msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dc_gui-0.56\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-01 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-02 @423\n" "Last-Translator: Christian Koenig \n" "Language-Team: NONE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:316 msgid "Invalid dchub URL. it must start with dchub://" msgstr "" #: src/main.c:331 msgid "Invalid dchub URL. The URL is too small to be valid" msgstr "" #. -s (auto_start_disabled) #: src/main.c:418 #, fuzzy msgid "Disable auto-start of DCTC clients" msgstr "Deaktiviere das Autoscanning nach GDL Quellen wenn " #. -h hub_address (address of a hub to connect to) #: src/main.c:420 #, fuzzy msgid "Start a new DCTC client for the given hub address" msgstr "Start einen neuen client für die eingegebene Addresse" #. -u dchub_url (dchub://address of a hub to connect to) #: src/main.c:422 #, fuzzy msgid "Start a new DCTC client for the given dchub URL" msgstr "Start einen neuen client für die eingegebene Addresse" #. -p profilename (profile to use for the -g flag) #: src/main.c:424 msgid "" "Profile to use for the hub specified with the -g flag (mandatory if -g or -u " "is used" msgstr "" #. -e (start_and_quit_enabled) #: src/main.c:426 msgid "Quit the GUI immediatly. This option is useful only if -h or -u is used" msgstr "" #: src/main.c:436 msgid "" "You must specify a profile to use using -p flag if you use either -h or -u " "flag" msgstr "" #: src/interface.c:23 msgid "_Connect" msgstr "Verbinden" #: src/interface.c:30 msgid "_Disconnect from hub and end DCTC client" msgstr "Verbindung zum Hub trennen und DCTC Client beenden" #: src/interface.c:37 msgid "_Find" msgstr "Suchen" #: src/interface.c:44 msgid "Enter a password" msgstr "Password" #: src/interface.c:71 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/interface.c:674 msgid "Dc_gui" msgstr "Dc_gui" #: src/interface.c:822 msgid "Hub address" msgstr "Hub address" #: src/interface.c:830 msgid "Process ID" msgstr "Process ID" #: src/interface.c:838 src/interface.c:910 src/interface.c:981 #: src/interface.c:1052 src/interface.c:1131 src/interface.c:1622 msgid "Hubname" msgstr "Hubname" #: src/interface.c:846 msgid "#users" msgstr "#benutzer" #: src/interface.c:854 msgid "#GDLs" msgstr "#GDLs" #: src/interface.c:862 msgid "#ULs" msgstr "#ULs" #: src/interface.c:870 src/interface.c:942 src/interface.c:5198 #: src/interface.c:5281 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: src/interface.c:878 msgid "Running" msgstr "Laufende" #: src/interface.c:918 src/interface.c:997 src/interface.c:1068 #: src/interface.c:1147 src/interface.c:3037 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/interface.c:926 src/interface.c:1005 src/interface.c:1076 #: src/interface.c:1155 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: src/interface.c:934 #, fuzzy msgid "Default Profile" msgstr "Laden des standart Profils" #: src/interface.c:950 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/interface.c:989 src/interface.c:1060 src/interface.c:1139 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/interface.c:1013 msgid "Public" msgstr "Öffentliche" #: src/interface.c:1092 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/interface.c:1100 msgid "Recent" msgstr "Letzte" #: src/interface.c:1163 msgid "Seen Public" msgstr "Öffentlich gesehene" #: src/interface.c:1180 msgid "Hub to find:" msgstr "Hub suche:" #: src/interface.c:1196 msgid "Find hub" msgstr "Suche hub" #: src/interface.c:1203 msgid "Find the first hub matching the search pattern" msgstr "Findet den ersten auf den Suchbegriff passenden Hub" #: src/interface.c:1212 msgid "Find the previous hub matching the search pattern" msgstr "Findet den vorherigen auf den Suchbegriff passenden Hub" #: src/interface.c:1221 msgid "Find the next hub matching the search pattern" msgstr "Findet den nächsten auf den Suchbegriff passenden Hub" #: src/interface.c:1239 msgid "Reload the currently opened list" msgstr "Lädt die Liste der momentan geöffneten neu" #: src/interface.c:1249 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/interface.c:1256 msgid "put selected hub entries into the bookmark" msgstr "fügt die selektierten Hubs zu den Lesezeichen hinzu" #: src/interface.c:1265 msgid "Delete selected entries of the bookmark" msgstr "Löscht die selektierten aus den Lesezeichen" #: src/interface.c:1275 msgid "Start selected" msgstr "Start selektierte" #: src/interface.c:1282 msgid "Start a new DCTC for each selected hubs" msgstr "Start einen neuen DCTC für jeden selektierten Hub" #: src/interface.c:1284 msgid "Start dummy client" msgstr "" #: src/interface.c:1300 src/interface.c:1379 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/interface.c:1307 msgid "Start a new client for the entered address" msgstr "Start einen neuen client für die eingegebene Addresse" #: src/interface.c:1309 msgid "Reconnect Now" msgstr "Jetzt neuverbinden" #: src/interface.c:1316 msgid "" "Force the current running client to reconnect now to the hub (works only if " "Offline)" msgstr "" "Verbindet den aktuell laufenden Client neu (funktioniert nur wenn mann " "Offline ist) " #: src/interface.c:1318 msgid "go to another hub" msgstr "gehe zu einem anderen Hub" #: src/interface.c:1325 msgid "" "Leave the current hub and go to another one (this is done without closing " "the client)" msgstr "" "Verläst den aktuellen Hub und geht zu einem anderen (ohne den Client zu " "beenden)" #: src/interface.c:1336 msgid "Terminate selected DCTCs" msgstr "Beendet selektierten DCTC" #: src/interface.c:1343 msgid "Clean termination of selected DCTC clients" msgstr "Sauberes beenden der selektierten DCTC Clients" #: src/interface.c:1352 msgid "" "Violent termination of selected DCTC, work even on client not responding" msgstr "" "Agressive beendigung der selektierten DCTC, funktioniert auch wenn der " "Client nicht mehr reagiert" #: src/interface.c:1362 msgid "Direct DCTC command" msgstr "Direct DCTC command" #: src/interface.c:1377 msgid "Send a DCTC command to current DCTC" msgstr "Sendet einen DCTC commando an den aktuellen DCTC" #: src/interface.c:1427 src/interface.c:2772 msgid "Use [Tab] to complete nickname" msgstr "Mit [Tab] wird der Nickname ergänzt" #: src/interface.c:1429 msgid "Clear chat" msgstr "Chat löschen" #: src/interface.c:1437 #, fuzzy msgid "Flag selected user" msgstr "Markierte Benutzer" #: src/interface.c:1444 msgid "" "Select a character of a line containing a name (the selection does not have " "to be exactly a nickname) in the window above and press this button to flag " "the selected name. You can even flag virtual user like Hub-Security" msgstr "" #: src/interface.c:1446 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/interface.c:1487 src/interface.c:2400 src/interface.c:5190 #: src/interface.c:5433 src/interface.c:5615 src/interface.c:5687 #: src/interface.c:5760 src/interface.c:5866 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/interface.c:1495 src/interface.c:5639 src/interface.c:5695 #: src/interface.c:5784 src/interface.c:5890 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/interface.c:1503 src/interface.c:2265 src/interface.c:5442 #: src/interface.c:5623 src/interface.c:5703 src/interface.c:5768 #: src/interface.c:5874 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/interface.c:1511 msgid "Slot" msgstr "Downloads" #: src/interface.c:1519 src/interface.c:5423 #, fuzzy msgid "Spd" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/interface.c:1527 msgid "Hub" msgstr "Hub" #: src/interface.c:1558 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/interface.c:1567 msgid "Show search user side" msgstr "Zeige benutzer seitige Suche" #: src/interface.c:1576 msgid "Hide search user side" msgstr "Verstecke benutzer seitige Suche" #: src/interface.c:1630 msgid "Share" msgstr "Verteilung" #: src/interface.c:1638 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/interface.c:1662 msgid "Search this user" msgstr "Suche bei diesem Benutzer" #: src/interface.c:1670 src/interface.c:2314 msgid "Find" msgstr "Finde" #: src/interface.c:1687 msgid "Search options" msgstr "Such optionen" #: src/interface.c:1717 msgid "File type must be" msgstr "Dateitype " #: src/interface.c:1733 src/interface.c:1751 src/interface.c:1770 #: src/interface.c:1952 src/interface.c:1970 msgid "any" msgstr "alles" #: src/interface.c:1734 src/interface.c:1771 src/interface.c:1953 msgid "audio" msgstr "audio" #: src/interface.c:1735 src/interface.c:1772 src/interface.c:1954 msgid "compressed" msgstr "comprimiert" #: src/interface.c:1736 src/interface.c:1773 src/interface.c:1955 msgid "document" msgstr "document" #: src/interface.c:1737 src/interface.c:1774 src/interface.c:1956 msgid "exe" msgstr "exe" #: src/interface.c:1738 src/interface.c:1775 src/interface.c:1957 msgid "picture" msgstr "bild" #: src/interface.c:1739 src/interface.c:1776 src/interface.c:1958 msgid "video" msgstr "video" #: src/interface.c:1740 src/interface.c:1777 src/interface.c:1959 msgid "folder" msgstr "Verzeichnis" #: src/interface.c:1753 msgid "or" msgstr "oder" #: src/interface.c:1769 src/interface.c:1788 msgid "nothing else" msgstr "sonst nichts" #: src/interface.c:1790 msgid "Perform multi-hub search if few results are returned" msgstr "Mache eine multi-hub Suche wenn zu wenig gefunden wurde" #: src/interface.c:1812 msgid "Size should be" msgstr "Dateigröße soll" #: src/interface.c:1828 src/interface.c:1840 src/callbacks.c:1711 msgid "at least" msgstr "mindestens" #: src/interface.c:1829 src/callbacks.c:1712 msgid "at most" msgstr "höstens" #: src/interface.c:1858 src/interface.c:1872 src/interface.c:3554 #: src/interface.c:3567 src/callbacks.c:1714 src/callbacks.c:2967 #: src/init_fnc.c:1868 src/do_connect.c:702 src/do_connect.c:1156 msgid "Bytes" msgstr "Bytes sein" #: src/interface.c:1859 src/interface.c:3555 src/callbacks.c:1715 #: src/callbacks.c:2967 src/init_fnc.c:1868 src/do_connect.c:706 #: src/do_connect.c:1160 msgid "KBytes" msgstr "KBytes sein" #: src/interface.c:1860 src/interface.c:3556 src/callbacks.c:1716 #: src/callbacks.c:2967 src/init_fnc.c:1868 src/do_connect.c:710 #: src/do_connect.c:1164 msgid "MBytes" msgstr "MBytes sein" #: src/interface.c:1861 src/interface.c:3557 src/callbacks.c:1717 #: src/callbacks.c:2967 src/init_fnc.c:1868 src/do_connect.c:714 #: src/do_connect.c:1168 msgid "GBytes" msgstr "GBytes sein" #: src/interface.c:1874 msgid "Post-filter received search results" msgstr "Nachfilter empfangener Suchergebnisse" #: src/interface.c:1883 msgid "" "Sometimes, buggy clones return search results which do not match the search " "pattern you entered. When this option is enabled, dc_gui performs an " "additionnal filtering to keep only good results" msgstr "" "Manchmal, geben fehlerhafte Clients Ergebnisse zurück, die nicht zum " "Suchbegriff passen. Wenn diese Option aktiviert ist, filtert dc_gui die " "Ergebnisse nochmal." #: src/interface.c:1885 msgid "GDL Autoscan configuration" msgstr "GDL Autoscan Konfiguration" #: src/interface.c:1904 src/interface.c:2033 src/interface.c:2132 msgid "GID:" msgstr "GID:" #: src/interface.c:1972 msgid "File type:" msgstr "Dateitype:" #: src/interface.c:1983 msgid "Pattern:" msgstr "Suchbegriff:" #: src/interface.c:1994 msgid "Add this search pattern to the GDL" msgstr "Fügt diesen Suchbegriff zum GDL hinzu" #: src/interface.c:2014 msgid "GDL renaming" msgstr "" #: src/interface.c:2044 #, fuzzy msgid "New Filename:" msgstr "Dateiname" #: src/interface.c:2064 src/interface.c:2163 msgid "" "If you don't use an absolute path here, the relative path is expressed from " "Download directory. If you want to let the file in this directory, use \"./" "your filename\" syntax." msgstr "" #: src/interface.c:2093 msgid "Rename the GDL" msgstr "" #: src/interface.c:2103 msgid "Remove GDL rename" msgstr "" #: src/interface.c:2113 msgid "GDL end program" msgstr "" #: src/interface.c:2143 msgid "program name:" msgstr "" #: src/interface.c:2192 #, fuzzy msgid "Set the program to the GDL" msgstr "Fügt diesen Suchbegriff zum GDL hinzu" #: src/interface.c:2202 msgid "Remove GDL end program" msgstr "" #: src/interface.c:2212 #, fuzzy msgid "Find & GDL Config" msgstr "Suche Konfig" #: src/interface.c:2257 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/interface.c:2298 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Suchen" #: src/interface.c:2341 #, fuzzy msgid "as directory" msgstr "Download Verzeichnis" #: src/interface.c:2351 #, fuzzy msgid "as file" msgstr "Laden des standart Profils" #: src/interface.c:2370 #, fuzzy msgid "Cached user share list" msgstr "Markierte Benutzer" #: src/interface.c:2408 #, fuzzy msgid "Share size" msgstr "Freigaben" #: src/interface.c:2416 #, fuzzy msgid "Download date" msgstr "Download" #: src/interface.c:2448 #, fuzzy msgid "Load selected lists" msgstr "Lädt Dateiliste" #: src/interface.c:2472 msgid "User file list" msgstr "Benutzer Dateiliste" #: src/interface.c:2514 msgid "chat1" msgstr "chat1" #: src/interface.c:2539 msgid "chat2" msgstr "chat2" #: src/interface.c:2564 msgid "chat3" msgstr "chat3" #: src/interface.c:2589 msgid "chat4" msgstr "chat4" #: src/interface.c:2614 msgid "chat5" msgstr "chat5" #: src/interface.c:2639 msgid "chat6" msgstr "chat6" #: src/interface.c:2664 msgid "chat7" msgstr "chat7" #: src/interface.c:2689 msgid "chat8" msgstr "chat8" #: src/interface.c:2714 msgid "chat9" msgstr "chat9" #: src/interface.c:2738 #, fuzzy msgid "Close current chat" msgstr "Chat schließen" #: src/interface.c:2755 #, fuzzy msgid "Close all chats" msgstr "Chat löschen" #: src/interface.c:2774 msgid "Clear this chat" msgstr "Lösche diesen Chat" #: src/interface.c:2782 msgid "Flag user of this chat" msgstr "Markiere den Benutzer dieses Chats" #: src/interface.c:2790 msgid "Private Chat" msgstr "Privater Chat" #: src/interface.c:2826 msgid "Passive mode" msgstr "Passiver Modus" #: src/interface.c:2837 msgid "" "Multi-hub search and connection to user in passive mode are not possible in " "this mode" msgstr "" "Multi-hub suche und Verbindungen zu passiven Benutzer sind in diesem Modus " "nicht möglich" #: src/interface.c:2871 msgid "" "Be careful: value below 1024 are reserved ports and can be used only by " "privileged users" msgstr "" "Vorsicht: Ports unter 1024 sind reserviert und dürfen nur vom " "Systemadministrator benutzt werden." #: src/interface.c:2872 msgid "412" msgstr "412" #: src/interface.c:2883 msgid "If this field is empty, the client will find itself the default IP" msgstr "Wenn dieses feld leer ist findet der Client die IP addresse selber" #: src/interface.c:2885 msgid "Accept connection on port" msgstr "Akzeptiere Verbindung auf Port" #: src/interface.c:2907 msgid "IP (or hostname) to use for transfers" msgstr "IP (oder hostname) für diesen Transfer" #: src/interface.c:2915 msgid "ignore IP" msgstr "ignoriere IP" #: src/interface.c:2922 msgid "" "except if you really want, let DCTC deal with IP, you will avoid problem, " "especially if you have a dynamic IP" msgstr "" "las DCTC die IP Addresse ermitteln, das kann zu Problemen führen besonders " "wenn mann ein Dynamische IP Addresse hat." #: src/interface.c:2925 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamisch IP" #: src/interface.c:2932 msgid "" "If you have a dynamic IP which can change while DCTC runs, check this " "option. Note: This option requires \"ignore IP\" to be enabled" msgstr "" "dies ist nützlich wenn sie eine Dynamische IP addresse haben, die sich " "ändern kann waerend DCTC läuft funktioniert nur wenn \"ignoriere IP\" " "aktiviert ist" #: src/interface.c:2934 msgid "Active mode" msgstr "Aktiver Modus" #: src/interface.c:2966 msgid "Enable uploads" msgstr "Aktiviere Uploads" #: src/interface.c:2973 msgid "If this option is unchecked, remote users cannot downloads your files" msgstr "" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist können andere Benutzer keine Dateien " "runterladen" #: src/interface.c:2976 msgid "Simultaneous Uploads" msgstr "Simultane Uploads" #: src/interface.c:3015 src/interface.c:4963 src/interface.c:4987 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/interface.c:3026 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/interface.c:3048 msgid "Connection type" msgstr "Verbindungstype" #: src/interface.c:3069 src/interface.c:3088 msgid "28.8Kbps" msgstr "28.8Kbps" #: src/interface.c:3070 msgid "33.6Kbps" msgstr "33.6Kbps" #: src/interface.c:3071 msgid "56Kbps" msgstr "56Kbps" #: src/interface.c:3072 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: src/interface.c:3073 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/interface.c:3074 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: src/interface.c:3075 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: src/interface.c:3076 msgid "LAN(T1)" msgstr "LAN(T1)" #: src/interface.c:3077 msgid "LAN(T3)" msgstr "LAN(T3)" #: src/interface.c:3099 msgid "you can use this field empty if you want" msgstr "sie können dieses Feld lerr lassen" #: src/interface.c:3120 msgid "you can let this field empty if you want" msgstr "sie können dieses Feld lerr lassen" #: src/interface.c:3122 msgid "SOCKS parameters" msgstr "SOCKS parameters" #: src/interface.c:3143 msgid "proxy port" msgstr "proxy port" #: src/interface.c:3154 #, fuzzy msgid "user password" msgstr "Password" #: src/interface.c:3165 msgid "proxy address" msgstr "proxy address" #: src/interface.c:3176 msgid "user ID" msgstr "benutzer ID" #: src/interface.c:3187 #, fuzzy msgid "Proxy version" msgstr "DCTC version:" #: src/interface.c:3208 src/interface.c:3220 msgid "SOCKS v4" msgstr "" #: src/interface.c:3209 src/do_connect.c:624 src/do_connect.c:1090 msgid "SOCKS v5" msgstr "" #: src/interface.c:3231 msgid "" "If you can access network only through a SOCKS proxy, put the address of " "this proxy here. If you use a SOCKS proxy, you cannot enable \"active mode\"" msgstr "" "Wenn das Netzwerk nur über einen SOCKS proxy ereicht werden kann, muß die " "Addresse hier eingetragen werden. Der \"Aktive Modus\" kann dann nicht " "benutzt werden." #: src/interface.c:3242 msgid "" "Put here the port to use to connect to the SOCKS server. Default port is 1080" msgstr "" "Der Port auf dem der SOCKS Server auf verbindungen wartet. Standart Port ist " "1080" #: src/interface.c:3253 #, fuzzy msgid "" "If the SOCKS proxy you use requires a user password, fill this field. " "SOCKSv4 does not support password" msgstr "nur füllen wenn der SOCKS proxy einen benutzer ID braucht." #: src/interface.c:3264 msgid "If the SOCKS proxy you use requires a user ID, fill this field" msgstr "nur füllen wenn der SOCKS proxy einen benutzer ID braucht." #: src/interface.c:3266 msgid "Hublist Parameters" msgstr "Hublisten Parameter" #: src/interface.c:3293 src/interface.c:3305 src/init_fnc.c:490 msgid "No proxy needed" msgstr "Kein proxy benötigt" #: src/interface.c:3294 src/init_fnc.c:490 msgid "Use SOCKS parameters" msgstr "Benutze SOCKS parameter" #: src/interface.c:3295 src/init_fnc.c:490 msgid "Use Web proxy" msgstr "Benutze Web proxy" #: src/interface.c:3307 msgid "Proxy - Host:" msgstr "Proxy - Host:" #: src/interface.c:3323 msgid "port:" msgstr "port:" #: src/interface.c:3339 msgid "Identity & connection" msgstr "Identität & Verbindung" #: src/interface.c:3358 msgid "Virtual Share Directory" msgstr "Virtuelles Freigegebenes Verzeichnis" #: src/interface.c:3369 msgid "Size offset" msgstr "Größen offset" #: src/interface.c:3380 msgid "Download Directory" msgstr "Download Verzeichnis" #: src/interface.c:3391 msgid "Shared Directories" msgstr "Freigegeben Verzeichnisse" #: src/interface.c:3447 msgid "Add directory to the share list" msgstr "" #: src/interface.c:3464 #, fuzzy msgid "Remove selected directories from the share list" msgstr "Setze freigegebenes Verzeichnis" #: src/interface.c:3491 msgid "" "Modifying the download directory of a running client is a VERY bad idea. " "Still downloaded parts are lost if the download is interrupted" msgstr "" "Das Download Verzeichnis eines laufenden Clients zu verändern, ist eine sehr " "schlechte Idee.Schon heruntergeladene Teile gehen verloren wenn der Download " "abbricht" #: src/interface.c:3493 src/interface.c:3520 msgid "Browse" msgstr "Verzeichnis wählen" #: src/interface.c:3518 msgid "Modify the directory containing lists of virtually shared files" msgstr "" #: src/interface.c:3569 msgid "Shares" msgstr "Freigaben" #: src/interface.c:3594 msgid "DCTC version:" msgstr "DCTC version:" #: src/interface.c:3602 msgid "xxx.xxx.xxx" msgstr "xxx.xxx.xxx" #: src/interface.c:3618 msgid "Force version number" msgstr "Benutze Versions nummer" #: src/interface.c:3625 msgid "" "Doesn't report your true protocol version to the hub. This feature is only " "useful in rare cases. Use it at your own risk. This version number can only " "be set when starting a new client." msgstr "" "Es wird nicht die wahre protocol Version dem Hub übermittelt. Dieses Feature " "ist nur selten nützlich. Benutzung auf eigene Gefahr! Die Versionsnummer " "kann nur gesetzt werden wenn ein neuer Client gestarted wird." #: src/interface.c:3643 msgid "" "Delay before hub reconnection\n" "(in seconds)" msgstr "" "Wartezeit vor Hub neuverbindung\n" "(in secunden)" #: src/interface.c:3671 msgid "" "Delay between 2 rebuilding of\n" "shared file database (in minutes)" msgstr "" "Wartezeit zwischen dem Neuaufbau der Freigaben Datenbasis\n" "(in minuten)" #: src/interface.c:3698 msgid "Min delay between 2 searchs (in seconds)" msgstr "" #: src/interface.c:3714 msgid "" "If a search is made too close to the previous one, it is silently discarded" msgstr "" #: src/interface.c:3717 msgid "Misc Flags" msgstr "Misc Options" #: src/interface.c:3734 msgid "Follow hub redirection" msgstr "Hub weiterleitungen folgen" #: src/interface.c:3743 msgid "" "when DCTC receives a hub redirection, it can either follow it or disconnect " "and come back later" msgstr "" "wenn DCTC eine Hubweiterleitung erhält, kann es dieser folgen oder die " "Verbindung beenden und später wiederkommen" #: src/interface.c:3746 msgid "MD5sum computation" msgstr "MD5summe berechnen" #: src/interface.c:3755 msgid "" "When MD5sum is enabled, other users can perform content search on your file, " "else not. MD5sum is a fairly long computation if you share a lot of file " "(Note: this flag is only taken into account when you start a new client)" msgstr "" "Wenn MD5summen aktiviert ist, können andere Benutzer Inhalts suche in ihren " "Dateien vornemen, sonst nicht. MD5summen berechnungen können sehr lange " "dauern, wenn sie viele Dateien freigegeben haben. (NB: diese Option wirkt " "nur wenn eine neue Verbindung gestarted wird)" #: src/interface.c:3758 msgid "use DCTC link" msgstr "benutze DCTC verbindung" #: src/interface.c:3767 msgid "" "running DCTC clients can cooperate to run some tasks in a multihub manner " "(search, multisearch, download, GDL)." msgstr "" "laufende DCTC clients können bei bestimmten Aufgaben kooperieren (suche, " "multisuche, download, GDL)." #: src/interface.c:3770 msgid "Grab IP" msgstr "Grab IP" #: src/interface.c:3779 msgid "" "When a user is kicked/banned from a hub, his IP is displayed in the global " "chat. DCTC can automatically add it to the UADDR list" msgstr "" "Wenn ein Benutzer aus einem Hub geschmissen wird, wird seine IP Addresse im " "globalen Chat geposted.DCTC kann diese Automatisch in die UADDR Liste " "einfügen." #: src/interface.c:3782 msgid "Display error messages in window" msgstr "Anzeigen der Fehler Meldungen im Fenster" #: src/interface.c:3791 msgid "" "If you are annoyed by error box, uncheck this flag and they won't be " "displayed anymore" msgstr "" "wenn sie von den Fehlermeldungen generft sind, deaktivieren sie dieses " "Kästchen " #: src/interface.c:3794 msgid "Hide Absolute paths" msgstr "Verstecke Absoluten Pfad" #: src/interface.c:3803 #, fuzzy msgid "" "You should let this option set. This will remove the \\ at the beginning of " "your search result and the at the beginning of your search list (Note: " "avoid changing this flag on a running client)" msgstr "" "Diese Option sollte gesetzt bleiben. Sie entfernt den \\ am begin eines " "jeden Dateinames.(Note: Nicht im laufenden Client ändern)" #: src/interface.c:3806 msgid "Abort Upload when user leaves hub" msgstr "Upload abbrechen wenn der Benutzer den Hub verlässt" #: src/interface.c:3815 msgid "" "When a user downloading from you leaves the hub, you can either let him go " "or stop its download." msgstr "" "Wenn ein Benutzer der etwas von ihnen Lädt den Hub verlässt können sie ihn " "ziehen lassen, oder den Upload abbrechen" #: src/interface.c:3817 msgid "Hide kick messages" msgstr "Kick-Messages nicht Anzeigen" #: src/interface.c:3826 msgid "" "When set, if the client receives a global message from about " "a kicked user, this message is ignored. This avoid pollution of global chat " "window" msgstr "Wenn der client eine Kick-Message vom Hub erhält wird diese Ignoriert." #: src/interface.c:3829 msgid "Ignore all private chat messages" msgstr "Alle privaten Chat versuche ignorieren" #: src/interface.c:3838 msgid "" "If you check this option, the gui will discard ALL incoming private chat " "messages" msgstr "Wenn aktive, wird die gui alle privaten chat Nachrichten verwerfen " #: src/interface.c:3848 msgid "Unode port" msgstr "Unode port" #: src/interface.c:3863 msgid "" "Port used by the UNODE subsystem (requires DCTC link and Direct Download to " "be