# translation of de.po to German # German translation for jpilot. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Henrik Becker , 2001. # Felix Knecht , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 21:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-26 04:07+0100\n" "Last-Translator: Peter Mukunda Pasedach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: address.c:285 address.c:549 alarms.c:382 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 #: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:89 datebook.c:390 datebook.c:397 #: datebook.c:427 datebook.c:1046 jpilot.c:1558 libplugin.c:442 #: libplugin.c:724 libplugin.c:832 libplugin.c:911 libplugin.c:952 memo.c:95 #: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:316 prefs.c:341 prefs.c:880 sync.c:252 #: sync.c:1155 sync.c:2319 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "" #: address.c:342 address.c:349 datebook.c:340 libplugin.c:179 memo.c:163 #: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:2010 utils.c:2015 utils.c:2026 #: utils.c:2031 utils.c:2042 utils.c:2047 utils.c:2059 utils.c:2064 msgid "error" msgstr "Fehler" #: address.c:409 address_gui.c:1656 datebook.c:686 libplugin.c:784 #: libplugin.c:809 memo.c:244 memo_gui.c:977 todo_gui.c:1289 #: Expense/expense.c:1122 Expense/expense.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: address_gui.c:248 datebook_gui.c:2537 memo_gui.c:166 todo_gui.c:280 #: KeyRing/keyring.c:581 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" #: address_gui.c:456 category.c:159 category.c:165 category.c:213 #: category.c:270 datebook_gui.c:368 memo_gui.c:283 sync.c:1118 sync.c:1124 #: sync.c:2294 sync.c:2514 sync.c:2520 sync.c:2637 sync.c:2903 todo_gui.c:420 #: utils.c:2758 utils.c:2807 utils.c:2813 utils.c:2886 utils.c:2892 #: utils.c:2955 utils.c:3018 utils.c:3024 utils.c:3087 utils.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: address_gui.c:534 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im address.dat Format zu sein\n" #: address_gui.c:544 datebook_gui.c:577 memo_gui.c:417 todo_gui.c:545 #: Expense/expense.c:603 Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "Nicht abgelegt" #: address_gui.c:681 alarms.c:289 category.c:420 category.c:899 category.c:952 #: datebook_gui.c:662 datebook_gui.c:1161 export_gui.c:353 jpilot.c:361 #: jpilot.c:406 jpilot.c:474 jpilot.c:518 jpilot.c:991 jpilot.c:1892 #: memo_gui.c:505 password.c:368 restore_gui.c:322 todo_gui.c:633 utils.c:1122 #: utils.c:1303 KeyRing/keyring.c:1531 msgid "OK" msgstr "Ok" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "No" msgstr "Nein" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: address_gui.c:705 datebook_gui.c:689 memo_gui.c:516 todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s ist ein Verzeichnis" #: address_gui.c:707 address_gui.c:724 datebook_gui.c:691 datebook_gui.c:708 #: memo_gui.c:518 memo_gui.c:535 todo_gui.c:661 todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: address_gui.c:711 datebook_gui.c:695 memo_gui.c:522 todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Wollen Sie die Datei %s überschreiben?" #: address_gui.c:713 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:524 todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: address_gui.c:722 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:533 todo_gui.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: address_gui.c:733 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "" #: address_gui.c:798 address_gui.c:806 address_gui.c:823 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Finnland" #: address_gui.c:1023 datebook_gui.c:982 memo_gui.c:591 todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "" #: address_gui.c:1206 address_gui.c:2629 msgid "Company/Name" msgstr "Firma/Name" #: address_gui.c:1208 address_gui.c:2631 msgid "Name/Company" msgstr "Name/Firma" #: address_gui.c:1305 datebook_gui.c:2615 memo_gui.c:894 todo_gui.c:1217 #: KeyRing/keyring.c:919 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "" #: address_gui.c:1448 address_gui.c:1833 address_gui.c:2359 memo_gui.c:800 #: memo_gui.c:1065 memo_gui.c:1355 todo_gui.c:1083 todo_gui.c:1491 #: todo_gui.c:1504 todo_gui.c:1948 msgid "Category is not legal\n" msgstr "" #: address_gui.c:1507 alarms.c:639 dialer.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Diesen Befehl ausführen" #: address_gui.c:1751 Expense/expense.c:1594 KeyRing/keyring.c:2046 #: KeyRing/keyring.c:2137 msgid "Category: " msgstr "Kategorie:" #: address_gui.c:1783 address_gui.c:2800 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: address_gui.c:1895 address_gui.c:2910 msgid "E-mail" msgstr "" #: address_gui.c:1897 address_gui.c:1900 address_gui.c:2911 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Brasilien" #: address_gui.c:1905 address_gui.c:1908 address_gui.c:2914 dialer.c:306 #: dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Wählen" #: address_gui.c:2133 address_gui.c:2157 msgid "-Unnamed-" msgstr "-Unbenannt-" #: address_gui.c:2230 memo_gui.c:1265 todo_gui.c:1837 msgid "0 records" msgstr "0 Einträge" #: address_gui.c:2233 datebook_gui.c:2414 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1840 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d von %d Einträgen" #: address_gui.c:2604 category.c:450 category.c:496 category.c:514 #: category.c:593 category.c:786 memo_gui.c:1483 todo_gui.c:2081 #: Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "Kategorien editieren" #: address_gui.c:2635 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: address_gui.c:2657 msgid "Quick Find: " msgstr "Schnellsuche : " #: address_gui.c:2673 category.c:421 category.c:889 category.c:942 #: datebook_gui.c:1152 datebook_gui.c:1599 datebook_gui.c:4384 #: export_gui.c:344 memo_gui.c:1517 password.c:358 print_gui.c:348 #: restore_gui.c:313 todo_gui.c:2134 utils.c:1108 KeyRing/keyring.c:1521 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: address_gui.c:2673 datebook_gui.c:4384 memo_gui.c:1517 todo_gui.c:2134 #: KeyRing/keyring.c:2078 #, fuzzy msgid "Cancel the modifications" msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:" #: address_gui.c:2678 category.c:421 category.c:854 datebook_gui.c:4389 #: memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 Expense/expense.c:1637 #: KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: address_gui.c:2678 datebook_gui.c:4389 memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 #: Expense/expense.c:1637 KeyRing/keyring.c:2083 #, fuzzy msgid "Delete the selected record" msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht." #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Löschen" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 #, fuzzy msgid "Undelete the