# Italian language translation # translation of it.po to Italian # translation of source_strings.po to # aMule i18n resource file. # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kry , 2004,2005. # ilbuio , 2004,2005. # AnonimoVeneziano , 2004. # GhePeU , 2004,2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aMule\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 21:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 16:07+0100\n" "Last-Translator: GhePeU \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:147 msgid "Kademlia: search keyword too short" msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta" #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:159 #, c-format msgid "Read %u Kad contacts" msgstr "Letti %u contatti Kad" #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:162 msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries" msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:97 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:117 msgid "aMule" msgstr "aMule" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:121 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:125 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:223 #: src/muuli_wdr.cpp:3043 src/muuli_wdr.cpp:3078 msgid "Reset" msgstr "Pulisci" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337 msgid "Stop Auto Refresh" msgstr "Ferma aggiornamento automatico" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:215 msgid "Save Online Statistics image" msgstr "Salva immagine statistiche online" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:218 msgid "Print Online Statistics image" msgstr "Stampa immagine statistiche online" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:221 msgid "Preferences setting" msgstr "Preferenze" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402 msgid "About wxCas" msgstr "Informazioni su wxCas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328 msgid "Start Auto Refresh" msgstr "Avvia aggiornamento automatico" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:330 msgid "Auto Refresh stopped" msgstr "Aggiornamento automatico fermato" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:339 msgid "Auto Refresh started" msgstr "Aggiornamento automatico avviato" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:349 msgid "Save Statistics Image" msgstr "Salva immagine statistiche" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:363 msgid "No handler for this file type." msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:364 msgid "File was not saved" msgstr "Il file non è stato salvato" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:375 msgid "aMule Online Statistics" msgstr "Statistiche online aMule" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379 msgid "" "There was a problem printing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" "C'è stato un problema durante la stampa.\n" "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:380 msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:398 msgid "" "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" "Based on CAS by Pedro de Oliveira \n" "\n" "Distributed under GPL" msgstr "" "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" "Basato su CAS di Pedro de Oliveira \n" "\n" "Distribuito con licenza GPL" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:629 msgid "aMule is running" msgstr "aMule è in funzione" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:633 msgid "WARNING: aMule is stopped !" msgstr "ATTENZIONE: aMule è fermo!" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:637 msgid "aMule is connecting..." msgstr "aMule si sta connettendo..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:641 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 msgid "aMule " msgstr "aMule " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:714 msgid " has been running for " msgstr "è stato in funzione per " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:720 msgid " is STOPPED !" msgstr " è FERMO!" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:724 msgid " is connecting..." msgstr " si sta connettendo..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:728 msgid " is doing something strange, check it !" msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:743 msgid " is on " msgstr " è attivo " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:745 msgid " [" msgstr " [" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:747 src/muuli_wdr.cpp:3131 msgid ":" msgstr ":" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:749 msgid "] with " msgstr "] con " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:758 msgid "Total Download: " msgstr "Download totale: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:771 msgid ", Upload: " msgstr ", Upload: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:769 msgid "Session Download: " msgstr "Download sessione: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:780 msgid "Download: " msgstr "Download: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:782 msgid " kB/s, Upload: " msgstr "kB/s, Upload: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:784 src/OtherFunctions.cpp:164 #: src/SysTray.cpp:370 src/SysTray.cpp:404 src/DownloadListCtrl.cpp:1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1639 src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1794 #: src/muuli_wdr.cpp:1807 src/muuli_wdr.cpp:1825 src/muuli_wdr.cpp:1838 #: src/ClientListCtrl.cpp:570 src/ClientListCtrl.cpp:638 #: src/StatisticsDlg.cpp:89 src/StatisticsDlg.cpp:91 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:792 msgid "Sharing: " msgstr "Condivisione: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:794 msgid " file(s), Clients on queue: " msgstr "file, client in coda: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:813 src/FileDetailDialog.cpp:109 #, c-format msgid "%.2f kB/s" msgstr "%.2f kB/s" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:814 msgid " on " msgstr "attivo " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:824 msgid "System Load Average (1-5-15 min): " msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:835 msgid "System uptime: " msgstr "Uptime del sistema: " #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:88 #, c-format msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:52 src/muuli_wdr.cpp:4098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:195 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:62 msgid "Directory containing amulesig.dat file" msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:67 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:143 src/muuli_wdr.cpp:1732 #: src/muuli_wdr.cpp:2201 src/muuli_wdr.cpp:2212 src/muuli_wdr.cpp:2245 #: src/muuli_wdr.cpp:2391 src/muuli_wdr.cpp:2607 src/muuli_wdr.cpp:3627 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:82 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:101 msgid "Refresh rate interval in seconds" msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:117 msgid "Generate a stat image at every refresh event" msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:141 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" msgstr "" "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:168 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:176 msgid "FTP Url" msgstr "URL FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:180 msgid "FTP Path" msgstr "Percorso FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:190 msgid "Enter here the URL of your FTP server" msgstr "Inserire URL del tuo server FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:202 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:208 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212 src/muuli_wdr.cpp:2830 #: src/muuli_wdr.cpp:3834 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:223 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" msgstr "Inserire username per il login nel server FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:235 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" msgstr "Inserire password per il login nel server FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:254 msgid "FTP update rate interval in minutes" msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298 msgid "Validate" msgstr "Verifica" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:300 src/FriendListCtrl.cpp:277 #: src/TransferWnd.cpp:372 src/amuleDlg.cpp:767 src/DownloadListCtrl.cpp:594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:947 src/muuli_wdr.cpp:1021 #: src/muuli_wdr.cpp:1087 src/muuli_wdr.cpp:2881 src/muuli_wdr.cpp:2983 #: src/muuli_wdr.cpp:3862 src/muuli_wdr.cpp:4065 src/ServerListCtrl.cpp:123 #: src/ServerListCtrl.cpp:146 src/ServerListCtrl.cpp:531 #: src/ServerListCtrl.cpp:545 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:333 msgid "Folder containing your signature file" msgstr "Directory contenente il file di firma" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:346 msgid "Folder where generating the statistic image" msgstr "Directory nella quale generare l'immagine" #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:87 msgid "wxCas, aMule Online Statistics" msgstr "wxCas, statistiche online di aMule" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:216 #, c-format msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:218 #, c-format msgid "%02uh %02umin %02us" msgstr "%02uore %02umin %02usec" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:220 #, c-format msgid "%02umin %02us" msgstr "%02umin %02usec" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:222 #, c-format msgid "%02us" msgstr "%02us" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:249 src/ServerWnd.cpp:182 #: src/ClientDetailDialog.cpp:92 msgid "HighID" msgstr "HighID" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:251 src/ServerWnd.cpp:169 #: src/ServerWnd.cpp:179 src/ClientDetailDialog.cpp:92 #: src/ClientListCtrl.cpp:800 msgid "LowID" msgstr "LowID" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:318 #, c-format msgid "%.0f B" msgstr "%.0f B" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:321 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:324 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:327 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330 #, c-format msgid "%.2f TB" msgstr "%.2f TB" #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70 #, c-format msgid "Processing file number %u: %s" msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 msgid "Please wait... " msgstr "Attendere... " #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88 #, c-format msgid "%s ---> Non existant file !\n" msgstr "%s ---> File inesistente!\n" #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:367 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:577 msgid "Canceled !" msgstr "Cancellato!" #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:89 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:94 #, c-format msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." msgstr "" "Il file %s è troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105 msgid "Input parameters" msgstr "Parametri di ingresso" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116 msgid "File to Hash" msgstr "File da esaminare" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120 msgid "Add Optional URLs for this file" msgstr "Aggiungi URL per questo file" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134 msgid "" "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let " "aLinkCreator append the current file name" msgstr "" "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla fine " "affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:146 src/muuli_wdr.cpp:1083 #: src/muuli_wdr.cpp:3138 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 src/muuli_wdr.cpp:409 #: src/muuli_wdr.cpp:908 src/MuleTextCtrl.cpp:81 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:162 msgid "Create link with part-hashes" msgstr "Crea link con hash delle parti" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:168 msgid "" "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " "size" msgstr "" "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una " "connessione più lunga" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:194 msgid "MD4 File Hash" msgstr "Hash MD4" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:206 msgid "Ed2k File Hash" msgstr "Hash ed2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:217 msgid "Ed2k link" msgstr "Link ed2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:388 msgid "Start" msgstr "Inizia" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 src/SysTray.cpp:456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 msgid "Open a file to compute its ed2k link" msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:268 msgid "Save computed ed2k link to file" msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:473 msgid "About aLinkCreator" msgstr "Informazioni su aLinkCreator" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:366 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:409 msgid "Nothing to copy for now !" msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:436 msgid "Select the file to your computed ed2k link" msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:447 msgid "Unable to open " msgstr "Impossibile aprire " #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:454 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:591 msgid "Please, enter a non empty file name" msgstr "Inserire un nome file non vuoto" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:459 msgid "Nothing to save for now !" msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:468 msgid "" "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" "\n" "Distributed under GPL" msgstr "" "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" "\n" "Distribuito con licenza GPL" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 msgid "Hashing..." msgstr "Hashing..." #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:585 #, c-format msgid "Done in %.2f s" msgstr "Eseguito in %.2f s" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:628 msgid "You have already added this URL !" msgstr "Hai già aggiunto questo URL!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:633 msgid "Please, enter a non empty URL" msgstr "Inserire un URL non vuoto" #: src/webserver/src/php_core_lib.cpp:342 src/webserver/src/WebServer.cpp:1847 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:319 #, c-format msgid "Request failed with the following error: %s." msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:322 src/TextClient.cpp:410 msgid "Request failed with an unknown error." msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1664 msgid "Index file not found: bad template\n" msgstr "File indice non trovato: modello errato\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1683 msgid "Can't create web socket thread\n" msgstr "Impossibile creare thread socket web\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1688 msgid "Web Server: Started\n" msgstr "Server web: eseguito\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1764 msgid "Session expired - requesting login\n" msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1769 msgid "Session ok, logged in\n" msgstr "Sessione valida, utente loggato\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1771 msgid "Session ok, not logged in\n" msgstr "Sessione valida, utente loggato\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1776 msgid "No session opened - will request login\n" msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1785 msgid "Session created - requesting login\n" msgstr "Sessione creata - richiesta login\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800 msgid "Processing request [original]: " msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812 msgid "Checking password\n" msgstr "Verifica password\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 msgid "Password ok\n" msgstr "Password valida\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 msgid "Password bad\n" msgstr "Password errata\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831 msgid "Session is not logged and request have no password\n" msgstr "Sessione non loggata e nessuna password fornita\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1839 msgid "Logout requested\n" msgstr "Logout richiesto\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1844 msgid "Processing request [redirected]: " msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:179 msgid "Loads template " msgstr "Carica modello " #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:183 msgid "Webserver HTTP port" msgstr "Porta HTTP del webserver" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:187 msgid "Use gzip compression" msgstr "Usa compressione gzip" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:195 msgid "Full access password for webserver" msgstr "Password per l'accesso completo al webserver" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:199 msgid "Guest password for webserver" msgstr "Password guest per il webserver" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:203 msgid "Allow guest access" msgstr "Permetti l'accesso guest" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:207 msgid "Deny guest access" msgstr "Vieta l'accesso guest" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:211 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:215 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:223 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:231 msgid "Recompile PHP pages on each request" msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:323 msgid "aMule Web Server" msgstr "aMule Web Server" #: src/KnownFile.cpp:894 src/KnownFile.cpp:898 src/PartFile.cpp:2749 #: src/PartFile.cpp:2753 src/FileDetailDialog.cpp:119 src/BaseClient.cpp:1534 #: src/BaseClient.cpp:2054 src/SysTray.cpp:255 src/Server.cpp:154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1466 src/DownloadListCtrl.cpp:1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1489 src/ClientDetailDialog.cpp:79 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 #: src/ClientDetailDialog.cpp:105 src/ClientDetailDialog.cpp:108 #: src/ClientDetailDialog.cpp:109 src/Statistics.cpp:675 #: src/Statistics.cpp:861 src/ExternalConn.cpp:204 src/DataToText.cpp:55 #: src/DataToText.cpp:71 src/DataToText.cpp:81 src/DataToText.cpp:117 #: src/DataToText.cpp:137 src/ClientListCtrl.cpp:609 #: src/ClientListCtrl.cpp:631 src/ClientListCtrl.cpp:641 #: src/ClientListCtrl.cpp:789 src/HTTPDownload.cpp:105 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/ExternalConnector.cpp:151 #, c-format msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:153 #, c-format msgid "Unknown command '%s'.\n" msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:165 msgid "" "\n" "This command cannot have an argument.\n" msgstr "\n""Questo comando non può avere un argomento.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:167 msgid "" "\n" "This command must have an argument.\n" msgstr "\n""Questo comando richiede un argomento.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:170 msgid "" "\n" "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" msgstr "\n""Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:176 msgid "" "\n" "Available extensions:\n" msgstr "\n""Estensioni disponibili:\n" #: src/ExternalConnector.cpp:178 msgid "Available commands:\n" msgstr "Comandi disponibili:\n" #: src/ExternalConnector.cpp:195 msgid "" "\n" "All commands are case insensitive.\n" "Type 'help ' to get detailed info on .\n" msgstr "\n" "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n" "Digitare 'help ' per avere informazioni dettagliate su un .\n" #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226 msgid "Exits from the application." msgstr "Esce dall'applicazione." #: src/ExternalConnector.cpp:227 msgid "Show help." msgstr "Mostra aiuto." #: src/ExternalConnector.cpp:228 msgid "" "To get help on a command, type 'help '.\n" "To get the full command list type 'help'.\n" msgstr "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help '.\n" "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:247 #, c-format msgid "" "\n" "Use '%s' for command list\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usa '%s' per la lista dei comandi\n" "\n" #: src/ExternalConnector.cpp:277 msgid "Syntax error!" msgstr "Errore di sintassi!" #: src/ExternalConnector.cpp:280 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" msgstr "" "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Per favore, " "segnala il bug\n" #: src/ExternalConnector.cpp:283 msgid "This command should not have any parameters." msgstr "Questo comando non deve avere parametri." #: src/ExternalConnector.cpp:286 msgid "This command must have a parameter." msgstr "Questo comando richiede un parametro." #: src/ExternalConnector.cpp:289 msgid "Invalid argument." msgstr "Argomento non valido." #: src/ExternalConnector.cpp:292 msgid "This is an incomplete command." msgstr "Questo comando è incompleto." #: src/ExternalConnector.cpp:301 #, c-format msgid "Type '%s' to get more help.