# JPILOT Messages. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Regis Rampnoux , 2000-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 21:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-01 23:05+0100\n" "Last-Translator: Ludovic Rousseau \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: address.c:285 address.c:549 alarms.c:382 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 #: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:89 datebook.c:390 datebook.c:397 #: datebook.c:427 datebook.c:1046 jpilot.c:1558 libplugin.c:442 #: libplugin.c:724 libplugin.c:832 libplugin.c:911 libplugin.c:952 memo.c:95 #: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:316 prefs.c:341 prefs.c:880 sync.c:252 #: sync.c:1155 sync.c:2319 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "Plus de mémoire" #: address.c:342 address.c:349 datebook.c:340 libplugin.c:179 memo.c:163 #: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:2010 utils.c:2015 utils.c:2026 #: utils.c:2031 utils.c:2042 utils.c:2047 utils.c:2059 utils.c:2064 msgid "error" msgstr "erreur" #: address.c:409 address_gui.c:1656 datebook.c:686 libplugin.c:784 #: libplugin.c:809 memo.c:244 memo_gui.c:977 todo_gui.c:1289 #: Expense/expense.c:1122 Expense/expense.c:2127 #, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Erreur en lecture: %s\n" #: address_gui.c:248 datebook_gui.c:2537 memo_gui.c:166 todo_gui.c:280 #: KeyRing/keyring.c:581 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" "Cet enregistrement est effacé.\n" "Restaurez le ou copier le avant de pouvoir le modifier.\n" #: address_gui.c:456 category.c:159 category.c:165 category.c:213 #: category.c:270 datebook_gui.c:368 memo_gui.c:283 sync.c:1118 sync.c:1124 #: sync.c:2294 sync.c:2514 sync.c:2520 sync.c:2637 sync.c:2903 todo_gui.c:420 #: utils.c:2758 utils.c:2807 utils.c:2813 utils.c:2886 utils.c:2892 #: utils.c:2955 utils.c:3018 utils.c:3024 utils.c:3087 utils.c:3094 #, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir: %s\n" #: address_gui.c:534 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Le fichier n'est pas du type carnet d'adresses\n" #: address_gui.c:544 datebook_gui.c:577 memo_gui.c:417 todo_gui.c:545 #: Expense/expense.c:603 Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "Non renseigné" #: address_gui.c:681 alarms.c:289 category.c:420 category.c:899 category.c:952 #: datebook_gui.c:662 datebook_gui.c:1161 export_gui.c:353 jpilot.c:361 #: jpilot.c:406 jpilot.c:474 jpilot.c:518 jpilot.c:991 jpilot.c:1892 #: memo_gui.c:505 password.c:368 restore_gui.c:322 todo_gui.c:633 utils.c:1122 #: utils.c:1303 KeyRing/keyring.c:1531 msgid "OK" msgstr "OK" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "No" msgstr "Non" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: address_gui.c:705 datebook_gui.c:689 memo_gui.c:516 todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s est un répertoire" #: address_gui.c:707 address_gui.c:724 datebook_gui.c:691 datebook_gui.c:708 #: memo_gui.c:518 memo_gui.c:535 todo_gui.c:661 todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier" #: address_gui.c:711 datebook_gui.c:695 memo_gui.c:522 todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Voulez vous écraser le fichier %s?" #: address_gui.c:713 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:524 todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier?" #: address_gui.c:722 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:533 todo_gui.c:676 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier: %s" #: address_gui.c:733 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "Ne peut pas exporter l'adresse %d\n" #: address_gui.c:798 address_gui.c:806 address_gui.c:823 msgid "Field" msgstr "Champ" #: address_gui.c:1023 datebook_gui.c:982 memo_gui.c:591 todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "Type d'export inconnu\n" #: address_gui.c:1206 address_gui.c:2629 msgid "Company/Name" msgstr "Société/Nom" #: address_gui.c:1208 address_gui.c:2631 msgid "Name/Company" msgstr "Nom/Société" #: address_gui.c:1305 datebook_gui.c:2615 memo_gui.c:894 todo_gui.c:1217 #: KeyRing/keyring.c:919 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un enregistrement effacé\n" #: address_gui.c:1448 address_gui.c:1833 address_gui.c:2359 memo_gui.c:800 #: memo_gui.c:1065 memo_gui.c:1355 todo_gui.c:1083 todo_gui.c:1491 #: todo_gui.c:1504 todo_gui.c:1948 msgid "Category is not legal\n" msgstr "Catégorie illégale\n" #: address_gui.c:1507 alarms.c:639 dialer.c:163 #, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Exécution de la commande = [%s]\n" #: address_gui.c:1751 Expense/expense.c:1594 KeyRing/keyring.c:2046 #: KeyRing/keyring.c:2137 msgid "Category: " msgstr "Catégorie : " #: address_gui.c:1783 address_gui.c:2800 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: address_gui.c:1895 address_gui.c:2910 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: address_gui.c:1897 address_gui.c:1900 address_gui.c:2911 msgid "Mail" msgstr "Mél" #: address_gui.c:1905 address_gui.c:1908 address_gui.c:2914 dialer.c:306 #: dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: address_gui.c:2133 address_gui.c:2157 msgid "-Unnamed-" msgstr "-Sans-nom-" #: address_gui.c:2230 memo_gui.c:1265 todo_gui.c:1837 msgid "0 records" msgstr "0 enregistrements" #: address_gui.c:2233 datebook_gui.c:2414 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1840 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d de %d enregistrements" #: address_gui.c:2604 category.c:450 category.c:496 category.c:514 #: category.c:593 category.c:786 memo_gui.c:1483 todo_gui.c:2081 #: Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "Edition Catégories" #: address_gui.c:2635 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: address_gui.c:2657 msgid "Quick Find: " msgstr "Recherche rapide : " #: address_gui.c:2673 category.c:421 category.c:889 category.c:942 #: datebook_gui.c:1152 datebook_gui.c:1599 datebook_gui.c:4384 #: export_gui.c:344 memo_gui.c:1517 password.c:358 print_gui.c:348 #: restore_gui.c:313 todo_gui.c:2134 utils.c:1108 KeyRing/keyring.c:1521 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: address_gui.c:2673 datebook_gui.c:4384 memo_gui.c:1517 todo_gui.c:2134 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel the modifications" msgstr "Annuler les modifications" #: address_gui.c:2678 category.c:421 category.c:854 datebook_gui.c:4389 #: memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 Expense/expense.c:1637 #: KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: address_gui.c:2678 datebook_gui.c:4389 memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 #: Expense/expense.c:1637 KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete the selected record" msgstr "Efface l'enregistrement sélectionné" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 msgid "Undelete" msgstr "Restaurer" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 msgid "Undelete the selected record" msgstr "Récupérer l'enregistrement sélectionné" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy the selected record" msgstr "Copier l'enregistrement sélectionné" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "New Record" msgstr "Nouveau" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "Add a new record" msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add Record" msgstr "Ajouter" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add the new record" msgstr "Ajouter le nouvel enregistrement" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Commit the modifications" msgstr "Appliquer les modifications" #: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4474 memo_gui.c:1574 todo_gui.c:2236 msgid "Private" msgstr "Privé" #: address_gui.c:2748 KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Name" msgstr "Nom" #: address_gui.c:2756 prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: address_gui.c:2764 Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Autre" #: address_gui.c:2772 datebook_gui.c:1350 datebook_gui.c:1599 utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Tous" #: address_gui.c:2975 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Montrer\n" "dans la liste" #: address_gui.c:2983 msgid "Quick View" msgstr "Affichage rapide" #: alarms.c:257 datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: alarms.c:259 datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Me le rappeler" #: alarms.c:469 #, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s%s\n" #: alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Rappel de rendez-vous" #: alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Rendez-vous passé" #: alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "rendez-vous reporté" #: alarms.c:563 datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" #: alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "Alarme de J-Pilot" #: alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "boucle infinie, annulation\n" #: alarms.c:1531 #, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.alarms\n" #: category.c:192 sync.c:2551 utils.c:2834 utils.c:2922 utils.c:3044 #: utils.c:3114 msgid "rename failed" msgstr "echec de renommage" #: category.c:229 category.c:286 sync.c:1147 sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Fichier PC corrompu?\n" #: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314 #: sync.c:1192 sync.c:1212 sync.c:1272 sync.c:1283 sync.c:2372 sync.c:2399 #: sync.c:2451 sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek échoué - erreur fatale\n" #: category.c:421 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Le nombre maximum de catégories (16) est atteint" #: category.c:454 msgid "Enter New Category" msgstr "Saisir la nouvelle Catégorie" #: category.c:464 category.c:471 category.c:489 msgid "Edit Categories Error" msgstr "Erreur d'édition de catégories" #: category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Vous devez sélectionner une catégorie à renommer" #: category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "Impossible de modifier la catégorie %s.\n" #: category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Saisir le nom de la nouvelle catégorie" #: category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Vous devez sélectionnet la catégorie à supprimer" #: category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "La catégorie %s ne peut pas être supprimée.\n" #: category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "Il y a %d enregistrements dans %s.\n" "Voulez vous les déplacer vers %s, ou les supprimer?" #: category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "état invalide fichier %s ligne %d\n" #: category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "La catégorie %s ne peut pas être utilisée plusieures fois" #: category.c:813 msgid "category name" msgstr "Catégorie" #: category.c:838 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: category.c:845 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: category.c:960 msgid "debug" msgstr "debug" #: dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "type inconnu =" #: dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "champs par colonne != %d, format inconnu\n" #: dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "nombre de champs != %d, format inconnu\n" #: dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "Format inconnu, le fichier utilise un mauvais schéma\n" #: dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "Le schéma du fichier est :" #: dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "Il devrait être : " #: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147 #: dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "" "%s:%d Enregistrement %d, champ %d: Type invalide. Attendu %d, trouvé %d\n" #: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024 #: dat.c:1148 dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "lecture du fichier terminé\n" #: datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "repeatType (%d) inconnu trouvé dans DatebookDB\n" #: datebook_gui.c:218 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4117 #: datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "Di" #: datebook_gui.c:219 datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: datebook_gui.c:220 datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: datebook_gui.c:221 datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Me" #: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "Je" #: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: datebook_gui.c:556 datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Description trop longue > %d , coupée à %d\n" #: datebook_gui.c:566 datebook_gui.c:983 datebook_gui.c:2131 #: datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Le fichier n'est pas du type datebook.dat\n" #: datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "Type d'export inconnu" #: datebook_gui.c:1092 export_gui.c:257 jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "Export" #: datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Exporter tous les enregistrements agenda" #: datebook_gui.c:1128 export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Sauver sous" #: datebook_gui.c:1138 export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: datebook_gui.c:1300 msgid "Datebook Categories" msgstr "Catégories agenda" #: datebook_gui.c:1343 import_gui.c:533 install_gui.c:341 monthview_gui.c:545 #: search_gui.c:620 weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: datebook_gui.c:1356 datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Aucun" #: datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Date de début" #: datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Date de fin" #: datebook_gui.c:1567 prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: datebook_gui.c:1568 prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4ème" #: datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" "Ce rendez-vous peut être\n" "répété le 4ème %s\n" "du mois, ou le dernier\n" "%s du mois.\n" "Que voulez-vous ?" #: datebook_gui.c:1586 datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "Question ?" #: datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "C'est un évènement répété.