selected record" msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht." #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 #, fuzzy msgid "Copy the selected record" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "New Record" msgstr "Neuer Eintrag" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 #, fuzzy msgid "Add a new record" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add Record" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 #, fuzzy msgid "Add the new record" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 #, fuzzy msgid "Commit the modifications" msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:" #: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4474 memo_gui.c:1574 todo_gui.c:2236 msgid "Private" msgstr "Privat" #: address_gui.c:2748 KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Name" msgstr "Name" #: address_gui.c:2756 prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: address_gui.c:2764 Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: address_gui.c:2772 datebook_gui.c:1350 datebook_gui.c:1599 utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Alle" #: address_gui.c:2975 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Zeige\n" "In Liste" #: address_gui.c:2983 msgid "Quick View" msgstr "Kurzansicht" #: alarms.c:257 datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: alarms.c:259 datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Erinnere mich in" #: alarms.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Terminerinnerung" #: alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Verstrichener Termin" #: alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Verschobener Termin" #: alarms.c:563 datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "" #: alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "" #: alarms.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: category.c:192 sync.c:2551 utils.c:2834 utils.c:2922 utils.c:3044 #: utils.c:3114 #, fuzzy msgid "rename failed" msgstr "Installation von %s fehlgeschlagen" #: category.c:229 category.c:286 sync.c:1147 sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "PC-Datei beschädigt?\n" #: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314 #: sync.c:1192 sync.c:1212 sync.c:1272 sync.c:1283 sync.c:2372 sync.c:2399 #: sync.c:2451 sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek fehlgeschlagen - schwerer Fehler\n" #: category.c:421 msgid "Move" msgstr "Verschiebe" #: category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Die maximal Katergorienzahl (16) wird schon verwendet" #: category.c:454 msgid "Enter New Category" msgstr "Neue Kategorie eingeben" #: category.c:464 category.c:471 category.c:489 #, fuzzy msgid "Edit Categories Error" msgstr "Kategorien editieren" #: category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Zum Umbenennen muss eine Katergorie selektiert sein" #: category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "Kann Kategorie %s nicht editieren.\n" #: category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Neuer Kategoriename" #: category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Zum Löschen muss eine Katergorie selektiert sein" #: category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n" #: category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "%d Einträge in %s.\n" "Möchten sie die Einträge nach %s verschieben oder löschen?" #: category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "" #: category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "Die Kategorie %s kann nur einmal verwendet werden" #: category.c:813 #, fuzzy msgid "category name" msgstr "Kategorie:" #: category.c:838 msgid "New" msgstr "Neu" #: category.c:845 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: category.c:960 msgid "debug" msgstr "debug" #: dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "" #: dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "" #: dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "" #: dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "" #: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147 #: dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "" #: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024 #: dat.c:1148 dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "" #: datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "" # These days of the week are put in the buttons above the calendar and # the little buttons in the repeat weekly window. # They should be one letter if possible. The English ones get truncated to # one letter. #: datebook_gui.c:218 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4117 #: datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "So" #: datebook_gui.c:219 datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: datebook_gui.c:220 datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "Di" #: datebook_gui.c:221 datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Mi" #: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "Do" #: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: datebook_gui.c:556 datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Termin-Beschreibung ist zu lang, %d wurde auf %d abgeschnitten.\n" #: datebook_gui.c:566 datebook_gui.c:983 datebook_gui.c:2131 #: datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im datebook.dat Format zu sein.\n" #: datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "" #: datebook_gui.c:1092 export_gui.c:257 jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Alle Terminplanereinträge exportieren" #: datebook_gui.c:1128 export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: datebook_gui.c:1138 export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: datebook_gui.c:1300 #, fuzzy msgid "Datebook Categories" msgstr "Kategorien editieren" #: datebook_gui.c:1343 import_gui.c:533 install_gui.c:341 monthview_gui.c:545 #: search_gui.c:620 weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: datebook_gui.c:1356 datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Keine" #: datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Startdatum" #: datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Enddatum" #: datebook_gui.c:1567 prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: datebook_gui.c:1568 prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4." #: datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Letzter" #: datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" #: datebook_gui.c:1586 datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "" #: datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Dies ist ein sich wiederholender\n" "Termin. Sollen sich die Änderungen\n" "nur auf den AKTUELLEN oder