\n" msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:377 #, c-format msgid "This is %s %s %s\n" msgstr "Questo è %s %s %s\n" #: src/ExternalConnector.cpp:379 #, c-format msgid "This is %s %s\n" msgstr "Questo è %s %s\n" #: src/ExternalConnector.cpp:409 msgid "" "\n" "Creating client...\n" msgstr "" "\n" "Creazione del client in corso...\n" #: src/ExternalConnector.cpp:419 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n" #: src/ExternalConnector.cpp:439 #, c-format msgid "" "\n" "Ok, exiting %s...\n" msgstr "" "\n" "Ok, uscita in corso da %s...\n" #: src/ExternalConnector.cpp:445 msgid "" "Cannot connect with an empty password.\n" "You must specify a password either in config file\n" "or on command-line, or enter one when asked.\n" "\n" "Exiting...\n" msgstr "Non posso connettermi con una password vuota.\n" "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n" "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n" "\n" "Sto uscendo...\n" #: src/ExternalConnector.cpp:452 msgid "Show this help text." msgstr "Mostra questo suggerimento" #: src/ExternalConnector.cpp:455 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)" #: src/ExternalConnector.cpp:458 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)" #: src/ExternalConnector.cpp:461 msgid "External Connection password." msgstr "Password connessioni esterne" #: src/ExternalConnector.cpp:464 msgid "Read configuration from file." msgstr "Leggi la configurazione da file" #: src/ExternalConnector.cpp:467 msgid "Do not print any output to stdout." msgstr "Non stampare output sullo stdout" #: src/ExternalConnector.cpp:470 msgid "Be verbose - show also debug messages." msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug" #: src/ExternalConnector.cpp:473 msgid "Sets program locale (language)." msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma" #: src/ExternalConnector.cpp:476 msgid "Write command line options to config file." msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione" #: src/ExternalConnector.cpp:479 msgid "Creates config file based on aMule's config file." msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule" #: src/ExternalConnector.cpp:482 msgid "Print program version." msgstr "Mostra la versione del programma" #: src/PartFile.cpp:339 msgid "ERROR: Failed to create partfile)" msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)" #: src/PartFile.cpp:345 msgid "ERROR: Failed to open partfile)" msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)" #: src/PartFile.cpp:386 src/PartFile.cpp:417 msgid "" "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." "met recovery solutions" msgstr "" "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum." "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met" #: src/PartFile.cpp:389 #, c-format msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s" #: src/PartFile.cpp:398 msgid "" "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ." "part.met recovery solutions" msgstr "" "ERRORE: il backup del file part.met è di dimensione 0! Cerca una soluzione " "su http://forum.amule.org/" #: src/PartFile.cpp:401 #, c-format msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s" #: src/PartFile.cpp:411 #, c-format msgid "Trying to load backup of met-file from %s" msgstr "Caricamento del backup del file met da %s" #: src/PartFile.cpp:422 #, c-format msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s" msgstr "Errore: il file di backup del part.met è di dimensione 0: %s ==> %s" #: src/PartFile.cpp:436 #, c-format msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s" #: src/PartFile.cpp:674 #, c-format msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." msgstr "" "ERRORE: %s (%s) è corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il " "file." #: src/PartFile.cpp:677 msgid "Trying to recover file info..." msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..." #: src/PartFile.cpp:692 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" msgstr "" "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat" #: src/PartFile.cpp:697 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." msgstr "" "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in " "corso..." #: src/PartFile.cpp:699 msgid "Unable to recover file info :(" msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :(" #: src/PartFile.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to open %s (%s)" msgstr "Impossibile aprire %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:778 #, c-format msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)" #: src/PartFile.cpp:960 src/PartFile.cpp:965 #, c-format msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)" #: src/PartFile.cpp:989 #, c-format msgid "Unable to open %s file - using %s file." msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s" #: src/PartFile.cpp:992 src/PartFile.cpp:1005 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/PartFile.cpp:1002 #, c-format msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s" #: src/PartFile.cpp:1074 #, c-format msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s" #: src/PartFile.cpp:1088 #, c-format msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)" msgstr "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:1116 #, c-format msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds" #: src/PartFile.cpp:1123 #, c-format msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto" #: src/PartFile.cpp:1145 #, c-format msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s" #: src/PartFile.cpp:1166 src/PartFile.cpp:1189 #, c-format msgid "" "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " "|%s|" msgstr "" "Trovata parte corrotta (%d) su %d parti totali %s - FileResultHash |%s| " "FileHash |%s|" #: src/PartFile.cpp:1203 #, c-format msgid "Found completed part (%i) in %s" msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s" #: src/PartFile.cpp:1240 #, c-format msgid "Finished rehashing %s" msgstr "Nuovo hashing completato %s" #: src/PartFile.cpp:2280 #, c-format msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" msgstr "" "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File in " "pausa" #: src/PartFile.cpp:2286 src/PartFile.cpp:2290 #, c-format msgid "WARNING: Failed to delete %s" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s" #: src/PartFile.cpp:2294 msgid "" "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed" msgstr "" "ATTENZIONE: un file con quel nome esiste già, il file è stato rinominato" #: src/PartFile.cpp:2298 #, c-format msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" msgstr "" "ATTENZIONE: non è possibile rmuovere l'originale '%s' dopo aver creato il " "backup" #: src/PartFile.cpp:2303 #, c-format msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds" msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s.seeds" #: src/PartFile.cpp:2306 #, c-format msgid "Finished downloading: %s" msgstr "Download completato: %s" #: src/PartFile.cpp:2309 #, c-format msgid "" "Downloaded:\n" "%s" msgstr "" "Scaricati:\n" "%s" #: src/PartFile.cpp:2479 #, c-format msgid "Deleting file: %s" msgstr "Cancellazione file: %s" #: src/PartFile.cpp:2482 msgid "\tStopped" msgstr "\tStopped" #: src/PartFile.cpp:2485 msgid "\tRemoved from shared" msgstr "\tRimosso dai file condivisi" #: src/PartFile.cpp:2487 msgid "\tRemoved from download queue" msgstr "\tRimosso dalla coda download" #: src/PartFile.cpp:2489 msgid "\tRemoved transferwnd" msgstr "\tRimosso dalla finestra trasferimenti" #: src/PartFile.cpp:2499 msgid "\tClosed" msgstr "\tChiuso" #: src/PartFile.cpp:2502 #, c-format msgid "\tFailed to delete '%s'" msgstr "\tImpossibile cancellare '%s'" #: src/PartFile.cpp:2504 msgid "\tRemoved .part.met" msgstr "\tRimosso .part.met" #: src/PartFile.cpp:2510 src/PartFile.cpp:2518 src/PartFile.cpp:2529 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Impossibile cancellare '%s'" #: src/PartFile.cpp:2512 msgid "\tRemoved .part" msgstr "\rRimosso .part" #: src/PartFile.cpp:2520 msgid "\tRemoved .BAK" msgstr "\tRimosso .BAK" #: src/PartFile.cpp:2527 msgid "\tRemoved .seeds" msgstr "\tRimosso .seeds" #: src/PartFile.cpp:2533 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/PartFile.cpp:2543 #, c-format msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" msgstr "" "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet " "incompleto per '%s'" #: src/PartFile.cpp:2548 #, c-format msgid "" "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " "never happen" msgstr "" "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset " "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere" #: src/PartFile.cpp:2569 #, c-format msgid "%s: Expected part-hash: %s" msgstr "%s: Part-hash atteso: %s" #: src/PartFile.cpp:2570 #, c-format msgid "%s: Actual part-hash: %s" msgstr "%s: Part-hash attuale: %s" #: src/PartFile.cpp:3114 #, c-format msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" msgstr "" "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il " "file: %s" #: src/PartFile.cpp:3177 #, c-format msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" msgstr "La parte di file scaricata %i è corrotta in: %s" #: src/PartFile.cpp:3223 #, c-format msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s" #: src/PartFile.cpp:3798 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:42 msgid "Hashing" msgstr "Hashing in corso" #: src/PartFile.cpp:3802 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:46 msgid "Completing" msgstr "In completamento" #: src/PartFile.cpp:3805 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:48 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/PartFile.cpp:3808 src/TransferWnd.cpp:347 src/OtherFunctions.cpp:772 #: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:50 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: src/PartFile.cpp:3811 src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:771 #: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:52 msgid "Erroneous" msgstr "Errato" #: src/PartFile.cpp:3814 msgid "Insufficient Diskspace" msgstr "Spazio su disco insufficiente" #: src/PartFile.cpp:3818 src/TransferWnd.cpp:345 src/OtherFunctions.cpp:770 #: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:55 msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" #: src/PartFile.cpp:3820 src/TransferWnd.cpp:344 src/OtherFunctions.cpp:769 #: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:57 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: src/PartFile.cpp:3825 src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:773 msgid "Stopped" msgstr "Fermo" #: src/ServerConnect.cpp:66 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." msgstr "" "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro " "tentativo" #: src/ServerConnect.cpp:101 src/ServerConnect.cpp:111 msgid "No valid servers to connect in serverlist found" msgstr "" "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui " "connettersi" #: src/ServerConnect.cpp:175 #, c-format msgid "Connected to %s (%s:%i)" msgstr "Connesso a %s (%s:%i)" #: src/ServerConnect.cpp:235 src/amuleDlg.cpp:809 #, c-format msgid "Connection established on: %s" msgstr "Connessione stabilita con: %s" #: src/ServerConnect.cpp:306 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" msgstr "" "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet " "potrebbe non essere attiva" #: src/ServerConnect.cpp:310 #, c-format msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)" #: src/ServerConnect.cpp:321 #, c-format msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto" #: src/ServerConnect.cpp:335 #, c-format msgid "%s (%s:%i) appears to be full." msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno" #: src/ServerConnect.cpp:354 #, c-format msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds" msgstr "Riconnessione automatica al server tra %d secondi" #: src/ServerConnect.cpp:374 msgid "Connection lost" msgstr "Connessione persa" #: src/ServerConnect.cpp:381 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita" #: src/ServerConnect.cpp:416 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout" #: src/ServerConnect.cpp:426 #, c-format msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out" #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:63 #: src/ClientListCtrl.cpp:458 src/ClientListCtrl.cpp:751 #: src/ClientListCtrl.cpp:927 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/FriendListCtrl.cpp:231 src/muuli_wdr.cpp:536 src/muuli_wdr.cpp:3445 msgid "Friends" msgstr "Amici" #: src/FriendListCtrl.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:209 msgid "Show &Details" msgstr "Mostra &Dettagli" #: src/FriendListCtrl.cpp:239 msgid "Add a friend" msgstr "Aggiungi amico" #: src/FriendListCtrl.cpp:242 msgid "Remove Friend" msgstr "Rimuovi amico" #: src/FriendListCtrl.cpp:243 msgid "Send &Message" msgstr "Invia &Messaggio" #: src/FriendListCtrl.cpp:244 src/DownloadListCtrl.cpp:1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:211 msgid "View Files" msgstr "Visualizza file" #: src/FriendListCtrl.cpp:245 msgid "Establish Friend Slot" msgstr "Crea slot amico" #: src/FriendListCtrl.cpp:276 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico/i selezionato/i?" #: src/FriendListCtrl.cpp:358 msgid "" "You are not allowed to set more than one friendslot.\n" " Only one slot was assigned." msgstr "" "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n" "Assegnato un solo slot" #: src/FriendListCtrl.cpp:358 msgid "Multiple selection" msgstr "Selezione multipla" #: src/TransferWnd.cpp:201 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" msgstr "" "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in " "questa categoria?" #: src/TransferWnd.cpp:201 msgid "Confirmation Required" msgstr "Conferma richiesta" #: src/TransferWnd.cpp:305 src/Statistics.cpp:682 src/DataToText.cpp:74 #: src/ClientListCtrl.cpp:760 msgid "Banned" msgstr "Bannati" #: src/TransferWnd.cpp:332 src/DownloadListCtrl.cpp:996 src/muuli_wdr.cpp:283 #: src/CatDialog.cpp:66 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/TransferWnd.cpp:337 src/amule-remote-gui.cpp:574 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/TransferWnd.cpp:338 msgid "All others" msgstr "Tutto il resto" #: src/TransferWnd.cpp:342 src/OtherFunctions.cpp:767 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleti" #: src/TransferWnd.cpp:343 src/OtherFunctions.cpp:768 #: src/DownloadListCtrl.cpp:175 src/PartFileConvert.cpp:645 msgid "Completed" msgstr "Completati" #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:780 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:774 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/TransferWnd.cpp:354 src/OtherFunctions.cpp:247 #: src/OtherFunctions.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:270 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/TransferWnd.cpp:355 src/OtherFunctions.cpp:776 msgid "Archive" msgstr "Archivi" #: src/TransferWnd.cpp:356 src/OtherFunctions.cpp:261 #: src/OtherFunctions.cpp:777 src/muuli_wdr.cpp:271 msgid "CD-Images" msgstr "Immagini CD" #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:268 #: src/OtherFunctions.cpp:778 src/muuli_wdr.cpp:272 msgid "Pictures" msgstr "Immagini" #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:779 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/TransferWnd.cpp:360 msgid "Select view filter" msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione" #: src/TransferWnd.cpp:363 msgid "Add category" msgstr "Aggiungi categoria" #: src/TransferWnd.cpp:366 msgid "Edit category" msgstr "Modifica categoria" #: src/TransferWnd.cpp:367 msgid "Remove category" msgstr "Elimina categoria" #: src/TransferWnd.cpp:373 src/DownloadListCtrl.cpp:943 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/TransferWnd.cpp:374 src/DownloadListCtrl.cpp:944 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: src/TransferWnd.cpp:375 src/DownloadListCtrl.cpp:945 msgid "&Resume" msgstr "&Continua" #: src/TransferWnd.cpp:441 src/muuli_wdr.cpp:496 src/Statistics.cpp:624 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/TransferWnd.cpp:445 src/DataToText.cpp:65 src/ClientListCtrl.cpp:605 msgid "On Queue" msgstr "In coda" #: src/TransferWnd.cpp:449 src/Statistics.cpp:674 src/ClientListCtrl.cpp:208 msgid "Clients" msgstr "Client" #: src/ServerWnd.cpp:107 msgid "Server not added: No IP or hostname specified." msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host" #: src/ServerWnd.cpp:112 msgid "Server not added: Invalid server-port specified." msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida" #: src/ServerWnd.cpp:160 msgid "ED2K Status:" msgstr "Stato ed2k:" #: src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:483 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: src/ServerWnd.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:3124 msgid "IP:Port" msgstr "IP:Porta" #: src/ServerWnd.cpp:171 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/ServerWnd.cpp:178 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:166 src/ServerSocket.cpp:260 #: src/ServerSocket.cpp:275 src/ServerListCtrl.cpp:404 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/ServerWnd.cpp:187 src/SysTray.cpp:224 src/SysTray.cpp:241 #: src/SysTray.cpp:242 src/amuleDlg.cpp:819 src/MuleTrayIcon.cpp:374 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388 src/MuleTrayIcon.cpp:389 msgid "Not Connected" msgstr "Non connesso" #: src/ServerWnd.cpp:205 src/ServerWnd.cpp:247 msgid "Kademlia Status:" msgstr "Stato Kademlia:" #: src/ServerWnd.cpp:208 msgid "Running" msgstr "Attivo" #: src/ServerWnd.cpp:214 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/ServerWnd.cpp:215 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: src/ServerWnd.cpp:218 msgid "Connection State:" msgstr "Stato connessione:" #: src/ServerWnd.cpp:219 msgid "Firewalled" msgstr "Firewalled" #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:77 src/muuli_wdr.cpp:2876 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3221 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ServerWnd.cpp:222 msgid "Firewalled state: " msgstr "Stato firewalled: " #: src/ServerWnd.cpp:223 msgid "Connected to buddy" msgstr "Connesso all'amico" #: src/ServerWnd.cpp:223 msgid "No buddy" msgstr "Nessun amico" #: src/ServerWnd.cpp:227 msgid "Buddy address: " msgstr "Indirizzo dell'amico: " #: src/ServerWnd.cpp:234 msgid "Average Users:" msgstr "Utenti medi:" #: src/ServerWnd.cpp:237 msgid "Average Files:" msgstr "File medi:" #: src/ServerWnd.cpp:243 msgid "Not running" msgstr "Non attivo" #: src/ServerWnd.cpp:248 msgid "Info not Available" msgstr "Informazioni non disponibili" #: src/AddFileThread.cpp:109 msgid "Hasher: Creating new thread." msgstr "Hasher: creazione nuovo thread in corso" #: src/AddFileThread.cpp:172 msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate." msgstr "Hasher: richiesta di chiusura ai thread rimanenti" #: src/AddFileThread.cpp:243 msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread." msgstr "Hasher: nessun file in coda, chiusura thread" #: src/AddFileThread.cpp:302 #, c-format msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" msgstr "Hasher: inizio creazione hash MD4 e AICH per il file: %s" #: src/AddFileThread.cpp:304 #, c-format msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: %s" msgstr "Hasher: inizio creazione hash MD4 per il file: %s" #: src/AddFileThread.cpp:367 #, c-format msgid "Hasher: Finished hashing file: %s" msgstr "Hasher: hash terminato per il file: %s" #: src/AddFileThread.cpp:376 msgid "Hasher: A thread has died." msgstr "Hasher: un thread è terminato" #: src/ChatSelector.cpp:140 #, c-format msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s" #: src/ChatSelector.cpp:217 src/ChatSelector.cpp:297 msgid "*** Connected to Client ***" msgstr "*** Connesso al client ***" #: src/ChatSelector.cpp:260 msgid "*** Connecting to Client ***" msgstr "*** Connessione al client in corso ***" #: src/ChatSelector.cpp:291 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***" #: src/FileDetailDialog.cpp:61 msgid "File Details" msgstr "Dettagli file" #: src/FileDetailDialog.cpp:107 #, c-format msgid "%.2f%% done" msgstr "%.2f%% completato" #: src/ListenSocket.cpp:68 msgid "Error: Could not listen to TCP port." msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP" #: src/BaseClient.cpp:1206 #, c-format msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'" #: src/BaseClient.cpp:1551 #, c-format msgid " (Fake eMule version %#x)" msgstr " (falso eMule versione %#x)" #: src/BaseClient.cpp:1562 msgid " (Fake eMule)" msgstr " (falso eMule)" #: src/BaseClient.cpp:1564 msgid "xMule (Fake eMule)" msgstr "xMule (falso eMule)" #: src/BaseClient.cpp:1603 #, c-format msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)" #: src/BaseClient.cpp:1770 #, c-format msgid "NickName: %s ID: %u" msgstr "Nickname: %s ID: %u" #: src/BaseClient.cpp:1772 msgid "Requested:" msgstr "Richiesto:" #: src/BaseClient.