\n" "Voulez vous modifier uniquement\n" "l'événement COURANT ou TOUTES\n" "les apparitions de cet\n" "évènement?" #: datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Courant" #: datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "aucun" #: datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "jour" #: datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "semaine" #: datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "mois" #: datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "année" #: datebook_gui.c:2126 datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous répété tous les %d %s(s)\n" #: datebook_gui.c:2139 msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "" "Vous ne pouvez pas avoir une rendez-vous hebdomadaire qui ne se répète aucun " "jour de la semaine" #: datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Pas d'heure" #: datebook_gui.c:2631 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Rendez-vous non valable" #: datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "La date de fin de ce rendez-vous\n" "est antérieure à celle de début." #: datebook_gui.c:2901 datebook_gui.c:4673 datebook_gui.c:4703 #: datebook_gui.c:4758 datebook_gui.c:4807 todo_gui.c:130 todo_gui.c:2227 msgid "No Date" msgstr "Pas de date" #: datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "Erreur dans DateBookDB advanceUnits = %d\n" #: datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "repeatType inconnu trouvé dans DatebookDB\n" #: datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "" #: datebook_gui.c:3230 monthview_gui.c:230 weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr " (AUJOURD'HUI)" #: datebook_gui.c:4200 datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: datebook_gui.c:4206 msgid "W" msgstr "S" #: datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "Voir les rendez-vous par semaine" #: datebook_gui.c:4211 datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Mois" #: datebook_gui.c:4218 msgid "M" msgstr "M" #: datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "Voir les rendez-vous par mois" #: datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "Cats" #: datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Heure" #: datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "Montrer les tâches à faire" #: datebook_gui.c:4343 todo_gui.c:2096 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: datebook_gui.c:4344 todo_gui.c:2097 msgid "Due" msgstr "Prévu(e)" #: datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Jours" #: datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Cet évènement n'a pas d'heure définie" #: datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Commence le" #: datebook_gui.c:4507 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: datebook_gui.c:4525 msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" #: datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "Étiquettes DateBk" #: datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "Jour" #: datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Année" #: datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Cet évènement de se répètera pas" #: datebook_gui.c:4657 datebook_gui.c:4689 datebook_gui.c:4744 #: datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "La fréquence est chaque" #: datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: datebook_gui.c:4665 datebook_gui.c:4697 datebook_gui.c:4752 #: datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Fin le" #: datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "Semaines(s)" #: datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Répété les jours :" #: datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "Mois" #: datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Répété tous les :" #: datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "Jour de la semaine" #: datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Date" #: datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "Année(s)" #: dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Composition des numéros" #: dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Préfixe 1" #: dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Préfixe 2" #: dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "préfixe 3" #: dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "commande de numérotation" #: dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Annuler" #: export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Parcourir les fichiers" #: export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "Sélectionnez les enregistrements à exporter" #: export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Utilisez les touches Ctrl et Shift" #: import_gui.c:265 import_gui.c:315 import_gui.c:423 import_gui.c:509 #: jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "Importer" #: import_gui.c:298 install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Pour aller dans un répertoire caché tapez son nom et pressez " #: import_gui.c:307 prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Valider" #: import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "Import Fichier" #: import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "L'enregistrement était privé" #: import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "L'enregistrement n'était pas privé" #: import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "La catégorie avant l'import était : [%s]" #: import_gui.c:461 #, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Les enregistrements seront rangés dans la catégorie [%s]" #: import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Importer tout" #: import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Installer" #: install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Fichiers à installer" #: install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: jpilot-dump.c:95 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr " +D +A +T +M format comme date +format.\n" #: jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr " -v affiche la version et sort.\n" #: jpilot-dump.c:97 utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr " -h affiche l'aide et sort.\n" #: jpilot-dump.c:98 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr " -h affiche l'aide des codes de formatage.\n" #: jpilot-dump.c:99 msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr " -D dump agenda.\n" #: jpilot-dump.c:100 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr " -N affiche les rendez-vous d'aujourd'hui.\n" #: jpilot-dump.c:101 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr " -NYYYY/MM/DD affiche les rendez-vous du YYYY/MM/DD.\n" #: jpilot-dump.c:102 msgid " -A dump Address book.\n" msgstr " -A dump le carnet d'adresse.\n" #: jpilot-dump.c:103 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr " -T affiche les tâches au format CSV.\n" #: jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr " -M dump mémos.\n" #: jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" " Les préférences J-Pilot sont lus pour connaître le port, la vitesse, le " "nombre de sauvegardes, etc.