: src/Wizard.cpp:252 #: src/Wizard.cpp:253 #: src/Wizard.cpp:254 #: src/Wizard.cpp:255 #: src/Wizard.cpp:256 msgid "xDSL" msgstr "xDSL" #: src/Wizard.cpp:257 #: src/Wizard.cpp:258 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: src/Wizard.cpp:259 msgid "T1" msgstr "T1" #: src/Wizard.cpp:260 msgid "T3+" msgstr "T3+" #: src/Wizard.cpp:261 msgid "100 Mbits" msgstr "100 Mbits" #: src/Wizard.cpp:262 msgid "155 Mbits (ATM)" msgstr "155 Mbits (ATM)"