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" msgstr "" "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s " "trasferite\n" #: src/BaseClient.cpp:1774 #, c-format msgid "" "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" msgstr "" "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s " "trasferite\n" #: src/BaseClient.cpp:1776 msgid "Requested unknown file" msgstr "Richiesto file sconosciuto" #: src/BaseClient.cpp:2053 #, c-format msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s" msgstr "Client %s su IP:Porta %s:%d usando %s" #: src/OtherFunctions.cpp:127 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/OtherFunctions.cpp:129 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/OtherFunctions.cpp:131 src/muuli_wdr.cpp:311 src/muuli_wdr.cpp:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/OtherFunctions.cpp:133 src/muuli_wdr.cpp:312 src/muuli_wdr.cpp:335 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/OtherFunctions.cpp:135 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/OtherFunctions.cpp:137 src/OtherFunctions.cpp:155 #: src/OtherFunctions.cpp:183 src/amule.cpp:756 src/amule.cpp:872 #: src/amule.cpp:1188 src/amule-remote-gui.cpp:276 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/OtherFunctions.cpp:147 msgid "k" msgstr "k" #: src/OtherFunctions.cpp:149 msgid "M" msgstr "M" #: src/OtherFunctions.cpp:151 msgid "G" msgstr "G" #: src/OtherFunctions.cpp:153 msgid "T" msgstr "T" #: src/OtherFunctions.cpp:162 msgid "bytes/sec" msgstr "byte/s" #: src/OtherFunctions.cpp:166 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: src/OtherFunctions.cpp:175 msgid "secs" msgstr "sec" #: src/OtherFunctions.cpp:177 msgid "mins" msgstr "min" #: src/OtherFunctions.cpp:179 src/OtherFunctions.cpp:181 msgid "hours" msgstr "ore" #: src/OtherFunctions.cpp:181 msgid "Days" msgstr "giorni" #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:275 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/OtherFunctions.cpp:254 src/muuli_wdr.cpp:269 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:274 msgid "Texts" msgstr "Testi" #: src/OtherFunctions.cpp:282 src/muuli_wdr.cpp:273 msgid "Programs" msgstr "Programmi" #: src/OtherFunctions.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:268 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: src/OtherFunctions.cpp:364 src/OtherFunctions.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:928 msgid "Not rated" msgstr "Senza voto" #: src/OtherFunctions.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:929 msgid "Invalid / Corrupt / Fake" msgstr "Non valido / Corrotto / Falso" #: src/OtherFunctions.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:930 msgid "Poor" msgstr "Mediocre" #: src/OtherFunctions.cpp:367 src/muuli_wdr.cpp:931 msgid "Good" msgstr "Buono" #: src/OtherFunctions.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:932 msgid "Fair" msgstr "Discreto" #: src/OtherFunctions.cpp:369 src/muuli_wdr.cpp:933 msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" #: src/OtherFunctions.cpp:765 msgid "all" msgstr "tutti" #: src/OtherFunctions.cpp:766 msgid "all others" msgstr "tutti gli altri" #: src/KadDlg.cpp:133 #, c-format msgid "Nodes (%u)" msgstr "Nodi (%u)" #: src/KadDlg.cpp:169 msgid "Invalid ip to bootstrap" msgstr "IP non valido per il bootstrap" #: src/KadDlg.cpp:179 msgid "Invalid port to bootstrap" msgstr "Porta non valida per il bootstrap" #: src/KadDlg.cpp:183 msgid "You can't bootstrap from remote GUI yet." msgstr "Non puoi ancora effettuare il bootstrap dalla GUI remota." #: src/KadDlg.cpp:186 msgid "Please fill all fields required" msgstr "Completa tutti i campi obbligatori" #: src/KadDlg.cpp:215 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n" #: src/KadDlg.cpp:216 msgid "" "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." msgstr "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia." #: src/KadDlg.cpp:217 msgid "Continue?" msgstr "Continuare?" #: src/KadDlg.cpp:220 src/ServerList.cpp:707 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: src/KadDlg.cpp:229 msgid "You can't update server.met from remote GUI yet." msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota." #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:61 msgid "You must specify a non-empty password." msgstr "Devi specificare una password non vuota." #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:87 msgid "Connection failure" msgstr "Connessione fallita" #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:109 msgid "EC Connection Failed. Empty reply." msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota." #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:117 msgid "ExternalConn: Access denied because: " msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: " #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:120 msgid "ExternalConn: Access denied" msgstr "ExternalConn: accesso negato" #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:125 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed." msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa" #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:130 msgid "Succeeded! Connection established to aMule " msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule " #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:133 msgid "Succeeded! Connection established." msgstr "Fatto! Connessione stabilita" #: src/StatTree.cpp:551 src/StatTree.cpp:566 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: src/StatTree.cpp:597 src/StatTree.cpp:608 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/IPFilter.cpp:217 #, c-format msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." msgstr "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto." #: src/IPFilter.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." msgstr "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file." #: src/IPFilter.cpp:260 #, c-format msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded." msgstr "Caricati %u intervalli di IP da '%s'. %u righe non valide sono state scartate." #: src/Preferences.cpp:583 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244 msgid "System default" msgstr "Predefinita di sistema" #: src/Preferences.cpp:584 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: src/Preferences.cpp:585 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: src/Preferences.cpp:586 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: src/Preferences.cpp:587 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: src/Preferences.cpp:588 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: src/Preferences.cpp:589 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: src/Preferences.cpp:590 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: src/Preferences.cpp:591 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: src/Preferences.cpp:592 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: src/Preferences.cpp:593 msgid "English (U.K.)" msgstr "Inglese (U.K.)" #: src/Preferences.cpp:594 msgid "English (U.S.)" msgstr "Inglese (U.S.)" #: src/Preferences.cpp:595 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: src/Preferences.cpp:596 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: src/Preferences.cpp:597 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/Preferences.cpp:598 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: src/Preferences.cpp:599 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/Preferences.cpp:600 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: src/Preferences.cpp:601 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/Preferences.cpp:604 msgid "Italian (Swiss)" msgstr "Italiano (Svizzera)" #: src/Preferences.cpp:605 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/Preferences.cpp:608 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: src/Preferences.cpp:609 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: src/Preferences.cpp:610 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (brasiliano)" #: src/Preferences.cpp:611 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/Preferences.cpp:612 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: src/Preferences.cpp:613 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: src/Preferences.cpp:616 msgid "Spanish (Mexican)" msgstr "Spagnolo (messicano)" #: src/Preferences.cpp:1466 src/Preferences.cpp:1480 src/Preferences.cpp:1487 msgid "Unable to determine selected browser!" msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!" #: src/Preferences.cpp:1514 msgid "" "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" msgstr "" "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato " "a TCP+3" #: src/Preferences.cpp:1515 #, c-format msgid "Default port will be used (%d)" msgstr "Verrà usata la porta di default (%d)" #: src/TextClient.cpp:102 msgid "Execute and exit." msgstr "Esegui e esci" #: src/TextClient.cpp:168 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" #: src/TextClient.cpp:257 msgid "" "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n" msgstr "" "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un numero\n" #: src/TextClient.cpp:289 msgid "Not a valid number\n" msgstr "Non è un numero valido\n" #: src/TextClient.cpp:293 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n" #: src/TextClient.cpp:414 msgid "Operation was successful." msgstr "Operazione conclusa con successo" #: src/TextClient.cpp:420 #, c-format msgid "Request failed with the following error: %s" msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s" #: src/TextClient.cpp:435 #, c-format msgid "IPFilter is %s.\n" msgstr "IPFilter è %s\n" #: src/TextClient.cpp:436 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: src/TextClient.cpp:436 msgid "ON" msgstr "ON" #: src/TextClient.cpp:440 #, c-format msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n" #: src/TextClient.cpp:448 #, c-format msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n" #: src/TextClient.cpp:466 src/muuli_wdr.cpp:1940 src/muuli_wdr.cpp:4023 msgid "ED2K" msgstr "ed2k" #: src/TextClient.cpp:471 #, c-format msgid "Connected to %s %s %s" msgstr "Connesso a %s %s %s" #: src/TextClient.cpp:474 src/amule.cpp:1886 msgid "with LowID" msgstr "con LowID" #: src/TextClient.cpp:474 src/amule.cpp:1886 msgid "with HighID" msgstr "con HighID" #: src/TextClient.cpp:477 msgid "Now connecting" msgstr "Connessione in corso" #: src/TextClient.cpp:479 src/TextClient.cpp:491 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: src/TextClient.cpp:481 src/muuli_wdr.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:4028 #: src/DataToText.cpp:131 msgid "Kad" msgstr "Kad" #: src/TextClient.cpp:485 msgid "firewalled" msgstr "firewalled" #: src/TextClient.cpp:487 msgid "ok" msgstr "ok" #: src/TextClient.cpp:497 #, c-format msgid "" "\n" "Download:\t%s" msgstr "\n" "Download:\t%s" #: src/TextClient.cpp:500 #, c-format msgid "" "\n" "Upload:\t%s" msgstr "" "\n" "Upload:\t%s" #: src/TextClient.cpp:503 #, c-format msgid "" "\n" "Clients in queue:\t%d\n" msgstr "" "\n" "Client in coda:\t%d\n" #: src/TextClient.cpp:506 #, c-format msgid "" "\n" "Total sources:\t%d\n" msgstr "" "\n" "Fonti totali:\t%d\n" #: src/TextClient.cpp:564 #, c-format msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x" #: src/TextClient.cpp:576 msgid "Show short status information." msgstr "Mostra informazione sullo stato." #: src/TextClient.cpp:577 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" msgstr "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n" #: src/TextClient.cpp:579 msgid "Show full statistics tree." msgstr "Mostra le statistiche complete." #: src/TextClient.cpp:580 msgid "" "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " "this\n" "command, which tells how many entries of the client version subtrees should " "be\n" "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" "\n" "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " "type.\n" msgstr "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come argomento a questo\n" "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 oppure\n" "nessun numero significa 'infinite'.\n" "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per ogni tipo di client.\n" #: src/TextClient.cpp:586 msgid "Shutdown aMule." msgstr "Chiudi aMule." #: src/TextClient.cpp:587 msgid "" "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" "running core.\n" msgstr "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n" "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n" "senza un core.\n" #: src/TextClient.cpp:591 msgid "Reloads the given object." msgstr "Ricarica l'oggetto." #: src/TextClient.cpp:592 msgid "Reloads shared files list." msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi." #: src/TextClient.cpp:593 msgid "Reloads IP Filter table from file." msgstr "Ricarica il filtro IP da file." #: src/TextClient.cpp:595 msgid "Connect to the network." msgstr "Connessione al network." #: src/TextClient.cpp:596 msgid "" "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " "to\n" "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" "or a resolvable DNS name." msgstr "" "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle Preferenze.\n" "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un server e\n" "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n" "un nome risolvibile da un server DNS." #: src/TextClient.cpp:600 msgid "Connect to ED2K only." msgstr "Connetti solo alla rete ed2k." #: src/TextClient.cpp:601 msgid "Connect to Kad only." msgstr "Connetti solo alla rete Kad." #: src/TextClient.cpp:603 msgid "Disconnect from the network." msgstr "Disconnetti dalla rete." #: src/TextClient.cpp:604 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n" #: src/TextClient.cpp:605 msgid "Disconnect from ED2K only." msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k." #: src/TextClient.cpp:606 msgid "Disconnect from Kad only." msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad." #: src/TextClient.cpp:608 msgid "Adds an ed2k link to core." msgstr "Aggiunge un link ed2k al core." #: src/TextClient.cpp:609 msgid "" "The ed2k link to be added can be:\n" "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " "to the\n" " server list.\n" msgstr "" "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n" "*) un link a un file (ed2k://|file|...) che sarà aggiunto alla coda dei download,\n" "*) un link a un server (ed2k://|server|...) che sarà aggiunto alla lista dei server,\n" "*) un link a una lista di server, nel qual caso tutti i server della lista saranno\n" " aggiunti alla lista dei server.\n" #: src/TextClient.cpp:615 msgid "Set a preference value." msgstr "Imposta un valore delle preferenze." #: src/TextClient.cpp:618 msgid "Set IPFilter preferences." msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP." #: src/TextClient.cpp:620 msgid "Turn IP filtering on." msgstr "Attiva filtraggio IP." #: src/TextClient.cpp:621 msgid "Turn IP filtering off." msgstr "Disattiva filtraggio IP." #: src/TextClient.cpp:622 msgid "Select IP filtering level." msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." #: src/TextClient.cpp:623 msgid "" "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" "value is 127.\n" msgstr "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n" "è 127.\n" #: src/TextClient.cpp:626 msgid "Set bandwidth limits." msgstr "Imposta limiti di banda." #: src/TextClient.cpp:627 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" msgstr "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n" #: src/TextClient.cpp:628 msgid "Set upload bandwidth limit." msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload." #: src/TextClient.cpp:630 msgid "Set download bandwidth limit." msgstr "Imposta limiti di banda per il download." #: src/TextClient.cpp:633 msgid "Get and display a preference value." msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze." #: src/TextClient.cpp:636 msgid "Get IPFilter preferences." msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP." #: src/TextClient.cpp:638 msgid "Get IPFilter state." msgstr "Visualizza stato Filtro IP." #: src/TextClient.cpp:639 msgid "Get IPFilter level." msgstr "Visualizza livello Filtro IP." #: src/TextClient.cpp:641 msgid "Get bandwidth limits." msgstr "Visualizza limita di banda." #: src/TextClient.cpp:648 msgid "Pause download." msgstr "Metti il download in pausa." #: src/TextClient.cpp:651 msgid "Resume download." msgstr "Riavvia download." #: src/TextClient.cpp:654 msgid "Cancel download." msgstr "Cancella download." #: src/TextClient.cpp:657 msgid "Show queues/lists." msgstr "Mostra code/liste." #: src/TextClient.cpp:658 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n" msgstr "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file condivisi.\n" #: src/TextClient.cpp:659 msgid "Show upload queue." msgstr "Mostra la coda di upload." #: src/TextClient.cpp:660 msgid "Show download queue." msgstr "Mostra la coda di download." #: src/TextClient.cpp:661 msgid "Show servers list." msgstr "Mostra la lista dei server." #: src/TextClient.cpp:668 msgid "Deprecated command, now 'Status'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'." #: src/TextClient.cpp:669 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Status' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Status' al suo posto.\n" #: src/TextClient.cpp:672 msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'." #: src/TextClient.cpp:673 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Set IPFilter' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n" #: src/TextClient.cpp:676 msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'." #: src/TextClient.cpp:677 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n" #: src/TextClient.cpp:680 msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'." #: src/TextClient.cpp:681 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n" #: src/TextClient.cpp:684 msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'." #: src/TextClient.cpp:685 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n" #: src/TextClient.cpp:688 msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'." #: src/TextClient.cpp:689 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Show Servers' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n" #: src/TextClient.cpp:692 msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'." #: src/TextClient.cpp:693 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Get BwLimits' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n" #: src/TextClient.cpp:696 msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'." #: src/TextClient.cpp:697 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n" #: src/TextClient.cpp:700 msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'." msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'." #: src/TextClient.cpp:701 msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n" msgstr "Questo comando è deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n" #: src/amuled.cpp:389 msgid "" "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " "To enable External Connections, use either a normal aMule or set the key" "\"AcceptExternalConnections\" to 1 in the file ~/.aMule/amule.conf" msgstr "Errore: il demone di aMule non può essere utilizzato quando le connessioni esterne sono disabilitate. " "Per abilitare le connessioni esterne usare una versione normale di aMule oppure impostare la chiave " "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf" #: src/amuled.cpp:486 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRORE: %s" #: src/SysTray.cpp:117 src/amule.cpp:684 src/amuleDlg.cpp:610 #: src/amuleDlg.cpp:815 src/DataToText.cpp:62 src/ClientListCtrl.cpp:588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:162 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: src/SysTray.cpp:158 src/MuleTrayIcon.cpp:321 msgid "aMule Tray Menu" msgstr "Menu nel systray" #: src/SysTray.cpp:164 src/MuleTrayIcon.cpp:349 #, c-format msgid "Download Speed: %.1f" msgstr "Velocita' di download: %.1f" #: src/SysTray.cpp:165 src/MuleTrayIcon.cpp:351 #, c-format msgid "Upload Speed: %.1f" msgstr "Velocita' di upload: %.1f" #: src/SysTray.cpp:166 src/MuleTrayIcon.cpp:327 msgid "Speed Limits:" msgstr "Limiti di velocita':" #: src/SysTray.cpp:171 src/MuleTrayIcon.cpp:332 msgid "UL: None" msgstr "UL: nessuno" #: src/SysTray.cpp:173 src/MuleTrayIcon.cpp:335 #, c-format msgid "UL: %u" msgstr "UL: %u" #: src/SysTray.cpp:180 src/MuleTrayIcon.cpp:342 msgid "DL: None" msgstr "DL: nessuno" #: src/SysTray.cpp:182 src/MuleTrayIcon.cpp:345 #, c-format msgid "DL: %u" msgstr "DL: %u" #: src/SysTray.cpp:192 msgid "aMule Tray Menu Info" msgstr "Informazioni menu tray" #: src/SysTray.cpp:201 src/MuleTrayIcon.cpp:357 msgid "Client Information" msgstr "Informazioni client" #: src/SysTray.cpp:208 src/MuleTrayIcon.cpp:361 #, c-format msgid "Nickname: %s" msgstr "Nickname: %s" #: src/SysTray.cpp:208 src/MuleTrayIcon.cpp:361 msgid "No Nickname Selected!" msgstr "Nessun nickname selezionato!" #: src/SysTray.cpp:217 src/MuleTrayIcon.cpp:368 msgid "ClientID: " msgstr "ID Client: " #: src/SysTray.