\n" #: jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr " -v = version\n" #: jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr " -h = aide\n" #: jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr " -d = mode débug\n" #: jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr " -P = ne pas charger les plugins\n" #: jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" " -b = synchroniser et faire une sauveragde, sinon juste synchroniser.\n" #: jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr " -l = boucle, sinon synchronise une fois et sort.\n" #: jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr "" " -p {port} = utilise ce port pour synchroniser plutôt que celui des " "préférences\n" #: jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "Spécification de géométrie invalide : \"%s\"\n" #: jpilot.c:447 monthview_gui.c:555 print_gui.c:338 weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Pas de support d'impression pour ce conduit" #: jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Pas d'import pour ce conduit" #: jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Pas d'export pour ce conduit" #: jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" "Ce palm n'a pas le même nom d'utilisateur\n" "ou de user ID que celui de la dernière\n" "synchronisation. Synchroniser peut avoir des effets\n" "non désirés. Lisez le manuel utilisateur en cas de doute." #: jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" "Ce palm a un user id NULL.\n" "Chaque palm doit avoir un user id unique pour un synchronisation correcte.\n" "Si il a été remis à zéro, utilisez le menu restauration manuelle\n" "ou utilisez pilot-xfer.\n" "Pour ajouter un nom d'utilisateur et ID utilisez la commande install-user\n" "ou utilisez 'Installer un utilisateur' depuis le menu\n" "Lisez le manuel utilisateur en cas de doute." #: jpilot.c:742 msgid "Cancel Sync" msgstr "Annuler Sync" #: jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sync quand même" #: jpilot.c:751 jpilot.c:755 msgid "Sync Problem" msgstr "Problème de synchronisation" #: jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "Commande inconnue du processus de synchronisation\n" #: jpilot.c:1003 Expense/expense.c:500 KeyRing/keyring.c:1686 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: jpilot.c:1406 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/Fichier/tear" #: jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/Fichier/Rechercher" #: jpilot.c:1409 jpilot.c:1415 jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/Fichier/sep1" #: jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/Fichier/_Installer" #: jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/Fichier/Import" #: jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/Fichier/Export" #: jpilot.c:1413 jpilot.c:2872 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Fichier/Préférences" #: jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/Fichier/Im_primer" #: jpilot.c:1416 msgid "/File/Install User" msgstr "/Fichier/Installer un utilisateur" #: jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Fichier/Restauration manuelle" #: jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/Affichage" #: jpilot.c:1421 jpilot.c:1422 jpilot.c:1423 jpilot.c:1677 msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Affichage/Cacher les enregistrements privés" #: jpilot.c:1422 msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Affichage/Montrer les enregistrements privés" #: jpilot.c:1423 msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Affichage/Masquer les enregistrements privés" #: jpilot.c:1424 msgid "/View/sep1" msgstr "/Affichage/sep1" #: jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Affichage/Agenda" #: jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Affichage/Carnet d'adresses" #: jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Affichage/Tâches" #: jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Affichage/Bloc-notes" #: jpilot.c:1429 jpilot.c:1563 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Greffons" #: jpilot.c:1431 msgid "/_Web" msgstr "/_Web" #: jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/Netscape" #: jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/Mozilla" #: jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/Galeon" #: jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/Opera" #: jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/GnomeUrl" #: jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/Lynx" #: jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/Links" #: jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W3M" #: jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/Konqueror" #: jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Aide/PayBack program" #: jpilot.c:1463 msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Aide/À propos de J-Pilot" #: jpilot.c:1530 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/_Greffons/%s" #: jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Aide/%s" #: jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Boîte de choix de police" #: jpilot.c:2190 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: jpilot.c:2237 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "Non chargement des plugins.\n" #: jpilot.c:2241 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "Ignore toutes les alarmes.\n" #: jpilot.c:2245 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "Ignore les alarmes échues.\n" #: jpilot.c:2340 jpilot.c:2348 msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe\n" #: jpilot.c:2399 msgid " User: " msgstr " Utilisateur : " #: jpilot.c:2541 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: jpilot.c:2626 msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Montrer les enregistrements privés Ctrl-Z" #: jpilot.c:2631 msgid "Show private records" msgstr "Montrer les enregistrements privés" #: jpilot.c:2636 msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Cacher les enregistrements privés Ctrl-Z" #: jpilot.c:2641 msgid "Hide private records" msgstr "Cacher les enregistrements privés" #: jpilot.c:2646 msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Masquer les enregistrements privés Ctrl-Z" #: jpilot.c:2651 msgid "Mask private records" msgstr "Masquer les enregistrements privés" #: jpilot.c:2661 msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Synchronise le Palm avec l'ordinateur Ctrl-Y" #: jpilot.c:2667 msgid "Font" msgstr "Police" #: jpilot.c:2682 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Synchronise le palm au bureau\n" "et fait une sauvegarde" #: jpilot.c:2796 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Agenda/Aller à Aujourd'hui" #: jpilot.c:2798 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" #: jpilot.c:2800 msgid "ToDo List" msgstr "Liste de tâches" #: jpilot.c:2802 msgid "Memo Pad" msgstr "Bloc notes" #: jpilot.c:2854 msgid "Do it now" msgstr "Le faire maintenant" #: jpilot.c:2854 msgid "Remind me later" msgstr "Me le rappeler plus tard" #: jpilot.c:2854 msgid "Don't tell me again!" msgstr "Ne plus me le rapeller !" #: jpilot.c:2868 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" "J-Pilot utilise la boîte à outils graphique GTK2. Cette version de la boîte " "à outils utilise UTF-8 pour encoder les caractères.\n" "Vous devriez selectionner un encodage UTF-8 pour pouvoir voir les caractères " "non-ASCII (comme les accents par exemple).