# German libgtcpsocket translation. # Copyright (C) 2001-2003 James M. Cape # This file is distributed under the same license as the libgtcp package. # Christian Neumair , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtcpsocket 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 17:18-0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-21 20:37+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate HTTP Proxy Connections" msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungen legitimieren" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:2 msgid "Enables proxy settings when accessing HTTP over the internet." msgstr "" "Sollen die Proxy-Einstellungen beim HTTP-Zugriff über das Internet aktiviert " "werden?" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:3 msgid "FTP Proxy Port" msgstr "FTP-Proxy-Port" # CHECK #: data/libgnetwork.schemas.in.h:4 msgid "HTTP Proxy Location" msgstr "HTTP-Proxy-Standort" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:5 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "HTTP-Proxy-Port" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:6 msgid "HTTP Proxy User Name" msgstr "HTTP-Proxy-Benutzername" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password defined by /system/http_proxy/authentication_user and /" "system/http_proxy/authentication_password." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist für Verbindungen mit dem Proxy-Server " "eine Legtimation erforderlich. Die Benutzername/Passwort-Kombination wird " "von »/system/http_proxy/ authentication_user« und »/system/http_proxy/" "authentication_password« festgelegt." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:8 msgid "Proxy host name" msgstr "Rechnername des Proxys" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:9 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-Port" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:10 msgid "SOCKS Proxy Host Name" msgstr "Rechnername des SOCKS-Proxys" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "SOCKS Version" msgstr "SOCKS ist Version 5" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:12 msgid "SSL Proxy Host Name" msgstr "Rechnername des SSL-Proxys" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:13 msgid "SSL Proxy Port" msgstr "SSL-Proxy-Port" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "The SOCKS proxy version used by /system/proxy/socks_host." msgstr "" "Der Port des von »/system/proxy/socks_host« festgelegten Proxy-Servers." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:15 msgid "The location of the FTP proxy server." msgstr "Der Ort des FTP-Proxy-Servers." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:16 msgid "The location of the proxy server to use for HTTP connections." msgstr "Der Ort des für HTTP-Verbindungen zu verwendenden Proxy-Servers." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:17 msgid "The location of the proxy server which handles encrypted connections." msgstr "Der Ort des Proxy-Servers, der verschlüsselte Verbindungen handhabt." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:18 msgid "" "The location of the proxy server which handles non-HTTP and non-SSL " "connections." msgstr "" "Der Ort des Proxy-Servers, der nicht-HTTP und nicht-SSL-Verbindungen " "handhabt." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:19 msgid "The password to use when authenticating with the HTTP proxy server." msgstr "Das zur Legitimation am HTTP-Proxy zu verwendende Passwort." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:20 msgid "The port on the proxy server defined by /system/http_proxy/host." msgstr "Der Port des von »/system/http_proxy/host« festgelegten Proxy-Servers." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:21 msgid "The port on the proxy server defined by /system/proxy/ftp_host." msgstr "Der Port des von »/system/proxy/ftp_host« festgelegten Proxy-Servers." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:22 msgid "The port on the proxy server defined by /system/proxy/socks_host." msgstr "" "Der Port des von »/system/proxy/socks_host« festgelegten Proxy-Servers." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:23 msgid "The port on the proxy server defined by /system/proxy/ssl_host." msgstr "Der Port des von »/system/proxy/ssl_host« festgelegten Proxy-Servers." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:24 msgid "The username to use when authenticating with the HTTP proxy server." msgstr "Der zur Legitimation am HTTP-Proxy-Server zu verwendende Benutzername." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:25 msgid "Use a proxy when accessing HTTP" msgstr "Beim HTTP-Zugriff einen Proxy verwenden" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:26 msgid "http proxy password" msgstr "Passwort für HTTP-Proxy" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:94 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "Verbindungstyp" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:95 msgid "The type of connection represented by the implementing object." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:104 msgid "Connection Status" msgstr "Verbindungsstatus" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:105 #, fuzzy msgid "The status of this connection." msgstr "Der momentane Status der Verbindung" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:111 libgnetwork/gnetwork-datagram.c:102 #: libgnetwork/gnetwork-server.c:90 #, fuzzy msgid "Bytes Received" msgstr "Bytes gelesen" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:112 msgid "The number of bytes received through this connection." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:116 libgnetwork/gnetwork-datagram.c:107 #: libgnetwork/gnetwork-server.c:97 #, fuzzy msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes gelesen" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:117 #, fuzzy msgid "The number of bytes sent through this connection." msgstr "Soll für diese Verbindung SSL verwendet werden?" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:121 libgnetwork/gnetwork-datagram.c:112 msgid "Buffer Size" msgstr "Puffergröße" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:122 libgnetwork/gnetwork-datagram.c:113 msgid "The maximum size in bytes of outgoing and incoming data packets." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:346 #, fuzzy msgid "There was an error inside of the networking library." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da ein Fehler in der " "Netzwerk-Bibliothek aufgetreten ist." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:349 #, fuzzy msgid "The service will not let you connect." msgstr "" "%s erlaubt es Ihnen nicht, Verbindung mit dem gewünschten Dienst " "aufzunehmen. Möglicherweise nehmen Sie Verbindung mit dem falschen Port auf." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:352 #, fuzzy msgid "" "The service may be down, or you may have been disconnected from the network." msgstr "" "Die Verbindungsaufnahme dauerte zu lange. Möglicherweise ist %s nicht " "erreichbar oder Sie wurden vom Netzwerk getrennt." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:355 #, fuzzy msgid "The service could not be contacted." msgstr "Der Port, an dem die Verbindung aufgenommen werden soll." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:358 #, fuzzy msgid "" "Your computer or firewall is configured to prevent access to the service." msgstr "" "Sie können keine Verbindung mit %s aufnehmen, da Ihr Computer oder die " "Firewall dies verhindert." #: libgnetwork/gnetwork-datagram.c:94 msgid "Datagram Status" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-datagram.c:95 #, fuzzy msgid "The status of this datagram socket." msgstr "Der Ort des FTP-Proxy-Servers." #: libgnetwork/gnetwork-datagram.c:103 #, fuzzy msgid "The number of bytes received through this datagram socket." msgstr "Soll für diese Verbindung SSL verwendet werden?" #: libgnetwork/gnetwork-datagram.c:108 #, fuzzy msgid "The number of bytes sent through this datagram socket." msgstr "Soll für diese Verbindung SSL verwendet werden?" #: libgnetwork/gnetwork-dns.c:567 #, fuzzy msgid "" "The host could not be found. The name might be misspelled, or it may not " "exist." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde der Name falsch " "geschrieben oder er existiert nicht." #: libgnetwork/gnetwork-dns.c:569 #, fuzzy msgid "" "The DNS lookup server could not be contacted. The network may be down, or " "the DNS server may be broken." msgstr "" "Der DNS-Auflösungserver konnte nicht kontaktiert werden, um %s zu finden. " "Möglicherweise ist das Netzwerk nicht erreichbar oder der DNS-Server " "funktioniert nicht ordnungsgemäß." #: libgnetwork/gnetwork-dns.c:572 #, fuzzy msgid "" "The DNS lookup server is too busy to respond right now, try connecting again " "in a few minutes." msgstr "" "Der Server zur DNS-Namensauflösung ist vorrübergehend nicht erreichbar. " "Versuchen Sie's in ein paar Minuten noch einmal." #: libgnetwork/gnetwork-dns.c:575 msgid "" "There is a problem with your networking library, please verify that a thread " "implementation is installed, and GLib is configured to use it." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:160 #, c-format msgid "Could not join the multicast group at \"%s\"." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:251 #, c-format msgid "Could not leave the multicast group at \"%s\"." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:310 #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:425 msgid "" "The multicast packet lifetime for the IP multicast socket could not be set." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:345 msgid "Could not enable speed enhancements for the IP multicast socket." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:516 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1153 msgid "Time-To-Live" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:517 msgid "" "The distance multicast messages sent through this datagram should travel." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:525 msgid "Multicast Groups" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:526 msgid "" "A value array of the IP addresses of groups this socket has joined to when " "open." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:529 #, fuzzy msgid "Group IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:530 msgid "A group this socket has joined when open." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:83 msgid "Server Status" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:84 #, fuzzy msgid "The status of this server." msgstr "Der Ort des FTP-Proxy-Servers." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:91 msgid "The number of bytes received through this server." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:98 msgid "The number of bytes sent through this server." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:104 #, fuzzy msgid "Maximum Incoming Connections" msgstr "Maxmal zulässige Verbindungen" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:105 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of incoming connections to allow, or %0, if all " "connections should be allowed." msgstr "Die Anzahl maximal zulässiger Verbindungen." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:113 msgid "Close Children" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:114 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to close currently open connections when the server is closed." msgstr "Sollen SSL-Verbindungen für diesen Server verwendet werden?" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:121 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Verbindungen öffnen" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:122 #, fuzzy msgid "A value array of the currently open connections." msgstr "Eine GList-Liste der offenen Verbindungen." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:124 #, fuzzy msgid "An Open Connection" msgstr "Verbindungen öffnen" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:125 #, fuzzy msgid "A single currently-open connection." msgstr "Der momentane Status der Verbindung" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:306 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because an error occurred inside the GNetwork " "library." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da ein Fehler in der " "Netzwerk-Bibliothek aufgetreten ist." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:310 msgid "" "You cannot start a new service because the maximum number of incoming " "connections has been reached." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:314 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because you do not have permission to create " "one." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da Sie nicht die " "Berechtigung haben, TCP/IP-Verbindungen zu verwenden." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:317 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because your computer is out of memory for " "networking purposes." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da Ihrem Computer für " "Netzwerkverbindungen kein Speicher mehr zur Verfügung steht." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:321 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because there are too many applications open." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da auf Ihrem Computer zu " "viele Anwendungen laufen" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:324 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because there is service being used already." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da dieser Port bereits " "belegt ist." #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:568 msgid "The connection did not provide a certificate." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:571 msgid "The data received was not a valid certificate." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:574 msgid "The certificate is corrupt." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:577 msgid "The certificate has been revoked, it is most likely a fraud." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:580 msgid "The certificate has not been signed by a trusted authority." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:583 msgid "The certificate is not an X.509 certificate." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:588 msgid "The certificate could not be parsed." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:600 #, c-format msgid "The certificate expired on %x, at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:604 #, c-format msgid "The certificate expired on %A, at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:608 #, c-format msgid "The certificate expired today at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:649 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:663 #, c-format msgid "The certificate is not usable until %x, at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:667 #, c-format msgid "The certificate is not usable until %A, at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:671 #, c-format msgid "The certificate is not usable until %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:712 #, fuzzy msgid "The certificate is not usable yet." msgstr "" "%s erlaubt es Ihnen nicht, Verbindung mit dem gewünschten Dienst " "aufzunehmen. Möglicherweise nehmen Sie Verbindung mit dem falschen Port auf." #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:717 msgid "The certificate is for a different host." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:1201 msgid "There was no error. If you see this message, it is a bug." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:1204 libgnetwork/gnetwork-ssl.c:1207 msgid "The SSL operation did not complete, try again." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:176 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the server refused to " "allow it." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "The connection to %s took too long to complete. The server may be down, your " "network connection may be down, or your network connection may be improperly " "configured." msgstr "" "Die Verbindungsaufnahme dauerte zu lange. Möglicherweise ist %s nicht " "erreichbar oder Sie wurden vom Netzwerk getrennt." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:189 #, c-format msgid "" "The network that %s is on could not be reached. Your network connection may " "be down or improperly configured." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:196 #, c-format msgid "" "You cannot connect to %s, because your computer or firewall is configured to " "prevent it." msgstr "" "Sie können keine Verbindung mit %s aufnehmen, da Ihr Computer oder die " "Firewall dies verhindert." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because an error occured inside " "the GNetwork library." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da ein Fehler in der " "Netzwerk-Bibliothek aufgetreten ist." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:657 #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:717 #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:733 #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because an error occured inside " "the GNetwork library." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da ein Fehler in der " "Netzwerk-Bibliothek aufgetreten ist." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1329 #, fuzzy msgid "TCP/IP Connection Status" msgstr "Verbindungsstatus" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1330 #, fuzzy msgid "The current status of the TCP/IP connection." msgstr "Der momentane Status der Verbindung" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1337 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy-Port" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1338 msgid "The type of proxy to use, depending on the protocol." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1343 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1344 msgid "The hostname or IP address to connect to." msgstr "" "Der Rechnername oder die IP, mit dem/der die Verbindung aufgenommen werden " "soll." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1347 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1348 #, fuzzy msgid "The IP address to connect to." msgstr "Die IP-Adresse, mit der die Verbindung aufgenommen wurde." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1351 msgid "Port Number" msgstr "Entfernter Port" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1352 msgid "The port number to connect to." msgstr "Der Port, an dem die Verbindung aufgenommen werden soll." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1355 msgid "Local Address" msgstr "Lokale Adresse" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1356 #, fuzzy msgid "The IP address of this computer." msgstr "Der Rechnername oder die IP-Adresse dieses Computers." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1360 msgid "Local Port Number" msgstr "Lokaler Port" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1361 #, fuzzy msgid "The local port number we are connected through." msgstr "Der lokale Port, über den die Verbindung aufgenommen werden soll." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1365 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1149 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:764 msgid "Socket File Descriptor" msgstr "Socket-Dateideskriptor" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1366 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1150 #, fuzzy msgid "The socket file descriptor." msgstr "Socket-Dateideskriptor" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1371 msgid "SSL Enabled" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1372 #, fuzzy msgid "Whether or not SSL will be used with this connection." msgstr "Soll für diese Verbindung SSL verwendet werden?" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1377 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1378 msgid "" "What type of SSL authentication should be performed with this connection." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1385 msgid "Certificate Authorities File" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1386 msgid "" "The path to a file which contains the X.509 certificates of trusted signers." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1391 msgid "Certificate File" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1392 msgid "" "The path to a file which contains X.509 certificates to distribute to " "clients." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1396 msgid "Key File" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1397 msgid "The path to a file which contains X.509 keys to distribute to clients." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "The proxy service at %s could not connect to %s." msgstr "Der Port, an dem die Verbindung aufgenommen werden soll." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1540 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the GNetwork library has " "a bug in it." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1546 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "is not running." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1550 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "did not respond to our requests for a connection." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1554 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "could not be reached. Your network connection may be down or misconfigured." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1558 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "is blocked by a firewall." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1564 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "stopped the connection attempt." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1571 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "could not verify our user name and password." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1583 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "could not verify our user name. The Identity Service on this computer is not " "running or is misconfigured." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1589 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "does not allow the requested type of connection." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1600 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "is throwing a tantrum right now." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:404 libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:442 #, c-format msgid "" "The service could not be started because there is already another service " "using port %d." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:409 #, c-format msgid "" "You do not have permission to offer a service on port %d. Ports below 1024 " "can only be used as services by the root user." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:747 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1131 msgid "Local Interface" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:748 #, fuzzy msgid "The name of the interface to allow connections to (e.g. \"eth0\")." msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen angenommen werden dürfen." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:752 msgid "Interface Information" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:753 #, fuzzy msgid "The hostname or IP address of the interface to allow connections to." msgstr "Der Rechnername oder die IP-Adresse dieses Computers." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:758 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1143 #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "Lokaler Port" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:759 msgid "The port number to allow connections to." msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen angenommen werden dürfen." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:764 #, fuzzy msgid "Performs Reverse DNS Lookups" msgstr "»Reverse-Lookups« durchführen" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:765 msgid "Whether or not to perform reverse lookups on incoming connections." msgstr "" "Sollen bei eingehenden Verbindungen umgekehrte Namensauflösungen (»Reverse-" "Lookups«) durchgeführt werden?" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:258 msgid "" "An error occurred inside the GNetwork library while reading data from the " "socket." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:337 msgid "" "An error occurred inside the GNetwork library while sending data through the " "socket." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:433 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "" "The socket on port %u could not be opened because an error occurred inside " "the GNetwork library." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da ein Fehler in der " "Netzwerk-Bibliothek aufgetreten ist." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:440 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:689 #, fuzzy msgid "" "The socket could not be opened because an error occurred inside the GNetwork " "library." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da ein Fehler in der " "Netzwerk-Bibliothek aufgetreten ist." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:468 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:490 #, c-format msgid "The socket on port %u could not be made asyncronous." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:474 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:496 msgid "The socket could not be made asyncronous." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:515 #, c-format msgid "" "The socket on port %u could not be set to allow use by other applications." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:522 msgid "The socket could not be set to allow use by other applications." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:542 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:996 #, c-format msgid "The socket on port %u could not be set to allow broadcasting." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:549 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1003 msgid "The socket could not be set to allow broadcasting." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:566 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:590 #, c-format msgid "" "The time-to-live property for the socket on port %u could not be changed." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:572 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:596 msgid "The time-to-live property for the socket could not be changed." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "The socket on port %u could not be opened because another socket is using " "that port." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da ein Fehler in der " "Netzwerk-Bibliothek aufgetreten ist." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:675 #, c-format msgid "" "The socket on port %u could not be opened because ports under 1024 can only " "be opened by the root user." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:961 #, c-format msgid "The packet lifetime for the socket on port %u could not be set." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:968 msgid "The packet lifetime could not be set." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1126 msgid "Allow Broadcasting" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1127 #, fuzzy msgid "Whether or not to allow broadcasting through this socket." msgstr "Soll für diese Verbindung SSL verwendet werden?" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1132 #, fuzzy msgid "The name of the interface to bind to (e.g. \"eth0\")." msgstr "Der Rechnername oder die IP-Adresse dieses Computers." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1137 msgid "Local Interface Information" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1138 msgid "Information about the interface this socket is bound to." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1144 #, fuzzy msgid "The local port to bind to." msgstr "Der lokale Port, über den die Verbindung aufgenommen werden soll." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1154 msgid "The distance messages sent through this datagram should travel." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:126 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be used as a connection because the service " "refused to allow it, or it is not a service." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:132 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:378 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:458 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:476 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be used as a connection because an error occured " "inside the GNetwork library." msgstr "" "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da ein Fehler in der " "Netzwerk-Bibliothek aufgetreten ist." #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:750 #, fuzzy msgid "UNIX/IP Connection Status" msgstr "Verbindungsstatus" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:751 #, fuzzy msgid "The current status of the UNIX connection." msgstr "Der momentane Status der Verbindung" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:758 #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:597 msgid "Filename" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:759 msgid "The filename of the UNIX socket in question." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:765 #, fuzzy msgid "The socket file descriptor. For use by GNetworkUnixServer." msgstr "" "Der Socket-Dateideskriptor. Nur für den internen Gebrauch von GTcpServer." #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:332 #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:347 #, c-format msgid "" "The Unix service could not be started because the file \"%s\" already exists." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:337 #, c-format msgid "" "The Unix service could not be started because the file \"%s\" is protected." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:342 #, c-format msgid "" "The Unix service could not be started because the file \"%s\" could not be " "created." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:598 msgid "The socket filename." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The destination is on a network you cannot connect to. The address may be " #~ "incorrect, or you may have been disconnected." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Verbindung mit %s aufnehmen, da er sich in einem " #~ "Netzwerk befindet, mit dem Sie keine Verbindung aufnehmen können. " #~ "Möglicherweise ist die Adresse falsch oder Sie wurden getrennt." #, fuzzy #~ msgid "Search in progress..." #~ msgstr "Suche nach »%s« läuft..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The network is misconfigured, contact your network administrator or ISP " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "Das Netzwerk ist fehlerhaft konfiguriert und es konnte keine Verbindung " #~ "mit »%s« aufgenommen werden. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerk-" #~ "Administrator oder Ihren Internet-Provider, um weitere Informationen zu " #~ "erhalten." #~ msgid "" #~ "Whether or not the machine defined by /system/proxy/socks_host is a " #~ "SOCKS5 proxy." #~ msgstr "" #~ "Dieser Schlüssel gibt an, ob der von »/system/proxy/socks_host« " #~ "festgelegte Rechner ein SOCKS5-Proxy ist." #~ msgid "" #~ "What style of connection this will be, used to determine proxy " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Gibt den Typ dieser Verbindung an. Anhand dieser Angaben werden die Proxy-" #~ "Informationen ermittelt." #~ msgid "Use SSL" #~ msgstr "SSL verwenden" #~ msgid "The max incoming buffer size." #~ msgstr "Die maximale Größe des Puffers für eingehende Verbindungen." #~ msgid "Connection is a Server" #~ msgstr "Verbindung ist Server" #~ msgid "" #~ "Whether the connection was created from a server or not. For internal use " #~ "by GTcpServer only." #~ msgstr "" #~ "Wurde die Verindung von einem Server aufgenommen oder nicht? Nur für den " #~ "internen Gebrauch von GTcpServer." #~ msgid "The total bytes read." #~ msgstr "Die Gesamtanzahl der gelesenen Bytes." #~ msgid "Bytes Written" #~ msgstr "Bytes geschrieben" #~ msgid "The total bytes written." #~ msgstr "Die Gesamtanzahl der geschriebenen Bytes." #~ msgid "%s found" #~ msgstr "%s gefunden" #~ msgid "" #~ "Your computer is unable to use a real application, install a threads " #~ "implementation or upgrade. :-P" #~ msgstr "" #~ "Ihr Computer ist nicht in der Lage, eine anständige Anwendung " #~ "auszuführen. Installieren Sie eine Threads-Implementierung oder wechseln " #~ "Sie das Betriebssystem. :-P" #~ msgid "" #~ "You cannot connect to %s, because your computer does not support threaded " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Verbindung mit %s aufnehmen, da Ihr Computer keine " #~ "»threaded« Anwendungen unterstützt." #~ msgid "" #~ "You cannot connect to %s, because your proxy server could not be found. " #~ "Your computer may be misconfigured, or the proxy server may be down." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Verbindung mit %s aufnehmen, da der Proxy-Server nicht " #~ "gefunden werden konnte. Möglicherweise wurde Ihr Computer falsch " #~ "konfiguriert oder der Proxy-Server ist nicht erreichbar." #~ msgid "Your computer is now accepting connections to port %u." #~ msgstr "Ihr Computer nimmt nun Verbindungen auf Port %u an" #~ msgid "Your computer is preparing to accept connections to port %u." #~ msgstr "" #~ "Ihr Computer wird darauf vorbereitet, Verbindungen auf Port %u anzunehmen" #~ msgid "" #~ "You cannot accept connections on port %u, because your computer does not " #~ "have a local address." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da Ihr Computer keine " #~ "lokale Adresse hat." #~ msgid "" #~ "You cannot accept connections on port %u, because you do not have " #~ "permission to accept connections on ports lower than 1024." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Verbindungen auf Port %u annehmen, da Sie nicht die " #~ "Berechtigung haben, dies auf Ports unter 1024 zu tun." #~ msgid "This application is doing some strange foo." #~ msgstr "Diese Anwendung tut etwas sehr Seltsames" #~ msgid "The hostname or IP address of this computer -- optional." #~ msgstr "Der Rechnername oder die IP-Adresse dieses Computers -- optional." #~ msgid "Kill Open Connections Style" #~ msgstr "Offene Verbindungen abwürgen?" #~ msgid "Whether to kill open GTcpConnections or not and when." #~ msgstr "" #~ "Sollen GTcpConnection-Verbindungen abgewürgt werden und wenn ja wann?" #~ msgid "The machine name to proxy ftp through." #~ msgstr "Der Name des Rechners, der als FTP-Proxy verwendet werden soll." #~ msgid "The machine name to proxy http through." #~ msgstr "Der Name des Rechners, der als HTTP-Proxy verwendet werden soll." #~ msgid "Use SOCKS5 proxy" #~ msgstr "SOCKS5-Proxy verwenden" #~ msgid "User name to pass as authentication when doing http proxying" #~ msgstr "Der zur Legitimation am HTTP-Proxy zu verwendende Benutzername" #~ msgid "http proxy username" #~ msgstr "Benutzername für HTTP-Proxy"