enabled). Default port is 19284 (leave empty to use the default port)." msgstr "" "Der Port, der vom UNODE subsystem benutzt wird (benötigt DCTC Link und " "Direkt Download). Standart Port ist 19284." #: src/interface.c:3865 #, fuzzy msgid "Misc Extra Param." msgstr "Sonstige Optionen" #: src/interface.c:3884 msgid "Running client list refresh rate: every" msgstr "" #: src/interface.c:3895 src/interface.c:3928 src/interface.c:4284 msgid "seconds" msgstr "sekunden" #: src/interface.c:3917 msgid "Favorite client autostart check rate: every" msgstr "" #: src/interface.c:3950 msgid "Case insensitive nickname sort" msgstr "" #: src/interface.c:3959 msgid "Ignore case sensitivity when sorting list by nickname" msgstr "" #: src/interface.c:3961 #, fuzzy msgid "Misc GUI Param." msgstr "Sonstige Optionen" #: src/interface.c:3985 msgid "Move successfully received files into the done/ directory." msgstr "Verschiebe fertige Downloads in das done/ Verzeichnis." #: src/interface.c:3996 msgid "use direct download" msgstr "direkten download benutzen" #: src/interface.c:4005 msgid "" "DCTC can try to start download with active users even if it is not connected " "to a hub." msgstr "" "DCTC kann einen Download von aktiven Benutzern versuchen, auch wenn sie " "nicht mit einem Hub verbunden sind." #: src/interface.c:4008 msgid "Force download" msgstr "erzwinge download" #: src/interface.c:4017 msgid "" "When a \"twin download\" occurs (the remote client and you notify you want " "to download), always assume you are the one who will download." msgstr "" "Wenn ein \"doppel download\" auftritt (die Clients können sich nicht darauf " "einigen wer Downloaden will) , immer davon ausgehen das wir Downloaden " "wollen." #: src/interface.c:4019 msgid "Lazy Key check" msgstr "Key nicht überprüfen" #: src/interface.c:4028 msgid "" "When you try to download from someone having a buggy client which generates " "a partially invalid transfer key, DCTC can ignore this error and resume." msgstr "" "Wenn der Client der gegenseite Fehlerhaft ist, und einen teilweisen " "ungültigen Key erzeugt, wird dies ignoriert und versucht den Download " "vortzusetzen." #: src/interface.c:4040 msgid "Download Bandwidth limitation" msgstr "Download bandbreiten Limitation" #: src/interface.c:4047 msgid "" "Using this option, it is possible to limit the number of bytes received by " "the client" msgstr "Mit dieser Option kann die Download Bandbreite begrenzt werden." #: src/interface.c:4057 msgid "x 1KB/s" msgstr "x 1KB/s" #: src/interface.c:4066 msgid "GDL limits" msgstr "GDL limits" #: src/interface.c:4092 msgid "Max number of running source per GDL" msgstr "Maximum gleichzeitiger downloads pro GDL" #: src/interface.c:4108 msgid "" "To keep an fairly good speed and to optimize segmentation, it is not very " "good to have a lot of transfers at the same time." msgstr "" "Hiermit kann die Maximale anzahl von Downloads pro GDL begranzt werden, um " "nicht unnötige Verbindungsversuche zu erzeugen." #: src/interface.c:4118 msgid "Disable autoscan of a GDL if " msgstr "Deaktiviere das Autoscanning nach GDL Quellen wenn " #: src/interface.c:4134 msgid "" "To avoid bandwidth wasting, one GDL's autoscan can be disabled if enough " "download sources are available" msgstr "" "Um Bandbreiten verschwendung vorzubeugen kann das Scannen nach neuen Quellen " "deaktiviert werden wenn genügend zur verfügung stehen." #: src/interface.c:4136 msgid "sources are running." msgstr "momentan zur verfügung stehen." #: src/interface.c:4152 msgid "Max number of simultaneous downloads from the same user" msgstr "" #: src/interface.c:4168 msgid "0=unlimited" msgstr "" #: src/interface.c:4178 msgid "Gather speed limitation" msgstr "Schreib geschwindigkeits limit" #: src/interface.c:4185 msgid "" "Using this option, it is possible to limit the gathering speed of parts of a " "GDL. This is option is mainly useful if you have a not burn proof CD-writer. " "When DCTC gathers parts to create the complete file, it makes a lot of disk " "I/O and can generate buffer underrun on the CD-Writer" msgstr "" "Mit dieser Option kann die Geschwindigkeit einzelner GDLs begrentzt " "werdenDies ist nützlich wenn sie einen CD-Brenner ohne burn proof haben.DCTC " "mach einiges an Disk zugriffen wenn es einzelne Teile herunter lädt,und " "somit einen buffer underrun hervorruft." #: src/interface.c:4195 msgid "x 8KB/s" msgstr "x 8KB/s" #: src/interface.c:4204 msgid "GDL source wake up" msgstr "GDL Quellen aufwecken" #: src/interface.c:4226 msgid "when a _w_a_n_t_e_d user enters into the hub" msgstr "wenn ein _g_e_b_r_a_u_c_h_t_e_r Benutzer in einen Hub kommt" #: src/interface.c:4237 msgid "" "If you have GDL sources having a nickname, DCTC can wake up immediatly them " "when a user having this nickname enters into the hub" msgstr "" "Wenn ein Benutzer in einen Hub kommt der für einen GDL Download gebraucht " "wird, wird dieser Download automatisch aufgeweckt." #: src/interface.c:4242 msgid "when a search result from a _w_a_n_t_e_d user contains free slot." msgstr "" "wenn ein Suchresultat eines _g_e_b_r_a_u_c_h_t_e_n Benutzers einen Freien " "Slot angibt." #: src/interface.c:4253 msgid "" "When a search result is received by DCTC, if it notifies there is free slot " "with a user from whom you want to download, it can wake up its downloads" msgstr "" "Wenn ein Suchresultat von DCTC empfangen wird das einen freien Slot aufweist " "und der Benutzer für einen GDl Download gebraucht wird, kann der Download " "geweckt werden." #: src/interface.c:4266 msgid "Delay between 2 attempts on the same user: " msgstr "Wartezeit zwischen 2 Versuchen bei dem selben Benutzer: " #: src/interface.c:4281 msgid "You should avoid delay smaller than 30 seconds." msgstr "Eine Wartezeit von weniger als 30 Sekunden sollte vermieden werden." #: src/interface.c:4282 msgid "30" msgstr "30" #: src/interface.c:4301 msgid "Initially, GDL list is displayed" msgstr "" #: src/interface.c:4309 msgid "expanded" msgstr "" #: src/interface.c:4318 #, fuzzy msgid "or " msgstr "oder" #: src/interface.c:4326 #, fuzzy msgid "collapsed" msgstr "comprimiert" #: src/interface.c:4335 #, fuzzy msgid "Extra Param. (DL)" msgstr "Extra Parameter (DL)" #: src/interface.c:4359 msgid "Upload Bandwidth limitation" msgstr "Upload Bandbreiten limitation" #: src/interface.c:4366 msgid "" "Using this option, it is possible to limit the number of bytes sent by the " "client" msgstr "Mit dieser Option kann die Upload-Bandbreite begrentzt werden" #: src/interface.c:4376 msgid "x 0.5KB/s" msgstr "x 0.5KB/s" #: src/interface.c:4385 #, fuzzy msgid "Extra Param. (UL)" msgstr "Extra Parameter (UL)" #: src/interface.c:4401 msgid "When a user is flagged from private chat" msgstr "Wenn ein Benutzer im privaten Chat markiert wird" #: src/interface.c:4421 msgid "switch to the _F_l_a_g_g_e_d_ _u_s_e_r_s tab." msgstr "gehe zur Liste der _m_a_r_k_i_e_r_t_e_n _B_e_n_u_t_z_e_r." #: src/interface.c:4431 msgid "" "automatically added the user to the flagged user list using with the " "following flags." msgstr "" "füge den Benutzer in die Liste der markierten Benutzer mit den folgenden " "Einstellungen hinzu " #: src/interface.c:4439 msgid "Default auto-flag Flags" msgstr "Standart auto-flag Werte" #: src/interface.c:4459 src/interface.c:5300 msgid "Ignore Search Replies" msgstr "Ignoriere Suchergebnisse" #: src/interface.c:4468 src/interface.c:5309 msgid "Search results sent by this user will be ignored" msgstr "Suchergebnisse von diesem Benutzer werden ignoriert" #: src/interface.c:4470 src/interface.c:5311 msgid "Ignore Search Queries" msgstr "Ignoriere Suchanfragen" #: src/interface.c:4479 src/interface.c:5320 msgid "Search queries made by this user will be ignored" msgstr "Suchanfragen von diesem Benutzer werden Ignoriert" #: src/interface.c:4481 src/interface.c:5322 msgid "Ignore Private Messages" msgstr "Ignoriere private Nachrichten" #: src/interface.c:4490 src/interface.c:5331 #, fuzzy msgid "Private chat message sent by this user will be discarded" msgstr "Private Chat Nachrichten von diesen Benutzer werden verworfen" #: src/interface.c:4492 src/interface.c:5333 msgid "No DL slot limit" msgstr "Kein DL slot limit" #: src/interface.c:4501 src/interface.c:5342 msgid "" "This user will be able to start a download even if you don't have free slot." msgstr "" "Dieser Benutzer darf einen Download starten, auch wenn keine Slots frei sind." #: src/interface.c:4503 src/interface.c:5344 msgid "No transfers" msgstr "Keine Transfers" #: src/interface.c:4512 src/interface.c:5353 msgid "Tranfers (UL/DL) with this user will be ignored" msgstr "Transfers (UL/DL) von/zu diesem Benutzer werden Ignoriert" #: src/interface.c:4514 src/interface.c:5355 #, fuzzy msgid "Ignore Public Messages" msgstr "Ignoriere private Nachrichten" #: src/interface.c:4523 src/interface.c:5364 #, fuzzy msgid "Public chat message sent by this user will be discarded" msgstr "Private Chat Nachrichten von diesen Benutzer werden verworfen" #: src/interface.c:4525 msgid "Flagged Users" msgstr "Markierte Benutzer" #: src/interface.c:4542 #, fuzzy msgid "Hub TOS" msgstr "Hub TOS" #: src/interface.c:4553 msgid "UDP TOS" msgstr "UDP TOS" #: src/interface.c:4564 #, fuzzy msgid "Download TOS" msgstr "Download TOS" #: src/interface.c:4575 #, fuzzy msgid "Upload TOS" msgstr "Upload TOS" #: src/interface.c:4596 src/interface.c:4610 src/interface.c:4622 #: src/interface.c:4636 src/interface.c:4648 src/interface.c:4662 #: src/interface.c:4674 src/interface.c:4688 src/init_fnc.c:1785 #: src/do_connect.c:524 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/interface.c:4597 src/interface.c:4623 src/interface.c:4649 #: src/interface.c:4675 src/init_fnc.c:1775 src/do_connect.c:528 msgid "Low Cost" msgstr "geringe Kosten" #: src/interface.c:4598 src/interface.c:4624 src/interface.c:4650 #: src/interface.c:4676 src/init_fnc.c:1777 src/do_connect.c:533 msgid "High Reliability" msgstr "hohe Zuverlässigkeit" #: src/interface.c:4599 src/interface.c:4625 src/interface.c:4651 #: src/interface.c:4677 src/init_fnc.c:1779 src/do_connect.c:538 msgid "High Throughput" msgstr "hoher Datendurchsatz" #: src/interface.c:4600 src/interface.c:4626 src/interface.c:4652 #: src/interface.c:4678 src/init_fnc.c:1781 src/do_connect.c:543 msgid "Low Latency" msgstr "geringe Verzögerung" #: src/interface.c:4690 msgid "TOS choices" msgstr "TOS auswahl" #: src/interface.c:4712 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/interface.c:4723 msgid "Low Cost:" msgstr "geringe Verzögerung:" #: src/interface.c:4734 msgid "High Reliability:" msgstr "hohe Zuverlässigkeit:" #: src/interface.c:4745 msgid "High Throughput:" msgstr "hoher Datendurchsatz:" #: src/interface.c:4756 msgid "Low Latency:" msgstr "geringe Verzögerung" #: src/interface.c:4767 msgid "default configuration of Type of service" msgstr "standart Konfiguration für Type of service" #: src/interface.c:4778 msgid "non essential traffic" msgstr "nicht wichtige Daten" #: src/interface.c:4789 msgid "mainly for UDP-based transaction (like search results and autoscans)" msgstr "" "hauptsächlich für UDP basierende Daten (wie Suchresultate und Autoscans)" #: src/interface.c:4800 msgid "bandwidth-sensitive application (like download)" msgstr "Bandbreiten sensitive Daten (wie Downloads)" #: src/interface.c:4811 msgid "keystrokes and other urgent data" msgstr "Tastaturanschläge und andere Realtime Daten" #: src/interface.c:4822 msgid "Type Of Service" msgstr "Type Of Service" #: src/interface.c:4846 msgid "Update information of the current client" msgstr "Aktualisiere Konfiguration des aktuellen Clients" #: src/interface.c:4855 #, fuzzy msgid "Reload configuration from client" msgstr "Neuladen vom Client" #: src/interface.c:4865 #, fuzzy msgid "Save profile" msgstr "Speichern als standart Profile" #: src/interface.c:4872 msgid "Save the current configuration into a profile having the given name" msgstr "" #: src/interface.c:4874 #, fuzzy msgid "Load Profile" msgstr "Laden des standart Profils" #: src/interface.c:4882 #, fuzzy msgid "Profile Name:" msgstr "Dateiname" #: src/interface.c:4905 msgid "Use alphanumeric characters only" msgstr "" #: src/interface.c:4907 msgid "User Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/interface.c:4924 src/interface.c:5154 msgid "UADDR" msgstr "UADDR" #: src/interface.c:4971 msgid "Host Address and port" msgstr "Host Addresse und Port" #: src/interface.c:5011 msgid "Host address (ip:port format)" msgstr "Host addresse (ip:port)" #: src/interface.c:5035 msgid "Find a nickname" msgstr "Suche Nickname" #: src/interface.c:5043 msgid "Add new UADDR (nick;host)" msgstr "Füge eine neue UADDR hinzu (nickname;host)" #: src/interface.c:5059 msgid "Add new UADDR (host)" msgstr "Füge eine neue UADDR hinzu (host)" #: src/interface.c:5067 msgid "Find an address (ip:port)" msgstr "Suche eine Addresse (ip:port)" #: src/interface.c:5075 msgid "Unode" msgstr "Unode" #: src/interface.c:5113 msgid "Remote Unode address" msgstr "Externe Unode addresse" #: src/interface.c:5128 msgid "" "Enter here the address of other trusted Unode in \"hostname\", \"host IP\", " "\"hostname:port\" or \"host IP:port\" format" msgstr "" "Hier können sie andere Addressen einer vertrauten Unode im \"hostnaam\"," "\"host IP\", \"hostnaam:poort\" oder \"host IP:poort\" Format hinzufügen" #: src/interface.c:5130 msgid "Add New Unode address" msgstr "Neue Unode hinzufügen" #: src/interface.c:5138 msgid "Delete selected Unodes" msgstr "Löschen der selektierten Unode" #: src/interface.c:5146 msgid "Reload Unode address list" msgstr "Neuladen der Unode adressen Liste" #: src/interface.c:5231 msgid "Nick:" msgstr "Nick:" #: src/interface.c:5239 msgid "xxxxxxxxxxxxx" msgstr "xxxxxxxxxxxxx" #: src/interface.c:5256 msgid "Add User / Modify User" msgstr "Benutzer hinzufügen/ändern" #: src/interface.c:5271 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: src/interface.c:5374 msgid "Reload list" msgstr "Liste neuladen" #: src/interface.c:5384 msgid "Flagged users" msgstr "Markierte Benutzer" #: src/interface.c:5451 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: src/interface.c:5460 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: src/interface.c:5469 msgid "Users:" msgstr "Benutzer:" #: src/interface.c:5487 msgid "Hub address:" msgstr "Hub Addresse:" #: src/interface.c:5495 msgid "xxx.xxx.xxx.xxx:yyyyy" msgstr "xxx.xxx.xxx.xxx:yyyyy" #: src/interface.c:5503 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/interface.c:5543 msgid "GID/nickname" msgstr "GID/nickname" #: src/interface.c:5551 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: src/interface.c:5559 msgid "size" msgstr "Größe" #: src/interface.c:5567 msgid "status" msgstr "Status" #: src/interface.c:5575 msgid "GDL" msgstr "GDL" #: src/interface.c:5607 src/interface.c:5679 src/interface.c:5858 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/interface.c:5631 src/interface.c:5776 src/interface.c:5882 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/interface.c:5647 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/interface.c:5711 msgid "Local path" msgstr "Localer Pfad" #: src/interface.c:5719 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: src/interface.c:5792 src/interface.c:5898 msgid "Local filename" msgstr "Lokaler Dateiname" #: src/interface.c:5808 msgid "Clear global list" msgstr "Lösche die globale Liste" #: src/interface.c:5815 msgid "Clear the \"done\" list of all already dead clients." msgstr "Löscht die \"fertig\" Liste von schon beendeten Clients." #: src/interface.c:5817 msgid "Clear local list" msgstr "Lösche die locale Liste" #: src/interface.c:5824 msgid "Clear the \"done\" list of this client" msgstr "Lösche die \"fertig\" Liste der aktuellen Clients" #: src/interface.c:5826 msgid "Reload lists" msgstr "Liste neuladen" #: src/interface.c:5834 msgid "Done" msgstr "Fertige" #: src/interface.c:5906 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/interface.c:5939 #, fuzzy msgid "Clear error message list" msgstr "Fehlermeldungen" #: src/interface.c:5948 msgid "Error messages" msgstr "Fehlermeldungen" #: src/interface.c:6358 src/interface.c:6442 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/interface.c:6359 msgid "Stop selected download transfers" msgstr "Stop selektierte Downloads" #: src/interface.c:6365 src/interface.c:6449 src/interface.c:7114 msgid "_View file list" msgstr "_Betrachte die Datei Liste" #: src/interface.c:6372 src/interface.c:6456 src/interface.c:6539 #: src/interface.c:7121 msgid "Open private chat" msgstr "Öffne privaten Chat" #: src/interface.c:6379 src/interface.c:6553 msgid "Flag user" msgstr "markiere Benutzer" #: src/interface.c:6386 src/interface.c:6560 src/interface.c:6892 msgid "Search user" msgstr "Suche bei Benutzer" #: src/interface.c:6443 msgid "Stop selected upload transfers" msgstr "Stop selektierte Uploads" #: src/interface.c:6500 msgid "Unqueue" msgstr "Aus der Warteschlange nehmen" #: src/interface.c:6501 msgid "Unqueue selected queued transfers" msgstr "Nimmt die selektierten Transfers aus der Warteschlange" #: src/interface.c:6532 src/interface.c:6878 src/interface.c:7043 msgid "View file list" msgstr "Betrachte Datei Liste" #: src/interface.c:6546 msgid "Kick user" msgstr "Verbanne Benutzer" #: src/interface.c:6567 src/interface.c:6726 src/interface.c:6899 msgid "Wake this user GDL source" msgstr "Diese GDL Quelle aufwecken" #: src/interface.c:6633 msgid "Select download directory" msgstr "Setze Download Verzeichnis" #: src/interface.c:6667 msgid "Select Directories to share" msgstr "Setze freigegebenes Verzeichnis" #: src/interface.c:6698 msgid "_Download selected files" msgstr "_Herunterladen der selektierten Dateien" #: src/interface.c:6705 msgid "_Unselect files" msgstr "Selektion aufheben" #: src/interface.c:6712 msgid "_Get File list of selected users" msgstr "Dateiliste der selektierten Benutzer herunterladen" #: src/interface.c:6719 msgid "_Flag user" msgstr "Benutzer markieren" #: src/interface.c:6782 msgid "Contact selected running client" msgstr "Verbindung mit selektieren laufendem Client aufbauen" #: src/interface.c:6790 msgid "Kill selected running clients" msgstr "Selektierten laufenden Client töten" #: src/interface.c:6791 msgid "When a client hangs, it could be necessary to kill it" msgstr "Wenn ein Client sich aufgehanden hat, kann es nötig sein ihn zu töten" #: src/interface.c:6834 msgid "Stop and detach" msgstr "Stoppen und in den Hintergrund legen" #: src/interface.c:6841 msgid "Cancel and delete" msgstr "Abbrechen und löschen" #: src/interface.c:6842 msgid "Stop selected GDL or remove source" msgstr "Stopt den selektierten GDL oder entfernt die Quelle" #: src/interface.c:6849 msgid "Attach autoscan pattern to selected GDL" msgstr "Weise dem selektierten GDL einen Autoscan zu" #: src/interface.c:6856 #, fuzzy msgid "Generate autoscan pattern for selected GDL" msgstr "Weise dem selektierten GDL einen Autoscan zu" #: src/interface.c:6863 #, fuzzy msgid "Rename/move selected GDL" msgstr "Beendet selektierten DCTC" #: src/interface.c:6870 #, fuzzy msgid "Set end script to selected GDL" msgstr "Weise dem selektierten GDL einen Autoscan zu" #: src/interface.c:6885 msgid "Flag user of selected sources" msgstr "Markiere den Benutzer der selektierten Quelle" #: src/interface.c:6907 msgid "Expand all GDL" msgstr "Alle GDLs aufklappen" #: src/interface.c:6914 msgid "Shrink all GDL" msgstr "Alle GDLs zuklappen" #: src/interface.c:6921 msgid "Attach all unattached GDLs" msgstr "Alle im Hintergrund liegenden GDL diesem Client zuweisen" #: src/interface.c:7050 msgid "Delete selected UADDR entries" msgstr "Löschet den selektierten UADDR Eintrag" #: src/interface.c:7057 msgid "refresh UADDR list" msgstr "neuladen der UADDR liste" #: src/interface.c:7064 msgid "Unselect UADDR entries" msgstr "Selektion der UADDR Eintrage aufheben" #: src/interface.c:7163 msgid "Select virtual share directory" msgstr "Selektiere virtuelles Freigaben Verzeichnis" #: src/interface.c:7193 msgid "Toggle Auto-start flag" msgstr "" #. and add it the list of profiles #: src/callbacks.c:236 msgid "-- use profile" msgstr "" #. first, an empty profile to use the current one #: src/callbacks.c:242 msgid "Current one" msgstr "" #: src/callbacks.c:1275 msgid "-- unattached GDLs" msgstr "-- im hintergrund liegende GDLs" #: src/callbacks.c:1467 #, fuzzy msgid "Download Selected directories" msgstr "Download selektierte Verzeichnisse" #: src/callbacks.c:1472 msgid "Shrink all" msgstr "Alles zuklappen" #: src/callbacks.c:1477 msgid "Expand all" msgstr "Alles aufklappen" #: src/callbacks.c:1483 msgid "-- create GDLs" msgstr "-- erzeuge GDLs" #: src/callbacks.c:1488 msgid "Create a new GDL for each selected files" msgstr "Erzeuge für jede selektierte Datei einen GDL" #: src/callbacks.c:1493 msgid "Create one new GDL for all selected files" msgstr "Erzeuge einen GDL aus allen selektierten Dateien" #: src/callbacks.c:1500 msgid "Create one new GDL for all selected files + add autoscan" msgstr "Erzeuge einen GDL aus allen selektierten Dateien + Autoscan" #: src/callbacks.c:1534 msgid "-- active GDLs" msgstr "-- aktive GDLs" #: src/callbacks.c:1536 msgid "-- active GDLs with the same size" msgstr "" #: src/callbacks.c:1549 msgid "-- active GDLs with a different size" msgstr "" #: src/callbacks.c:2495 #, c-format msgid "" "WARNING: all private chats are busy, close unused one.\n" "Unable to create a private chat for %s.\n" msgstr "" "WARNUNG: alle privaten Chats sind Benutzt, bitte einen freigeben.\n" "Kann keinen privaten Chat für %s öffnen.\n" #: src/callbacks.c:2600 src/callbacks.c:2617 src/init_fnc.c:1557 #: src/dctc_process.c:2307 msgid "empty" msgstr "lehr" #: src/callbacks.c:2717 msgid "" "You are not connected to a running DCTC,\n" "it is not necessary to press this button." msgstr "" "Sie sind nicht mit einem laufenden DCTC verbunden,\n" "es ist nicht nötig diesen Button zu betätigen." #: src/callbacks.c:2724 msgid "" "Due to a direct connect limitation, it is not\n" "possible to change your nickname on a running client." msgstr "" "Wegen direct connect Limitation ist es nicht möglich\n" "den Nickname auf einem Laufenden Client zu ändern." #: src/callbacks.c:3058 src/callbacks.c:3130 src/callbacks.c:5812 msgid "invalid dir name" msgstr "ungültiges Verzeichnis" #: src/support.c:100 src/support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kann die pixmap Datei nicht finden: %s" #: src/support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kann das pixmap nicht aus Datei erzeugen: %s" #: src/init_fnc.c:330 src/init_fnc.c:341 src/init_fnc.c:2258 #: src/init_fnc.c:2269 msgid "Master" msgstr "Master" #. green, connection established #: src/init_fnc.c:2070 msgid "Online" msgstr "Verbunden" #. orange, connection in progress #: src/init_fnc.c:2074 msgid "Trying to establish connection with hub" msgstr "Versuche die Verbindung mit dem Hub aufzubauen" #: src/init_fnc.c:2096 msgid "Offline, reconnect time: " msgstr "Offline, neuverbindungs Zeit: " #. see gnome_request_dialog for information #: src/dctc_process.c:2876 msgid "" "Your nickname is password protected on this hub\n" "Please enter your password." msgstr "" "Ihr Nickname ist Password geschützt auf diesem Hub\n" "Bitte geben sie ihr Password ein." #: src/dctc_process.c:3525 src/dctc_process.c:3633 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: src/dctc_process.c:3525 src/dctc_process.c:3635 msgid "Trying" msgstr "Probierend" #: src/dctc_process.c:3586 msgid "At end, rename" msgstr "Am ende umbenenen" #: src/dctc_process.c:3601 msgid "At end, start script" msgstr "" #: src/dctc_process.c:3827 msgid " left" msgstr " verbleibend" #. we can no longer do anything because the structure has been destroyed #: src/dctc_process.c:4109 src/dctc_process.c:4160 msgid "" "Error while sending data to DCTC.\n" "Connection with DCTC terminated." msgstr "" "Fehler beim senden von Daten an DCTC.\n" "Verbindung mit DCTC unterbrochen." #: src/dctc_process.c:4169 msgid "" "Out of memory.\n" "Connection with DCTC terminated." msgstr "" "Kein freier Speicher.\n" "Verbindung mit DCTC unterbrochen." #: src/do_connect.c:569 msgid "Using client already connected to this hub" msgstr "Client ist schon mit diesem Hub verbunden" #: src/do_connect.c:1425 msgid "Fork fails. Unable to start a new client." msgstr "Fork fails. Es ist nicht möglich einen neuen Client zu starten." #: src/do_connect.c:1478 msgid "new DCTC client fails to connect in 20 seconds." msgstr "neuer DCTC konnte innerhalb von 20 sekunden keine Verbindung aufbauen." #: src/do_connect.c:1480 msgid "hub has closed its connection." msgstr "Hub hat die Verbindung abgebrochen." #: src/do_connect.c:1541 msgid "Unable to contact this client: " msgstr "Es war nicht möglich diesen Client zu kontaktieren: " #: src/do_connect.c:1542 #, c-format msgid "" "%s\n" "This client is probably already dead." msgstr "" "%s\n" "Dieser Client ist womöglich schon gestorben." #~ msgid "localfilename" #~ msgstr "localer Dateiname" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "clear" #~ msgstr "löschen" #~ msgid "Delete bookmark" #~ msgstr "Lösche Lesezeichen" #~ msgid "Kill selected DCTCs" #~ msgstr "Tötet selektierte DCTCs" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected lists" #~ msgstr "Löschen der selektierten Unode" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Erneuern" #~ msgid "Save selected share file sub-trees" #~ msgstr "Speichert selektierten Dateibaum"