\n" #: jpilot.c:2871 msgid "Go to the menu \"" msgstr "Allez dans le menu \"" #: jpilot.c:2873 msgid "\" and change the \"" msgstr "\" et changez le \"" #: jpilot.c:2874 prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Jeu de caractères " #: jpilot.c:2875 msgid "\"." msgstr "\"." #: jpilot.c:2877 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "Selectionnez un encodage UTF-8" #: libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "Version PC header inconnue =%d\n" #: libplugin.c:416 #, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%s:%d Erreur à l'ouverture du fichier %s\n" #: libplugin.c:422 libplugin.c:451 sync.c:2879 todo.c:391 #, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%s:%d Erreur en lisant le fichier %s\n" #: libplugin.c:478 utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" "Cet enregistrement est déjà efface.\n" "Il sera effacé du Palm lors de la prochaine synchronisation.\n" #: libplugin.c:487 utils.c:1953 utils.c:1990 msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichiers des enregistrements\n" #: libplugin.c:493 utils.c:1959 msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement à effacer\n" #: libplugin.c:511 utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "version d'entête inconnue %d\n" #: libplugin.c:524 msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier des enregistrements\n" #: libplugin.c:685 libplugin.c:777 utils.c:1504 utils.c:1517 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier : %s\n" #: libplugin.c:714 msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "Erreur en lecture fichier PC 1\n" #: libplugin.c:730 msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "Erreur en lecture fichier PC 2\n" #: libplugin.c:903 #, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Erreur en lecture %s 5\n" #: log.c:95 #, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de bord, abandon.\n" #: log.c:102 #, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de bord\n" #: memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "Texte du mémo > 65535, troncation\n" #: memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "Mémo importé %s\n" #: memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Le fichier n'est pas au format bloc-notes\n" #: memo_gui.c:547 memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "Imposible d'exporter le mémo %d\n" #: monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Vue mensuelle" #: password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Mot de passe Palm" #: password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Erreur, Re-entrez le mot de passe PalmOS" #: password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Entrez le mot de passe PalmOS" #: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "boucle infinie" #: plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "En lisant %s%s ligne 1:[%s]\n" #: plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "Mauvaise version\n" #: plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "Verifiez préférences->conduits\n" #: plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" "Échec d'ouverture du greffon [%s]\n" " erreur [%s]\n" #: plugins.c:288 plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr " greffon invalide : [%s]\n" #: plugins.c:296 #, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "Greffon:[%s]\n" #: plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "Ce greffon est version (%d.%d).\n" #: plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "Il est trop ancien pour fonctionner avec cette version de J-Pilot.\n" #: prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "" #: prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "" #: prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "" #: prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "" #: prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: prefs_gui.c:368 msgid "Datebook" msgstr "Agenda" #: prefs_gui.c:372 msgid "ToDo" msgstr "Liste de tâches" #: prefs_gui.c:374 msgid "Memo" msgstr "Bloc-notes" #: prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "Conduits" #: prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Date format court " #: prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Date format long " #: prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Format de l'heure " #: prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "Le premier jour de la semaine est " #: prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Mon fichier couleurs GTK est " #: prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "port série (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #: prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "Vitesse port série (sans effet pour USB)" #: prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Nombre de sauvegardes à archiver" #: prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Montrer les enregistrements effacés (NON par défaut)" #: prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Montrer les enregistrements modifiés (NON par défaut)" #: prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "" "Demande confirmation pour l'installation de fichier (J-Pilot -> PDA) (OUI " "par défaut)" #: prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "Montre les bulles d'aide (défaut OUI)" #: prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Surligner les jours avec rendez-vous" #: prefs_gui.c:551 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "Utilise DateBk note tags" #: prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "Le support pour DateBk est désactivé pour cet exécutable" #: prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "Signaler aujourd'hui dans les vues jour, semaine et mois" #: prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "" "Ajoute le nombre d'années pour les anniversaires dans les vues jour, semaine " "et mois" #: prefs_gui.c:578 msgid "Mail Command" msgstr "Commande d'envoi de mél" #: prefs_gui.c:592 #, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%s est remplacé par l'adresse mél" #: prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Masquer les tâches terminées" #: prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Cacher les tâches à date non échue" #: prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "Date de fin de l'enregistrement" #: prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "Utiliser la base de données Mañana" #: prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "Utilise le nombre de jours à 'échéance par défaut" #: prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Utiliser Memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Ouvrir une fenêtre de rappel pour les rendez vous" #: prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Exécuter la commande" #: prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "ATTENTION : exécuter des commandes shell peut être dangereux !!!" #: prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Commande d'alarme" #: prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t est remplacé par l'heure de l'alarme" #: prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d