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:381 msgid "ServerName: " msgstr "Nome server: " #: src/SysTray.cpp:235 src/MuleTrayIcon.cpp:382 msgid "ServerIP: " msgstr "IP server: " #: src/SysTray.cpp:255 src/MuleTrayIcon.cpp:397 #, c-format msgid "IP: %s" msgstr "IP: %s" #: src/SysTray.cpp:265 src/MuleTrayIcon.cpp:406 #, c-format msgid "TCP Port: %d" msgstr "Porta TCP: %d" #: src/SysTray.cpp:268 src/MuleTrayIcon.cpp:408 msgid "TCP Port: Not Ready" msgstr "Porta TCP: non pronta" #: src/SysTray.cpp:277 src/MuleTrayIcon.cpp:417 #, c-format msgid "UDP Port: %d" msgstr "Porta UDP: %d" #: src/SysTray.cpp:280 src/MuleTrayIcon.cpp:419 msgid "UDP Port: Not Ready" msgstr "Porta UDP: non pronta" #: src/SysTray.cpp:289 src/MuleTrayIcon.cpp:428 msgid "Online Signature: Enabled" msgstr "Firma online: abilitata" #: src/SysTray.cpp:291 src/MuleTrayIcon.cpp:431 msgid "Online Signature: Disabled" msgstr "Firma online: disabilitata" #: src/SysTray.cpp:299 src/Statistics.cpp:620 src/MuleTrayIcon.cpp:438 #, c-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Uptime: %s" #: src/SysTray.cpp:308 src/MuleTrayIcon.cpp:444 #, c-format msgid "Shared Files: %d" msgstr "File condivisi: %d" #: src/SysTray.cpp:316 src/MuleTrayIcon.cpp:450 #, c-format msgid "Queued Clients: %d" msgstr "Client in coda: %d" #: src/SysTray.cpp:325 src/MuleTrayIcon.cpp:457 #, c-format msgid "Total DL: %s" msgstr "DL totale: %s" #: src/SysTray.cpp:334 src/MuleTrayIcon.cpp:464 #, c-format msgid "Total UL: %s" msgstr "UL totale: %s" #: src/SysTray.cpp:349 src/MuleTrayIcon.cpp:475 msgid "Upload Limit" msgstr "Limite upload" #: src/SysTray.cpp:353 src/SysTray.cpp:388 src/MuleTrayIcon.cpp:123 #: src/MuleTrayIcon.cpp:144 src/MuleTrayIcon.cpp:483 src/MuleTrayIcon.cpp:504 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: src/SysTray.cpp:384 src/MuleTrayIcon.cpp:479 msgid "Download Limit" msgstr "Limite download" #: src/SysTray.cpp:421 src/MuleTrayIcon.cpp:528 msgid "Disconnect from server" msgstr "Disconnetti dal server" #: src/SysTray.cpp:426 src/MuleTrayIcon.cpp:531 msgid "Connect to any server" msgstr "Connessione ad un server qualsiasi" #: src/SysTray.cpp:439 src/MuleTrayIcon.cpp:539 msgid "Hide aMule" msgstr "Nascondi" #: src/SysTray.cpp:444 src/MuleTrayIcon.cpp:542 msgid "Show aMule" msgstr "Mostra" #: src/SysTray.cpp:526 src/SysTray.cpp:554 msgid "aMule for Linux" msgstr "aMule per Linux" #: src/amule.cpp:613 msgid "" "Your locale has been changed to System Default due to a configuration " "change. Sorry." msgstr "" "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle " "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. " "Spiacente." #: src/amule.cpp:615 src/amule.cpp:1177 src/muuli_wdr.cpp:3207 #: src/ServerListCtrl.cpp:140 src/ServerList.cpp:319 src/CatDialog.cpp:153 #: src/CatDialog.cpp:162 src/CatDialog.cpp:169 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/amule.cpp:646 msgid "Loading ipfilter.dat files." msgstr "Caricamento file ipfilter.dat" #: src/amule.cpp:749 #, c-format msgid "webserver running on pid %d" msgstr "Webserver attivo sul pid %d" #: src/amule.cpp:752 msgid "" "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot " "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile " "aMule using --enable-webserver and run make install" msgstr "" "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non è stato possibile " "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di aMule, " "oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver." #: src/amule.cpp:864 #, c-format msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un LowID\n" #: src/amule.cpp:868 #, c-format msgid "" "Port %u is not available!\n" "\n" "This means that you will be LOWID.\n" "\n" "Check your network to make sure the port is open for output and input." msgstr "" "La porta %u non è disponibile!\n" "\n" "Otterrai un LowID\n" "\n" "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in " "ingresso e in uscita." #: src/amule.cpp:989 msgid "Failed to create OnlineSig File" msgstr "Impossibile creare il file per la firma online" #: src/amule.cpp:997 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule" #: src/amule.cpp:1153 msgid "" "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " "to set it anyway)" msgstr "" "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo " "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)" #: src/amule.cpp:1163 #, c-format msgid "This is the first time you run aMule %s" msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s" #: src/amule.cpp:1165 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n" #: src/amule.cpp:1166 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n" #: src/amule.cpp:1167 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n" #: src/amule.cpp:1172 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" msgstr "" "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella " "nostra homepage,\n" #: src/amule.cpp:1173 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.ner.\n" #: src/amule.cpp:1175 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org" #: src/amule.cpp:1188 msgid "" "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." msgstr "" "La directory scelta per contenere il file di firma online è invalida!\n" "La firma online verrà pertanto disabilitata fino a quando il problema non " "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze." #: src/amule.cpp:1446 #, c-format msgid "Failed to execute on-completion command. Template is: %s" msgstr "Impossibile eseguire il comando al momento del completamento di un file. Il modello è: %s" #: src/amule.cpp:1570 msgid "ERROR: can't open logfile" msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log" #: src/amule.cpp:1574 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va" #: src/amule.cpp:1601 msgid "Log has been reset" msgstr "Il file di log è stato cancellato" #: src/amule.cpp:1629 #, c-format msgid "ServerMessage: %s" msgstr "Messaggio del server: %s" #: src/amule.cpp:1671 msgid "Failed to download the nodes list." msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi." #: src/amule.cpp:1684 msgid "Failed to open the downloaded version check file" msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato" #: src/amule.cpp:1687 src/amule.cpp:1697 src/amule.cpp:1703 msgid "Corrupted version check file" msgstr "File per il controllo della versione corrotto" #: src/amule.cpp:1713 msgid "You are using an outdated version of aMule!" msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!" #: src/amule.cpp:1714 #, c-format msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %i.%i.%i" msgstr "La tua versione di aMule è la %i.%i.%i e l'ultima versione disponibile è %i.%i.%i" #: src/amule.cpp:1715 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org" #: src/amule.cpp:1717 #, c-format msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %i.%i.%i\n" msgstr "Attezione: la tua versione di aMuled non è aggiornata: %i.%i.%i < %i.%i.%i\n" #: src/amule.cpp:1720 msgid "Your copy of aMule is up to date." msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata" #: src/amule.cpp:1727 msgid "Failed to download the version check file" msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione" #: src/amule.cpp:1820 #, c-format msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s" #: src/amule.cpp:1888 #, c-format msgid "Connected to %s %s" msgstr "Connesso a %s %s" #: src/amule.cpp:1891 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connessione in corso a %s" #: src/amule.cpp:1893 msgid "Disconnected from ED2K" msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k" #: src/amule.cpp:1901 msgid "Connected to Kad (ok)" msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)" #: src/amule.cpp:1903 msgid "Connected to Kad (firewalled)" msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)" #: src/amule.cpp:1906 msgid "Disconnected from Kad" msgstr "Disconnesso dalla rete Kad" #: src/AICHSyncThread.cpp:102 msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate." msgstr "Thread AICH: richiesta di chiusura al thread" #: src/AICHSyncThread.cpp:140 msgid "AICH Thread: Terminated." msgstr "Thread AICH: terminato" #: src/AICHSyncThread.cpp:146 msgid "AICH Thread: Syncronization thread started." msgstr "Thread AICH: thread di sincronizzazione avviato" #: src/AICHSyncThread.cpp:190 msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded." msgstr "" "Thread AICH: gli hash principali dei file conosciuti sono stati caricati" #: src/AICHSyncThread.cpp:228 #, c-format msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found." msgstr "Thread AICH: inizio creazione hash dei file. %li file trovati" #: src/AICHSyncThread.cpp:233 #, c-format msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li" msgstr "Thread AICH: hash del file: %s, totale file rimasti: %li" #: src/AICHSyncThread.cpp:245 msgid "AICH Thread: Hashing completed." msgstr "Thread AICH: hash completato" #: src/AICHSyncThread.cpp:247 msgid "AICH Thread: No new files found." msgstr "Thread AICH: nessun nuovo file trovato" #: src/amuleDlg.cpp:208 #, c-format msgid "This is aMule %s based on eMule." msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule" #: src/amuleDlg.cpp:210 #, c-format msgid "Running on %s" msgstr "In esecuzione su %s" #: src/amuleDlg.cpp:212 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." msgstr "" "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione" #: src/amuleDlg.cpp:231 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer" msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer" #: src/amuleDlg.cpp:346 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrazione con il desktop" #: src/amuleDlg.cpp:522 msgid "aMule remote control " msgstr "Controllo remoto di aMule " #: src/amuleDlg.cpp:528 msgid "Snapshot:" msgstr "Snapshot:" #: src/amuleDlg.cpp:531 msgid "" " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" "\n" " Website: http://www.amule.org \n" " Forum: http://forum.amule.org \n" " FAQ: http://wiki.amule.org \n" "\n" " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n" "\n" " Part of aMule is based on \n" " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" msgstr "" " Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n" "\n" " Sito web: http://www.amule.org \n" " Forum: http://forum.amule.org \n" " FAQ: http://wiki.amule.org \n" "\n" " Contatto: admin@amule.org (problemi di amministrazione) \n" " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n" "\n" " Parte di aMule è basata su \n" " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n" " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" #: src/amuleDlg.cpp:629 msgid "Status text" msgstr "Messaggio di status" #: src/amuleDlg.cpp:769 msgid "Stops the current connection attempts" msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso" #: src/amuleDlg.cpp:772 msgid "Disconnect from " msgstr "Disconnetti da " #: src/amuleDlg.cpp:775 msgid "current server" msgstr "Server attuale" #: src/amuleDlg.cpp:777 msgid " and " msgstr " e " #: src/amuleDlg.cpp:785 src/muuli_wdr.cpp:3145 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/amuleDlg.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:3365 src/muuli_wdr.cpp:3858 #: src/muuli_wdr.cpp:4088 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/amuleDlg.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:4088 msgid "Connect to any server and/or Kad" msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad" #: src/amuleDlg.cpp:803 msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!" msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!" #: src/amuleDlg.cpp:804 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." msgstr "\tProbabilmente perchè il tuo pc è dietro un firewall o router." #: src/amuleDlg.cpp:805 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org" #: src/amuleDlg.cpp:882 #, c-format msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" #: src/amuleDlg.cpp:884 #, c-format msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f" #: src/amuleDlg.cpp:906 #, c-format msgid "aMule (%s | Connected)" msgstr "aMule (%s | Connesso)" #: src/amuleDlg.cpp:908 #, c-format msgid "aMule (%s | Disconnected)" msgstr "aMule (%s | Disconnesso)" #: src/amuleDlg.cpp:942 msgid "Do you really want to exit aMule?" msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?" #: src/amuleDlg.cpp:943 msgid "Exit confirmation" msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" #: src/amuleDlg.cpp:1201 src/muuli_wdr.cpp:554 src/muuli_wdr.cpp:3652 #: src/muuli_wdr.cpp:4095 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/amuleDlg.cpp:1205 src/muuli_wdr.cpp:4095 msgid "Messages Window" msgstr "Finestra messaggi" #: src/amuleDlg.cpp:1253 msgid "Could not determine the command for running the browser." msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser" #: src/amuleDlg.cpp:1316 msgid "Skin file name is empty - loading defaults" msgstr "Nome file skin vuoto - carico skin di default" #: src/amuleDlg.cpp:1321 #, c-format msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults" msgstr "Il file di skin %s non esiste - caricamento default" #: src/amuleDlg.cpp:1326 #, c-format msgid "Unable to open skin file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di skin: %s" #: src/DownloadListCtrl.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:4048 #: src/SearchListCtrl.cpp:93 src/CommentDialogLst.cpp:64 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:95 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:173 src/SearchListCtrl.cpp:94 #: src/PartFileConvert.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:96 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/DownloadListCtrl.cpp:174 src/ClientListCtrl.cpp:462 msgid "Transferred" msgstr "Trasferiti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:176 src/ClientListCtrl.cpp:461 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: src/DownloadListCtrl.cpp:177 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/DownloadListCtrl.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:95 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:45 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:179 src/DownloadListCtrl.cpp:941 #: src/ServerListCtrl.cpp:92 src/ServerListCtrl.cpp:410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:98 src/SharedFilesCtrl.cpp:132 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: src/DownloadListCtrl.cpp:180 src/ClientListCtrl.cpp:465 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/DownloadListCtrl.cpp:181 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo rimanente" #: src/DownloadListCtrl.cpp:182 msgid "Last Seen Complete" msgstr "Ultima fonte completa vista" #: src/DownloadListCtrl.cpp:183 msgid "Last Reception" msgstr "Ultima ricezione" #: src/DownloadListCtrl.cpp:593 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i file selezionati?" #: src/DownloadListCtrl.cpp:744 #, c-format msgid "Feedback from: %s" msgstr "Feedback da: %s" #: src/DownloadListCtrl.cpp:745 #, c-format msgid "Client: aMule %s" msgstr "Client: aMule %s" #: src/DownloadListCtrl.cpp:746 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome file: %s" #: src/DownloadListCtrl.cpp:747 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensione file: %s" #: src/DownloadListCtrl.cpp:748 #, c-format msgid "Download: %s" msgstr "Download: %s" #: src/DownloadListCtrl.cpp:749 #, c-format msgid "Sources: %u" msgstr "Fonti: %u" #: src/DownloadListCtrl.cpp:750 #, c-format msgid "Complete Sources: %u" msgstr "Fonti complete: %u" #: src/DownloadListCtrl.cpp:853 src/ClientListCtrl.cpp:304 msgid "Send message to user" msgstr "Invia messaggio all'utente" #: src/DownloadListCtrl.cpp:854 src/ClientListCtrl.cpp:304 msgid "Message to send:" msgstr "Messaggio da inviare:" #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/muuli_wdr.cpp:450 src/Statistics.cpp:643 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:2945 src/DataToText.cpp:45 #: src/ServerListCtrl.cpp:248 src/ServerListCtrl.cpp:406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:125 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: src/DownloadListCtrl.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:2946 src/DataToText.cpp:46 #: src/ServerListCtrl.cpp:249 src/ServerListCtrl.cpp:407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:126 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/DownloadListCtrl.cpp:938 src/muuli_wdr.cpp:2947 src/DataToText.cpp:47 #: src/ServerListCtrl.cpp:250 src/ServerListCtrl.cpp:408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:127 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/muuli_wdr.cpp:2948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/DownloadListCtrl.cpp:946 msgid "C&lear completed" msgstr "&Rimuovi file completati" #: src/DownloadListCtrl.cpp:952 msgid "Swap every A4AF to this file now" msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:954 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:959 msgid "Swap every A4AF to any other file now" msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 msgid "Drop No Needed Sources now" msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie" #: src/DownloadListCtrl.cpp:966 msgid "Drop Full Queue Sources now" msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena" #: src/DownloadListCtrl.cpp:968 msgid "Drop High Queue Rating Sources now" msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga" #: src/DownloadListCtrl.cpp:970 msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)" msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:972 msgid "Extended Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: src/DownloadListCtrl.cpp:977 src/SearchListCtrl.cpp:481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147 msgid "Get Razorback 2's stats for this file" msgstr "Vedi statistiche Razorback 2 del file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:981 src/DownloadListCtrl.cpp:1031 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/DownloadListCtrl.cpp:982 msgid "Show file &details" msgstr "Mostra &dettagli file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:984 src/muuli_wdr.cpp:879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 msgid "Show all comments" msgstr "Mostra tutti i commenti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:989 src/SharedFilesCtrl.cpp:149 msgid "Copy ED2k &link to clipboard" msgstr "Copia &link ed2k negli appunti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:991 src/SharedFilesCtrl.cpp:152 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)" msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&HTML)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:993 msgid "Copy feedback to clipboard" msgstr "Copia feedback negli appunti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1000 msgid "unassign" msgstr "rimuovi" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 msgid "Assign to category" msgstr "Assegna a categoria" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1035 msgid "&Open the file" msgstr "&Apri file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1065 src/ClientListCtrl.cpp:210 msgid "Add to Friends" msgstr "Inserisci tra gli amici" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1067 src/ClientListCtrl.cpp:212 msgid "Send message" msgstr "Invia messaggio" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 msgid "Swap to this file" msgstr "Sposta su questo file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1129 msgid "Enter new name for this file:" msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1130 msgid "File rename" msgstr "Rinomina file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477 src/DownloadListCtrl.cpp:1487 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1691 msgid "A4AF" msgstr "A4AF" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1722 src/DataToText.cpp:65 #: src/ClientListCtrl.cpp:626 msgid "Queue Full" msgstr "Coda piena" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1741 #, c-format msgid "QR: %u (%i)" msgstr "QR: %u (%i)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1755 msgid "Asked for another file" msgstr "Altro file richiesto" #: src/DownloadListCtrl.cpp:2109 #, c-format msgid "Downloads (%i)" msgstr "Download (%i)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:2290 msgid "" "Please set your prefered video player on preferences.