# Svensk översätting till dc_gui. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Per Göransson snutte@linux.nu # And # Tobias Olsson tobias@olsson.be # # Vid frågor ska ni nog vända er till Tobas eftersom jag (Per) # rycker in i det militära och lär inte kunna svara # på mail så ofta. # # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-01 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Per göransson snutte@linux.nu\n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:316 msgid "Invalid dchub URL. it must start with dchub://" msgstr "" #: src/main.c:331 msgid "Invalid dchub URL. The URL is too small to be valid" msgstr "" #. -s (auto_start_disabled) #: src/main.c:418 #, fuzzy msgid "Disable auto-start of DCTC clients" msgstr "Stäng ner autosök på en GDL om " #. -h hub_address (address of a hub to connect to) #: src/main.c:420 #, fuzzy msgid "Start a new DCTC client for the given hub address" msgstr "Starta en ny klient för den inskriva addressen" #. -u dchub_url (dchub://address of a hub to connect to) #: src/main.c:422 #, fuzzy msgid "Start a new DCTC client for the given dchub URL" msgstr "Starta en ny klient för den inskriva addressen" #. -p profilename (profile to use for the -g flag) #: src/main.c:424 msgid "" "Profile to use for the hub specified with the -g flag (mandatory if -g or -u " "is used" msgstr "" #. -e (start_and_quit_enabled) #: src/main.c:426 msgid "Quit the GUI immediatly. This option is useful only if -h or -u is used" msgstr "" #: src/main.c:436 msgid "" "You must specify a profile to use using -p flag if you use either -h or -u " "flag" msgstr "" #: src/interface.c:23 msgid "_Connect" msgstr "Anslut" #: src/interface.c:30 msgid "_Disconnect from hub and end DCTC client" msgstr "Koppla från hubb och avsluta DCTC klient" #: src/interface.c:37 msgid "_Find" msgstr "Sök" #: src/interface.c:44 msgid "Enter a password" msgstr "Skriv in ett lösenord" #: src/interface.c:71 msgid "Action" msgstr "Utför" #: src/interface.c:674 msgid "Dc_gui" msgstr "Dc_gui" #: src/interface.c:822 msgid "Hub address" msgstr "Hubbadress" #: src/interface.c:830 msgid "Process ID" msgstr "Process ID" #: src/interface.c:838 src/interface.c:910 src/interface.c:981 #: src/interface.c:1052 src/interface.c:1131 src/interface.c:1622 msgid "Hubname" msgstr "Hubbnamn" #: src/interface.c:846 msgid "#users" msgstr "#användare" #: src/interface.c:854 msgid "#GDLs" msgstr "#GDLer" #: src/interface.c:862 msgid "#ULs" msgstr "#ULer" #: src/interface.c:870 src/interface.c:942 src/interface.c:5198 #: src/interface.c:5281 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: src/interface.c:878 msgid "Running" msgstr "Aktiv" #: src/interface.c:918 src/interface.c:997 src/interface.c:1068 #: src/interface.c:1147 src/interface.c:3037 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/interface.c:926 src/interface.c:1005 src/interface.c:1076 #: src/interface.c:1155 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/interface.c:934 #, fuzzy msgid "Default Profile" msgstr "Ladda inställningar" #: src/interface.c:950 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: src/interface.c:989 src/interface.c:1060 src/interface.c:1139 msgid "Users" msgstr "Användare" #: src/interface.c:1013 msgid "Public" msgstr "Offentliga" #: src/interface.c:1092 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: src/interface.c:1100 msgid "Recent" msgstr "Tidigare" #: src/interface.c:1163 msgid "Seen Public" msgstr "Tidigare offentliga" #: src/interface.c:1180 msgid "Hub to find:" msgstr "Hubb att hitta:" #: src/interface.c:1196 msgid "Find hub" msgstr "Hitta hubb" #: src/interface.c:1203 msgid "Find the first hub matching the search pattern" msgstr "Hitta första hubb med matchande sökmönster" #: src/interface.c:1212 msgid "Find the previous hub matching the search pattern" msgstr "Hitta den föregående hubben med matchande sökmönster" #: src/interface.c:1221 msgid "Find the next hub matching the search pattern" msgstr "Hitta nästa hubb med matchande sökmönster" #: src/interface.c:1239 msgid "Reload the currently opened list" msgstr "Uppdatera den nu öppna listan" #: src/interface.c:1249 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärka" #: src/interface.c:1256 msgid "put selected hub entries into the bookmark" msgstr "Lägg till markerade hubbar som bokmärken" #: src/interface.c:1265 msgid "Delete selected entries of the bookmark" msgstr "Ta bort markerade hubbar i bokmärken" #: src/interface.c:1275 msgid "Start selected" msgstr "Starta markerade" #: src/interface.c:1282 msgid "Start a new DCTC for each selected hubs" msgstr "Starta en ny DCTC för varje vald hubb" #: src/interface.c:1284 msgid "Start dummy client" msgstr "" #: src/interface.c:1300 src/interface.c:1379 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: src/interface.c:1307 msgid "Start a new client for the entered address" msgstr "Starta en ny klient för den inskriva addressen" #: src/interface.c:1309 msgid "Reconnect Now" msgstr "Återanslut nu" #: src/interface.c:1316 msgid "" "Force the current running client to reconnect now to the hub (works only if " "Offline)" msgstr "Tvinga pågående klient att återansluta till hubben" #: src/interface.c:1318 msgid "go to another hub" msgstr "ansluta till en annan hubb" #: src/interface.c:1325 msgid "" "Leave the current hub and go to another one (this is done without closing " "the client)" msgstr "Lämna denna hubben och gå till en annan" #: src/interface.c:1336 msgid "Terminate selected DCTCs" msgstr "Avsluta markerade DCTCer" #: src/interface.c:1343 msgid "Clean termination of selected DCTC clients" msgstr "Ren avslutning av markerade DCTC klienter" #: src/interface.c:1352 msgid "" "Violent termination of selected DCTC, work even on client not responding" msgstr "" "Våldsam avslutning av markerade DCTC, funkar även om klienterna inte svarar" #: src/interface.c:1362 msgid "Direct DCTC command" msgstr "Direkt DCTC kommando" #: src/interface.c:1377 msgid "Send a DCTC command to current DCTC" msgstr "Skicka ett DCTC kommando till nuvarande DCTC" #: src/interface.c:1427 src/interface.c:2772 msgid "Use [Tab] to complete nickname" msgstr "Använd [Tab] för att komplettera nick" #: src/interface.c:1429 msgid "Clear chat" msgstr "Rensa chat" #: src/interface.c:1437 #, fuzzy msgid "Flag selected user" msgstr "Flaggade användare" #: src/interface.c:1444 msgid "" "Select a character of a line containing a name (the selection does not have " "to be exactly a nickname) in the window above and press this button to flag " "the selected name. You can even flag virtual user like Hub-Security" msgstr "" #: src/interface.c:1446 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/interface.c:1487 src/interface.c:2400 src/interface.c:5190 #: src/interface.c:5433 src/interface.c:5615 src/interface.c:5687 #: src/interface.c:5760 src/interface.c:5866 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/interface.c:1495 src/interface.c:5639 src/interface.c:5695 #: src/interface.c:5784 src/interface.c:5890 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/interface.c:1503 src/interface.c:2265 src/interface.c:5442 #: src/interface.c:5623 src/interface.c:5703 src/interface.c:5768 #: src/interface.c:5874 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/interface.c:1511 msgid "Slot" msgstr "Fack" #: src/interface.c:1519 src/interface.c:5423 #, fuzzy msgid "Spd" msgstr "Hastighet" #: src/interface.c:1527 msgid "Hub" msgstr "Hubb" #: src/interface.c:1558 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/interface.c:1567 msgid "Show search user side" msgstr "Visa sökresultat på användaren" #: src/interface.c:1576 msgid "Hide search user side" msgstr "Göm sökreslutat på användaren" #: src/interface.c:1630 msgid "Share" msgstr "Dela ut" #: src/interface.c:1638 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/interface.c:1662 msgid "Search this user" msgstr "Sök på denna användaren" #: src/interface.c:1670 src/interface.c:2314 msgid "Find" msgstr "Finn" #: src/interface.c:1687 msgid "Search options" msgstr "Sökparametrar" #: src/interface.c:1717 msgid "File type must be" msgstr "Filen måste vara" #: src/interface.c:1733 src/interface.c:1751 src/interface.c:1770 #: src/interface.c:1952 src/interface.c:1970 msgid "any" msgstr "" #: src/interface.c:1734 src/interface.c:1771 src/interface.c:1953 msgid "audio" msgstr "" #: src/interface.c:1735 src/interface.c:1772 src/interface.c:1954 msgid "compressed" msgstr "" #: src/interface.c:1736 src/interface.c:1773 src/interface.c:1955 msgid "document" msgstr "" #: src/interface.c:1737 src/interface.c:1774 src/interface.c:1956 msgid "exe" msgstr "" #: src/interface.c:1738 src/interface.c:1775 src/interface.c:1957 msgid "picture" msgstr "" #: src/interface.c:1739 src/interface.c:1776 src/interface.c:1958 msgid "video" msgstr "" #: src/interface.c:1740 src/interface.c:1777 src/interface.c:1959 msgid "folder" msgstr "" #: src/interface.c:1753 msgid "or" msgstr "" #: src/interface.c:1769 src/interface.c:1788 msgid "nothing else" msgstr "" #: src/interface.c:1790 msgid "Perform multi-hub search if few results are returned" msgstr "Gör en flerhubbssökning om få resultat är funna" #: src/interface.c:1812 msgid "Size should be" msgstr "Storlek bör vara" #: src/interface.c:1828 src/interface.c:1840 src/callbacks.c:1711 msgid "at least" msgstr "åt mindstonde" #: src/interface.c:1829 src/callbacks.c:1712 msgid "at most" msgstr "som mest" #: src/interface.c:1858 src/interface.c:1872 src/interface.c:3554 #: src/interface.c:3567 src/callbacks.c:1714 src/callbacks.c:2967 #: src/init_fnc.c:1868 src/do_connect.c:702 src/do_connect.c:1156 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: src/interface.c:1859 src/interface.c:3555 src/callbacks.c:1715 #: src/callbacks.c:2967 src/init_fnc.c:1868 src/do_connect.c:706 #: src/do_connect.c:1160 msgid "KBytes" msgstr "KBytes" #: src/interface.c:1860 src/interface.c:3556 src/callbacks.c:1716 #: src/callbacks.c:2967 src/init_fnc.c:1868 src/do_connect.c:710 #: src/do_connect.c:1164 msgid "MBytes" msgstr "MBytes" #: src/interface.c:1861 src/interface.c:3557 src/callbacks.c:1717 #: src/callbacks.c:2967 src/init_fnc.c:1868 src/do_connect.c:714 #: src/do_connect.c:1168 msgid "GBytes" msgstr "GBytes" #: src/interface.c:1874 msgid "Post-filter received search results" msgstr "Filtrera mottagna sökresultat" #: src/interface.c:1883 msgid "" "Sometimes, buggy clones return search results which do not match the search " "pattern you entered. When this option is enabled, dc_gui performs an " "additionnal filtering to keep only good results" msgstr "" #: src/interface.c:1885 msgid "GDL Autoscan configuration" msgstr "GDL autoskannings konfiguration" #: src/interface.c:1904 src/interface.c:2033 src/interface.c:2132 msgid "GID:" msgstr "GID:" #: src/interface.c:1972 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: src/interface.c:1983 msgid "Pattern:" msgstr "Mönster:" #: src/interface.c:1994 msgid "Add this search pattern to the GDL" msgstr "Lägg till denna sökning till GDLen" #: src/interface.c:2014 msgid "GDL renaming" msgstr "" #: src/interface.c:2044 #, fuzzy msgid "New Filename:" msgstr "Filnamn" #: src/interface.c:2064 src/interface.c:2163 msgid "" "If you don't use an absolute path here, the relative path is expressed from " "Download directory. If you want to let the file in this directory, use \"./" "your filename\" syntax." msgstr "" #: src/interface.c:2093 msgid "Rename the GDL" msgstr "" #: src/interface.c:2103 msgid "Remove GDL rename" msgstr "" #: src/interface.c:2113 msgid "GDL end program" msgstr "" #: src/interface.c:2143 msgid "program name:" msgstr "" #: src/interface.c:2192 #, fuzzy msgid "Set the program to the GDL" msgstr "Lägg till denna sökning till GDLen" #: src/interface.c:2202 msgid "Remove GDL end program" msgstr "" #: src/interface.c:2212 #, fuzzy msgid "Find & GDL Config" msgstr "Hitta konfiguration" #: src/interface.c:2257 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/interface.c:2298 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Sök" #: src/interface.c:2341 #, fuzzy msgid "as directory" msgstr "Nertankgninskatalog" #: src/interface.c:2351 #, fuzzy msgid "as file" msgstr "Ladda inställningar" #: src/interface.c:2370 #, fuzzy msgid "Cached user share list" msgstr "Flaggade användare" #: src/interface.c:2408 #, fuzzy msgid "Share size" msgstr "Utdelningar" #: src/interface.c:2416 #, fuzzy msgid "Download date" msgstr "Nerladdningar" #: src/interface.c:2448 #, fuzzy msgid "Load selected lists" msgstr "Ladda utdelad fillista" #: src/interface.c:2472 msgid "User file list" msgstr "Användarens fillista" #: src/interface.c:2514 msgid "chat1" msgstr "chat1" #: src/interface.c:2539 msgid "chat2" msgstr "chat2" #: src/interface.c:2564 msgid "chat3" msgstr "chat3" #: src/interface.c:2589 msgid "chat4" msgstr "chat4" #: src/interface.c:2614 msgid "chat5" msgstr "chat5" #: src/interface.c:2639 msgid "chat6" msgstr "chat6" #: src/interface.c:2664 msgid "chat7" msgstr "chat7" #: src/interface.c:2689 msgid "chat8" msgstr "chat8" #: src/interface.c:2714 msgid "chat9" msgstr "chat9" #: src/interface.c:2738 #, fuzzy msgid "Close current chat" msgstr "Stäng chat" #: src/interface.c:2755 #, fuzzy msgid "Close all chats" msgstr "Rensa chat" #: src/interface.c:2774 msgid "Clear this chat" msgstr "Rensa denna chat" #: src/interface.c:2782 msgid "Flag user of this chat" msgstr "Flagga användaren på denna chat" #: src/interface.c:2790 msgid "Private Chat" msgstr "Privat chat" #: src/interface.c:2826 msgid "Passive mode" msgstr "Passivt läge" #: src/interface.c:2837 msgid "" "Multi-hub search and connection to user in passive mode are not possible in " "this mode" msgstr "" #: src/interface.c:2871 msgid "" "Be careful: value below 1024 are reserved ports and can be used only by " "privileged users" msgstr "Portar lägre än 1024 kan bara användas av vissa användare" #: src/interface.c:2872 msgid "412" msgstr "412" #: src/interface.c:2883 msgid "If this field is empty, the client will find itself the default IP" msgstr "Om detta fält är tomt så kommer klienten själv hitta IPet" #: src/interface.c:2885 msgid "Accept connection on port" msgstr "Acceptera anslutning på denna port" #: src/interface.c:2907 msgid "IP (or hostname) to use for transfers" msgstr "IP eller värdnamn att använda för överföringar" #: src/interface.c:2915 msgid "ignore IP" msgstr "ignorera ip" #: src/interface.c:2922 msgid "" "except if you really want, let DCTC deal with IP, you will avoid problem, " "especially if you have a dynamic IP" msgstr "Låt bli denna inställningen om du har dynamiskt IP" #: src/interface.c:2925 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamiskt IP" #: src/interface.c:2932 msgid "" "If you have a dynamic IP which can change while DCTC runs, check this " "option. Note: This option requires \"ignore IP\" to be enabled" msgstr "" "Om du har ett dynamiskt IP som kan ändras medan DCTC är igång så tryck i " "denna. Kräver \"ignorera IP\"." #: src/interface.c:2934 msgid "Active mode" msgstr "Aktivt läge" #: src/interface.c:2966 msgid "Enable uploads" msgstr "Tillåt uppladdningar" #: src/interface.c:2973 msgid "If this option is unchecked, remote users cannot downloads your files" msgstr "Om denna inte är påslagen kan andra inte tanka dina filer" #: src/interface.c:2976 msgid "Simultaneous Uploads" msgstr "Simultana nerladdningar" #: src/interface.c:3015 src/interface.c:4963 src/interface.c:4987 msgid "Nickname" msgstr "Nick" #: src/interface.c:3026 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/interface.c:3048 msgid "Connection type" msgstr "Uppkopplingstyp" #: src/interface.c:3069 src/interface.c:3088 msgid "28.8Kbps" msgstr "28.8Kbs" #: src/interface.c:3070 msgid "33.6Kbps" msgstr "33.6Kbps" #: src/interface.c:3071 msgid "56Kbps" msgstr "56Kbps" #: src/interface.c:3072 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: src/interface.c:3073 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/interface.c:3074 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: src/interface.c:3075 msgid "Cable" msgstr "kabel" #: src/interface.c:3076 msgid "LAN(T1)" msgstr "LAN(T1)" #: src/interface.c:3077 msgid "LAN(T3)" msgstr "LAN(T3)" #: src/interface.c:3099 msgid "you can use this field empty if you want" msgstr "du kan låta detta fält vara tomt" #: src/interface.c:3120 msgid "you can let this field empty if you want" msgstr "du kan låta detta fält vara tomt" #: src/interface.c:3122 msgid "SOCKS parameters" msgstr "SOCKS parametrar" #: src/interface.c:3143 msgid "proxy port" msgstr "proxy port" #: src/interface.c:3154 #, fuzzy msgid "user password" msgstr "Skriv in ett lösenord" #: src/interface.c:3165 msgid "proxy address" msgstr "proxy adress" #: src/interface.c:3176 msgid "user ID" msgstr "Användar ID" #: src/interface.c:3187 #, fuzzy msgid "Proxy version" msgstr "DCTC version" #: src/interface.c:3208 src/interface.c:3220 msgid "SOCKS v4" msgstr "" #: src/interface.c:3209 src/do_connect.c:624 src/do_connect.c:1090 msgid "SOCKS v5" msgstr "" #: src/interface.c:3231 msgid "" "If you can access network only through a SOCKS proxy, put the address of " "this proxy here. If you use a SOCKS proxy, you cannot enable \"active mode\"" msgstr "" "Om du enbart kan ansluta genom SOCKS proxy ska du skriva indenna proxyn här. " "Om du använder en SOCKS proxy kan du inte använda \"aktivt läge\" " #: src/interface.c:3242 msgid "" "Put here the port to use to connect to the SOCKS server. Default port is 1080" msgstr "Skriv in porten för SOCKS servern. Standard är 1080" #: src/interface.c:3253 #, fuzzy msgid "" "If the SOCKS proxy you use requires a user password, fill this field. " "SOCKSv4 does not support password" msgstr "Om SOCKS proxy kräver ett ID, fyll i detta fält" #: src/interface.c:3264 msgid "If the SOCKS proxy you use requires a user ID, fill this field" msgstr "Om SOCKS proxy kräver ett ID, fyll i detta fält" #: src/interface.c:3266 msgid "Hublist Parameters" msgstr "Hubblistparametrar" #: src/interface.c:3293 src/interface.c:3305 src/init_fnc.c:490 msgid "No proxy needed" msgstr "Ingen proxy behövs" #: src/interface.c:3294 src/init_fnc.c:490 msgid "Use SOCKS parameters" msgstr "Använd SOCKS parametrar" #: src/interface.c:3295 src/init_fnc.c:490 msgid "Use Web proxy" msgstr "Använd webproxy" #: src/interface.c:3307 msgid "Proxy - Host:" msgstr "Proxy - värd:" #: src/interface.c:3323 msgid "port:" msgstr "port:" #: src/interface.c:3339 msgid "Identity & connection" msgstr "Anslutning" #: src/interface.c:3358 msgid "Virtual Share Directory" msgstr "Virtuell delad katalog" #: src/interface.c:3369 msgid "Size offset" msgstr "" #: src/interface.c:3380 msgid "Download Directory" msgstr "Nertankgninskatalog" #: src/interface.c:3391 msgid "Shared Directories" msgstr "Utdelade kataloger" #: src/interface.c:3447 msgid "Add directory to the share list" msgstr "" #: src/interface.c:3464 #, fuzzy msgid "Remove selected directories from the share list" msgstr "Markera bibliotek att dela ut" #: src/interface.c:3491 msgid "" "Modifying the download directory of a running client is a VERY bad idea. " "Still downloaded parts are lost if the download is interrupted" msgstr "Att ändra nertankningskatalog på en körande klient är dumt!" # fixme #: src/interface.c:3493 src/interface.c:3520 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: src/interface.c:3518 msgid "Modify the directory containing lists of virtually shared files" msgstr "" #: src/interface.c:3569 msgid "Shares" msgstr "Utdelningar" #: src/interface.c:3594 msgid "DCTC version:" msgstr "DCTC version" #: src/interface.c:3602 msgid "xxx.xxx.xxx" msgstr "xxx.xxx.xxx" #: src/interface.c:3618 msgid "Force version number" msgstr "Tvinga version" #: src/interface.c:3625 msgid "" "Doesn't report your true protocol version to the hub. This feature is only " "useful in rare cases. Use it at your own risk. This version number can only " "be set when starting a new client." msgstr "" # fixme #: src/interface.c:3643 msgid "" "Delay before hub reconnection\n" "(in seconds)" msgstr "" "Tid mellan återanslutningsförsök\n" "(i sekunder)" #: src/interface.c:3671 msgid "" "Delay between 2 rebuilding of\n" "shared file database (in minutes)" msgstr "" #: src/interface.c:3698 msgid "Min delay between 2 searchs (in seconds)" msgstr "" #: src/interface.c:3714 msgid "" "If a search is made too close to the previous one, it is silently discarded" msgstr "" # fixme #: src/interface.c:3717 msgid "Misc Flags" msgstr "" # fixme #: src/interface.c:3734 msgid "Follow hub redirection" msgstr "Följa hubbens omdirigeringar" #: src/interface.c:3743 msgid "" "when DCTC receives a hub redirection, it can either follow it or disconnect " "and come back later" msgstr "" "När DCTC får en omdirigering kan den följa eller koppla neroch försöka igen" #: src/interface.c:3746 msgid "MD5sum computation" msgstr "" # fixme #: src/interface.c:3755 msgid "" "When MD5sum is enabled, other users can perform content search on your file, " "else not. MD5sum is a fairly long computation if you share a lot of file " "(Note: this flag is only taken into account when you start a new client)" msgstr "" #: src/interface.c:3758 msgid "use DCTC link" msgstr "" #: src/interface.c:3767 msgid "" "running DCTC clients can cooperate to run some tasks in a multihub manner " "(search, multisearch, download, GDL)." msgstr "" #: src/interface.c:3770 msgid "Grab IP" msgstr "" #: src/interface.c:3779 msgid "" "When a user is kicked/banned from a hub, his IP is displayed in the global " "chat. DCTC can automatically add it to the UADDR list" msgstr "" #: src/interface.c:3782 msgid "Display error messages in window" msgstr "" #: src/interface.c:3791 msgid "" "If you are annoyed by error box, uncheck this flag and they won't be " "displayed anymore" msgstr "" #: src/interface.c:3794 msgid "Hide Absolute paths" msgstr "" #: src/interface.c:3803 msgid "" "You should let this option set. This will remove the \\ at the beginning of " "your search result and the at the beginning of your search list (Note: " "avoid changing this flag on a running client)" msgstr "" #: src/interface.c:3806 msgid "Abort Upload when user leaves hub" msgstr "" #: src/interface.c:3815 msgid "" "When a user downloading from you leaves the hub, you can either let him go " "or stop its download." msgstr "" #: src/interface.c:3817 msgid "Hide kick messages" msgstr "" #: src/interface.c:3826 msgid "" "When set, if the client receives a global message from about " "a kicked user, this message is ignored. This avoid pollution of global chat " "window" msgstr "" #: src/interface.c:3829 msgid "Ignore all private chat messages" msgstr "" #: src/interface.c:3838 msgid "" "If you check this option, the gui will discard ALL incoming private chat " "messages" msgstr "" #: src/interface.c:3848 msgid "Unode port" msgstr "" #: src/interface.c:3863 msgid "" "Port used by the UNODE subsystem (requires DCTC link and Direct Download to " "be enabled). Default port is 19284 (leave empty to use the default port)." msgstr "" #: src/interface.c:3865 msgid "Misc Extra Param." msgstr "" #: src/interface.c:3884 msgid "Running client list refresh rate: every" msgstr "" #: src/interface.c:3895 src/interface.c:3928 src/interface.c:4284 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/interface.c:3917 msgid "Favorite client autostart check rate: every" msgstr "" #: src/interface.c:3950 msgid "Case insensitive nickname sort" msgstr "" #: src/interface.c:3959 msgid "Ignore case sensitivity when sorting list by nickname" msgstr "" #: src/interface.c:3961 msgid "Misc GUI Param." msgstr "" #: src/interface.c:3985 msgid "Move successfully received files into the done/ directory." msgstr "" #: src/interface.c:3996 msgid "use direct download" msgstr "" #: src/interface.c:4005 msgid "" "DCTC can try to start download with active users even if it is not connected " "to a hub." msgstr "" #: src/interface.c:4008 msgid "Force download" msgstr "" #: src/interface.c:4017 msgid "" "When a \"twin download\" occurs (the remote client and you notify you want " "to download), always assume you are the one who will download." msgstr "" #: src/interface.c:4019 msgid "Lazy Key check" msgstr "" #: src/interface.c:4028 msgid "" "When you try to download from someone having a buggy client which generates " "a partially invalid transfer key, DCTC can ignore this error and resume." msgstr "" #: src/interface.c:4040 msgid "Download Bandwidth limitation" msgstr "" #: src/interface.c:4047 msgid "" "Using this option, it is possible to limit the number of bytes received by " "the client" msgstr "" #: src/interface.c:4057 msgid "x 1KB/s" msgstr "" #: src/interface.c:4066 msgid "GDL limits" msgstr "" #: src/interface.c:4092 msgid "Max number of running source per GDL" msgstr "" #: src/interface.c:4108 msgid "" "To keep an fairly good speed and to optimize segmentation, it is not very " "good to have a lot of transfers at the same time." msgstr "" #: src/interface.c:4118 msgid "Disable autoscan of a GDL if " msgstr "Stäng ner autosök på en GDL om " #: src/interface.c:4134 msgid "" "To avoid bandwidth wasting, one GDL's autoscan can be disabled if enough " "download sources are available" msgstr "" "För att undvika bandbreddsslöseri, kan en GDLs autosökning blir avstängd om " "tillräckligt med nerladdningskällor finns" #: src/interface.c:4136 msgid "sources are running." msgstr "källor kör." #: src/interface.c:4152 msgid "Max number of simultaneous downloads from the same user" msgstr "" #: src/interface.c:4168 msgid "0=unlimited" msgstr "" #: src/interface.c:4178 msgid "Gather speed limitation" msgstr "hastighetsbegränsning för GDL ihopsättning" #: src/interface.c:4185 msgid "" "Using this option, it is possible to limit the gathering speed of parts of a " "GDL. This is option is mainly useful if you have a not burn proof CD-writer. " "When DCTC gathers parts to create the complete file, it makes a lot of disk " "I/O and can generate buffer underrun on the CD-Writer" msgstr "" "Genom att använda denna inställning, är det möjligt att begränsa hastigheten " "med vilken DCTC sätter ihop en GDL. Denna inställning är mest användbar om " "du inte har en burn proof CD-brännare. När DCTC sätter ihop delarna av en " "GDL till en färdig fil, belastar den hårddisken hårt och kan skapa buffer " "underrun för CD-brännaren" #: src/interface.c:4195 msgid "x 8KB/s" msgstr "x 8KiB/s" #: src/interface.c:4204 msgid "GDL source wake up" msgstr "Väck GDL källa" #: src/interface.c:4226 msgid "when a _w_a_n_t_e_d user enters into the hub" msgstr "när en eftersökt användare kommer in i hubben" #: src/interface.c:4237 msgid "" "If you have GDL sources having a nickname, DCTC can wake up immediatly them " "when a user having this nickname enters into the hub" msgstr "" "Om du har en GDL källa som har ett nick, kan DCTC väcka upp dem omedelbart " "när en användare med detta nick kommer in i hubben" #: src/interface.c:4242 msgid "when a search result from a _w_a_n_t_e_d user contains free slot." msgstr "" "när ett sökresultat från en eftersökt användare berättar om ledigt fack." #: src/interface.c:4253 msgid "" "When a search result is received by DCTC, if it notifies there is free slot " "with a user from whom you want to download, it can wake up its downloads" msgstr "" "När ett sökresultat tas emot av DCTC, om den märker att en användaren som du " "vill ladda ner ifrån har ett ledigt fack, kan den väcka upp dens " "nerladdningar" #: src/interface.c:4266 msgid "Delay between 2 attempts on the same user: " msgstr "Fördröjning mellan 2 försök på samma användare: " #: src/interface.c:4281 msgid "You should avoid delay smaller than 30 seconds." msgstr "Du bör undvika fördröjningar mindre än 30 sec." #: src/interface.c:4282 msgid "30" msgstr "30" #: src/interface.c:4301 msgid "Initially, GDL list is displayed" msgstr "Initialt så visas GDL listan" #: src/interface.c:4309 msgid "expanded" msgstr "expanderad" #: src/interface.c:4318 msgid "or " msgstr "eller " #: src/interface.c:4326 msgid "collapsed" msgstr "kollapsad" #: src/interface.c:4335 #, fuzzy msgid "Extra Param. (DL)" msgstr "Extra parametrar (nerladdning)" #: src/interface.c:4359 msgid "Upload Bandwidth limitation" msgstr "Bandbreddsbegränsning för uppladdning" #: src/interface.c:4366 msgid "" "Using this option, it is possible to limit the number of bytes sent by the " "client" msgstr "" "Genom att använda denna inställning, är det möjligt att begränsa " "mängdenbytes som skickas av denna klienten" #: src/interface.c:4376 msgid "x 0.5KB/s" msgstr "x 0.5KiB/s" #: src/interface.c:4385 #, fuzzy msgid "Extra Param. (UL)" msgstr "Extra parametrar (Uppladdning)" #: src/interface.c:4401 msgid "When a user is flagged from private chat" msgstr "När en användaren är flaggad från den privata chatten" #: src/interface.c:4421 msgid "switch to the _F_l_a_g_g_e_d_ _u_s_e_r_s tab." msgstr "byt till fliken med de flaggade användarna" #: src/interface.c:4431 msgid "" "automatically added the user to the flagged user list using with the " "following flags." msgstr "" "lade automatiskt till användaren till listan med flaggade användare med de " "följande flaggorna." #: src/interface.c:4439 msgid "Default auto-flag Flags" msgstr "Standard auto-flaggningsflaggor" #: src/interface.c:4459 src/interface.c:5300 msgid "Ignore Search Replies" msgstr "Ignorera sökresultat" #: src/interface.c:4468 src/interface.c:5309 msgid "Search results sent by this user will be ignored" msgstr "Sök resultat skickade av den här användaren kommer att ignoreras" #: src/interface.c:4470 src/interface.c:5311 msgid "Ignore Search Queries" msgstr "Ignorera sökningar" #: src/interface.c:4479 src/interface.c:5320 msgid "Search queries made by this user will be ignored" msgstr "Sökningar gjorda av den här användaren kommer att ignoreras" #: src/interface.c:4481 src/interface.c:5322 msgid "Ignore Private Messages" msgstr "Ignorera privata meddelande" #: src/interface.c:4490 src/interface.c:5331 #, fuzzy msgid "Private chat message sent by this user will be discarded" msgstr "" "Privata chattmeddelande skickade av den här användaren kommer att ignoreras" #: src/interface.c:4492 src/interface.c:5333 msgid "No DL slot limit" msgstr "Ingen begränsning av fack" #: src/interface.c:4501 src/interface.c:5342 msgid "" "This user will be able to start a download even if you don't have free slot." msgstr "" "Den här användaren kan starta en nerladdning även om du inte har något " "ledigt fack." #: src/interface.c:4503 src/interface.c:5344 msgid "No transfers" msgstr "Inga överföringar" #: src/interface.c:4512 src/interface.c:5353 msgid "Tranfers (UL/DL) with this user will be ignored" msgstr "Upp- och nerladdningar med den här användaren kommer att ignoreras" #: src/interface.c:4514 src/interface.c:5355 #, fuzzy msgid "Ignore Public Messages" msgstr "Ignorera privata meddelande" #: src/interface.c:4523 src/interface.c:5364 #, fuzzy msgid "Public chat message sent by this user will be discarded" msgstr "" "Privata chattmeddelande skickade av den här användaren kommer att ignoreras" #: src/interface.c:4525 msgid "Flagged Users" msgstr "Flaggade användare" #: src/interface.c:4542 msgid "Hub TOS" msgstr "Hubb-TOS" #: src/interface.c:4553 msgid "UDP TOS" msgstr "UDP-TOS" #: src/interface.c:4564 msgid "Download TOS" msgstr "Nerladdnings-TOS" #: src/interface.c:4575 msgid "Upload TOS" msgstr "Uppladnings-TOS" #: src/interface.c:4596 src/interface.c:4610 src/interface.c:4622 #: src/interface.c:4636 src/interface.c:4648 src/interface.c:4662 #: src/interface.c:4674 src/interface.c:4688 src/init_fnc.c:1785 #: src/do_connect.c:524 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/interface.c:4597 src/interface.c:4623 src/interface.c:4649 #: src/interface.c:4675 src/init_fnc.c:1775 src/do_connect.c:528 msgid "Low Cost" msgstr "Låg kostnad" #: src/interface.c:4598 src/interface.c:4624 src/interface.c:4650 #: src/interface.c:4676 src/init_fnc.c:1777 src/do_connect.c:533 msgid "High Reliability" msgstr "Hög tillgänglighet" #: src/interface.c:4599 src/interface.c:4625 src/interface.c:4651 #: src/interface.c:4677 src/init_fnc.c:1779 src/do_connect.c:538 msgid "High Throughput" msgstr "Hög genomströmningshastighet" #: src/interface.c:4600 src/interface.c:4626 src/interface.c:4652 #: src/interface.c:4678 src/init_fnc.c:1781 src/do_connect.c:543 msgid "Low Latency" msgstr "Låg responstid" #: src/interface.c:4690 msgid "TOS choices" msgstr "TOS val" #: src/interface.c:4712 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/interface.c:4723 msgid "Low Cost:" msgstr "Låg Kostnad:" #: src/interface.c:4734 msgid "High Reliability:" msgstr "Hög tillgänglighet:" #: src/interface.c:4745 msgid "High Throughput:" msgstr "Hög genomströmningshastighet:" #: src/interface.c:4756 msgid "Low Latency:" msgstr "Låg responstid:" #: src/interface.c:4767 msgid "default configuration of Type of service" msgstr "standard konfiguration av Type Of Service" #: src/interface.c:4778 msgid "non essential traffic" msgstr "ej kritiskt trafik" #: src/interface.c:4789 msgid "mainly for UDP-based transaction (like search results and autoscans)" msgstr "" "mestadels för UDP-baserade överföringar (såsom sökresultat och autosökningar)" #: src/interface.c:4800 msgid "bandwidth-sensitive application (like download)" msgstr "bandbreddskänslig tillämpning (som nerladdningar)" #: src/interface.c:4811 msgid "keystrokes and other urgent data" msgstr "tangentnedslag och annan brådskande data" #: src/interface.c:4822 msgid "Type Of Service" msgstr "Type of Service" #: src/interface.c:4846 msgid "Update information of the current client" msgstr "Uppdatera informationen hos den nu öppna klienten" #: src/interface.c:4855 #, fuzzy msgid "Reload configuration from client" msgstr "Uppdatera från klienten" #: src/interface.c:4865 #, fuzzy msgid "Save profile" msgstr "Spara inställningarna" #: src/interface.c:4872 msgid "Save the current configuration into a profile having the given name" msgstr "" #: src/interface.c:4874 #, fuzzy msgid "Load Profile" msgstr "Ladda inställningar" #: src/interface.c:4882 #, fuzzy msgid "Profile Name:" msgstr "filnamn" #: src/interface.c:4905 msgid "Use alphanumeric characters only" msgstr "" #: src/interface.c:4907 msgid "User Prefs" msgstr "Användarinställningar" #: src/interface.c:4924 src/interface.c:5154 msgid "UADDR" msgstr "UADDR" #: src/interface.c:4971 msgid "Host Address and port" msgstr "Värd adress och port" #: src/interface.c:5011 msgid "Host address (ip:port format)" msgstr "Värd adress (ip:port format)" #: src/interface.c:5035 msgid "Find a nickname" msgstr "Sök efter nick" #: src/interface.c:5043 msgid "Add new UADDR (nick;host)" msgstr "Lägg till ny UADDR (nick:värd)" #: src/interface.c:5059 msgid "Add new UADDR (host)" msgstr "Lägg till ny UADDR (värd)" #: src/interface.c:5067 msgid "Find an address (ip:port)" msgstr "Sök efter adress (ip:port)" #: src/interface.c:5075 msgid "Unode" msgstr "Unode" #: src/interface.c:5113 msgid "Remote Unode address" msgstr "Fjärr-Unode adress" #: src/interface.c:5128 msgid "" "Enter here the address of other trusted Unode in \"hostname\", \"host IP\", " "\"hostname:port\" or \"host IP:port\" format" msgstr "" "Mata hör in adressen på den andra betrodda Unoden i \"värdnamn\", \"värd IP" "\", \"värdnamn:port\" eller \"värd IP:port\" formatet" #: src/interface.c:5130 msgid "Add New Unode address" msgstr "Lägg till ny Unode adress" #: src/interface.c:5138 msgid "Delete selected Unodes" msgstr "Radera markerade Unoder" #: src/interface.c:5146 msgid "Reload Unode address list" msgstr "Uppdatera Unode adresslistan" #: src/interface.c:5231 msgid "Nick:" msgstr "Nick:" #: src/interface.c:5239 msgid "xxxxxxxxxxxxx" msgstr "xxxxxxxxxxxxx" #: src/interface.c:5256 msgid "Add User / Modify User" msgstr "Lägg till/Ändra användaren" #: src/interface.c:5271 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "Radera användare" #: src/interface.c:5374 msgid "Reload list" msgstr "Uppdatera listan" #: src/interface.c:5384 msgid "Flagged users" msgstr "Flaggade användare" #: src/interface.c:5451 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: src/interface.c:5460 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: src/interface.c:5469 msgid "Users:" msgstr "Användare" #: src/interface.c:5487 msgid "Hub address:" msgstr "Hubadress:" #: src/interface.c:5495 msgid "xxx.xxx.xxx.xxx:yyyyy" msgstr "xxx.xxx.xxx.xxx:yyyyy" #: src/interface.c:5503 msgid "Away" msgstr "Iväg" #: src/interface.c:5543 msgid "GID/nickname" msgstr "GID/nick" #: src/interface.c:5551 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: src/interface.c:5559 msgid "size" msgstr "storlek" #: src/interface.c:5567 msgid "status" msgstr "status" #: src/interface.c:5575 msgid "GDL" msgstr "GDL" #: src/interface.c:5607 src/interface.c:5679 src/interface.c:5858 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/interface.c:5631 src/interface.c:5776 src/interface.c:5882 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: src/interface.c:5647 msgid "Upload" msgstr "Uppladdningar" #: src/interface.c:5711 msgid "Local path" msgstr "Lokala sökvägen" #: src/interface.c:5719 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/interface.c:5792 src/interface.c:5898 msgid "Local filename" msgstr "Lokala filnamn" #: src/interface.c:5808 msgid "Clear global list" msgstr "Rensa globala listan" #: src/interface.c:5815 msgid "Clear the \"done\" list of all already dead clients." msgstr "Rensa \"färdig\" listan för alla nedstängda klienter." #: src/interface.c:5817 msgid "Clear local list" msgstr "Rensa lokala listan" #: src/interface.c:5824 msgid "Clear the \"done\" list of this client" msgstr "Rensa \"färdig\" listan för denna klient" #: src/interface.c:5826 msgid "Reload lists" msgstr "Uppdatera lisorna" #: src/interface.c:5834 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: src/interface.c:5906 msgid "Download" msgstr "Nerladdningar" #: src/interface.c:5939 msgid "Clear error message list" msgstr "Rensa felmeddelandelistan" #: src/interface.c:5948 msgid "Error messages" msgstr "Fel meddelande" #: src/interface.c:6358 src/interface.c:6442 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/interface.c:6359 msgid "Stop selected download transfers" msgstr "Stoppa markerade nerladdningar" #: src/interface.c:6365 src/interface.c:6449 src/interface.c:7114 msgid "_View file list" msgstr "Visa fillista" #: src/interface.c:6372 src/interface.c:6456 src/interface.c:6539 #: src/interface.c:7121 msgid "Open private chat" msgstr "Öppna privat chatt" #: src/interface.c:6379 src/interface.c:6553 msgid "Flag user" msgstr "Flagga användare" #: src/interface.c:6386 src/interface.c:6560 src/interface.c:6892 msgid "Search user" msgstr "Sök användare" #: src/interface.c:6443 msgid "Stop selected upload transfers" msgstr "Stoppa markerade uppladdningar" #: src/interface.c:6500 msgid "Unqueue" msgstr "Ta bort från kön" #: src/interface.c:6501 msgid "Unqueue selected queued transfers" msgstr "Ta bort markerade poster från kön" #: src/interface.c:6532 src/interface.c:6878 src/interface.c:7043 msgid "View file list" msgstr "Visa fillista" #: src/interface.c:6546 msgid "Kick user" msgstr "Sparka användare" #: src/interface.c:6567 src/interface.c:6726 src/interface.c:6899 msgid "Wake this user GDL source" msgstr "Väck denna användares GDL källa" #: src/interface.c:6633 msgid "Select download directory" msgstr "Välj nerladdningsbibliotek" #: src/interface.c:6667 msgid "Select Directories to share" msgstr "Markera bibliotek att dela ut" #: src/interface.c:6698 msgid "_Download selected files" msgstr "Ladda ner markerade filer" #: src/interface.c:6705 msgid "_Unselect files" msgstr "Avmarkera filer" #: src/interface.c:6712 msgid "_Get File list of selected users" msgstr "Hämta fillista från markerade användare" #: src/interface.c:6719 msgid "_Flag user" msgstr "_Flagga användare" #: src/interface.c:6782 msgid "Contact selected running client" msgstr "Kontakta markerade körande klienter" #: src/interface.c:6790 msgid "Kill selected running clients" msgstr "Döda markerade körande klienter" #: src/interface.c:6791 msgid "When a client hangs, it could be necessary to kill it" msgstr "När en klient hänger, kan det bli nödvändigt att döda den" #: src/interface.c:6834 msgid "Stop and detach" msgstr "Stoppa och koppla ifrån" #: src/interface.c:6841 msgid "Cancel and delete" msgstr "Stoppa och radera" #: src/interface.c:6842 msgid "Stop selected GDL or remove source" msgstr "Stoppa vad GDL och ta bort källan" #: src/interface.c:6849 msgid "Attach autoscan pattern to selected GDL" msgstr "Koppla till autosök mönster till markerad GDL" #: src/interface.c:6856 #, fuzzy msgid "Generate autoscan pattern for selected GDL" msgstr "Koppla till autosök mönster till markerad GDL" #: src/interface.c:6863 #, fuzzy msgid "Rename/move selected GDL" msgstr "Avsluta markerade DCTCer" #: src/interface.c:6870 #, fuzzy msgid "Set end script to selected GDL" msgstr "Koppla till autosök mönster till markerad GDL" #: src/interface.c:6885 msgid "Flag user of selected sources" msgstr "Flagga användare of markerade källor" #: src/interface.c:6907 msgid "Expand all GDL" msgstr "Expandera alla GDLer" #: src/interface.c:6914 msgid "Shrink all GDL" msgstr "Krymp alla GDLer" #: src/interface.c:6921 msgid "Attach all unattached GDLs" msgstr "Aktivera alla inaktiva GDLer" #: src/interface.c:7050 msgid "Delete selected UADDR entries" msgstr "Radera markerade UADDR poster" #: src/interface.c:7057 msgid "refresh UADDR list" msgstr "Uppdatera UADDR listan" #: src/interface.c:7064 msgid "Unselect UADDR entries" msgstr "Demarkera UADDR poster" #: src/interface.c:7163 msgid "Select virtual share directory" msgstr "Välj virtuellt utdelningsbibliotek" #: src/interface.c:7193 msgid "Toggle Auto-start flag" msgstr "" #. and add it the list of profiles #: src/callbacks.c:236 msgid "-- use profile" msgstr "" #. first, an empty profile to use the current one #: src/callbacks.c:242 msgid "Current one" msgstr "" #: src/callbacks.c:1275 msgid "-- unattached GDLs" msgstr "-- inaktiva GDLer" #: src/callbacks.c:1467 msgid "Download Selected directories" msgstr "Ladda ner markerade bibliotek" #: src/callbacks.c:1472 msgid "Shrink all" msgstr "Krymp alla" #: src/callbacks.c:1477 msgid "Expand all" msgstr "Utöka alla" #: src/callbacks.c:1483 msgid "-- create GDLs" msgstr "-- skapa GDLer" #: src/callbacks.c:1488 msgid "Create a new GDL for each selected files" msgstr "Skapa en ny GDL för varje markerad fil" #: src/callbacks.c:1493 msgid "Create one new GDL for all selected files" msgstr "Skapa en ny GDL för alla markerade filer" #: src/callbacks.c:1500 msgid "Create one new GDL for all selected files + add autoscan" msgstr "Skapa en ny GDL med för alla markerade filer + lägga till autosök" #: src/callbacks.c:1534 msgid "-- active GDLs" msgstr "-- activa GDLer" #: src/callbacks.c:1536 msgid "-- active GDLs with the same size" msgstr "" #: src/callbacks.c:1549 msgid "-- active GDLs with a different size" msgstr "" #: src/callbacks.c:2495 #, c-format msgid "" "WARNING: all private chats are busy, close unused one.\n" "Unable to create a private chat for %s.\n" msgstr "" "VARNING: all privata chattar är upptagna, stäng ner oanvända.\n" "Kan ej skapa en privat chatt med %s. \n" #: src/callbacks.c:2600 src/callbacks.c:2617 src/init_fnc.c:1557 #: src/dctc_process.c:2307 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/callbacks.c:2717 msgid "" "You are not connected to a running DCTC,\n" "it is not necessary to press this button." msgstr "" "Du är inte uppkopplad mot DCTC,\n" "det är därför inte nödvändigt atttrycka på denna knappen. " #: src/callbacks.c:2724 msgid "" "Due to a direct connect limitation, it is not\n" "possible to change your nickname on a running client." msgstr "" "På grund av en begränsning i Direct Connect, är det inte\n" "möjligt att ändra ditt nick på en körandes klient." #: src/callbacks.c:3058 src/callbacks.c:3130 src/callbacks.c:5812 msgid "invalid dir name" msgstr "felaktigt dirnamn" #: src/support.c:100 src/support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde ej hitta bildfil: %s" #: src/support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kunde ej skapa en bild från fil; %s" #: src/init_fnc.c:330 src/init_fnc.c:341 src/init_fnc.c:2258 #: src/init_fnc.c:2269 msgid "Master" msgstr "Primär" #. green, connection established #: src/init_fnc.c:2070 msgid "Online" msgstr "Uppkopplad" #. orange, connection in progress #: src/init_fnc.c:2074 msgid "Trying to establish connection with hub" msgstr "Försöker etablera kontakt med hubben" #: src/init_fnc.c:2096 msgid "Offline, reconnect time: " msgstr "Nerkopplad, tid vid återförsök: " #. see gnome_request_dialog for information #: src/dctc_process.c:2876 msgid "" "Your nickname is password protected on this hub\n" "Please enter your password." msgstr "" "Ditt nick är skyddat av ett lösenord på denna hubb\n" "Skriv in ditt lösenord." #: src/dctc_process.c:3525 src/dctc_process.c:3633 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: src/dctc_process.c:3525 src/dctc_process.c:3635 msgid "Trying" msgstr "Försöker" #: src/dctc_process.c:3586 msgid "At end, rename" msgstr "Vid slut, döp om" #: src/dctc_process.c:3601 msgid "At end, start script" msgstr "" #: src/dctc_process.c:3827 msgid " left" msgstr " Återstående" #. we can no longer do anything because the structure has been destroyed #: src/dctc_process.c:4109 src/dctc_process.c:4160 msgid "" "Error while sending data to DCTC.\n" "Connection with DCTC terminated." msgstr "" "Fel vid skickande av data till DCTC.\n" "Förbindelse med DCTC avslutad." #: src/dctc_process.c:4169 msgid "" "Out of memory.\n" "Connection with DCTC terminated." msgstr "" "Slut på minne.\n" "Förbindelse med DCTC avslutad." #: src/do_connect.c:569 msgid "Using client already connected to this hub" msgstr "Använder klient som redan är uppkopplad mot denna hub" #: src/do_connect.c:1425 msgid "Fork fails. Unable to start a new client." msgstr "Trådning misslyckades. Kan ej starta ny klient." #: src/do_connect.c:1478 msgid "new DCTC client fails to connect in 20 seconds." msgstr "ny DCTC klient lyckades inte koppla upp sig inom 20 sekunder." #: src/do_connect.c:1480 msgid "hub has closed its connection." msgstr "Hubben har stängt förbindelsen" #: src/do_connect.c:1541 msgid "Unable to contact this client: " msgstr "Kan ej kontakta denna klient: " #: src/do_connect.c:1542 #, c-format msgid "" "%s\n" "This client is probably already dead." msgstr "" "%s\n" "Den här klienten har troligtvis redan avsltuats." #~ msgid "localfilename" #~ msgstr "lokaltfilnamn" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "clear" #~ msgstr "rensa" #~ msgid "Delete bookmark" #~ msgstr "Ta bort bokmärke" #~ msgid "Kill selected DCTCs" #~ msgstr "Döda markerade DCTCer" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected lists" #~ msgstr "Radera markerade Unoder" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "" #~ "Use $ as pattern separator if you have more than one search pattern at a " #~ "time. $ acts as a AND between all the given patterns." #~ msgstr "Använd $ som speparator om du har mer än ett sökmönster åt gången." #~ msgid "Save selected share file sub-trees" #~ msgstr "Spara markadet träd"