est remplace par la date de l'alarme" #: prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D est remplacé par la description de l'alarme" #: prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N est remplacé par le note associée à l'alarme" #: prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (description substitution) est désactivé pour cet exécutable" #: prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%N (note substitution) est désactivé pour cet exécutable" #: prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Sync agenda" #: prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Sync carnet d'adresses" #: prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "Sync tâches" #: prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Sync bloc-notes" #: prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Sync memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:728 msgid "Sync Manana" msgstr "Sync Mañana" #: prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "Utilise J-OS (Sauf PalmOS:WorkPad/CLIE japonais)" #: prefs_gui.c:747 #, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Synchronise %s (%s)" #: print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Options d'impression" #: print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Taille papier" #: print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Impression quotidienne" #: print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Impression hebdomadaire" #: print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Impression mensuelle" #: print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Un enregistement" #: print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Tous les enregistrements de cette catégorie" #: print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Imprimer tous les enregistrements" #: print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Un enregistrement par page" #: print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr "Lignes blanches entre les enregistrements" #: print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Commande d'impression (e.g. lpr ou cat > fichier.ps)" #: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "Restaure le PDA" #: restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Restaurer votre PDA" #: restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Choisir toutes les applications à restaurer (toutes par défaut)." #: restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Entrez le nom d'utilisateur et l'identifiant (user ID)." #: restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Appuyez sur OK." #: restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Cette opération écrase les données sur le PDA." #: restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: search_gui.c:120 msgid "datebook" msgstr "agenda" #: search_gui.c:201 msgid "address" msgstr "Adresse" #: search_gui.c:267 msgid "todo" msgstr "tâches" #: search_gui.c:321 msgid "memo" msgstr "bloc-notes" #: search_gui.c:377 msgid "plugin ?" msgstr "Greffons ?" #: search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Aucun enregistrement trouvé" #: search_gui.c:547 search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Chercher : " #: search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "Tiens compte de MAJ/min" #: sync.c:139 msgid "open lock file failed\n" msgstr "Échec à l'ouverture du fichier verrou\n" #: sync.c:152 msgid "lock failed\n" msgstr "echec du verrouillage\n" #: sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "fichier de synchro verrouillé par pid %d\n" #: sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "echec du déverrouillage\n" #: sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "synchro verrouillée par pid %d\n" #: sync.c:244 #, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr "%s : appuyez sur le bouton HotSync ou \"kill %d\"\n" #: sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Fin avec l'état %s\n" #: sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "Terminé\n" #: sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "" #: sync.c:457 sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Vérifier le port série et ses réglages\n" #: sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Synchronisation sur %s\n" #: sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Appuyez sur le bouton HotSync maintenant\n" #: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Dernière Sync Username-->\"%s\"\n" #: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Dernière Sync UserID-->\"%d\"\n" #: sync.c:729 sync.c:751 sync.c:773 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr " Ce Username-->\"%s\"\n" #: sync.c:730 sync.c:752 sync.c:774 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr " Ce User ID-->%d\n" #: sync.c:795 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Le nom d'utilisateur est \"%s\"\n" #: sync.c:796 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "L'ID utilisateur est %d\n" #: sync.c:798 sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "lastSyncPC = %d\n" #: sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Ce PC = %lu\n" #: sync.c:800 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Dernier Username = [%s]\n" #: sync.c:801 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "dernier UserID = %d\n" #: sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Username = [%s]\n" #: sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "userID = %d\n" #: sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Sync annulé\n" #: sync.c:843 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Restauration manuelle terminée.\n" #: sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "Vous pouvez avoir besoin de synchroniser pour mettre à jour J-Pilot.\n" #: sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Effectue une synchronisation rapide.\n" #: sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Effectue une synchronisation lente.\n" #: sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Merci d'utiliser J-Pilot." #: sync.c:1056 msgid "Finished.\n" msgstr "Terminé.\n" #: sync.c:1092 sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Synchronise %s\n" #: sync.c:1098 sync.c:2275 sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Écrit un enregistrement %s." #: sync.c:1100 sync.c:2277 sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué." #: sync.c:1102 sync.c:2279 sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué." #: sync.c:1104 sync.c:2281 sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Supprime un enregistrement %s." #: sync.c:1107 sync.c:2284 sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Écrit un enregistrement %s." #: sync.c:1109 sync.c:2286 sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué." #: sync.c:1111 sync.c:2288 sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué." #: sync.c:1113 sync.c:2290 sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Supprime un enregistrement %s." #: sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "Nombre d'enregistrements = %d\n" #: sync.c:1260 sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "l'enregistrement est peut-être déjà supprimé sur le Palm\n" #: sync.c:1358 sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (Creator ID '%s') est à jour, récupération sautée\n" #: sync.c:1362 sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Récupère '%s' (Creator ID '%s')... " #: sync.c:1369 sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Échoué, ne peut créer le fichier %s\n" #: sync.c:1380 sync.c:1789 #, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Échoué, ne peut sauvegarder la base de données %s\n" #: sync.c:1384 sync.c:1793 sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Saute %s (Creator ID '%s')\n" #: sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Installe %s " #: sync.c:1867 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Ne peut pas ouvrir '%s' : %s !