\n" "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning " "on every preview" msgstr "" "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n" "Nel frattempo aMule tenterà di usare mplayer e riceverai questo messaggio in " "ogni anteprima" #: src/DownloadListCtrl.cpp:2293 msgid "File preview" msgstr "Anteprima" #: src/DownloadListCtrl.cpp:2312 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!" msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno!" #: src/DownloadListCtrl.cpp:2313 #, c-format msgid "Command: %s" msgstr "Comando: %s" #: src/muuli_wdr.cpp:61 msgid "" "For system tray integration to work,\n" "you must specify which desktop you are using.\n" "You can change this later from preferences." msgstr "" "Per la corretta integrazione nel system tray, devi\n" "specificare quale desktop environment stai utilizzando.\n" "Puoi modificare successivamente tale informazione attraverso il\n" "pannello delle Preferenze." #: src/muuli_wdr.cpp:69 msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)" msgstr "Gnome 2.x (o altro XEMBED compatibile)" #: src/muuli_wdr.cpp:70 msgid "KDE 3.x" msgstr "KDE 3.x" #: src/muuli_wdr.cpp:71 msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 " msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2" #: src/muuli_wdr.cpp:72 msgid "No systray integration, please" msgstr "Nessuna integrazione nel systray" #: src/muuli_wdr.cpp:74 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/muuli_wdr.cpp:104 msgid "ED2K Link Handler" msgstr "Gestore link ed2k" #: src/muuli_wdr.cpp:112 msgid "Commit" msgstr "Invia" #: src/muuli_wdr.cpp:113 msgid "" "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue." msgstr "" "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua coda " "di download" #: src/muuli_wdr.cpp:121 msgid "Pop-up status text" msgstr "Apri pop-up" #: src/muuli_wdr.cpp:124 msgid "Loading ..." msgstr "Caricamento in corso..." #: src/muuli_wdr.cpp:125 msgid "" "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " "in the Servers-tab." msgstr "" "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log " "nella tab dei Server" #: src/muuli_wdr.cpp:133 msgid "Number of users on the server you are connected to ..." msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..." #: src/muuli_wdr.cpp:136 msgid "Users: 0" msgstr "Utenti: 0" #: src/muuli_wdr.cpp:137 msgid "" "Users connected to the current server and an estimate of the total number of " "users." msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti" #: src/muuli_wdr.cpp:148 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0" #: src/muuli_wdr.cpp:149 msgid "" "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " "braces signify the overhead from client communication." msgstr "" "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri " "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client" #: src/muuli_wdr.cpp:157 msgid "" "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " "optimal connection type)." msgstr "" "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce " "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano " "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc è diestro un firewall) e le frecce " "verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)" #: src/muuli_wdr.cpp:161 msgid "Not Connected ..." msgstr "Non connesso..." #: src/muuli_wdr.cpp:162 msgid "Currently connected server." msgstr "Server attualmente connesso" #: src/muuli_wdr.cpp:211 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/muuli_wdr.cpp:217 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/SearchListCtrl.cpp:96 src/SharedFilesCtrl.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/muuli_wdr.cpp:236 msgid "Local Search" msgstr "Ricerca locale" #: src/muuli_wdr.cpp:237 msgid "Global Search" msgstr "Ricerca globale" #: src/muuli_wdr.cpp:239 msgid "FileHash (WWW)" msgstr "FileHash (WWW)" #: src/muuli_wdr.cpp:240 msgid "Jugle (WWW)" msgstr "Jugle (WWW)" #: src/muuli_wdr.cpp:248 msgid "Extended Parameters" msgstr "Parametri avanzati" #: src/muuli_wdr.cpp:254 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/muuli_wdr.cpp:263 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: src/muuli_wdr.cpp:293 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: src/muuli_wdr.cpp:299 msgid "Min Size" msgstr "Dimensione minima" #: src/muuli_wdr.cpp:309 src/muuli_wdr.cpp:332 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: src/muuli_wdr.cpp:310 src/muuli_wdr.cpp:333 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/muuli_wdr.cpp:322 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: src/muuli_wdr.cpp:345 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: src/muuli_wdr.cpp:358 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/muuli_wdr.cpp:367 msgid "Filter Results" msgstr "Filtra risultati" #: src/muuli_wdr.cpp:373 msgid "Invert Result" msgstr "Inverti risultati" #: src/muuli_wdr.cpp:379 msgid "Hide Known Files" msgstr "Nascondi file conosciuti" #: src/muuli_wdr.cpp:395 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/muuli_wdr.cpp:402 src/muuli_wdr.cpp:1773 src/muuli_wdr.cpp:1817 #: src/SearchListCtrl.cpp:477 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/muuli_wdr.cpp:417 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: src/muuli_wdr.cpp:455 msgid "Clears completed downloads" msgstr "Rimuovi download completati" #: src/muuli_wdr.cpp:493 msgid "Shows Upload / Up-queue" msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client" #: src/muuli_wdr.cpp:502 msgid "Clients on queue :" msgstr "Client in coda:" #: src/muuli_wdr.cpp:505 msgid "0" msgstr "0" #: src/muuli_wdr.cpp:569 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/muuli_wdr.cpp:570 msgid "Sends the specified message." msgstr "Invia messaggio specificato" #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:875 src/muuli_wdr.cpp:985 #: src/muuli_wdr.cpp:1602 src/muuli_wdr.cpp:3966 src/MuleNotebook.cpp:186 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/muuli_wdr.cpp:575 msgid "Close this chat-session." msgstr "Chiude questa sessione di chat" #: src/muuli_wdr.cpp:602 src/muuli_wdr.cpp:1396 src/muuli_wdr.cpp:3710 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:160 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/muuli_wdr.cpp:608 msgid "Full Name :" msgstr "Nome completo:" #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633 #: src/muuli_wdr.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:659 src/muuli_wdr.cpp:670 #: src/muuli_wdr.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:715 #: src/muuli_wdr.cpp:726 src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:750 #: src/muuli_wdr.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:798 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:820 src/muuli_wdr.cpp:1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1171 src/muuli_wdr.cpp:1182 #: src/muuli_wdr.cpp:1191 src/muuli_wdr.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:1413 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1432 src/muuli_wdr.cpp:1441 #: src/muuli_wdr.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1457 src/muuli_wdr.cpp:1464 #: src/muuli_wdr.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1495 src/muuli_wdr.cpp:1510 #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 #: src/muuli_wdr.cpp:1542 src/muuli_wdr.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:1569 #: src/muuli_wdr.cpp:1578 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 #: src/ClientListCtrl.cpp:558 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/muuli_wdr.cpp:619 msgid "met-File :" msgstr "File met:" #: src/muuli_wdr.cpp:630 msgid "Hash :" msgstr "Hash:" #: src/muuli_wdr.cpp:645 msgid "Filesize :" msgstr "Dimensione file:" #: src/muuli_wdr.cpp:656 msgid "Partfilestatus :" msgstr "Stato file part:" #: src/muuli_wdr.cpp:667 msgid "Last seen complete :" msgstr "Ultima volta visto completo:" #: src/muuli_wdr.cpp:680 src/Statistics.cpp:622 msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #: src/muuli_wdr.cpp:690 msgid "Found Sources :" msgstr "Fonti trovate:" #: src/muuli_wdr.cpp:701 msgid "Transferring Sources :" msgstr "Fonti in trasferimento:" #: src/muuli_wdr.cpp:712 msgid "Filepart-Count :" msgstr "Numero parti:" #: src/muuli_wdr.cpp:723 msgid "Available :" msgstr "Disponibili:" #: src/muuli_wdr.cpp:734 msgid "Datarate :" msgstr "Velocità:" #: src/muuli_wdr.cpp:747 src/muuli_wdr.cpp:1188 src/muuli_wdr.cpp:1199 msgid "Transferred :" msgstr "Trasferiti:" #: src/muuli_wdr.cpp:758 msgid "Completed Size :" msgstr "Completati:" #: src/muuli_wdr.cpp:785 src/muuli_wdr.cpp:2072 msgid "Intelligent Corruption Handling" msgstr "Intelligent Corruption Handling" #: src/muuli_wdr.cpp:795 msgid "Lost to corruption :" msgstr "Perdita per corruzione:" #: src/muuli_wdr.cpp:806 msgid "Gained by compression :" msgstr "Guadagno per compressione:" #: src/muuli_wdr.cpp:817 msgid "Packages saved by I.C.H. :" msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:" #: src/muuli_wdr.cpp:837 msgid "File Names" msgstr "Nomi file" #: src/muuli_wdr.cpp:851 msgid "Takeover" msgstr "Sovrascrivi" #: src/muuli_wdr.cpp:856 msgid "Cleanup" msgstr "Pulisci" #: src/muuli_wdr.cpp:866 src/muuli_wdr.cpp:4061 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:628 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/muuli_wdr.cpp:900 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)" #: src/muuli_wdr.cpp:914 msgid "" "For a film you can say its length, its story, language ...\n" "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." msgstr "" "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n" "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule" #: src/muuli_wdr.cpp:923 msgid "File Quality" msgstr "Qualità file" #: src/muuli_wdr.cpp:938 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." msgstr "" "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..." #: src/muuli_wdr.cpp:943 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/muuli_wdr.cpp:975 msgid "No comment(s)" msgstr "Nessun commento" #: src/muuli_wdr.cpp:982 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/muuli_wdr.cpp:1009 msgid "Downloading, please wait ..." msgstr "Download in corso, attendere prego..." #: src/muuli_wdr.cpp:1015 msgid "Unknown size" msgstr "Dimensione sconosciuta" #: src/muuli_wdr.cpp:1039 msgid "Required Information" msgstr "Informazioni richieste" #: src/muuli_wdr.cpp:1044 msgid "IP Address :" msgstr "Indirizzo IP:" #: src/muuli_wdr.cpp:1050 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: src/muuli_wdr.cpp:1060 msgid "Additional Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: src/muuli_wdr.cpp:1065 msgid "Username :" msgstr "Nome utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:1071 msgid "Userhash :" msgstr "Hash utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:4094 src/Statistics.cpp:699 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:122 msgid "Shared Files" msgstr "File condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:1117 msgid "Reload your shared files" msgstr "Ricarica file condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:2274 src/muuli_wdr.cpp:4096 #: src/Statistics.cpp:615 src/Statistics.cpp:913 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/muuli_wdr.cpp:1134 msgid "Current Session" msgstr "Sessione corrente" #: src/muuli_wdr.cpp:1141 msgid "Total" msgstr "Totale" #: src/muuli_wdr.cpp:1148 src/muuli_wdr.cpp:1159 msgid "Requested :" msgstr "Richiesto:" #: src/muuli_wdr.cpp:1168 src/muuli_wdr.cpp:1179 msgid "Active Uploads :" msgstr "Upload attivi:" #: src/muuli_wdr.cpp:1226 msgid "Download-Speed" msgstr "Velocità download" #: src/muuli_wdr.cpp:1244 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3287 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: src/muuli_wdr.cpp:1255 src/muuli_wdr.cpp:1304 src/muuli_wdr.cpp:3298 msgid "Running average" msgstr "Media attuale" #: src/muuli_wdr.cpp:1266 src/muuli_wdr.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3309 msgid "Session average" msgstr "Media sessione" #: src/muuli_wdr.cpp:1275 msgid "Upload-Speed" msgstr "Velocità upload" #: src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1763 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:2316 msgid "Active downloads" msgstr "Download attivi" #: src/muuli_wdr.cpp:1353 msgid "Active connections (1:1)" msgstr "Connessioni attive (1:1)" #: src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:2317 msgid "Active uploads" msgstr "Upload attivi" #: src/muuli_wdr.cpp:1373 src/muuli_wdr.cpp:2333 msgid "Statistics Tree" msgstr "Albero statistiche" #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:3763 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:1406 msgid "Userhash:" msgstr "Hash utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:1429 msgid "Client software:" msgstr "Software client:" #: src/muuli_wdr.cpp:1438 msgid "Client version:" msgstr "Versione client:" #: src/muuli_wdr.cpp:1445 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: src/muuli_wdr.cpp:1454 msgid "User ID:" msgstr "ID utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:1461 msgid "Server IP:" msgstr "IP server:" #: src/muuli_wdr.cpp:1470 msgid "Server name:" msgstr "Nome server:" #: src/muuli_wdr.cpp:1481 msgid "Transfers to client" msgstr "Trasferimenti al client" #: src/muuli_wdr.cpp:1488 msgid "Current request:" msgstr "Richiesta attuale:" #: src/muuli_wdr.cpp:1507 msgid "Average upload rate:" msgstr "Velocità media upload:" #: src/muuli_wdr.cpp:1516 msgid "Average download rate:" msgstr "Velocità media download:" #: src/muuli_wdr.cpp:1523 msgid "Uploaded (session):" msgstr "Inviati nella sessione:" #: src/muuli_wdr.cpp:1532 msgid "Downloaded (session):" msgstr "Scaricati nella sessione:" #: src/muuli_wdr.cpp:1539 msgid "Uploaded (total):" msgstr "Inviati in totale:" #: src/muuli_wdr.cpp:1548 msgid "Downloaded (total):" msgstr "Scaricati in totale:" #: src/muuli_wdr.cpp:1559 msgid "Scores" msgstr "Punteggi" #: src/muuli_wdr.cpp:1566 msgid "DL/UP modifier:" msgstr "Modificatore DL/UL:" #: src/muuli_wdr.cpp:1575 msgid "Secure ident:" msgstr "Identificazione sicura" #: src/muuli_wdr.cpp:1582 msgid "Rating (total):" msgstr "Giudizio (totale):" #: src/muuli_wdr.cpp:1591 msgid "Queue score:" msgstr "Punteggio in coda:" #: src/muuli_wdr.cpp:1626 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: src/muuli_wdr.cpp:1633 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/muuli_wdr.cpp:1636 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux" #: src/muuli_wdr.cpp:1637 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." msgstr "" "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno " "connessi con te" #: src/muuli_wdr.cpp:1642 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/muuli_wdr.cpp:1647 msgid "This specifies the language used on controls." msgstr "Scelta della lingua utilizzata" #: src/muuli_wdr.cpp:1654 msgid "Misc Options" msgstr "Altre opzioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1658 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:1659 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" msgstr "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la disponibilità di nuove versioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1662 msgid "Start minimized" msgstr "Avvia ridotto ad icona" #: src/muuli_wdr.cpp:1663 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." msgstr "" "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:1666 msgid "Prompt on exit" msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" #: src/muuli_wdr.cpp:1668 msgid "Makes aMule promt before exiting." msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire" #: src/muuli_wdr.cpp:1671 msgid "Downloadlist doubleclick to expand" msgstr "Doppio click per espandere la lista download" #: src/muuli_wdr.cpp:1673 msgid "" "If enabled, it is possible to display the sources associated with downloads " "by double-clicking on them." msgstr "" "Se abilitato, è possibile vedere le fonti associate ai download cliccando " "due volte sugli stessi" #: src/muuli_wdr.cpp:1676 msgid "Enable Tray Icon" msgstr "Abilita icona nel systray" #: src/muuli_wdr.cpp:1677 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." msgstr "" "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle " "applicazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1680 msgid "Minimize to trayicon" msgstr "Minimizza nel systray" #: src/muuli_wdr.cpp:1681 msgid "" "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than the " "taskbar." msgstr "" "Abilitando questa opzione aMule si minimizzerà nella system tray invece che " "nella barra delle applicazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1684 msgid "Select Window Manager" msgstr "Seleziona Window Manager" #: src/muuli_wdr.cpp:1685 msgid "" "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to use." msgstr "" "Clicca qui per selezionare il tipo di integrazione nel systray che vuoi usare" #: src/muuli_wdr.cpp:1690 msgid "Tooltip Delay Time in secs" msgstr "Ritardo dei popup in secondi" #: src/muuli_wdr.cpp:1691 src/muuli_wdr.cpp:1695 msgid "The delay before showing tool-tips." msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup" #: src/muuli_wdr.cpp:1702 msgid "Browser Selection" msgstr "Selezione browser:" #: src/muuli_wdr.cpp:1707 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/muuli_wdr.cpp:1708 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/muuli_wdr.cpp:1709 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/muuli_wdr.cpp:1710 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/muuli_wdr.cpp:1711 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/muuli_wdr.cpp:1712 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/muuli_wdr.cpp:1713 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/muuli_wdr.cpp:1714 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/muuli_wdr.cpp:1715 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245 msgid "User Defined" msgstr "Definito dall'utente" #: src/muuli_wdr.cpp:1718 msgid "Select your browser here" msgstr "Seleziona il tuo browser" #: src/muuli_wdr.cpp:1724 msgid "Custom Browser:" msgstr "Browser personalizzato:" #: src/muuli_wdr.cpp:1728 msgid "" "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom " "menu-item from the dropdown-menu above." msgstr "" "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona " "Browser Personalizzato nel menu" #: src/muuli_wdr.cpp:1737 msgid "Open in new tab if possible" msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile" #: src/muuli_wdr.cpp:1739 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" msgstr "" "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova " "finestra" #: src/muuli_wdr.cpp:1770 msgid "Bandwith Limits" msgstr "Limiti banda" #: src/muuli_wdr.cpp:1786 src/muuli_wdr.cpp:1830 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/muuli_wdr.cpp:1799 msgid "Slot Allocation" msgstr "Allocazione slot" #: src/muuli_wdr.cpp:1814 msgid "Line Capacities" msgstr "Capacità linea" #: src/muuli_wdr.cpp:1844 msgid "" "Note: These values are\n" " only used for statistics." msgstr "" "Nota: questi valori sono\n" "usati solo nelle statistiche" #: src/muuli_wdr.cpp:1855 msgid "Standard client TCP Port:" msgstr "Porta TCP standard del client:" #: src/muuli_wdr.cpp:1859 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata." #: src/muuli_wdr.cpp:1864 msgid "Extended client UDP Port:" msgstr "Porta UDP avanzata del client:" #: src/muuli_wdr.cpp:1868 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" msgstr "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:1871 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: src/muuli_wdr.cpp:1881 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):4665" msgstr "Porta UDP per richieste avanzate del server (TCP+3): 4665" #: src/muuli_wdr.cpp:1888 msgid "Max Sources per File" msgstr "Fonti massime per file" #: src/muuli_wdr.cpp:1895 msgid "Hard Limit" msgstr "Limite massimo" #: src/muuli_wdr.cpp:1907 msgid "Connection Limits" msgstr "Limiti connessione" #: src/muuli_wdr.cpp:1914 msgid "Max Connections" msgstr "Connessioni massime" #: src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:4090 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: src/muuli_wdr.cpp:1947 msgid "Kademlia" msgstr "Kademlia" #: src/muuli_wdr.cpp:1958 msgid "Autoconnect on startup" msgstr "Connetti automaticamente all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:1961 msgid "Reconnect on loss" msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione" #: src/muuli_wdr.cpp:1965 msgid "Show overhead bandwith" msgstr "Mostra overhead banda" #: src/muuli_wdr.cpp:1990 src/Statistics.cpp:686 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/muuli_wdr.cpp:1995 msgid "Server Options" msgstr "Opzioni server" #: src/muuli_wdr.cpp:2000 msgid "Remove dead server after" msgstr "Rimuovi server inattivi dopo" #: src/muuli_wdr.cpp:2006 msgid "retries" msgstr "tentativi" #: src/muuli_wdr.cpp:2013 msgid "Auto-update serverlist at startup" msgstr "Aggiorna lista server all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:2016 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/muuli_wdr.cpp:2021 msgid "Update serverlist when connecting to a server" msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server" #: src/muuli_wdr.cpp:2024 msgid "Update serverlist when a client connect" msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette" #: src/muuli_wdr.cpp:2027 msgid "Use priority system" msgstr "Usa sistema di priorità" #: src/muuli_wdr.cpp:2031 msgid "Use smart LowID check on connect" msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione" #: src/muuli_wdr.cpp:2035 msgid "Safe connect" msgstr "Connessione sicura" #: src/muuli_wdr.cpp:2039 msgid "Autoconnect to servers in static list only" msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici" #: src/muuli_wdr.cpp:2042 msgid "Set manually added servers to High Priority" msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente" #: src/muuli_wdr.cpp:2067 src/muuli_wdr.cpp:3458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 #: src/ServerListCtrl.cpp:91 msgid "Files" msgstr "File" #: src/muuli_wdr.cpp:2075 msgid "I.C.H. active" msgstr "ICH attivo" #: src/muuli_wdr.cpp:2079 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)" #: src/muuli_wdr.cpp:2087 msgid "Add files to download in pause mode" msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa" #: src/muuli_wdr.cpp:2090 msgid "Add files to download with auto priority" msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica" #: src/muuli_wdr.cpp:2093 msgid "Try to download first and last chunks first" msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file" #: src/muuli_wdr.cpp:2097 msgid "Add new shared files with auto priority" msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:2100 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload" #: src/muuli_wdr.cpp:2104 msgid "Start next paused file when a file completed" msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato" #: src/muuli_wdr.cpp:2108 msgid "From the same category" msgstr "Della stessa categoria" #: src/muuli_wdr.cpp:2111 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)" #: src/muuli_wdr.cpp:2117 msgid "Disk Space" msgstr "Spazio disco" #: src/muuli_wdr.cpp:2120 msgid "Check Disk Space" msgstr "Verifica spazio disco" #: src/muuli_wdr.cpp:2121 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" msgstr "" "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco" #: src/muuli_wdr.cpp:2128 msgid "Min Disk Space:" msgstr "Spazio su disco minimo:" #: src/muuli_wdr.cpp:2132 msgid "Enter here the min disk space desired." msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato" #: src/muuli_wdr.cpp:2135 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: src/muuli_wdr.cpp:2142 msgid "Execute command on file completion" msgstr "Esegui comando al completamento di un file" #: src/muuli_wdr.cpp:2145 msgid "Enable command execution" msgstr "Abilita l'esecuzione di un comando" #: src/muuli_wdr.cpp:2153 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/muuli_wdr.cpp:2162 msgid "" "The following variables will be replaced by the\n" "values from the completed file:\n" " %FILE - The full path to the file.\n" " %HASH - The ED2k hash of the file." msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite dai\n" "valori presi dal file completato;\n" " %FILE - Percorso completo del file.\n" " %HASH - Hash ed2k del file." #: src/muuli_wdr.cpp:2190 src/muuli_wdr.cpp:3477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Directory" #: src/muuli_wdr.cpp:2195 msgid "Incoming Directory :" msgstr "Directory file scaricati:" #: src/muuli_wdr.cpp:2206 msgid "Temporary Directory :" msgstr "Directory file temporanei:" #: src/muuli_wdr.cpp:2217 msgid "Shared Directories" msgstr "Directory condivise" #: src/muuli_wdr.cpp:2220 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)" #: src/muuli_wdr.cpp:2231 msgid "Share hidden files" msgstr "Condividi file nascosti" #: src/muuli_wdr.cpp:2237 msgid "Video Player" msgstr "Riproduttore video" #: src/muuli_wdr.cpp:2250 msgid "Create Backup to preview" msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima" #: src/muuli_wdr.cpp:2279 msgid "Graphs" msgstr "Grafici" #: src/muuli_wdr.cpp:2282 src/muuli_wdr.cpp:2336 msgid "Update delay : 5 secs" msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi" #: src/muuli_wdr.cpp:2288 msgid "Time for average graph: 100 mins" msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti" #: src/muuli_wdr.cpp:2294 msgid "Connections Graph Scale: 100 " msgstr "Scala grafico connessioni: 100 " #: src/muuli_wdr.cpp:2300 msgid "Select Statistics Colors" msgstr "Seleziona colori statistiche" #: src/muuli_wdr.cpp:2307 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: src/muuli_wdr.cpp:2308 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/muuli_wdr.cpp:2309 msgid "Download current" msgstr "Download corrente" #: src/muuli_wdr.cpp:2310 msgid "Download running average" msgstr "Media download in corso" #: src/muuli_wdr.cpp:2311 msgid "Download session average" msgstr "Media sessione di download" #: src/muuli_wdr.cpp:2312 msgid "Upload current" msgstr "Upload corrente" #: src/muuli_wdr.cpp:2313 msgid "Upload running average" msgstr "Media upload in corso" #: src/muuli_wdr.cpp:2314 msgid "Upload session average" msgstr "Media sessione di upload" #: src/muuli_wdr.cpp:2315 msgid "Active connections" msgstr "Connessioni attive" #: src/muuli_wdr.cpp:2318 msgid "Systray Icon Speedbar" msgstr "Barra della velocità nell'icona systray" #: src/muuli_wdr.cpp:2319 msgid "Kad-nodes current" msgstr "Nodi Kad attuali" #: src/muuli_wdr.cpp:2320 msgid "Kad-nodes running" msgstr "Nodi Kad attivi" #: src/muuli_wdr.cpp:2321 msgid "Kad-nodes session" msgstr "Nodi Kad nella sessione" #: src/muuli_wdr.cpp:2326 src/muuli_wdr.cpp:2969 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/muuli_wdr.cpp:2344 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)" #: src/muuli_wdr.cpp:2373 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/muuli_wdr.cpp:2378 msgid "Messages popup" msgstr "Messaggi popup" #: src/muuli_wdr.cpp:2381 msgid "Use sound" msgstr "Usa suono" #: src/muuli_wdr.cpp:2399 msgid "Pop out when :" msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:" #: src/muuli_wdr.cpp:2402 msgid "New entry on log" msgstr "Nuovo messaggio nel log" #: src/muuli_wdr.cpp:2406 msgid "Starts a new chat session" msgstr "Nuova sessione di chat" #: src/muuli_wdr.cpp:2410 msgid "A new chat message is received" msgstr "Ricezione nuovo messaggio" #: src/muuli_wdr.cpp:2414 msgid "A download is added or finished" msgstr "Aggiunta o conclusione di un download" #: src/muuli_wdr.cpp:2418 msgid "New aMule version detected" msgstr "Nuova versione di aMule disponibile" #: src/muuli_wdr.cpp:2422 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server" #: src/muuli_wdr.cpp:2431 msgid "Notify by Mail" msgstr "Notifica tramite mail" #: src/muuli_wdr.cpp:2434 msgid "Send an Email when transfer complete." msgstr "Invia email quando il download è completo." #: src/muuli_wdr.cpp:2441 msgid "SMTP server :" msgstr "Server SMTP:" #: src/muuli_wdr.cpp:2448 msgid "Email Address :" msgstr "Indirizzo email:" #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 msgid "Core Tweaks" msgstr "Tweaks programma" #: src/muuli_wdr.cpp:2487 msgid "!!! WARNING !!!" msgstr "!!! ATTENZIONE !!!" #: src/muuli_wdr.cpp:2493 msgid "" "Do not change these setting unless you know\n" "what you are doing, otherwise you can easily\n" "make things worse for yourself.\n" "\n" "aMule will run fine without adjusting any of\n" "these settings." msgstr "" "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n" "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n" "effetti indesiderati.\n" "\n" "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri." #: src/muuli_wdr.cpp:2505 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: src/muuli_wdr.cpp:2508 msgid "Max new connections / 5 secs" msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi" #: src/muuli_wdr.cpp:2514 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes" #: src/muuli_wdr.cpp:2520 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client" #: src/muuli_wdr.cpp:2526 msgid "Server connection refresh interval: Disable" msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato" #: src/muuli_wdr.cpp:2553 msgid "GUI Tweaks" msgstr "Tweaks GUI" #: src/muuli_wdr.cpp:2558 msgid "Download Queue Files Progress" msgstr "Avanzamento coda download" #: src/muuli_wdr.cpp:2561 msgid "Show percentage" msgstr "Mostra percentuale" #: src/muuli_wdr.cpp:2565 msgid "Show progressbar " msgstr "Mostra barra di avanzamento" #: src/muuli_wdr.cpp:2571 msgid "Progressbar Style" msgstr "Stile barra di avanzamento" #: src/muuli_wdr.cpp:2581 msgid "Flat" msgstr "Piatta" #: src/muuli_wdr.cpp:2584 msgid "Round" msgstr "Arrotondata" #: src/muuli_wdr.cpp:2595 msgid "Skin Support" msgstr "Supporto skin" #: src/muuli_wdr.cpp:2598 msgid "Use skin file to set aMule bitmaps." msgstr "Usa file di skin per impostare bitmap di aMule" #: src/muuli_wdr.cpp:2601 msgid "Skin file:" msgstr "File skin:" #: src/muuli_wdr.cpp:2614 msgid "Column Sorting" msgstr "Ordinamento colonne" #: src/muuli_wdr.cpp:2617 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)" #: src/muuli_wdr.cpp:2619 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download" #: src/muuli_wdr.cpp:2624 msgid "Misc Gui Tweaks" msgstr "Tweaks GUI vari" #: src/muuli_wdr.cpp:2627 msgid "Show Fast ED2K Links Handler" msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k" #: src/muuli_wdr.cpp:2631 msgid "Show extended info on categories tabs" msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie" #: src/muuli_wdr.cpp:2635 msgid "Show transfer rates on title" msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo" #: src/muuli_wdr.cpp:2639 msgid "Vertical toolbar orientation" msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti" #: src/muuli_wdr.cpp:2663 msgid "Source Dropping" msgstr "Gestione fonti" #: src/muuli_wdr.cpp:2670 msgid "Keep sources" msgstr "Mantieni fonti" #: src/muuli_wdr.cpp:2671 msgid "Drop sources" msgstr "Rilascia fonti" #: src/muuli_wdr.cpp:2672 msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)" msgstr "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)" #: src/muuli_wdr.cpp:2674 msgid "Sources with no needed file-parts." msgstr "Fonti con parti non necessarie" #: src/muuli_wdr.cpp:2677 msgid "Full Queue Sources Handling" msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena" #: src/muuli_wdr.cpp:2680 msgid "Enable auto drop Full Queue Sources" msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena" #: src/muuli_wdr.cpp:2686 msgid "High Queue Rating Sources Handling" msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga" #: src/muuli_wdr.cpp:2689 msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources" msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga" #: src/muuli_wdr.cpp:2695 msgid "High Queue Rating value" msgstr "Valore Coda Molto Lunga" #: src/muuli_wdr.cpp:2701 msgid "(Min 300 / Max 3000)" msgstr "(Min 300 / Max 3000)" #: src/muuli_wdr.cpp:2708 msgid "Auto Drop Sources Timer" msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti" #: src/muuli_wdr.cpp:2711 msgid "Timer (in secs)" msgstr "Intervallo (in sec)" #: src/muuli_wdr.cpp:2717 msgid "(Min 60 / 3600 Max)" msgstr "(Min 60 / Max 3600)" #: src/muuli_wdr.cpp:2744 msgid "Remote Control" msgstr "Controlli remoti" #: src/muuli_wdr.cpp:2749 msgid "Webserver Parameters" msgstr "Parametri webserver" #: src/muuli_wdr.cpp:2752 msgid "Run amuleweb on startup" msgstr "Lancia amuleweb all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:2757 msgid "Webserver port" msgstr "Porta webserver" #: src/muuli_wdr.cpp:2767 msgid "Page Refresh Time (in secs)" msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)" #: src/muuli_wdr.cpp:2775 msgid "Enable Gzip compression" msgstr "Abilita compressione gzip" #: src/muuli_wdr.cpp:2779 msgid "Enable Low rights User" msgstr "Abilita utente con diritti limitati" #: src/muuli_wdr.cpp:2785 msgid "Full rights password" msgstr "Password per diritti completi" #: src/muuli_wdr.cpp:2791 msgid "Low rights password" msgstr "Password per diritti limitati" #: src/muuli_wdr.cpp:2801 msgid "External Connection Parameters" msgstr "Parametri connessioni esterne" #: src/muuli_wdr.cpp:2804 msgid "Accept external connections" msgstr "Accetta connessioni esterne" #: src/muuli_wdr.cpp:2809 msgid "IP of the listening interface (empty for any)" msgstr "IP dell'interfaccia in ascolto (vuoto per scegliere un'interfaccia qualsiasi)" #: src/muuli_wdr.cpp:2813 msgid "" "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." msgstr "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. Lasciare il campo vuoto o" "inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia." #: src/muuli_wdr.cpp:2820 msgid "TCP port" msgstr "Porta TCP" #: src/muuli_wdr.cpp:2878 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:2882 msgid "Reset any changes made to the preferences." msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze" #: src/muuli_wdr.cpp:2906 msgid "Title :" msgstr "Titolo:" #: src/muuli_wdr.cpp:2916 msgid "Comment :" msgstr "Commento:" #: src/muuli_wdr.cpp:2926 msgid "Incoming Dir :" msgstr "Directory file scaricati:" #: src/muuli_wdr.cpp:2932 msgid "..." msgstr "..." #: src/muuli_wdr.cpp:2939 msgid "Change priority for new assigned files :" msgstr "Cambia priorità per i nuovi files assegnati:" #: src/muuli_wdr.cpp:2944 msgid "Dont change" msgstr "Non cambiare" #: src/muuli_wdr.cpp:2958 msgid "Select color for this Category (currently selected) :" msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):" #: src/muuli_wdr.cpp:3030 msgid "Display server motd when connected ..." msgstr "Mostra motd del server alla connessione..." #: src/muuli_wdr.cpp:3033 src/muuli_wdr.cpp:3181 msgid "Server Info" msgstr "Informazioni server" #: src/muuli_wdr.cpp:3044 src/muuli_wdr.cpp:3079 msgid "Click this button to reset the log." msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log" #: src/muuli_wdr.cpp:3068 src/muuli_wdr.cpp:3177 msgid "aMule Log" msgstr "Log di aMule" #: src/muuli_wdr.cpp:3101 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..." #: src/muuli_wdr.cpp:3105 msgid "Serverlist" msgstr "Lista server" #: src/muuli_wdr.cpp:3110 msgid "" "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " "update the list of known servers." msgstr "" "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per " "aggiornare la lista dei server conosciuti" #: src/muuli_wdr.cpp:3117 msgid "Manual Server Add : Name" msgstr "Aggiungi server: nome" #: src/muuli_wdr.cpp:3121 msgid "Enter the name of the new server here" msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server" #: src/muuli_wdr.cpp:3128 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x" #: src/muuli_wdr.cpp:3135 msgid "Enter the port of the server here." msgstr "Inserisci qui la porta del server" #: src/muuli_wdr.cpp:3139 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..." #: src/muuli_wdr.cpp:3185 src/muuli_wdr.cpp:3407 msgid "ED2K Info" msgstr "Informazioni ed2k" #: src/muuli_wdr.cpp:3189 src/muuli_wdr.cpp:3990 msgid "Kad Info" msgstr "Informazioni Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:3211 msgid "" "The selected locale seems not to be installed on your box\n" "You must generate it to use this language.\n" "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " "'locales'\n" "Good luck!\n" "(Note: I'll try to set it anyway)" msgstr "" "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n" "Non sarà dunque possibile selezionare questa lingua.\n" "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma " "'locales'\n" "Buona Fortuna!\n" "(NB: aMule proverà comunque a impostare la lingua selezionata)" #: src/muuli_wdr.cpp:3225 msgid "Never show this again" msgstr "Non mostrare più" #: src/muuli_wdr.cpp:3255 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." msgstr "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..." #: src/muuli_wdr.cpp:3259 msgid "Nodes (0)" msgstr "Nodi (0)" #: src/muuli_wdr.cpp:3263 msgid "http://download.overnet2000.de/nodes.dat" msgstr "http://download.overnet2000.de/nodes.dat" #: src/muuli_wdr.cpp:3264 msgid "" "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " "update the list of known nodes." msgstr "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per aggiornare la lista dei nodi conosciuti." #: src/muuli_wdr.cpp:3269 msgid "Nodes stats" msgstr "Statistiche nodi" #: src/muuli_wdr.cpp:3320 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: src/muuli_wdr.cpp:3323 msgid "New node" msgstr "Nuovo nodo" #: src/muuli_wdr.cpp:3328 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: src/muuli_wdr.cpp:3357 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/muuli_wdr.cpp:3374 msgid "" "Bootstrap from \n" "known clients" msgstr "Bootstrap da\n" "client noti" #: src/muuli_wdr.cpp:3381 msgid "Disconnect Kad" msgstr "Disconnetti rete Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:3434 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: src/muuli_wdr.cpp:3439 msgid "File Options" msgstr "Opzioni file" #: src/muuli_wdr.cpp:3444 msgid "Everybody" msgstr "Chiunque" #: src/muuli_wdr.cpp:3446 msgid "No One" msgstr "Nessuno" #: src/muuli_wdr.cpp:3448 msgid "Who can see shared files:" msgstr "Chi può vedere i file condivisi:" #: src/muuli_wdr.cpp:3449 msgid "Select who can request to view a list of your shared files." msgstr "" "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:3452 msgid "Default Permissions" msgstr "Permessi di default" #: src/muuli_wdr.cpp:3464 src/muuli_wdr.cpp:3483 msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able." msgstr "Permessi del proprietario, almeno lettura e scrittura" #: src/muuli_wdr.cpp:3468 src/muuli_wdr.cpp:3487 msgid "Group permissions." msgstr "Permessi del gruppo" #: src/muuli_wdr.cpp:3472 src/muuli_wdr.cpp:3491 msgid "Other permissions." msgstr "Permessi degli altri" #: src/muuli_wdr.cpp:3502 msgid "IP-Filtering" msgstr "Filtraggio IP" #: src/muuli_wdr.cpp:3507 msgid "Enable IP-Filtering" msgstr "Abilita filtraggio IP" #: src/muuli_wdr.cpp:3509 msgid "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." msgstr "Abilita filtraggio degli IP definiti nel file ~/.aMule/ipfilter.dat" #: src/muuli_wdr.cpp:3514 msgid "Reload List" msgstr "Ricarica lista" #: src/muuli_wdr.cpp:3515 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat" #: src/muuli_wdr.cpp:3522 msgid "Auto-update ipfilter at startup" msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:3528 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/muuli_wdr.cpp:3534 msgid "Update now" msgstr "Aggiorna ora" #: src/muuli_wdr.cpp:3545 msgid "Filtering Level:" msgstr "Livello filtraggio:" #: src/muuli_wdr.cpp:3559 msgid "Always filter LAN IPs" msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN" #: src/muuli_wdr.cpp:3567 msgid "Client Identification:" msgstr "Identificazione client:" #: src/muuli_wdr.cpp:3570 msgid "Use Secure Identification" msgstr "Usa identificazione sicura" #: src/muuli_wdr.cpp:3572 msgid "" "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients " "for use with the credit system." msgstr "" "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i " "client che usano il sistema di crediti" #: src/muuli_wdr.cpp:3596 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:165 msgid "Online Signature" msgstr "Firma Online" #: src/muuli_wdr.cpp:3601 msgid "Enable/Disable" msgstr "Abilita/Disabilita" #: src/muuli_wdr.cpp:3604 msgid "Enable Online-Signature" msgstr "Abilita firma online" #: src/muuli_wdr.cpp:3606 msgid "" "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " "create signatures and the like." msgstr "" "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni " "esterne per creare firme e simili" #: src/muuli_wdr.cpp:3611 msgid "Update Frequency (Secs):" msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):" #: src/muuli_wdr.cpp:3615 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." msgstr "" "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online" #: src/muuli_wdr.cpp:3621 msgid "Online Signature Directory:" msgstr "Directory firma online:" #: src/muuli_wdr.cpp:3628 msgid "" "Click here to select the directory containing the the Online Signature files." msgstr "" "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online" #: src/muuli_wdr.cpp:3657 src/muuli_wdr.cpp:3891 msgid "Disable/Enable" msgstr "Disabilita/Abilita" #: src/muuli_wdr.cpp:3660 msgid "Filter incoming messages (except current chat):" msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):" #: src/muuli_wdr.cpp:3663 msgid "Filtering Options:" msgstr "Opzioni filtro:" #: src/muuli_wdr.cpp:3666 msgid "Filter all messages" msgstr "Filtra tutti i messaggi" #: src/muuli_wdr.cpp:3669 msgid "Filter messages from people not on your friend list" msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici" #: src/muuli_wdr.cpp:3672 msgid "Filter messages from unknown clients" msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti" #: src/muuli_wdr.cpp:3675 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):" #: src/muuli_wdr.cpp:3679 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" msgstr "" "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le " "contengono" #: src/muuli_wdr.cpp:3705 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:162 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3716 msgid "Enable Proxy" msgstr "Abilita proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3717 msgid "Enable/disable proxy support" msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3722 msgid "Proxy type:" msgstr "Tipo proxy:" #: src/muuli_wdr.cpp:3727 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/muuli_wdr.cpp:3728 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/muuli_wdr.cpp:3729 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/muuli_wdr.cpp:3732 msgid "The type of proxy you are connecting to" msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo" #: src/muuli_wdr.cpp:3735 msgid "Proxy host:" msgstr "Indirizzo proxy:" #: src/muuli_wdr.cpp:3739 msgid "The proxy host name" msgstr "Il nome host del proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3742 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: src/muuli_wdr.cpp:3746 msgid "The proxy port" msgstr "La porta del proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3753 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: src/muuli_wdr.cpp:3756 msgid "Enable authentication" msgstr "Abilita autenticazione" #: src/muuli_wdr.cpp:3757 msgid "Enable/disable username/password authentication" msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password" #: src/muuli_wdr.cpp:3767 msgid "The username to use to connect to the proxy" msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3770 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/muuli_wdr.cpp:3774 msgid "The password to use to connect to the proxy" msgstr "La password usata per la connessione al proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3781 msgid "Automatic server connect without proxy" msgstr "Connessione automatica al server senza proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3804 msgid "Connect to:" msgstr "Connetti a:" #: src/muuli_wdr.cpp:3818 msgid "Login to remote amule" msgstr "Login su aMule remoto" #: src/muuli_wdr.cpp:3823 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: src/muuli_wdr.cpp:3850 msgid "Remember those settings" msgstr "Ricorda impostazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:3886 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: src/muuli_wdr.cpp:3896 msgid "Enable Verbose Debug-Logging." msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug" #: src/muuli_wdr.cpp:3901 msgid "Message Categories:" msgstr "Categorie messaggi:" #: src/muuli_wdr.cpp:3929 src/PartFileConvert.cpp:755 msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #: src/muuli_wdr.cpp:3956 msgid "Add imports" msgstr "Aggiunge importazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:3960 msgid "Retry selected" msgstr "Riprova selezionati" #: src/muuli_wdr.cpp:3963 msgid "Remove selected" msgstr "Rimuvi selezionati" #: src/muuli_wdr.cpp:4090 msgid "Networks Window" msgstr "Finestra reti" #: src/muuli_wdr.cpp:4092 msgid "Searches" msgstr "Ricerca" #: src/muuli_wdr.cpp:4092 msgid "Searches Window" msgstr "Finestra ricerche" #: src/muuli_wdr.cpp:4093 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #: src/muuli_wdr.cpp:4093 msgid "Files Transfers Window" msgstr "Finestra trasferimenti" #: src/muuli_wdr.cpp:4094 msgid "Shared Files Window" msgstr "Finestra file condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:4096 msgid "Statistics Graph Window" msgstr "Finestra grafici e statistiche" #: src/muuli_wdr.cpp:4098 msgid "Preferences Settings Window" msgstr "Finestra Impostazione preferenze" #: src/muuli_wdr.cpp:4099 msgid "Import" msgstr "Importazione" #: src/muuli_wdr.cpp:4099 msgid "The partfile importer tool" msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile" #: src/muuli_wdr.cpp:4100 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:4100 msgid "About/Help" msgstr "Informazioni/Aiuto" #: src/ClientDetailDialog.cpp:51 msgid "Client Details" msgstr "Dettagli client" #: src/ClientDetailDialog.cpp:124 src/ClientDetailDialog.cpp:125 #, c-format msgid "%.1f kB/s" msgstr "%.1f kB/s" #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 msgid "Not Supported" msgstr "Non supportata" #: src/ClientDetailDialog.cpp:136 src/ServerListCtrl.cpp:93 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: src/ClientDetailDialog.cpp:138 msgid "Not complete" msgstr "Non completo" #: src/ClientDetailDialog.cpp:140 msgid "Bad Guy" msgstr "Cattivo" #: src/ClientDetailDialog.cpp:142 msgid "Verified - OK" msgstr "Verificata - OK" #: src/ClientDetailDialog.cpp:146 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #: src/CommentDialog.cpp:39 src/CommentDialogLst.cpp:55 msgid "File Comments" msgstr "Commenti file" #: src/SearchListCtrl.cpp:97 src/SharedFilesCtrl.cpp:99 msgid "FileID" msgstr "ID File" #: src/SearchListCtrl.cpp:476 src/ClientListCtrl.cpp:459 #: src/ClientListCtrl.cpp:752 msgid "File" msgstr "File" #: src/SearchListCtrl.cpp:478 msgid "Copy ED2k link to clipboard" msgstr "Copia link ed2k negli appunti" #: src/SearchListCtrl.cpp:479 msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)" msgstr "Copia link ed2k negli appunti (HTML)" #: src/KnownFileList.cpp:68 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header." msgstr "Attenzione: lista dei file conosciuti corrotta, potrebbe contenere un header non valido." #: src/KnownFileList.cpp:93 #, c-format msgid "IO error while reading known.met file: %s" msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s" #: src/KnownFileList.cpp:123 #, c-format msgid "Error while saving known.met file: %s" msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s" #: src/Statistics.cpp:625 #, c-format msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s" #: src/Statistics.cpp:627 src/Statistics.cpp:646 #, c-format msgid "Total Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:628 src/Statistics.cpp:647 #, c-format msgid "File Request Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:630 src/Statistics.cpp:649 #, c-format msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:632 src/Statistics.cpp:651 #, c-format msgid "Server Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead server (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:634 src/Statistics.cpp:653 #, c-format msgid "Kad Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:636 #, c-format msgid "Active Uploads: %s" msgstr "Upload attivi: %s" #: src/Statistics.cpp:637 #, c-format msgid "Waiting Uploads: %s" msgstr "Upload in attesa: %s" #: src/Statistics.cpp:638 #, c-format msgid "Total successful upload sessions: %s" msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s" #: src/Statistics.cpp:639 #, c-format msgid "Total failed upload sessions: %s" msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s" #: src/Statistics.cpp:641 #, c-format msgid "Average upload time: %s" msgstr "Tempo upload medio: %s" #: src/Statistics.cpp:644 #, c-format msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s" #: src/Statistics.cpp:655 #, c-format msgid "Found Sources: %s" msgstr "Fonti trovate: %s" #: src/Statistics.cpp:656 #, c-format msgid "Active Downloads (chunks): %s" msgstr "Download attivi (parti): %s" #: src/Statistics.cpp:658 #, c-format msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s" #: src/Statistics.cpp:660 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:161 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: src/Statistics.cpp:661 #, c-format msgid "Average Downloadrate (Session): %s" msgstr "Velocità di download media (sessione): %s" #: src/Statistics.cpp:662 #, c-format msgid "Average Uploadrate (Session): %s" msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s" #: src/Statistics.cpp:663 #, c-format msgid "Max Downloadrate (Session): %s" msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s" #: src/Statistics.cpp:664 #, c-format msgid "Max Uploadrate (Session): %s" msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s" #: src/Statistics.cpp:665 #, c-format msgid "Reconnects: %i" msgstr "Riconnessioni: %i" #: src/Statistics.cpp:666 #, c-format msgid "Time Since First Transfer: %s" msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s" #: src/Statistics.cpp:667 #, c-format msgid "Connected To Server Since: %s" msgstr "Connesso al server da: %s" #: src/Statistics.cpp:668 #, c-format msgid "Active Connections (estimate): %i" msgstr "Connessioni attive (stima): %i" #: src/Statistics.cpp:669 #, c-format msgid "Max Connection Limit Reached: %s" msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s" #: src/Statistics.cpp:670 #, c-format msgid "Average Connections (estimate): %g" msgstr "Connessioni medie (stima): %g" #: src/Statistics.cpp:672 #, c-format msgid "Peak Connections (estimate): %i" msgstr "Picco connessioni (stima): %i" #: src/Statistics.cpp:681 msgid "Filtered" msgstr "Filtrati" #: src/Statistics.cpp:683 #, c-format msgid "Total: %i Known: %i" msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i" #: src/Statistics.cpp:687 #, c-format msgid "Working Servers: %i" msgstr "Server attivi: %i" #: src/Statistics.cpp:688 #, c-format msgid "Failed Servers: %i" msgstr "Server falliti: %i" #: src/Statistics.cpp:689 #, c-format msgid "Total: %s" msgstr "Totale: %s" #: src/Statistics.cpp:690 #, c-format msgid "Deleted Servers: %s" msgstr "Server rimossi: %s" #: src/Statistics.cpp:691 #, c-format msgid "Filtered Servers: %s" msgstr "Server filtrati: %s" #: src/Statistics.cpp:692 #, c-format msgid "Users on Working Servers: %llu" msgstr "Utenti su server attivi: %llu" #: src/Statistics.cpp:693 #, c-format msgid "Files on Working Servers: %llu" msgstr "File su server attivi: %llu" #: src/Statistics.cpp:694 #, c-format msgid "Total Users: %llu" msgstr "Utenti totali: %llu" #: src/Statistics.cpp:695 #, c-format msgid "Total Files: %llu" msgstr "File totali: %llu" #: src/Statistics.cpp:696 #, c-format msgid "Server Occupation: %.2f%%" msgstr "Occupazione server: %.2f%%" #: src/Statistics.cpp:700 #, c-format msgid "Number of Shared Files: %s" msgstr "Numero di file condivisi: %s" #: src/Statistics.cpp:701 #, c-format msgid "Total size of Shared Files: %s" msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s" #: src/Statistics.cpp:703 #, c-format msgid "Average filesize: %s" msgstr "Dimensione media file: %s" #: src/Statistics.cpp:719 #, c-format msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)" #: src/Statistics.cpp:720 #, c-format msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" #: src/Statistics.cpp:848 src/ServerListCtrl.cpp:95 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/Statistics.cpp:849 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" #: src/Statistics.cpp:874 msgid "Not Received" msgstr "Non ricevuto" #: src/ExternalConn.cpp:90 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed." msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa." #: src/ExternalConn.cpp:103 msgid "External connection closed." msgstr "Connessione esterna chiusa" #: src/ExternalConn.cpp:131 msgid "External connections disabled due to empty password!" msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!" #: src/ExternalConn.cpp:156 msgid "External connections disabled in config file" msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione" #: src/ExternalConn.cpp:172 msgid "New external connection accepted" msgstr "Accettata nuova connessione esterna" #: src/ExternalConn.cpp:175 msgid "Error: couldn't accept a new external connection" msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna" #: src/ExternalConn.cpp:193 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" msgstr "" "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!" #: src/ExternalConn.cpp:203 #, c-format msgid "Connecting client: %s %s" msgstr "Connessione al client: %s %s" #: src/ExternalConn.cpp:205 msgid "Unknown version" msgstr "Versione sconosciuta" #: src/ExternalConn.cpp:212 msgid "" "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " "remote from same snapshot." msgstr "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot." #: src/ExternalConn.cpp:217 msgid "" "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! " "*sigh* possible crash prevented" msgstr "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! *sigh* possibile crash evitato" #: src/ExternalConn.cpp:227 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita" #: src/ExternalConn.cpp:231 msgid "Invalid protocol version." msgstr "Versione protocollo non valida" #: src/ExternalConn.cpp:235 msgid "Missing protocol version tag." msgstr "Tag versione di protocollo mancante" #: src/ExternalConn.cpp:239 msgid "Invalid request, you should first authenticate." msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti" #: src/ExternalConn.cpp:245 msgid "Access granted." msgstr "Accesso consentito" #: src/ExternalConn.cpp:491 #, c-format msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s" #: src/ExternalConn.cpp:493 #, c-format msgid "FileHash not found: %s" msgstr "Hash del file non trovato: %s" #: src/ExternalConn.cpp:568 src/ExternalConn.cpp:653 msgid "OOPS! OpCode processing error!" msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!" #: src/ExternalConn.cpp:598 msgid "Server not added" msgstr "Server non aggiunto" #: src/ExternalConn.cpp:616 #, c-format msgid "server not found: %s" msgstr "server non trovato: %s" #: src/ExternalConn.cpp:633 msgid "need to define server to be removed" msgstr "è necessario definire Il server da rimuovere" #: src/ExternalConn.cpp:647 msgid "ED2K is disabled in preferences." msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze." #: src/ExternalConn.cpp:740 msgid "aMule is not connected! Cannot do search." msgstr "aMule non è connesso! Impossibile iniziare la ricerca." #: src/ExternalConn.cpp:742 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!" #: src/ExternalConn.cpp:747 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota." #: src/ExternalConn.cpp:798 msgid "Kad is disabled in preferences." msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze." #: src/ExternalConn.cpp:956 msgid "No points for graph." msgstr "Niente punti per il grafico." #: src/ExternalConn.cpp:965 msgid "Your client is not configured for this detail level." msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio." #: src/ExternalConn.cpp:993 msgid "ExternalConn: shutdown requested" msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento" #: src/ExternalConn.cpp:1005 msgid "Already shutting down." msgstr "Sto già uscendo." #: src/ExternalConn.cpp:1013 #, c-format msgid "ExternalConn: adding ed2k link '%s'." msgstr "ExternalConn: aggiunta link ed2k '%s'." #: src/ExternalConn.cpp:1019 msgid "Invalid link or already on list." msgstr "Link non valido o già nella lista." #: src/ExternalConn.cpp:1096 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: src/ExternalConn.cpp:1101 msgid "Invalid file name." msgstr "Nome file non valido." #: src/ExternalConn.cpp:1113 msgid "Unable to rename file." msgstr "Impossibile rinominare il file." #: src/ExternalConn.cpp:1296 msgid "Already connected to ED2K." msgstr "Già connesso alla rete ed2k." #: src/ExternalConn.cpp:1299 msgid "Connecting to ED2K..." msgstr "Connessione alla rete ed2k..." #: src/ExternalConn.cpp:1307 msgid "Already connected to Kad." msgstr "Già connesso alla rete Kad." #: src/ExternalConn.cpp:1310 msgid "Connecting to Kad..." msgstr "Connessione alla rete Kad..." #: src/ExternalConn.cpp:1315 msgid "All networks are disabled." msgstr "Tutte le reti sono disabilitate." #: src/ExternalConn.cpp:1323 msgid "Disconnected from ED2K." msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k." #: src/ExternalConn.cpp:1327 msgid "Disconnected from Kad." msgstr "Disconnesso dalla rete Kad." #: src/ExternalConn.cpp:1335 #, c-format msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x" #: src/ExternalConn.cpp:1338 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)" #: src/FriendList.cpp:123 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" msgstr "" "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!" #: src/FriendList.cpp:147 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" msgstr "" "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend." "met'!" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:163 msgid "Message Filter" msgstr "Filtro messaggi" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:164 msgid "Remote Controls" msgstr "Controlli remoti" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 msgid "Sources Dropping" msgstr "Gestione fonti" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 msgid "Gui Tweaks" msgstr "Tweaks GUI" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522 msgid "" "Your Auto-update servers list is in blank.\n" "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." msgstr "" "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n" "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verrà disabilitata" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530 msgid "" "You have enabled external connections but have not specified a password.\n" "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." msgstr "" "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n" "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga " "una password valida" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543 msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted." msgstr "La nuova lingua sarà attiva dopo aver riavviato aMule" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653 msgid "" "Your Auto-update servers list is in blank.\n" "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." msgstr "" "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n" "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n" "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:799 msgid "Temporary files" msgstr "File temporanei" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:804 msgid "Incoming files" msgstr "File completi" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:809 msgid "Online Signatures" msgstr "Firme online" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:817 #, c-format msgid "Choose a folder for %s" msgstr "Scegli una directory per i %s" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:833 msgid "Browse wav" msgstr "Sfoglia file wav" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:834 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847 msgid "Browse skin file" msgstr "Sfoglia file skin" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864 msgid "Browse for videoplayer" msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:868 msgid "Select browser" msgstr "Scegli browser" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874 #, c-format msgid "Executable%s" msgstr "Eseguibile%s" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895 msgid "Edit Serverlist" msgstr "Modifica lista server" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896 msgid "" "Add here URL's to download server.met files.\n" "Only one url on each line." msgstr "" "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n" "Solo un URL per riga" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955 #, c-format msgid "Update delay: %d secs" msgstr "Intervallo aggiornamento: %d secondi" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960 #, c-format msgid "Time for average graph: %d mins" msgstr "Intervallo grafico della media: %d minuti" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965 #, c-format msgid "Connections Graph Scale: %d" msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970 #, c-format msgid "Update delay : %d secs" msgstr "Intervallo aggiornamento: %d secondi" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:975 #, c-format msgid "File Buffer Size: %d bytes" msgstr "Dimensione buffer file: %d byte" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 #, c-format msgid "Upload Queue Size: %d clients" msgstr "Dimensione coda upload: %d client" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987 #, c-format msgid "Server connection refresh interval: %d minutes" msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 msgid "Server connection refresh interval: Disabled" msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato" #: src/ServerSocket.cpp:179 msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL" #: src/ServerSocket.cpp:262 #, c-format msgid "Error: %s (%s) - %s" msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s" #: src/ServerSocket.cpp:277 #, c-format msgid "Warning: %s (%s) - %s" msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s" #: src/ServerSocket.cpp:397 #, c-format msgid "New clientid is %u" msgstr "Il nuovo clientID è %u" #: src/ServerSocket.cpp:452 msgid "Unknown server info received! - too short" msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto" #: src/ServerSocket.cpp:513 #, c-format msgid "Received %d new servers" msgstr "Ricevuti %d nuovi server" #: src/ServerSocket.cpp:516 msgid "Saving of server-list completed." msgstr "Salvataggio della lista dei server completato" #: src/ServerSocket.cpp:544 msgid "Server rejected last command" msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando" #: src/ServerSocket.cpp:554 src/ServerSocket.cpp:556 #, c-format msgid "Bogus packet received from server: %s" msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s" #: src/ServerSocket.cpp:558 #, c-format msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s" #: src/ServerSocket.cpp:575 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)" msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i)" #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" msgstr "" "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s" #: src/ServerSocket.cpp:677 #, c-format msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata." #: src/ServerSocket.cpp:688 #, c-format msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" msgstr "" "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!" #: src/UploadClient.cpp:274 #, c-format msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files." msgstr "" "Impossibile aprire il file condiviso (%s), verifica lista dei file condivisi " "in corso" #: src/UploadClient.cpp:694 #, c-format msgid "Hashset requested for unknown file: %s" msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s" #: src/UploadQueue.cpp:480 #, c-format msgid "Resuming uploads of file: %s" msgstr "Ripristino upload del file: %s" #: src/UploadQueue.cpp:489 #, c-format msgid "Suspending upload of file: %s" msgstr "Sospensione upload del file: %s" #: src/SearchDlg.cpp:521 msgid "" "Impossible to make Kad search (invalid chars? keywords too short? not " "connected?)" msgstr "Impossibile effetturare una ricerca Kad (caratteri non validi? chiave di ricerca troppo corta? mancanza di connessione?)" #: src/SearchDlg.cpp:523 msgid "You are not connected to a server!" msgstr "Non sei connesso a nessun server!" #: src/SearchDlg.cpp:525 msgid "Search not possible" msgstr "Ricerca impossibile" #: src/SearchDlg.cpp:591 msgid "Main" msgstr "Principale" #: src/MuleNotebook.cpp:187 msgid "Close tab" msgstr "Chiudi tab" #: src/MuleNotebook.cpp:188 msgid "Close all tabs" msgstr "Chiudi tutti i tab" #: src/MuleNotebook.cpp:189 msgid "Close other tabs" msgstr "Chiudi altri tab" #: src/CommentDialogLst.cpp:65 src/ClientListCtrl.cpp:755 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" #: src/CommentDialogLst.cpp:66 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/CommentDialogLst.cpp:118 msgid "No comments" msgstr "Nessun commento" #: src/CommentDialogLst.cpp:120 #, c-format msgid "%s comment(s)" msgstr "%s commento(i)" #: src/DataToText.cpp:38 msgid "Auto [Lo]" msgstr "Auto [Bassa]" #: src/DataToText.cpp:39 msgid "Auto [No]" msgstr "Auto [No]" #: src/DataToText.cpp:40 msgid "Auto [Hi]" msgstr "Auto [Alta]" #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:124 msgid "Very low" msgstr "Molto bassa" #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:128 msgid "Very High" msgstr "Molto alta" #: src/DataToText.cpp:49 src/SharedFilesCtrl.cpp:129 msgid "Release" msgstr "Release" #: src/DataToText.cpp:63 msgid "Asking" msgstr "Richiesta in corso" #: src/DataToText.cpp:64 src/ClientListCtrl.cpp:592 msgid "Connecting via server" msgstr "Connessione in corso attraverso il server" #: src/DataToText.cpp:66 src/ClientListCtrl.cpp:597 msgid "Transferring" msgstr "Trasferimento" #: src/DataToText.cpp:67 msgid "Receiving hashset" msgstr "Ricezione hashset in corso" #: src/DataToText.cpp:68 msgid "No needed parts" msgstr "Nessuna parte utile" #: src/DataToText.cpp:69 msgid "Cannot connect LowID to LowID" msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID" #: src/DataToText.cpp:70 msgid "Too many connections" msgstr "Troppe connessioni" #: src/DataToText.cpp:72 msgid "Connecting via Kad" msgstr "Connessione via Kad" #: src/DataToText.cpp:73 msgid "Too many Kad connections" msgstr "Troppe connessioni Kad" #: src/DataToText.cpp:75 msgid "Connection Error" msgstr "Errore di connessione" #: src/DataToText.cpp:76 msgid "Remote Queue Full" msgstr "Coda piena" #: src/DataToText.cpp:106 msgid "Old MLDonkey" msgstr "Vecchio MLDonkey" #: src/DataToText.cpp:109 msgid "New MLDonkey" msgstr "Nuovo MLDonkey" #: src/DataToText.cpp:119 msgid "eMule Compatible" msgstr "eMule compatibile" #: src/DataToText.cpp:129 msgid "Local Server" msgstr "Server locale" #: src/DataToText.cpp:130 msgid "Remote Server" msgstr "Server remoto" #: src/DataToText.cpp:132 msgid "Source Exchange" msgstr "Scambio fonti" #: src/DataToText.cpp:133 msgid "Passive" msgstr "Passiva" #: src/DataToText.cpp:134 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/DataToText.cpp:135 msgid "Source Seeds" msgstr "Fonti salvate" #: src/ServerListCtrl.cpp:85 msgid "Server Name" msgstr "Nome server" #: src/ServerListCtrl.cpp:86 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/ServerListCtrl.cpp:87 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/ServerListCtrl.cpp:88 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/ServerListCtrl.cpp:89 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/ServerListCtrl.cpp:90 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/ServerListCtrl.cpp:94 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/ServerListCtrl.cpp:123 src/ServerListCtrl.cpp:146 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?" #: src/ServerListCtrl.cpp:140 msgid "" "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " "first. The server was NOT deleted." msgstr "" "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. " "Il server NON è stato cancellato" #: src/ServerListCtrl.cpp:145 msgid "(Unknown name)" msgstr "(nome sconosciuto)" #: src/ServerListCtrl.cpp:255 src/ClientListCtrl.cpp:829 #: src/ClientListCtrl.cpp:980 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/ServerListCtrl.cpp:255 src/ClientListCtrl.cpp:831 #: src/ClientListCtrl.cpp:982 msgid "No" msgstr "No" #: src/ServerListCtrl.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Impossibile aprire '%s'" #: src/ServerListCtrl.cpp:344 #, c-format msgid "Servers (%i)" msgstr "Server (%i)" #: src/ServerListCtrl.cpp:409 msgid "Connect to server" msgstr "Connesso al server" #: src/ServerListCtrl.cpp:414 msgid "Mark server(s) as static" msgstr "Segna il server come statico" #: src/ServerListCtrl.cpp:415 msgid "Mark server(s) as non-static" msgstr "Segna il server come non statico" #: src/ServerListCtrl.cpp:419 msgid "Remove server(s)" msgstr "Rimuovi server" #: src/ServerListCtrl.cpp:420 msgid "Remove all servers" msgstr "Elimina tutti i server" #: src/ServerListCtrl.cpp:424 msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard" msgstr "Copia link ed2k negli appunti" #: src/ServerListCtrl.cpp:432 msgid "Reconnect to server" msgstr "Riconnetti al server" #: src/ServerListCtrl.cpp:529 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?" #: src/ServerListCtrl.cpp:543 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?" #: src/SharedFileList.cpp:390 #, c-format msgid "Found %i known shared files" msgstr "Trovati %i file condivisi conosciuti" #: src/SharedFileList.cpp:396 #, c-format msgid "Found %i known shared files, %i unknown" msgstr "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti" #: src/SharedFileList.cpp:411 #, c-format msgid "ERROR! Attempted to share %s" msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s" #: src/DownloadQueue.cpp:157 msgid "No part files found" msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto" #: src/DownloadQueue.cpp:159 #, c-format msgid "Found %u part files" msgstr "Trovati %u file part." #: src/DownloadQueue.cpp:303 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Download di %s" #: src/DownloadQueue.cpp:311 #, c-format msgid "You are already trying to download the file '%s'" msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:313 #, c-format msgid "You already have the file '%s'" msgstr "Hai già il file '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:317 #, c-format msgid "You are already trying to download the file %s" msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:1221 #, c-format msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s" #: src/OScopeCtrl.cpp:287 #, c-format msgid "Disabled [%s]" msgstr "Disabilitato [%s]" #: src/ClientListCtrl.cpp:213 msgid "Unban" msgstr "Rimuovi ban" #: src/ClientListCtrl.cpp:218 msgid "Show Uploads" msgstr "Mostra upload" #: src/ClientListCtrl.cpp:219 msgid "Show Queue" msgstr "Mostra coda" #: src/ClientListCtrl.cpp:220 msgid "Show Clients" msgstr "Mostra client" #: src/ClientListCtrl.cpp:224 msgid "Select View" msgstr "Seleziona visuale" #: src/ClientListCtrl.cpp:460 src/ClientListCtrl.cpp:753 #: src/ClientListCtrl.cpp:932 msgid "Client Software" msgstr "Software client" #: src/ClientListCtrl.cpp:463 msgid "Waited" msgstr "Atteso" #: src/ClientListCtrl.cpp:464 msgid "Upload Time" msgstr "Tempo upload" #: src/ClientListCtrl.cpp:466 src/ClientListCtrl.cpp:761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 msgid "Obtained Parts" msgstr "Parti ricevute" #: src/ClientListCtrl.cpp:467 msgid "Upload/Download" msgstr "Upload/Download" #: src/ClientListCtrl.cpp:468 msgid "Remote Status" msgstr "Stato remoto" #: src/ClientListCtrl.cpp:629 #, c-format msgid "QR: %u" msgstr "QR: %u" #: src/ClientListCtrl.cpp:754 msgid "File Priority" msgstr "Priorità file" #: src/ClientListCtrl.cpp:756 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: src/ClientListCtrl.cpp:757 msgid "Asked" msgstr "Richiesto" #: src/ClientListCtrl.cpp:758 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: src/ClientListCtrl.cpp:759 msgid "Entered Queue" msgstr "Aggiunto in coda" #: src/ClientListCtrl.cpp:928 msgid "Upload Status" msgstr "Stato upload" #: src/ClientListCtrl.cpp:929 msgid "Transferred Up" msgstr "Inviati" #: src/ClientListCtrl.cpp:930 msgid "Download Status" msgstr "Stato download" #: src/ClientListCtrl.cpp:931 msgid "Transferred Down" msgstr "Ricevuti" #: src/ClientListCtrl.cpp:934 msgid "Userhash" msgstr "Hash utente" #: src/StatisticsDlg.cpp:166 #, c-format msgid "Active connections (1:%u)" msgstr "Connessioni attive (1:%u)" #: src/ServerList.cpp:95 #, c-format msgid "Loading server.met file: %s" msgstr "Caricamento file server.met: %s" #: src/ServerList.cpp:100 msgid "Server.met file not found!" msgstr "File server.met non trovato!" #: src/ServerList.cpp:108 #, c-format msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." msgstr "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto." #: src/ServerList.cpp:114 msgid "Failed to open server.met!" msgstr "Impossibile aprire il file server.met!" #: src/ServerList.cpp:125 #, c-format msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" msgstr "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i" #: src/ServerList.cpp:180 #, c-format msgid "%i servers in server.met found" msgstr "Trovati %i server nel file server.met" #: src/ServerList.cpp:182 #, c-format msgid "%d servers added" msgstr "Aggiunti %d server" #: src/ServerList.cpp:203 #, c-format msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida" #: src/ServerList.cpp:219 #, c-format msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido" #: src/ServerList.cpp:233 #, c-format msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." msgstr "" "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato " "nella lista" #: src/ServerList.cpp:252 #, c-format msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'" #: src/ServerList.cpp:319 msgid "" "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " "first." msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima" #: src/ServerList.cpp:584 msgid "Failed to save server.met!" msgstr "Impossibile salvare il file server.met!" #: src/ServerList.cpp:727 src/ServerList.cpp:782 #, c-format msgid "Failed to download the server list from %s" msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s" #: src/ServerList.cpp:738 msgid "" "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist" msgstr "" "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un " "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter " "aggiornare automaticamente la lista" #: src/ServerList.cpp:761 #, c-format msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" msgstr "" "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei " "server: %s" #: src/ServerList.cpp:767 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat" #: src/HTTPDownload.cpp:62 msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento in corso..." #: src/PartFileConvert.cpp:252 #, c-format msgid "Importing %s: %s" msgstr "Importazione %s: %s" #: src/PartFileConvert.cpp:289 msgid "Reading temp folder" msgstr "Lettura directory dei file temporanei" #: src/PartFileConvert.cpp:295 msgid "Retrieving basic information from download info file" msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download" #: src/PartFileConvert.cpp:375 msgid "Creating destination file" msgstr "Creazione file di destinazione" #: src/PartFileConvert.cpp:384 #, c-format msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)" #: src/PartFileConvert.cpp:404 #, c-format msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)" #: src/PartFileConvert.cpp:453 src/MuleTextCtrl.cpp:79 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/PartFileConvert.cpp:474 msgid "Retrieving source downloadfile information" msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso" #: src/PartFileConvert.cpp:502 msgid "Adding download and saving new partfile" msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso" #: src/PartFileConvert.cpp:582 msgid "Fetching status..." msgstr "Verifica status..." #: src/PartFileConvert.cpp:646 msgid "In progress" msgstr "In corso" #: src/PartFileConvert.cpp:647 msgid "Error: Out of diskspace" msgstr "Errore: spazio su disco terminato" #: src/PartFileConvert.cpp:648 msgid "Error: Partmet not found" msgstr "Errore: Partmet non trovato" #: src/PartFileConvert.cpp:649 msgid "Error: IO error!" msgstr "Errore: errore IO!" #: src/PartFileConvert.cpp:650 msgid "Error: Failed!" msgstr "Errore: fallito!" #: src/PartFileConvert.cpp:651 msgid "Queued" msgstr "In coda" #: src/PartFileConvert.cpp:652 msgid "Already downloading" msgstr "Download già in corso" #: src/PartFileConvert.cpp:653 msgid "Unknown or bad tempfile format." msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato." #: src/PartFileConvert.cpp:662 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: src/PartFileConvert.cpp:663 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/PartFileConvert.cpp:665 msgid "Filehash" msgstr "Filehash" #: src/PartFileConvert.cpp:711 msgid "Import partfiles" msgstr "Importa partfile" #: src/PartFileConvert.cpp:730 msgid "" "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " "be included)" msgstr "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory saranno incluse)" #: src/PartFileConvert.cpp:733 msgid "" "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" msgstr "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?" #: src/PartFileConvert.cpp:734 msgid "Remove sources?" msgstr "Rimuovi fonti?" #: src/PartFileConvert.cpp:770 #, c-format msgid "%s (Disk: %s)" msgstr "%s (Disco: %s)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:100 msgid "Requests" msgstr "Richieste" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 msgid "Accepted Requests" msgstr "Richieste accettate" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 msgid "Transferred Data" msgstr "Dati trasferiti" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 msgid "Complete Sources" msgstr "Fonti complete" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 msgid "Directory Path" msgstr "Percorso directory" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 msgid "Add Comment/Rating" msgstr "Aggiungi commento/giudizio" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 msgid "Edit Comment/Rating" msgstr "Modifica commento/giudizio" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)" msgstr "Copia link ed2k negli appunti (nome host)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:153 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:227 msgid "[PartFile]" msgstr "File in download" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:298 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:446 #, c-format msgid "Shared Files (%i)" msgstr "File condivisi (%i)" #: src/AddFriend.cpp:50 msgid "Add a Friend" msgstr "Aggiungi amico" #: src/AddFriend.cpp:71 msgid "You have to enter a valid IP and port!" msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!" #: src/AddFriend.cpp:76 msgid "The specified userhash is not valid!" msgstr "L'hash utente specificato non è valido!" #: src/CatDialog.cpp:92 msgid "New Category" msgstr "Nuova categoria" #: src/CatDialog.cpp:139 msgid "Choose a folder for incoming files" msgstr "Scegli una directory per i file scaricati" #: src/CatDialog.cpp:153 msgid "You must specify a name for the category!" msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!" #: src/CatDialog.cpp:162 msgid "You must specify a path for the category!" msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!" #: src/CatDialog.cpp:169 msgid "" "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" msgstr "" "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa " "categoria. Specifica un percorso valido!" #: src/MuleTextCtrl.cpp:78 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/MuleTextCtrl.cpp:85 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: src/ClientCreditsList.cpp:163 #, c-format msgid "Creditfile loaded, %u clients are known" msgstr "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti" #: src/ClientCreditsList.cpp:166 #, c-format msgid " - Credits expired for %u clients!" msgstr "Crediti scaduti per %u client!" #: src/ClientCreditsList.cpp:301 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." msgstr "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso." #: src/ClientTCPSocket.cpp:641 #, c-format msgid "Client requests invalid %u " msgstr "Richieste del client non valide %u" #: src/ClientTCPSocket.cpp:642 #, c-format msgid "File block %u-%u (%d bytes):" msgstr "File block %u-%u (%d byte):" #: src/ClientTCPSocket.cpp:783 #, c-format msgid "New message from '%s' (IP:%s)" msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)" #: src/ClientTCPSocket.cpp:792 #, c-format msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato" #: src/ClientTCPSocket.cpp:813 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" msgstr "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta accettata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:817 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" msgstr "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:855 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> " "richiesta accettata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:913 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> richiesta negata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:937 #, c-format msgid "" "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted" msgstr "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s -> richiesta accettata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:968 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied" msgstr "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s -> richiesta negata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:986 #, c-format msgid "User %s (%u) shares directory %s" msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s" #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001 #, c-format msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." msgstr "" "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non richiesta." #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016 #, c-format msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s" #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023 #, c-format msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi" #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028 #, c-format msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta" #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040 #, c-format msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" msgstr "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory condivisi" #: src/amule-remote-gui.cpp:89 msgid "Connect to remote amule" msgstr "Connessione ad aMule remoto" #: src/amule-remote-gui.cpp:167 msgid "Connection to remote aMule is lost. Exiting now." msgstr "Connessione ad aMule remoto persa. In uscita." #: src/amule-remote-gui.cpp:168 msgid "Error: connection lost" msgstr "Errore: connessione persa" #: src/amule-remote-gui.cpp:742 #, c-format msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"