auf\n" "ALLE Terminsereignisse beziehen?" #: datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Aktueller" #: datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "Keiner" #: datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "Tag" #: datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "Woche" #: datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "Monat" #: datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "Jahr" #: datebook_gui.c:2126 datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Eine Wiederholung alle %d %s(e) ist nicht möglich \n" #: datebook_gui.c:2139 msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "Wöchentliche Wiederholung nicht möglich, wenn kein Tag gewählt ist." #: datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Keine Uhrzeit" #: datebook_gui.c:2631 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Ungültiger Termin" #: datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "Das Enddatum dieses Termins\n" "liegt vor den Startdatum." #: datebook_gui.c:2901 datebook_gui.c:4673 datebook_gui.c:4703 #: datebook_gui.c:4758 datebook_gui.c:4807 todo_gui.c:130 todo_gui.c:2227 msgid "No Date" msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" #: datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "" #: datebook_gui.c:3230 monthview_gui.c:230 weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr "" #: datebook_gui.c:4200 datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Woche" #: datebook_gui.c:4206 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Mi" #: datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "" #: datebook_gui.c:4211 datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Monat" #: datebook_gui.c:4218 #, fuzzy msgid "M" msgstr "Mo" #: datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "" #: datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "Kategorien" #: datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "Zeige Aufgaben" #: datebook_gui.c:4343 todo_gui.c:2096 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: datebook_gui.c:4344 todo_gui.c:2097 msgid "Due" msgstr "Fälligkeit" #: datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Tage" #: datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Keine Zeitangabe" #: datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Beginn" #: datebook_gui.c:4507 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: datebook_gui.c:4525 msgid "End Time" msgstr "Endzeit" #: datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "DateBk Felder" #: datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "Tag" # msgid "WeekView" # msgstr "Woche" # msgid "MonthView" # msgstr "Monat" #: datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Keine Wiederholung des Termins" #: datebook_gui.c:4657 datebook_gui.c:4689 datebook_gui.c:4744 #: datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "Wiederholung alle/jeden" #: datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" #: datebook_gui.c:4665 datebook_gui.c:4697 datebook_gui.c:4752 #: datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Endet am" #: datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "Woche(n)" #: datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Wochentage für Wiederholung:" #: datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "Monat(e)" #: datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Wiederholung an:" #: datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "Wochentag" #: datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Datum" #: datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "Jahr(e)" #: dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Wählprogramm" #: dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Prefix 1" #: dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Prefix 2" #: dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "Prefix 3" #: dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Telefonnummer" #: dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "Wähl-Befehl" #: dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Verlassen" #: export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Dateibrowser" #: export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "Zu exportierende Einträge auswählen" #: export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Benutzen Sie die Strg- und Shift-Tasten" #: import_gui.c:265 import_gui.c:315 import_gui.c:423 import_gui.c:509 #: jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: import_gui.c:298 install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "" "Um ein verstecktes Verzeichnis aufzurufen, Namen eintippen und Tabulator-" "Taste drücken." #: import_gui.c:307 prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "Import-Dateiformat" #: import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "Dieser Eintrag ist als privater markiert" #: import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "Dieser Eintrag ist nicht als privater markiert" #: import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "" #: import_gui.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Alle Einträge in dieser Kategorie" #: import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Alle importieren" #: import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Zu installierende Dateien" #: install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: jpilot-dump.c:95 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:97 utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:98 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:99 #, fuzzy msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr "Adressbuch" #: jpilot-dump.c:100 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:101 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:102 #, fuzzy msgid " -A dump Address book.