\n" #: sync.c:1871 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Ne peut pas synchroniser '%s' : fichier corrompu ?\n" #: sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(Creator ID est '%s')..." #: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "" "\n" "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Installation de %s echouée" #: sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Échoué.\n" #: sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "Installé %s " #: sync.c:1995 sync.c:2001 #, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s%s\n" #: sync.c:2180 msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le home dir\n" #: sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "palm : nombre d'enregistrements = %d\n" #: sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "disque : nombre d'enregistrements = %d\n" #: sync.c:2888 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d Erreur de lecture app info %s\n" #: sync.c:2894 sync.c:2936 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d Erreur décompactage app info %s\n" #: sync.c:2916 sync.c:2928 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Erreur en lecture bloc appinfo pour %s\n" #: sync.c:3072 sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie %s au distant.\n" #: sync.c:3073 sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Trop de catégories sur le distant.\n" #: sync.c:3074 sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "Tous les enregistrements dans %s seront déplacés vers %s.\n" #: todo.c:248 #, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Description de la tâche trop longue > %d, coupée à %d\n" #: todo.c:255 #, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Note de la tâche trop longue > %d, coupée à %d\n" #: todo.c:380 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Erreur lecture catatégorie %s\n" #: todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Date prévue" #: todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Le fichier ne semble pas au bon format (todo.dat)\n" #: todo_gui.c:691 todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "Ne peut exporter tâche %d\n" #: todo_gui.c:1532 msgid "Priority out of range\n" msgstr "Priorité hors limite\n" #: todo_gui.c:1759 #, c-format msgid "No date" msgstr "Sans date" #: todo_gui.c:2188 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: todo_gui.c:2196 msgid "Priority: " msgstr "Priorité : " #: todo_gui.c:2216 msgid "Date Due:" msgstr "Date prévue : " #: todo_gui.c:2278 Expense/expense.c:1853 KeyRing/keyring.c:2180 msgid "Note" msgstr "Note" #: utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr " -v affiche la version, les options de compilation et sort.\n" #: utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr " -d affiche les information de debug sur stdout.\n" #: utils.c:75 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr " -p non chargement des plugins.\n" #: utils.c:76 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr " -a ignore les alarmes échues depuis la dernière exécution.\n" #: utils.c:77 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr " -A ignore toutes les alarmes; passées et futures.\n" #: utils.c:78 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr " -i iconifie jpilot au lancement.\n" #: utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr " Les variables d'environnement PILOTPORT et PILOTRATE sont utilisées\n" #: utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr " pour spécifier quel port utiliser et quelle vitesse.\n" #: utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr " Si PILOTPORT n'est pas défini alors /dev/pilot est utilisé.\n" #: utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "Date de compilation" #: utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Compilé avec ces options :" #: utils.c:110 msgid "Installed Path" msgstr "Chemin d'installation" #: utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "version de pilot-link" #: utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "Support USB" #: utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136 utils.c:142 utils.c:148 #: utils.c:154 msgid "yes" msgstr "oui" #: utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132 utils.c:138 utils.c:144 utils.c:150 #: utils.c:156 msgid "no" msgstr "non" #: utils.c:122 msgid "Private record support" msgstr "Support des enregistrements privés" #: utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "Support Datebk" #: utils.c:134 msgid "Plugin support" msgstr "Support des greffons" #: utils.c:140 msgid "Manana support" msgstr "Support Mañana" #: utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "Support NLS (autres langages)" #: utils.c:152 msgid "GTK2 support" msgstr "support GTK2" #: utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Aujourd'hui %A, %x %X" #: utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Aujourd'hui %%A, %s %s" #: utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Sauver les enregistrements modifiés ?" #: utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Voulez vous sauvegarder les modifications de cet enregistrement ?" #: utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Sauver nouvel enregistrement ?" #: utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Voulez vous sauvegarder ce nouvel enregistrement ?" #: utils.c:1357 KeyRing/keyring.c:1580 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "Ne peut pas récupérer la variable d'environnement HOME\n" #: utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "Votre variable d'environnement HOME est trop longue pour moi\n" #: utils.c:1389 utils.c:1393 #, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "Ne peut créer le répertoire %s\n" #: utils.c:1399 #, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "" "%s n'est pas un répertoire.\n" "Il devrait l'être.\n" #: utils.c:1405 #, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "Ne peut pas écrire de fichiers dans le répertoire %s\n" #: utils.c:1461 utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "Erreur d'écriture de l'entête PC dans le fichier : next_id\n" #: utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "Erreur d'écriture de next id PC dans le fichier : next_id\n" #: utils.c:1483 msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier : next_id\n" #: utils.c:1657 #, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Ne peut pas trouver la base vide %s : %s.