# Swedish translation of grsync. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grsync package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grsync 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 15:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 10:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/interface.c:145 msgid "Grsync" msgstr "Grsync" #: ../src/interface.c:161 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/interface.c:168 msgid "Browse S_ource" msgstr "" #: ../src/interface.c:179 msgid "Browse _Destination" msgstr "" #: ../src/interface.c:190 msgid "S_witch source with destination" msgstr "" #: ../src/interface.c:206 ../src/interface.c:684 msgid "_Simulation" msgstr "" #: ../src/interface.c:217 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../src/interface.c:241 #, fuzzy msgid "S_essions" msgstr "Sessioner:" #: ../src/interface.c:256 msgid "_Import" msgstr "" #: ../src/interface.c:264 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/interface.c:272 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/interface.c:283 msgid "_Rsync info" msgstr "" #: ../src/interface.c:318 msgid "Click to add a new session" msgstr "" #: ../src/interface.c:323 #, fuzzy msgid "Click to delete the current session" msgstr "Du kan inte ta bort standardsessionen" #: ../src/interface.c:325 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Sessioner:" #: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:379 msgid "Click to open the file browser" msgstr "" #: ../src/interface.c:370 ../src/interface.c:393 ../src/callbacks.c:331 #: ../src/callbacks.c:358 ../src/callbacks.c:1021 ../src/callbacks.c:1045 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../src/interface.c:402 msgid "Source directory" msgstr "" #: ../src/interface.c:410 msgid "Destination directory" msgstr "" #: ../src/interface.c:416 msgid "Click here to switch the source with the destination directory" msgstr "" #: ../src/interface.c:422 #, fuzzy msgid "" "Source and Destination (directories need a trailing \"/\")" msgstr "Källa och destination (källkatalog behöver efterföljande \"/\")" #: ../src/interface.c:438 msgid "Preserve group" msgstr "Bevara grupp" #: ../src/interface.c:444 msgid "Preserve time" msgstr "Bevara tid" #: ../src/interface.c:451 msgid "Preserve permissions" msgstr "Bevara rättigheter" #: ../src/interface.c:457 msgid "Preserve owner" msgstr "Bevara ägare" #: ../src/interface.c:463 msgid "Do not leave filesystem" msgstr "Lämna inte filsystemet" #: ../src/interface.c:468 #, fuzzy msgid "Do not cross filesystem boundaries" msgstr "Lämna inte filsystemet" #: ../src/interface.c:470 msgid "Delete on destination" msgstr "Ta bort vid destination" #: ../src/interface.c:475 msgid "Delete files in destination which are not present in the source" msgstr "" #: ../src/interface.c:477 msgid "Verbose" msgstr "Informativ" #: ../src/interface.c:482 msgid "Show more information" msgstr "" #: ../src/interface.c:485 msgid "Show transfer progress" msgstr "Visa överföringsförlopp" #: ../src/interface.c:492 #, fuzzy msgid "Ignore existing" msgstr "Ignorera existerande" #: ../src/interface.c:497 msgid "Ignore files which already exist in the destination" msgstr "" #: ../src/interface.c:499 #, fuzzy msgid "Size only" msgstr "Endast storlek" #: ../src/interface.c:504 msgid "Check size only, ignore time and checksum" msgstr "" #: ../src/interface.c:513 msgid "Skip newer" msgstr "" #: ../src/interface.c:518 #, fuzzy msgid "Do not update newer files" msgstr "Uppdatera endast existerande filer" #: ../src/interface.c:520 msgid "Windows compatibility" msgstr "" #: ../src/interface.c:525 msgid "Provides workaround for a windows FAT filesystem limitation" msgstr "" #: ../src/interface.c:527 msgid "Basic options" msgstr "Grundläggande alternativ" #: ../src/interface.c:538 msgid "Always checksum" msgstr "Alltid kontrollsumma" #: ../src/interface.c:543 msgid "Always compare file contents (by checksum)" msgstr "" #: ../src/interface.c:545 msgid "Copy symlinks as symlinks" msgstr "Kopiera symlänkar som symlänkar" #: ../src/interface.c:550 msgid "Symbolic links are copied as such, do not copy link target file" msgstr "" #: ../src/interface.c:552 msgid "Preserve devices" msgstr "Bevara enheter" #: ../src/interface.c:558 msgid "Only update existing files" msgstr "Uppdatera endast existerande filer" #: ../src/interface.c:564 msgid "Keep partially transferred files" msgstr "Behåll delvis överförda filer" #: ../src/interface.c:570 msgid "Don't map uid/gid values" msgstr "Länk inte uid-/gid-värden" #: ../src/interface.c:575 msgid "Keep numeric uid/gid instead of mapping user names and group names" msgstr "" #: ../src/interface.c:577 msgid "Compress file data" msgstr "Komprimera fildata" #: ../src/interface.c:582 #, fuzzy msgid "Compress file data when transferring" msgstr "Komprimera fildata" #: ../src/interface.c:584 msgid "Make backups" msgstr "Gör säkerhetskopior" #: ../src/interface.c:589 msgid "Make backups of existing files on the destination" msgstr "" #: ../src/interface.c:591 #, fuzzy msgid "Additional options:" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../src/interface.c:604 msgid "Additional command line options to pass to the rsync program" msgstr "" #: ../src/interface.c:607 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../src/interface.c:618 msgid "Execute this command before rsync:" msgstr "" #: ../src/interface.c:623 msgid "" "Click on this item if you want to run a command before syncing. Can be " "useful, for instance, to mount a filesystem before starting or to do some " "cleanup." msgstr "" #: ../src/interface.c:632 msgid "Execute this command after rsync:" msgstr "" #: ../src/interface.c:637 msgid "" "Click on this item if you want to run a command after syncing. Can be " "useful, for instance, to unmount a filesystem at the end or to do some " "cleanup." msgstr "" #: ../src/interface.c:646 msgid "Browse files instead of folders" msgstr "" #: ../src/interface.c:651 msgid "" "By setting this switch, the browse source and destination buttons will open " "a dialog for selecting files instead of folders" msgstr "" #: ../src/interface.c:653 #, fuzzy msgid "Extra options" msgstr "Grundläggande alternativ" #: ../src/interface.c:670 msgid "" "Show what would have been done, but actually do nothing (\"dry-run\" in " "rsync language)" msgstr "" #: ../src/interface.c:691 msgid "Make a full run (go!)" msgstr "" #: ../src/interface.c:894 msgid "Add session" msgstr "" #: ../src/interface.c:905 #, fuzzy msgid "Enter session name you want to create:" msgstr "Ange sessionsnamn" #: ../src/interface.c:913 msgid "Enter the name of the new session to create" msgstr "" #: ../src/interface.c:966 msgid "Grsync preferences" msgstr "" #: ../src/interface.c:982 msgid "Show rsync output by default" msgstr "" #: ../src/interface.c:987 msgid "" "Wether to show rsync output by default or hide it (show graphical " "information only)" msgstr "" #: ../src/interface.c:989 msgid "Remember last used session" msgstr "" #: ../src/interface.c:994 msgid "Whether to load the last used session at startup or use the default one" msgstr "" #: ../src/interface.c:996 msgid "Show error list when finished" msgstr "" #: ../src/interface.c:1001 msgid "" "When rsync has finished, show all the errors encountered in a separate window" msgstr "" #: ../src/interface.c:1003 msgid "Enable logging" msgstr "" #: ../src/interface.c:1008 msgid "" "Whether to save rsync output to a log file, named like the session, which " "will be located in the grsync directory (usually \".grsync\" into your user " "home)" msgstr "" #: ../src/interface.c:1015 msgid "Enter the rsync command to use, eventually including its full path" msgstr "" #: ../src/interface.c:1019 msgid "Rsync executable:" msgstr "" #: ../src/interface.c:1072 msgid "Errors list" msgstr "" #: ../src/interface.c:1087 msgid "Error list of last rsync run:" msgstr "" #: ../src/interface.c:1152 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../src/interface.c:1167 msgid "Idle" msgstr "" #: ../src/interface.c:1175 msgid "Transfer progress of current file" msgstr "" #: ../src/interface.c:1179 msgid "Global progress" msgstr "" #: ../src/interface.c:1188 msgid "" "Global transfer progress: works only with rsync version 2.6.1 or newer, and " "may report wrong values depending on the ability of rsync to estimate the " "files to be copied in advance" msgstr "" #: ../src/interface.c:1216 msgid "Rsync output:" msgstr "Utdata från rsync:" #: ../src/interface.c:1227 msgid "Pause/resume rsync run" msgstr "" #: ../src/interface.c:1232 msgid "Stops rsync and closes the window" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:68 msgid "(ERROR) Can't open config file! Maybe this is the first run?\n" msgstr "" "(FEL) Kan inte öppna konfigurationsfil! Kanske är det här första gången?\n" #: ../src/callbacks.c:243 ../src/callbacks.c:922 msgid "\tUnable to save settings!\n" msgstr "\tKunde inte spara inställningar!\n" #: ../src/callbacks.c:436 msgid "Simulation in progress" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:485 msgid "The session you specified on the command line doesn't exists" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:497 #, fuzzy msgid "" "Unable to execute the rsync command line tool. It is needed by this program. " "You may need to install the rsync package or make it available in the " "default executable search PATH. See file/preferences to change the default " "rsync executable command." msgstr "" "Kunde inte starta kommandoradsverktyget rsync. Det behövs av det här " "programmet. Du kanske behöver installera paketet rsync eller göra det " "tillgängligt i sökvägen PATH." #: ../src/callbacks.c:563 #, c-format msgid "%.f%% (%li:%02li elapsed, %li:%02li remaining)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:604 msgid "*** Launching AFTER command:\n" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:619 msgid "Completed with errors!" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:621 msgid "" "Completed successfully!" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:782 msgid "*** Launching BEFORE command:\n" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:790 msgid "*** Launching RSYNC command (simulation mode):\n" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:791 msgid "*** Launching RSYNC command:\n" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:820 msgid "Cannot execute rsync" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:862 msgid "This session name is reserved, you cannot call it like this" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:872 msgid "A session named like this already exists" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:899 msgid "You cannot delete the default session" msgstr "Du kan inte ta bort standardsessionen" #: ../src/callbacks.c:906 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' session?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort sessionen \"%s\"?" #: ../src/callbacks.c:938 #, fuzzy msgid "A GTK GUI for rsync" msgstr "Ett GTK-gränssnitt för rsync\n" #: ../src/callbacks.c:939 #, fuzzy msgid "" "(C) Piero Orsoni and others. Released under the GPL.\n" "See AUTHORS and COPYING for details" msgstr "" "(C) Piero Orsoni och andra\n" "Utgiven under GPL\n" "Se AUTHORS och COPYING\n" "för detaljer\n" "\n" "http://www.opbyte.it/grsync/" #: ../src/callbacks.c:1030 msgid "Session imported" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1057 msgid "Session exported" msgstr "" #: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s" #~ msgid "_Dry Run" #~ msgstr "_Torrkörning" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Grsync 0.2\n" #~ msgstr "Grsync 0.2\n"