\n" msgstr "Adressbuch" #: jpilot-dump.c:103 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr "" #: jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "" #: jpilot.c:447 monthview_gui.c:555 print_gui.c:338 weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Drucken aus diesem Conduit nicht möglich." #: jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Importieren in dieses Conduit nicht möglich." #: jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Exportieren aus diesem Conduit nicht möglich." #: jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: jpilot.c:742 msgid "Cancel Sync" msgstr "Abgleich abbrechen" #: jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Trotzdem synchronisieren" #: jpilot.c:751 jpilot.c:755 #, fuzzy msgid "Sync Problem" msgstr "Merkzettel synchronisieren" #: jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "" #: jpilot.c:1003 Expense/expense.c:500 KeyRing/keyring.c:1686 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: jpilot.c:1406 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/Datei/Abreissen" #: jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/Datei/_Suchen" #: jpilot.c:1409 jpilot.c:1415 jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/Datei/sep1" #: jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/Datei/_Installieren" #: jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/Datei/I_mportieren" #: jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/Datei/_Exportieren" #: jpilot.c:1413 jpilot.c:2872 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Datei/Ei_nstellungen" #: jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/Datei/_Drucken" #: jpilot.c:1416 msgid "/File/Install User" msgstr "/Datei/Benutzer Installieren" #: jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Datei/Pilot _wiederherstellen" #: jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/_Beenden" #: jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: jpilot.c:1421 jpilot.c:1422 jpilot.c:1423 jpilot.c:1677 msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Ansicht/Private Einträge verbergen" #: jpilot.c:1422 msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Ansicht/Private Einträge anzeigen" #: jpilot.c:1423 msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Ansicht/Private Einträge maskieren" #: jpilot.c:1424 msgid "/View/sep1" msgstr "/Ansicht/sep1" #: jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Ansicht/_Terminplaner" #: jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Ansicht/A_dressen" #: jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Ansicht/A_ufgaben" #: jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Ansicht/_Merkzettel" #: jpilot.c:1429 jpilot.c:1563 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Plugins" #: jpilot.c:1431 msgid "/_Web" msgstr "/_Web" #: jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/_Netscape" #: jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/_Mozilla" #: jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/_Galeon" #: jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/_Opera" #: jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/Gnome_Url" #: jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/_Lynx" #: jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/L_inks" #: jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W_3M" #: jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/_Konqueror" #: jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Hilfe/PayBack program" #: jpilot.c:1463 msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Hilfe/über J-Pilot" #: jpilot.c:1530 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/Plugins/%s" #: jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Hilfe/%s" #: jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: jpilot.c:2190 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: jpilot.c:2237 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2241 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2245 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2340 jpilot.c:2348 #, fuzzy msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: jpilot.c:2399 #, fuzzy msgid " User: " msgstr "BenutzerID" #: jpilot.c:2541 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: jpilot.c:2626 #, fuzzy msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Private Einträge anzeigen" #: jpilot.c:2631 #, fuzzy msgid "Show private records" msgstr "Private Einträge anzeigen" #: jpilot.c:2636 #, fuzzy msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Private Einträge verbergen" #: jpilot.c:2641 #, fuzzy msgid "Hide private records" msgstr "Private Einträge verbergen" #: jpilot.c:2646 #, fuzzy msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Private Einträge maskieren (---)" #: jpilot.c:2651 #, fuzzy msgid "Mask private records" msgstr "Private Einträge maskieren (---)" #: jpilot.c:2661 #, fuzzy msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Palm mit Desktop synchronisieren" #: jpilot.c:2667 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: jpilot.c:2682 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Palm mit Desktop synchronisieren\n" "und dann Backup erstellen" #: jpilot.c:2796 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Terminplaner/Heute" #: jpilot.c:2798 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: jpilot.c:2800 msgid "ToDo List" msgstr "Aufgaben" #: jpilot.c:2802 msgid "Memo Pad" msgstr "Merkzettel" #: jpilot.c:2854 msgid "Do it now" msgstr "" #: jpilot.c:2854 #, fuzzy msgid "Remind me later" msgstr "Erinnere mich in" #: jpilot.c:2854 msgid "Don't tell me again!" msgstr "" #: jpilot.c:2868 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" #: jpilot.c:2871 msgid "Go to the menu \"" msgstr "" #: jpilot.c:2873 msgid "\" and change the \"" msgstr "" #: jpilot.c:2874 prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Zeichensatz " #: jpilot.c:2875 msgid "\"." msgstr "" #: jpilot.c:2877 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "" #: libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "" #: libplugin.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen von %s\n" #: libplugin.c:422 libplugin.c:451 sync.c:2879 todo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen von %s\n" #: libplugin.c:478 utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" #: libplugin.c:487 utils.c:1953 utils.c:1990 #, fuzzy msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: libplugin.c:493 utils.c:1959 #, fuzzy msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Kann Kategorie %s auf Gerät nicht hinzufügen.\n" #: libplugin.c:511 utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "" #: libplugin.c:524 #, fuzzy msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n" #: libplugin.c:685 libplugin.c:777 utils.c:1504 utils.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: libplugin.c:714 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: libplugin.c:730 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: libplugin.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: log.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Kann Log-File nicht öffnen, gebe auf.\n" #: log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "" #: memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "" #: memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im memopad.dat Format zu sein\n" #: memo_gui.c:547 memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "" #: monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Monatsübersicht" #: password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Palm Passwort" #: password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Falsches PalmOS-Passwort. Bitte erneut eingeben" #: password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "PalmOS-Passwort eingeben" #: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "" #: plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "" #: plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "" #: plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:288 plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "/Plugins/%s" #: plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "" #: plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "" #: prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "" #: prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "" #: prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "" #: prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "" #: prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Lokales" #: prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: prefs_gui.c:368 #, fuzzy msgid "Datebook" msgstr "Termin" #: prefs_gui.c:372 msgid "ToDo" msgstr "Aufgabe" #: prefs_gui.c:374 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "Merkzettel" #: prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "Conduits" #: prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Datumsformat (kurz) " #: prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Datumsformat (lang) " #: prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Zeitformat " #: prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "Erster Wochentag ist " #: prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "GTK-Farbdatei" #: prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Serielle Schnittstelle (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #: prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "" #: prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Wieviele Backups sollen archiviert werden?" #: prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Gelöschte Einträge anzeigen? (Standard: Nein)" #: prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Veränderte gelöschte Einträge anzeigen? (Standard: Nein)" #: prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "" #: prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "" #: prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Tage mit Terminen farblich kennzeichnen?" #: prefs_gui.c:551 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "DateBk Felder unterstützen" #: prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "DateBk Unterstützung wurde beim kompilieren deaktiviert" #: prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "" #: prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "" #: prefs_gui.c:578 #, fuzzy msgid "Mail Command" msgstr "Wähl-Befehl" #: prefs_gui.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%t wird durch die Alarmzeit ersetzt" #: prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Erledigte Aufgaben ausblenden" #: prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Verstecke Aufgaben die noch nicht fällig sind" #: prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "Fertigstellungsdatum aufzeichnen" #: prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "Verwende Manana Datenbank" #: prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "" #: prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Memo32 (pedit32) nutzen" #: prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Meldungsfenster für Terminerinnerungen anzeigen" #: prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Diesen Befehl ausführen" #: prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "ACHTUNG: Einen Shell-Befehl auszuführen kann GEFÄHRLICH sein!" #: prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Alarm-Befehl" #: prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t wird durch die Alarmzeit ersetzt" #: prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d wird durch das Alarmdatum ersetzt" #: prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D wird durch die Alarmbeschreibung ersetzt" #: prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N wird durch die Alarmnotiz ersetzt" #: prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (Ersetzen der Beschreibung) in diesem Build deaktiviert" #: prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (Ersetzen der Notiz) in diesem Build deaktiviert" #: prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Terminkalender synchronisieren" #: prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Adressen synchronisieren" #: prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "Aufgaben synchronisieren" #: prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Merkzettel synchronisieren" #: prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Memo32 (pedit32) synchronisieren" #: prefs_gui.c:728 msgid "Sync Manana" msgstr "Manana synchronisieren" #: prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "Verwende J-OS (Nicht japanisches PalmOS:WorkPad/CLIE)" #: prefs_gui.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Synce %s\n" #: print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Druckoptionen" #: print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergröße" #: print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Tagesplan drucken" #: print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Wochenplan drucken" #: print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Monatsplan drucken" #: print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Einen Eintrag" #: print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Alle Einträge in dieser Kategorie" #: print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Alle Einträge drucken" #: print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Einen Eintrag pro Seite" #: print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Leerzeilen zwischen Einträgen" #: print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Druckbefehl (z.B. lpr oder cat > file.ps)" #: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "Pilot wiederherstellen" #: restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Um den Pilot wiederherzustellen:" #: restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "" "1. Wählen Sie alle die Anwendungen/Dateien aus, die Sie wiederherstellen " "wollen. (Standard: Alle)" #: restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Benutzernamen und BenutzerID eingeben." #: restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. OK-Button drücken." #: restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Das überschreibt alle Daten, die sich derzeit auf dem Pilot befinden." #: restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "BenutzerID" #: search_gui.c:120 msgid "datebook" msgstr "Termin" #: search_gui.c:201 msgid "address" msgstr "Adresse" #: search_gui.c:267 #, fuzzy msgid "todo" msgstr "Aufgaben synchronisieren" #: search_gui.c:321 msgid "memo" msgstr "Merkzettel" #: search_gui.c:377 msgid "plugin ?" msgstr "Plugin ?" #: search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Keine Einträge gefunden" #: search_gui.c:547 search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Suchen nach: " #: search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß- u. Kleinschreibung beachten?" #: sync.c:139 #, fuzzy msgid "open lock file failed\n" msgstr "Kann Log-File nicht öffnen\n" #: sync.c:152 #, fuzzy msgid "lock failed\n" msgstr "Fehlgeschlagen.\n" #: sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "" #: sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "" #: sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "" #: sync.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr " Hot-Sync Knopf jetzt drücken\n" #: sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Exit-Status: %s\n" #: sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "Fertig!\n" #: sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "" #: sync.c:457 sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Überprüfen Sie die serielle Schnittstelle und die Einstellungen\n" #: sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Abgleich mit %s\n" #: sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Hot-Sync Knopf jetzt drücken\n" #: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Letzter synchronisierter Benutzername -->\"%s\"\n" #: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Letzte synchronisierte BenutzerID -->\"%d\"\n" #: sync.c:729 sync.c:751 sync.c:773 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr "Lokaler Benutzername -->\"%s\"\n" #: sync.c:730 sync.c:752 sync.c:774 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr "Lokale BenutzerID-->%d\n" #: sync.c:795 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Benutzername -->\"%s\"\n" #: sync.c:796 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "BenutzerID -->%d\n" #: sync.c:798 sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Letzter SyncPC = %d\n" #: sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Dieser PC = %lu\n" #: sync.c:800 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Letzter Username = [%s]\n" #: sync.c:801 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "Letzte BenutzerID = %d\n" #: sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Benutzername = [%s]\n" #: sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "BenutzerID = %d\n" #: sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Abgleich abgebrochen\n" #: sync.c:843 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Pilot wurde wiederherstellen.\n" #: sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie einen Abgleich (Sync) vornehmen, wenn Sie JPilot " "auf den neuesten Stand bringen wollen.\n" #: sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Schneller Abgleich\n" #: sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Langsamer Abgleich\n" #: sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Danke, daß Sie JPilot benutzt haben." #: sync.c:1056 msgid "Finished.\n" msgstr "Fertig.\n" #: sync.c:1092 sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Synce %s\n" #: sync.c:1098 sync.c:2275 sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Habe einen %s-Eintrag geschrieben." #: sync.c:1100 sync.c:2277 sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Das Schreiben eines %s Eintrages ist fehlgeschlagen." #: sync.c:1102 sync.c:2279 sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Löschen eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen." #: sync.c:1104 sync.c:2281 sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Ein %s-Eintrag gelöscht." #: sync.c:1107 sync.c:2284 sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Einen %s-Eintrag geschrieben." #: sync.c:1109 sync.c:2286 sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Das Schreiben eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen." #: sync.c:1111 sync.c:2288 sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Das Löschen eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen." #: sync.c:1113 sync.c:2290 sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht." #: sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "Anzahl der Einträge: %d\n" #: sync.c:1260 sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord schlug fehl\n" "Das kann daran liegen, daß der Eintrag bereits auf dem Palm gelöscht wurde\n" #: sync.c:1358 sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (ErstellerID '%s') ist aktuell und wurde nicht abgeglichen.\n" #: sync.c:1362 sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Abgleich mit '%s' ... (ErstellerID '%s')... " #: sync.c:1369 sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht erzeugen\n" #: sync.c:1380 sync.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Kann Backup der Datenbank nicht durchführen\n" #: sync.c:1384 sync.c:1793 sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "Ok\n" #: sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Überspringe %s (ErstellerID '%s')\n" #: sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Installiere %s" #: sync.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Kann '%s' nicht öffnen!\n" #: sync.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Kann '%s' nicht öffnen!\n" #: sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(ErstellerID ist '%s')..." #: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Installation von %s fehlgeschlagen" #: sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Fehlgeschlagen.\n" #: sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "%s wurde installiert" #: sync.c:1995 sync.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: sync.c:2180 #, fuzzy msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "Palm: Anzahl der Einträge: %d\n" #: sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "Disk: Anzahl der Einträge: %d\n" #: sync.c:2888 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Holen der Applikationsinfo %s\n" #: sync.c:2894 sync.c:2936 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Entpacken der Applikationsinfo %s\n" #: sync.c:2916 sync.c:2928 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Applikationsinfoblocks für %s\n" #: sync.c:3072 sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Kann Kategorie %s auf Gerät nicht hinzufügen.\n" #: sync.c:3073 sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Zu viele Kategorieen auf Gerät.\n" #: sync.c:3074 sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "Alle Datensätze auf dem Desktop in %s werden nach %s verschoben.\n" #: todo.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Termin-Beschreibung ist zu lang, %d wurde auf %d abgeschnitten.\n" #: todo.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Warnung: Aufgaben-Notiz ist zu lang, wurde auf %d abgeschnitten.\n" #: todo.c:380 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen der Kategorieinfo %s\n" #: todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im todo.dat Format zu sein.\n" #: todo_gui.c:691 todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "" #: todo_gui.c:1532 msgid "Priority out of range\n" msgstr "" #: todo_gui.c:1759 #, c-format msgid "No date" msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" #: todo_gui.c:2188 msgid "Completed" msgstr "Erledigt" #: todo_gui.c:2196 msgid "Priority: " msgstr "Priorität: " #: todo_gui.c:2216 msgid "Date Due:" msgstr "Fälligkeitsdatum:" #: todo_gui.c:2278 Expense/expense.c:1853 KeyRing/keyring.c:2180 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr "" #: utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr "" #: utils.c:75 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr "" #: utils.c:76 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr "" #: utils.c:77 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr "" #: utils.c:78 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr "" #: utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "" #: utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr "" #: utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" #: utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "Datum der Kompilierung" #: utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:" #: utils.c:110 msgid "Installed Path" msgstr "Installiert in Pfad" #: utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "pilot-link Version" #: utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "USB Unterstützung" #: utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136 utils.c:142 utils.c:148 #: utils.c:154 msgid "yes" msgstr "Ja" #: utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132 utils.c:138 utils.c:144 utils.c:150 #: utils.c:156 msgid "no" msgstr "Nein" #: utils.c:122 msgid "Private record support" msgstr "Unterstützung für private Einträge" #: utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "Datebk Unterstützung" #: utils.c:134 msgid "Plugin support" msgstr "Plugin Unterstützung" #: utils.c:140 msgid "Manana support" msgstr "Manana Unterstützung" #: utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "NLS Unterstützung (Fremdsprachen)" #: utils.c:152 msgid "GTK2 support" msgstr "GTK2 Unterstützung" #: utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Heute ist %A, %x %X" #: utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Heute ist %%A, %s %s" #: utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Heute" #: utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Geänderten Eintrag speichern?" #: utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Neuen Eintrag speichern?" #: utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Wollen Sie den neuen Eintrag speichern?" #: utils.c:1357 KeyRing/keyring.c:1580 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "" #: utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "" #: utils.c:1389 utils.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n" #: utils.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im address.dat Format zu sein\n" #: utils.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n" #: utils.c:1461 utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "" #: utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "" #: utils.c:1483 #, fuzzy msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: utils.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Kann keine leere DB-Datei finden.\n" #: utils.c:1660 msgid " may not be installed.\n" msgstr " ist evtl. nicht installiert.\n" #: utils.c:1839 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID ist 0.\n" #: utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Ich habe eine neue PC ID angelegt: %lu\n" #: weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Wochenansicht" #: Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "" #: Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: Expense/expense.c:109 #, fuzzy msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "" #: Expense/expense.c:112 #, fuzzy msgid "Indonesia" msgstr "Keiner" #: Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "" #: Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "" #: Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: Expense/expense.c:120 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Schweiz" #: Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "" #: Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "" #: Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "" #: Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: Expense/expense.c:129 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Eisenbahn" #: Expense/expense.c:130 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finnland" #: Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "" #: Expense/expense.c:489 Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Kosten" #: Expense/expense.c:521 Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "Flugkosten" #: Expense/expense.c:523 Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "Frühstück" #: Expense/expense.c:525 Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: Expense/expense.c:527 Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "Geschäftsessen" #: Expense/expense.c:529 Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "Autoverleih" #: Expense/expense.c:531 Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "Abendessen" #: Expense/expense.c:533 Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" #: Expense/expense.c:535 Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "Benzin" #: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "Geschenke" #: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "Nebenkosten" #: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Wäscherei" #: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "Limousine" #: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "Unterkunft" #: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "Mittagessen" #: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "Kilometergeld" #: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Parken" #: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "Porto" #: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "Imbiss" #: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "U-Bahn" #: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "Zubehör" #: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "Trinkgeld" #: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "Maut" #: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Eisenbahn" #: Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Bar" #: Expense/expense.c:593 Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "Scheck" #: Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "Kreditkarte" #: Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #: Expense/expense.c:599 Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "Vorausbezahlt" #: Expense/expense.c:601 Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "Master Card" #: Expense/expense.c:1678 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: Expense/expense.c:1691 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: Expense/expense.c:1704 #, fuzzy msgid "Payment:" msgstr "Bezahlung: " #: Expense/expense.c:1717 #, fuzzy msgid "Currency:" msgstr "Währung: " #: Expense/expense.c:1730 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Monat:" #: Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "Tag:" # msgid "WeekView" # msgstr "Woche" # msgid "MonthView" # msgstr "Monat" #: Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" #: Expense/expense.c:1788 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Betrag: " #: Expense/expense.c:1802 #, fuzzy msgid "Vendor:" msgstr "Verkäufer: " #: Expense/expense.c:1816 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "Teilnehmer" #: KeyRing/keyring.c:199 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1495 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Falsches KeyRing Passwort. Bitte erneut eingeben" #: KeyRing/keyring.c:1497 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Bitte NEUES KeyRing Passwort eingeben" #: KeyRing/keyring.c:1499 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Bitte KeyRing Passwort eingeben" #: KeyRing/keyring.c:1585 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1590 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1591 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1675 KeyRing/keyring.c:1686 msgid "KeyRing" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Account" msgstr "Konto" #: KeyRing/keyring.c:1973 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "Ändere\n" "KeyRing}\n" "Passwort" #: KeyRing/keyring.c:2143 msgid "name: " msgstr "Name: " #: KeyRing/keyring.c:2150 msgid "account: " msgstr "Konto: " #: KeyRing/keyring.c:2157 msgid "password: " msgstr "Passwort: " #: KeyRing/keyring.c:2164 msgid "last changed: " msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Generate Password" msgstr "Passwort erzeugen" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Datei überschreiben" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Umbenennen" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sync" #, fuzzy #~ msgid "Cancel the modifications ESC" #~ msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:" #, fuzzy #~ msgid "Add the new record Ctrl+Enter" #~ msgstr "Private Einträge verbergen" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Quit!" #~ msgstr "Beenden!" #, fuzzy #~ msgid "Show Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "About Expense" #~ msgstr "Über Kosten" #, fuzzy #~ msgid "About KeyRing" #~ msgstr "Über Kosten" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n" #~ " -v displays version and compile options and exits.\n" #~ " -h displays help and exits.\n" #~ " -d displays debug info to stdout.\n" #~ " -p do not load plugins.\n" #~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n" #~ " -A ignore all alarms, past and future.\n" #~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n" #~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" #~ " which port to sync on, and at what speed.\n" #~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" #~ msgstr "" #~ " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n" #~ " -v zeigt die Version an und beendet das Programm.\n" #~ " -h zeigt Hilfetexte an und beendet das Programm.\n" #~ " -d gibt debugging Informationen nach stdout aus.\n" #~ " -p keine plugins laden.\n" #~ " -a ignoriere abgelaufene Alarmmeldungen seit dem letzten " #~ "Programmaufruf.\n" #~ " -A Alle Alarmmeldungen ignorieren, abgelaufene und zukünftige.\n" #~ " Die Umgebungsvariablen PILOTPORT und PILOTRATE werden genutzt,\n" #~ " um zu bestimmen, an welchem Port mit welcher Geschwindigkeit der " #~ "HotSync\n" #~ " durchgeführt wird.\n" #~ " Wenn PILOTPORT nicht gesetzt ist, dann wird /dev/pilot angenommen.\n" #~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" #~ msgstr "slow_sync_application(): Nicht genug Speicher\n" #~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n" #~ msgstr "dlp_EintragSchreiben fehlgeschlagen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to open '%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kann '%s' nicht öffnen!\n" #~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n" #~ msgstr "Kann Datei %s_to_install nicht öffnen\n" #~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n" #~ msgstr "Kann Datei %s_to_install.tmp nicht öffnen\n" #~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" #~ msgstr "fast_sync_local_recs(): Nicht genügend Speicher\n" #~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s : %s %d\n" #~ msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Aufgaben-Beschreibung ist zu lang, wurde auf %d abgeschnitten.\n" #~ msgid "/Web/Netscape/%s" #~ msgstr "/Web/Netscape/%s" #~ msgid "/Web/Mozilla/%s" #~ msgstr "/Web/Mozilla/%s" #~ msgid "/Web/Galeon/%s" #~ msgstr "/Web/Galeon/%s" #~ msgid "/Web/Opera/%s" #~ msgstr "/Web/Opera/%s" #~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgid "/Web/Lynx/%s" #~ msgstr "/Web/Lynx/%s" #~ msgid "/Web/Links/%s" #~ msgstr "/Web/Links/%s" #~ msgid "/Web/W3M/%s" #~ msgstr "/Web/W3M/%s" #~ msgid "/Web/Konqueror/%s" #~ msgstr "/Web/Konqueror/%s" #~ msgid "Serial Rate " #~ msgstr "Schnittstellengeschwindigkeit" #~ msgid "Holland" #~ msgstr "Holland" #~ msgid "U.K." #~ msgstr "Großbritannien" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "U.S.A." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Kann Log-File nicht öffnen\n" #, fuzzy #~ msgid "_to_install file\n" #~ msgstr "Kann jpilot_to_install Datei nicht öffnen\n" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Zeit:" #~ msgid "RTh" #~ msgstr "Do" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s was written by\n" #~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgstr "" #~ "%s wurde geschrieben von \n" #~ "Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #, fuzzy #~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n" #~ msgstr "Letzte BenutzerID -->\"%d\"\n"