\n" #: utils.c:1660 msgid " may not be installed.\n" msgstr " peut ne pas être installé.\n" #: utils.c:1839 msgid "Error reading file" msgstr "Erreur en lisant le fichier" #: utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID est 0.\n" #: utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "J'ai généré une nouveau PC ID. C'est %lu\n" #: weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Vue hebdo" #: Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "EU (Euro)" #: Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "France" #: Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Expense/expense.c:109 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "Inde" #: Expense/expense.c:112 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysie" #: Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: Expense/expense.c:120 msgid "Netherlands" msgstr "Pays Bas" #: Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "Chine" #: Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: Expense/expense.c:129 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: Expense/expense.c:130 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume Uni" #: Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "USA" #: Expense/expense.c:489 Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Dépenses" #: Expense/expense.c:521 Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "Transport aérien" #: Expense/expense.c:523 Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "petit déjeuner" #: Expense/expense.c:525 Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: Expense/expense.c:527 Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "repas d'affaire" #: Expense/expense.c:529 Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "Location de voiture" #: Expense/expense.c:531 Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "Diner" #: Expense/expense.c:533 Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "Distraction" #: Expense/expense.c:535 Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "Télécopie" #: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "Essence" #: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "Cadeaux" #: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Hôtel" #: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "Faux-frais" #: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Blanchisserie" #: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "Voiture" #: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "Pension" #: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "Déjeuner" #: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "Kilométrage" #: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Parking" #: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "frais d'envois" #: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "Snack" #: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "Métro" #: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "Subsistance" #: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "Pourboires" #: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "Péages" #: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Train" #: Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "Amex" #: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Espèces" #: Expense/expense.c:593 Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "Chèque" #: Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "Carte de crédit" #: Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard/Eurocard" #: Expense/expense.c:599 Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "Prépayé" #: Expense/expense.c:601 Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "VISA / CB" #: Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "Expense : catégorie inconnue\n" #: Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "Expense : type de dépense inconnu\n" #: Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "Expense : type de paiement inconnu\n" #: Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" #: Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "MasterCard/Eurocard" #: Expense/expense.c:1678 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: Expense/expense.c:1691 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: Expense/expense.c:1704 msgid "Payment:" msgstr "Paiement :" #: Expense/expense.c:1717 msgid "Currency:" msgstr "Monnaie :" #: Expense/expense.c:1730 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Mois :" #: Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "Jour :" #: Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Année :" #: Expense/expense.c:1788 msgid "Amount:" msgstr "Montant :" #: Expense/expense.c:1802 msgid "Vendor:" msgstr "Vendeur :" #: Expense/expense.c:1816 msgid "City:" msgstr "Ville :" #: Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "Invités" #: KeyRing/keyring.c:199 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "KeyRing : pack_KeyRing() : buf_size trop petite\n" #: KeyRing/keyring.c:1495 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Erreur, Re-entrez le mot de passe KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1497 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Tapez le NOUVEAU mot de passe KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1499 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Tapez le mot de passe KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1585 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "Votre variable d'environnement HOME est trop longue (>1024)\n" #: KeyRing/keyring.c:1590 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "KeyRing : fichier %s non trouvé.\n" #: KeyRing/keyring.c:1591 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "KeyRing : Essayez de synchroniser.\n" #: KeyRing/keyring.c:1675 KeyRing/keyring.c:1686 msgid "KeyRing" msgstr "KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Account" msgstr "Compte" #: KeyRing/keyring.c:1973 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "Changer\n" "KeyRing\n" "Mot de passe" #: KeyRing/keyring.c:2143 msgid "name: " msgstr "nom : " #: KeyRing/keyring.c:2150 msgid "account: " msgstr "compte : " #: KeyRing/keyring.c:2157 msgid "password: " msgstr "Mot de passe : " #: KeyRing/keyring.c:2164 msgid "last changed: " msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Generate Password" msgstr "Génération d'un mot de passe" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Répertoire" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Écrase le fichier" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom de fichier" #~ msgid "Answer: " #~ msgstr "Réponse : " #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sync" #~ msgid " -p do not load plugins.\n" #~ msgstr " -p ne charge pas les greffons.\n" #~ msgid "Copy the record Ctrl+O" #~ msgstr "Copie l'enregistrement Ctrl+O" #~ msgid "Add a new record Ctrl+N" #~ msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement Ctrl+N" #~ msgid "Add the new record Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ajouter le nouvel enregistrement Ctrl+Enter" #~ msgid "Commit the modifications Ctrl+Enter" #~ msgstr "Appliquer les modifications Ctrl+Entrée" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauver"