# Italian messages for jpilot. # Copyright (C) 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the jpilot package. # Marco Colombo , 2005. # Michele Mazzucchi , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.8-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 21:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:22+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: address.c:285 address.c:549 alarms.c:382 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 #: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:89 datebook.c:390 datebook.c:397 #: datebook.c:427 datebook.c:1046 jpilot.c:1558 libplugin.c:442 #: libplugin.c:724 libplugin.c:832 libplugin.c:911 libplugin.c:952 memo.c:95 #: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:316 prefs.c:341 prefs.c:880 sync.c:252 #: sync.c:1155 sync.c:2319 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: address.c:342 address.c:349 datebook.c:340 libplugin.c:179 memo.c:163 #: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:2010 utils.c:2015 utils.c:2026 #: utils.c:2031 utils.c:2042 utils.c:2047 utils.c:2059 utils.c:2064 msgid "error" msgstr "errore" #: address.c:409 address_gui.c:1656 datebook.c:686 libplugin.c:784 #: libplugin.c:809 memo.c:244 memo_gui.c:977 todo_gui.c:1289 #: Expense/expense.c:1122 Expense/expense.c:2127 #, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Errore durante la lettura del file: %s\n" #: address_gui.c:248 datebook_gui.c:2537 memo_gui.c:166 todo_gui.c:280 #: KeyRing/keyring.c:581 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" "Questa voce è eliminata.\n" "Occorre ripristinarla o copiarla per apportare cambiamenti.\n" #: address_gui.c:456 category.c:159 category.c:165 category.c:213 #: category.c:270 datebook_gui.c:368 memo_gui.c:283 sync.c:1118 sync.c:1124 #: sync.c:2294 sync.c:2514 sync.c:2520 sync.c:2637 sync.c:2903 todo_gui.c:420 #: utils.c:2758 utils.c:2807 utils.c:2813 utils.c:2886 utils.c:2892 #: utils.c:2955 utils.c:3018 utils.c:3024 utils.c:3087 utils.c:3094 #, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n" #: address_gui.c:534 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Il file non ha il formato di un file address.dat.\n" #: address_gui.c:544 datebook_gui.c:577 memo_gui.c:417 todo_gui.c:545 #: Expense/expense.c:603 Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "Non archiviato" #: address_gui.c:681 alarms.c:289 category.c:420 category.c:899 category.c:952 #: datebook_gui.c:662 datebook_gui.c:1161 export_gui.c:353 jpilot.c:361 #: jpilot.c:406 jpilot.c:474 jpilot.c:518 jpilot.c:991 jpilot.c:1892 #: memo_gui.c:505 password.c:368 restore_gui.c:322 todo_gui.c:633 utils.c:1122 #: utils.c:1303 KeyRing/keyring.c:1531 msgid "OK" msgstr "OK" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "No" msgstr "No" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: address_gui.c:705 datebook_gui.c:689 memo_gui.c:516 todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s è una directory" #: address_gui.c:707 address_gui.c:724 datebook_gui.c:691 datebook_gui.c:708 #: memo_gui.c:518 memo_gui.c:535 todo_gui.c:661 todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Errore durante l'apertura del file" #: address_gui.c:711 datebook_gui.c:695 memo_gui.c:522 todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Sovrascrivere il file %s?" #: address_gui.c:713 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:524 todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: address_gui.c:722 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:533 todo_gui.c:676 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Errore durante l'apertura del file: %s" #: address_gui.c:733 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "Impossibile esportare l'indirizzo %d\n" #: address_gui.c:798 address_gui.c:806 address_gui.c:823 msgid "Field" msgstr "Campo" #: address_gui.c:1023 datebook_gui.c:982 memo_gui.c:591 todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "Tipo di esportazione sconosciuto\n" #: address_gui.c:1206 address_gui.c:2629 msgid "Company/Name" msgstr "Società/Nome" #: address_gui.c:1208 address_gui.c:2631 msgid "Name/Company" msgstr "Nome/Società" #: address_gui.c:1305 datebook_gui.c:2615 memo_gui.c:894 todo_gui.c:1217 #: KeyRing/keyring.c:919 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "Impossibile modificare una voce eliminata\n" #: address_gui.c:1448 address_gui.c:1833 address_gui.c:2359 memo_gui.c:800 #: memo_gui.c:1065 memo_gui.c:1355 todo_gui.c:1083 todo_gui.c:1491 #: todo_gui.c:1504 todo_gui.c:1948 msgid "Category is not legal\n" msgstr "Categoria non valida\n" #: address_gui.c:1507 alarms.c:639 dialer.c:163 #, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "esecuzione comando = [%s]\n" #: address_gui.c:1751 Expense/expense.c:1594 KeyRing/keyring.c:2046 #: KeyRing/keyring.c:2137 msgid "Category: " msgstr "Categoria: " #: address_gui.c:1783 address_gui.c:2800 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: address_gui.c:1895 address_gui.c:2910 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: address_gui.c:1897 address_gui.c:1900 address_gui.c:2911 msgid "Mail" msgstr "" #: address_gui.c:1905 address_gui.c:1908 address_gui.c:2914 dialer.c:306 #: dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "" # FIXME #: address_gui.c:2133 address_gui.c:2157 msgid "-Unnamed-" msgstr "- Senza nome -" #: address_gui.c:2230 memo_gui.c:1265 todo_gui.c:1837 msgid "0 records" msgstr "0 voci" #: address_gui.c:2233 datebook_gui.c:2414 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1840 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d di %d voci" #: address_gui.c:2604 category.c:450 category.c:496 category.c:514 #: category.c:593 category.c:786 memo_gui.c:1483 todo_gui.c:2081 #: Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "Modifica categorie" #: address_gui.c:2635 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: address_gui.c:2657 msgid "Quick Find: " msgstr "Ricerca rapida: " #: address_gui.c:2673 category.c:421 category.c:889 category.c:942 #: datebook_gui.c:1152 datebook_gui.c:1599 datebook_gui.c:4384 #: export_gui.c:344 memo_gui.c:1517 password.c:358 print_gui.c:348 #: restore_gui.c:313 todo_gui.c:2134 utils.c:1108 KeyRing/keyring.c:1521 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: address_gui.c:2673 datebook_gui.c:4384 memo_gui.c:1517 todo_gui.c:2134 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel the modifications" msgstr "Annulla le modifiche" #: address_gui.c:2678 category.c:421 category.c:854 datebook_gui.c:4389 #: memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 Expense/expense.c:1637 #: KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: address_gui.c:2678 datebook_gui.c:4389 memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 #: Expense/expense.c:1637 KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete the selected record" msgstr "Elimina la voce selezionata" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 msgid "Undelete" msgstr "Ripristina" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 msgid "Undelete the selected record" msgstr "Ripristina la voce selezionata" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy the selected record" msgstr "Copia la voce selezionata" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "New Record" msgstr "Nuova voce" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "Add a new record" msgstr "Aggiungi una nuova voce" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add Record" msgstr "Aggiungi voce" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add the new record" msgstr "Aggiungi una nuova voce" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Apply Changes" msgstr "Applica" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Commit the modifications" msgstr "Applica le modifiche" #: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4474 memo_gui.c:1574 todo_gui.c:2236 msgid "Private" msgstr "Privato" #: address_gui.c:2748 KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Name" msgstr "Nome" #: address_gui.c:2756 prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: address_gui.c:2764 Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Altro" #: address_gui.c:2772 datebook_gui.c:1350 datebook_gui.c:1599 utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Tutto" #: address_gui.c:2975 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Mostra\n" "in lista" #: address_gui.c:2983 msgid "Quick View" msgstr "Preferiti" #: alarms.c:257 datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: alarms.c:259 datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Ricordami" #: alarms.c:469 #, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "Impossibile aprire il file %s%s\n" #: alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Reminder appuntamento" #: alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Appuntamento passato" #: alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Appuntamento rimandato" #: alarms.c:563 datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Impegno" #: alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "" #: alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "ciclo infinito, interrotto\n" #: alarms.c:1531 #, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "Impossibile aprire il file %s.alarms\n" #: category.c:192 sync.c:2551 utils.c:2834 utils.c:2922 utils.c:3044 #: utils.c:3114 msgid "rename failed" msgstr "rinominazione non riuscita" #: category.c:229 category.c:286 sync.c:1147 sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "File sul computer danneggiato?\n" #: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314 #: sync.c:1192 sync.c:1212 sync.c:1272 sync.c:1283 sync.c:2372 sync.c:2399 #: sync.c:2451 sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "posizionamento non riuscito - errore fatale\n" #: category.c:421 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Il massimo numero di categorie (16) è già usato" #: category.c:454 msgid "Enter New Category" msgstr "Inserire nuova categoria" #: category.c:464 category.c:471 category.c:489 #, fuzzy msgid "Edit Categories Error" msgstr "Modifica categorie" #: category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Selezionare una categoria da rinominare" #: category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "Impossibile modificare la categoria %s.\n" #: category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Inserire il nuovo nome di categoria" #: category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Selezionare una categoria da eliminare" #: category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "Impossibile eliminare la categoria %s.\n" #: category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "Ci sono %d voci in %s.\n" "Si vuole spostarle in %s o eliminarle?" #: category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "file di stato %s non valido, riga %d\n" #: category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "La categoria %s non può essere usata più di una volta" # NdT: è l'intestazione di una colonna, sta meglio con la maiuscola #: category.c:813 msgid "category name" msgstr "Nome categoria" #: category.c:838 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: category.c:845 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: category.c:960 msgid "debug" msgstr "debug" #: dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "tipo sconosciuto =" #: dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "numero di campi per riga != %d, formato sconosciuto\n" #: dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "numero di campi != %d, formato sconosciuto\n" #: dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "" #: dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "" #: dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "Dovrebbe essere: " #: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147 #: dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "%s:%d Voce %d, campo %d: Tipo non valido. Atteso %d, trovato %d\n" #: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024 #: dat.c:1148 dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "lettura del file completata\n" #: datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "repeatType (%d) sconosciuto trovato in DatebookDB\n" # These days of the week are put in the buttons above the calendar and # the little buttons in the repeat weekly window. # They should be one letter if possible. The English ones get truncated to # one letter. #: datebook_gui.c:218 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4117 #: datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "Do" #: datebook_gui.c:219 datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: datebook_gui.c:220 datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: datebook_gui.c:221 datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Me" #: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "Gi" #: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: datebook_gui.c:556 datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "" "Testo di descrizione dell'appuntamento > %d caratteri, troncato a %d " "caratteri\n" #: datebook_gui.c:566 datebook_gui.c:983 datebook_gui.c:2131 #: datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Errore" #: datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Questo file non ha il formato di un file datebook.dat.\n" #: datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "Tipo di esportazione sconosciuto" #: datebook_gui.c:1092 export_gui.c:257 jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Esporta tutte le voci dell'agenda" #: datebook_gui.c:1128 export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Salva come" #: datebook_gui.c:1138 export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: datebook_gui.c:1300 msgid "Datebook Categories" msgstr "Categorie agenda" #: datebook_gui.c:1343 import_gui.c:533 install_gui.c:341 monthview_gui.c:545 #: search_gui.c:620 weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: datebook_gui.c:1356 datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Comincia il" #: datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Termina il" #: datebook_gui.c:1567 prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: datebook_gui.c:1568 prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4." #: datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" "Questo appuntamento si può\n" "ripetere o nella quarta\n" "%s del mese, o nell'ultimo\n" "%s del mese.\n" "Quale si preferisce?" #: datebook_gui.c:1586 datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "Domanda?" #: datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Questo è un impegno periodico\n" "Applicare queste modifiche\n" "unicamente a QUESTO impegno\n" "o a TUTTE le occorrenze di\n" "questo impegno?" #: datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "nessuno" #: datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "giorno" #: datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "settimana" #: datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "mese" #: datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "anno" #: datebook_gui.c:2126 datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Impossibile avere un impegno che si ripete ogni %d %s\n" #: datebook_gui.c:2139 msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "" "Impossibile avere un impegno settimanale che non si ripete nessun giorno " "della settimana." #: datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Nessun orario" #: datebook_gui.c:2631 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Appuntamento non valido" #: datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "La data di fine di questo appuntamento\n" "è prima della data di inizio." #: datebook_gui.c:2901 datebook_gui.c:4673 datebook_gui.c:4703 #: datebook_gui.c:4758 datebook_gui.c:4807 todo_gui.c:130 todo_gui.c:2227 msgid "No Date" msgstr "Nessuna data" #: datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "Errore in DateBookDB advanceUnits = %d\n" #: datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "repeatType sconosciuto trovato in DatebookDB\n" #: datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "" #: datebook_gui.c:3230 monthview_gui.c:230 weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr " (OGGI)" #: datebook_gui.c:4200 datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: datebook_gui.c:4206 msgid "W" msgstr "S" #: datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "Visualizza appuntamenti per settimana" #: datebook_gui.c:4211 datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Mese" #: datebook_gui.c:4218 msgid "M" msgstr "M" #: datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "Visualizza appuntamenti per mese" #: datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "Categorie" #: datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Orario" #: datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "Mostra impegni" #: datebook_gui.c:4343 todo_gui.c:2096 msgid "Task" msgstr "Impegno" #: datebook_gui.c:4344 todo_gui.c:2097 msgid "Due" msgstr "Scadenza" #: datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Sveglia" #: datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Questo evento non ha un orario particolare" #: datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Inizio" #: datebook_gui.c:4507 msgid "Start Time" msgstr "Ora di inizio" #: datebook_gui.c:4525 msgid "End Time" msgstr "Ora di fine" #: datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "" #: datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "Giorno" # msgid "WeekView" # msgstr "Woche" # msgid "MonthView" # msgstr "Monat" #: datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Anno" #: datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Questo impegno non si ripeterà" #: datebook_gui.c:4657 datebook_gui.c:4689 datebook_gui.c:4744 #: datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "La frequenza è ogni" # NdT: minuscolo è corretto, appare nel mezzo di una frase #: datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "giorno/i" #: datebook_gui.c:4665 datebook_gui.c:4697 datebook_gui.c:4752 #: datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Termina il" # NdT: minuscolo è corretto, appare nel mezzo di una frase #: datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "settimana/e" #: datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Ripeti i giorni:" # NdT: minuscolo è corretto, appare nel mezzo di una frase #: datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "mese/i" #: datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Ripeti ogni:" #: datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "Giorno della settimana" #: datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Data" # NdT: minuscolo è corretto, appare nel mezzo di una frase #: datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "anno/i" #: dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "" #: dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Prefisso 1" #: dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Prefisso 2" #: dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "Prefisso 3" #: dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Numero di telefono:" #: dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "" #: dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Sfoglia" #: export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "Scegliere le voci da esportare" #: export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Usare i tasti Ctrl e Shift" #: import_gui.c:265 import_gui.c:315 import_gui.c:423 import_gui.c:509 #: jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "Importa" #: import_gui.c:298 install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Per entrare in una directory nascosta, inserirne il nome e premere TAB" #: import_gui.c:307 prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "Importa tipo file" #: import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "La voce è stata impostata come privata" #: import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "La voce non è stata impostata vome privata" #: import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "La categoria prima dell'importazione era: [%s]" #: import_gui.c:461 #, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Le voci verranno messe nella categoria [%s]" #: import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Importa tutto" #: import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Installa" #: install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "File da installare" #: install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: jpilot-dump.c:95 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr " -v mostra la versione ed esce.\n" #: jpilot-dump.c:97 utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr " -h mostra l'aiuto ed esce.\n" #: jpilot-dump.c:98 #, fuzzy msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr " -h mostra l'aiuto ed esce.\n" #: jpilot-dump.c:99 msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:100 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:101 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:102 msgid " -A dump Address book.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:103 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr " -v = versione\n" #: jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr " -h = aiuto\n" #: jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr " -d = esegue in modalità di debug\n" #: jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr " -P = non carica i plugin.\n" #: jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" " -b = sincronizza e poi fa un backup, altrimenti sincronizza solamente.\n" #: jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr "" #: jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "Specificazione della geometria non valida: \"%s\"\n" #: jpilot.c:447 monthview_gui.c:555 print_gui.c:338 weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Non c'è supporto per la stampa dei dati di questo canale." #: jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Non c'è supporto per importare dati da questo canale." #: jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Non c'è supporto per esportare dati da questo canale." #: jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: jpilot.c:742 msgid "Cancel Sync" msgstr "Annulla sincronizzazione" #: jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sincronizza comunque" #: jpilot.c:751 jpilot.c:755 msgid "Sync Problem" msgstr "problema di sincronizzazione" #: jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "Comando sconosciuto dal processo di sincronizzazione\n" #: jpilot.c:1003 Expense/expense.c:500 KeyRing/keyring.c:1686 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: jpilot.c:1406 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/File/tear" #: jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/File/_Trova" #: jpilot.c:1409 jpilot.c:1415 jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/File/sep1" #: jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/File/_Installa" #: jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/File/I_mporta" #: jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/File/_Esporta" #: jpilot.c:1413 jpilot.c:2872 msgid "/File/Preferences" msgstr "/File/Preferenze" #: jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/File/_Stampa" #: jpilot.c:1416 msgid "/File/Install User" msgstr "/File/_Installa utente" #: jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/File/Ripristina handheld" #: jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/_Esci" #: jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/_Visualizza" #: jpilot.c:1421 jpilot.c:1422 jpilot.c:1423 jpilot.c:1677 msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Visualizza/Nascondi le voci private" #: jpilot.c:1422 msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Visualizza/Mosta le voci private" #: jpilot.c:1423 msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Visualizza/Maschera le voci private" #: jpilot.c:1424 msgid "/View/sep1" msgstr "/Visualizza/sep1" #: jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Visualizza/Agenda" # NdT: tradotto con rubrica perché dovrebbe essere Address book #: jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Visualizza/Rubrica" #: jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Visualizza/Impegni" #: jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Visualizza/Appunti" #: jpilot.c:1429 jpilot.c:1563 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Plugin" #: jpilot.c:1431 msgid "/_Web" msgstr "/_Web" #: jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/Netscape" #: jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/Mozilla" #: jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/Galeon" #: jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/Opera" #: jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/GnomeUrl" #: jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/Lynx" #: jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/Links" #: jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W3M" #: jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/Konqueror" #: jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/A_iuto" #: jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Aiuto/Payback program" #: jpilot.c:1463 #, fuzzy msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Aiuto/J-Pilot" #: jpilot.c:1530 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/_Plugin/%s" #: jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/A_iuto/%s" #: jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione carattere" #: jpilot.c:2190 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: jpilot.c:2237 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "Plugin non caricati.\n" #: jpilot.c:2241 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2245 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2340 jpilot.c:2348 msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Impossibile aprire la pipe\n" #: jpilot.c:2399 msgid " User: " msgstr " Utente: " #: jpilot.c:2541 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" # FIXME UPSTREAM: should be Ctrl+... #: jpilot.c:2626 msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Mostra le voci private Ctrl+Z" #: jpilot.c:2631 msgid "Show private records" msgstr "Mostra le voci private" # FIXME UPSTREAM: should be Ctrl+... #: jpilot.c:2636 msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Nasconde le voci private Ctrl+Z" #: jpilot.c:2641 msgid "Hide private records" msgstr "Nascondi le voci private" # FIXME UPSTREAM: should be Ctrl+... #: jpilot.c:2646 msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Maschera le voci private Ctrl+Z" #: jpilot.c:2651 msgid "Mask private records" msgstr "Maschera le voci private" # FIXME UPSTREAM: should be Ctrl+... #: jpilot.c:2661 msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Sincronizza il palmare con il computer Ctrl+Y" #: jpilot.c:2667 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: jpilot.c:2682 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Sincronizza il palmare con il computer\n" "e poi fa il backup" #: jpilot.c:2796 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Agenda/Vai a oggi" #: jpilot.c:2798 msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" #: jpilot.c:2800 msgid "ToDo List" msgstr "Impegni" #: jpilot.c:2802 msgid "Memo Pad" msgstr "Appunti" #: jpilot.c:2854 msgid "Do it now" msgstr "Fallo adesso" #: jpilot.c:2854 msgid "Remind me later" msgstr "Ricordami" #: jpilot.c:2854 msgid "Don't tell me again!" msgstr "Non ricordarmi più!" #: jpilot.c:2868 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" #: jpilot.c:2871 msgid "Go to the menu \"" msgstr "Vai al menù \"" #: jpilot.c:2873 msgid "\" and change the \"" msgstr "\" e cambia il \"" #: jpilot.c:2874 prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Set di caratteri " #: jpilot.c:2875 msgid "\"." msgstr "\"." #: jpilot.c:2877 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "Scegli una codifica UTF-8" #: libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "" #: libplugin.c:416 #, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%s:%d Errore durante l'apertura del file: %s\n" #: libplugin.c:422 libplugin.c:451 sync.c:2879 todo.c:391 #, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%s:%d Errore durante la lettura del file: %s\n" #: libplugin.c:478 utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" "Questa voce è già stata eliminata.\n" "Verrà eliminata dal Palm alla prossima sincronizzazione.\n" #: libplugin.c:487 utils.c:1953 utils.c:1990 msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "" #: libplugin.c:493 utils.c:1959 msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Impossibile trovare la voce da eliminare\n" #: libplugin.c:511 utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "Versione %d dell'intestazione sconosciuta\n" #: libplugin.c:524 msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "" #: libplugin.c:685 libplugin.c:777 utils.c:1504 utils.c:1517 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Errore durante l'apertura del file: %s\n" #: libplugin.c:714 msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "" #: libplugin.c:730 msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "" #: libplugin.c:903 #, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Errore durante la lettura di %s 5\n" #: log.c:95 #, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Impossibile aprire il file log, rinuncio.\n" #: log.c:102 #, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Impossibile aprire il file di log\n" #: memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "Testo appunto > 65535, troncato\n" #: memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "Importato apputno %s\n" #: memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Questo file non ha il formato di un file memopad.dat.\n" #: memo_gui.c:547 memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "Impossibile esportare appunto %d\n" #: monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Visualizzazione mensile" #: password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Password del palmare" #: password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Sbagliata, reinserire la password del palmare" #: password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Inserire la password del palmare" #: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "loop infinito" #: plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "Durante la lettura di %s%s riga 1: [%s]\n" #: plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "Versione sbagliata\n" #: plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "Controllare Preferenze->Canali\n" #: plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" "Apertura non riuscita del plugin [%s]\n" " errore [%s]\n" #: plugins.c:288 plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr " il plugin non è valido: [%s]\n" #: plugins.c:296 #, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "Plugin:[%s]\n" #: plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "Questo plugin è la versione (%d.%d).\n" #: plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "È troppo vecchio per funzionare con questa versione di J-Pilot.\n" #: prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "" #: prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "" #: prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "" #: prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "" #: prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Localizzazione" #: prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: prefs_gui.c:368 msgid "Datebook" msgstr "Agenda" #: prefs_gui.c:372 msgid "ToDo" msgstr "Impegni" #: prefs_gui.c:374 msgid "Memo" msgstr "Appunti" #: prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Sveglie" #: prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "Canali" #: prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Data in formato breve " #: prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Data in formato completo " #: prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Formato orario " #: prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "Il primo giorno della settimana è " #: prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Il file personale dei colori GTK è " #: prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Porta seriale (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #: prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "Velocità seriale (non riguarda USB)" #: prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Numero di backup da conservare" #: prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Mostrare le voci eliminate (predefinito: NO)" #: prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Mostrare le voci modificate (predefinito: NO)" #: prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "" "Chiedere conferma per l'installazione di file (J-Pilot -> PDA) (predefinito: " "SÌ)" #: prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "" #: prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Evidenzia i giorni impegnati nel calendario" #: prefs_gui.c:551 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "" #: prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "Il supporto all'agenda è disabilitato in questo programma" #: prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "" #: prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "" #: prefs_gui.c:578 msgid "Mail Command" msgstr "Comando di posta" #: prefs_gui.c:592 #, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%s è sostituito dall'indirizzo email" #: prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Nascondere gli impegni completati" #: prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Nascondere gli impegni non in scadenza" #: prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "Memorizzare la data di completamento" #: prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "Usare il database Manana" #: prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "Usare il numero predefinito di giorni di scadenza" #: prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Usare Memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Aprire finestre di avviso per ricordare gli impegni" #: prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Eseguire questo comando" #: prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "" "ATTENZIONE: l'esecuzione di comandi shell arbitrari può essere pericolosa!" #: prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Comando per la sveglia" #: prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t è sostituito con l'ora della sveglia" #: prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d è sostituito con la data della sveglia" #: prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D è sostituito con la descrizione della sveglia" #: prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N è sostituito con la nota della sveglia" #: prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (sostituzione della descrizione) è disabilitato in questo programma" #: prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (sostituzione della nota) è disabilitato in questo programma" #: prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Sincronizzare l'agenda" #: prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Sincronizzare la rubrica" #: prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "Sincronizzare gli impegni" #: prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Sincronizzare gli appunti" #: prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Sincronizzare Memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:728 msgid "Sync Manana" msgstr "Sincronizzare Manana" #: prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "" #: prefs_gui.c:747 #, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Sincronizza %s (%s)" #: print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Opzioni stampa" #: print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Impostazioni pagina" #: print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Stampa quotidiana" #: print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Stampa settimanale" #: print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Stampa mensile" #: print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Una voce" #: print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Tutte le voci in questa categoria" #: print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Stampa tutte le voci" #: print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Una voce per pagina" #: print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Spazio vuoto dopo ogni record" #: print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Comando di stampa (es. lpr o cat > file.ps)" #: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "Ripristina handheld" #: restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "" #: restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "" "1. Scegliere tutte le applicazioni da ripristinare. Predefinito: tutte." #: restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Inserire il nome utente e l'ID utente." #: restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Premere OK." #: restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "" #: restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: search_gui.c:120 msgid "datebook" msgstr "agenda" #: search_gui.c:201 msgid "address" msgstr "indirizzo" #: search_gui.c:267 msgid "todo" msgstr "impegno" #: search_gui.c:321 msgid "memo" msgstr "appunto" #: search_gui.c:377 msgid "plugin ?" msgstr "plugin?" #: search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Nessuna voce trovata" #: search_gui.c:547 search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Trova" #: search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " #: search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: sync.c:139 msgid "open lock file failed\n" msgstr "apertura del file di lock non riuscita\n" #: sync.c:152 msgid "lock failed\n" msgstr "lock non riuscito\n" #: sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "" #: sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "unlock non riuscito\n" #: sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "la sincronizzazione è bloccata dal pid %d\n" #: sync.c:244 #, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr "" #: sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Uscita con stato %s\n" #: sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "Completato\n" #: sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "Installazione delle informazioni dell'utente completata.\n" #: sync.c:457 sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Controllare la porta seriale e le impostazioni\n" #: sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Sincronizzazione sul dispositivo %s\n" #: sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Premere il tasto Hot-Sync ora\n" #: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Ultimo nome utente sinc. -->\"%s\"\n" #: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Ultimo ID utente sinc. -->\"%d\"\n" #: sync.c:729 sync.c:751 sync.c:773 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr " Questo nome utente -->\"%s\"\n" #: sync.c:730 sync.c:752 sync.c:774 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr " Questo ID utente -->%d\n" #: sync.c:795 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Il nome utente è \"%s\"\n" #: sync.c:796 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "L'ID utente è %d\n" #: sync.c:798 sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Ultima Sync = %d\n" #: sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Questo PC = %lu\n" #: sync.c:800 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Ultimo nome utente = [%s]\n" #: sync.c:801 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "Ultimo ID utente = %d\n" #: sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Nome utente = [%s]\n" #: sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "ID utente = %d\n" #: sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Sincronizzazione annullata\n" #: sync.c:843 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Ripristino handheld completato.\n" #: sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "È possibile che sia necessario aggiornare J-Pilot.\n" #: sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Esegui sincronizzaz. rapida.\n" #: sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Eseguendo sincronizzaz. lenta.\n" #: sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Grazie per aver scelto J-Pilot." #: sync.c:1056 msgid "Finished.\n" msgstr "Completato.\n" #: sync.c:1092 sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Sincronizzazione di %s\n" #: sync.c:1098 sync.c:2275 sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Scritta una voce %s." #: sync.c:1100 sync.c:2277 sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Scrittura una voce %s fallita." #: sync.c:1102 sync.c:2279 sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Eliminazione di una voce %s fallita." #: sync.c:1104 sync.c:2281 sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Eliminata una voce %s." #: sync.c:1107 sync.c:2284 sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Scritta una voce %s." #: sync.c:1109 sync.c:2286 sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Scrittura di una voce %s non riuscita." #: sync.c:1111 sync.c:2288 sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Eliminazione di una voce %s non riuscita." #: sync.c:1113 sync.c:2290 sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Eliminata una voce %s." #: sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "Numero di voci: %d\n" #: sync.c:1260 sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord non riuscita\n" "Una possibile causa è la voce è già stata eliminata sul palmare\n" #: sync.c:1358 sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (ID autore '%s') è aggiornato: aggiornam. saltato.\n" #: sync.c:1362 sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Scaricamento di '%s' (ID autore '%s')... " #: sync.c:1369 sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Non riuscito, impossibile creare il file %s\n" #: sync.c:1380 sync.c:1789 #, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Non riuscito, impossibile fare il backup del database %s\n" #: sync.c:1384 sync.c:1793 sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Saltando %s (ID autore '%s')\n" #: sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Installando %s" #: sync.c:1867 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Impossibile aprire il file: '%s': '%s'!\n" #: sync.c:1871 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Impossibile sincronizzare il file: '%s': file danneggiato?\n" #: sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(ID autore '%s') ..." #: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "" "\n" "Impossibile aprire il file: %s\n" #: sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Installazione di %s fallita" #: sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Fallita.\n" #: sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "%s installato" #: sync.c:1995 sync.c:2001 #, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Impossibile aprire il file: %s%s\n" #: sync.c:2180 msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Impossibile leggere la directory home\n" #: sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "Palm: numero di voci: %d\n" #: sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "Disco: numero di voci: %d\n" #: sync.c:2888 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "" #: sync.c:2894 sync.c:2936 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "" #: sync.c:2916 sync.c:2928 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "" #: sync.c:3072 sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Impossibile aggiungere la categoria %s sul remoto.\n" #: sync.c:3073 sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Troppe categorie sul remoto.\n" #: sync.c:3074 sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "Tutte le voci sul desktop in %s saranno spostate in %s.\n" #: todo.c:248 #, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "" "Testo di descrizione dell'impegno > %d caratteri, troncato a %d caratteri\n" #: todo.c:255 #, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Testo dell'impegno > %d caratteri, troncato a %d caratteri\n" #: todo.c:380 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Errore durante la lettura delle informazioni categoria %s\n" #: todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Data di scadenza" #: todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Il file non sembra avere un formato todo.dat.\n" #: todo_gui.c:691 todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "Impossibile esportare impegno %d\n" #: todo_gui.c:1532 msgid "Priority out of range\n" msgstr "Priorità fuori dall'intervallo\n" #: todo_gui.c:1759 #, c-format msgid "No date" msgstr "Nessuna data" #: todo_gui.c:2188 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: todo_gui.c:2196 msgid "Priority: " msgstr "Priorità: " #: todo_gui.c:2216 msgid "Date Due:" msgstr "Data di scadenza:" #: todo_gui.c:2278 Expense/expense.c:1853 KeyRing/keyring.c:2180 msgid "Note" msgstr "Note" #: utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr " -v mostra la versione e le opzioni di compilazione ed esce.\n" #: utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr " -d mostra informazioni di debug sullo standard output.\n" #: utils.c:75 #, fuzzy msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr "Plugin non caricati.\n" #: utils.c:76 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr "" #: utils.c:77 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr "" #: utils.c:78 #, fuzzy msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr " -i avvia jpilot iconificato\n" #: utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "" " Le variabili d'ambiente PILOTPORT e PILOTRATE sono usate per specificare\n" #: utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr " su quale porta sincronizzarsi e a quale velocità.\n" #: utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr " Se PILOTPORT non è impostato, è predefinito a /dev/pilot.\n" #: utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "Data di compilazione" #: utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Compilato con queste opzioni:" #: utils.c:110 msgid "Installed Path" msgstr "Percorso di installazione" #: utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "" #: utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "Supporto USB" #: utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136 utils.c:142 utils.c:148 #: utils.c:154 msgid "yes" msgstr "sì" #: utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132 utils.c:138 utils.c:144 utils.c:150 #: utils.c:156 msgid "no" msgstr "no" #: utils.c:122 msgid "Private record support" msgstr "Supporto voci private" #: utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "Supporto agenda" #: utils.c:134 msgid "Plugin support" msgstr "Supporto plugin" #: utils.c:140 msgid "Manana support" msgstr "Supporto Manana" #: utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "Supporto NLS (lingue straniere)" #: utils.c:152 msgid "GTK2 support" msgstr "Supporto GTK2" #: utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Oggi è %A, %x %X" #: utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Oggi è %%A, %s %s" #: utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Salvare le voci modificate?" #: utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Salvare le modifiche a questa voce?" #: utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Salvare la nuova voce?" #: utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Salvare questa nuova voce?" #: utils.c:1357 KeyRing/keyring.c:1580 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "Impossibile leggere la variabile d'ambiente HOME\n" #: utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "La variabile d'ambiente HOME è troppo lunga per jpilot\n" #: utils.c:1389 utils.c:1393 #, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "Impossibile creare la directory %s\n" #: utils.c:1399 #, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "" "%s non sembra essere una directory.\n" "Deve esserlo.\n" #: utils.c:1405 #, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "Impossibili scrivere file nella directory %s\n" #: utils.c:1461 utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "" #: utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "" #: utils.c:1483 msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Errore durante l'apertura del file: next_id\n" #: utils.c:1657 #, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Impossibile trovare un file DB vuoto %s: %s\n" #: utils.c:1660 msgid " may not be installed.\n" msgstr " potrebbe non essere installato.\n" #: utils.c:1839 msgid "Error reading file" msgstr "Errore durante la lettura del file" #: utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "Il PC ID è 0.\n" #: utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Ho generato un nuovo PC ID: è %lu\n" #: weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Visualizzaz. settimanale" #: Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "EU (Euro)" #: Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Francia" #: Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: Expense/expense.c:109 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "India" #: Expense/expense.c:112 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: Expense/expense.c:120 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "Cina" #: Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: Expense/expense.c:129 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Expense/expense.c:130 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: Expense/expense.c:489 Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Spese" #: Expense/expense.c:521 Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "AirFare" #: Expense/expense.c:523 Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "Colazione" #: Expense/expense.c:525 Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "Autobus" #: Expense/expense.c:527 Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "Pranzi di lavoro" #: Expense/expense.c:529 Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "Affitto auto" #: Expense/expense.c:531 Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "Cena" #: Expense/expense.c:533 Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "Divertimento" #: Expense/expense.c:535 Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "Gas" #: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "Regali" #: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "Varie" #: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Lavanderia" #: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "Limo" #: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "Alloggio" #: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "Pranzo" #: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "Chilometraggio" #: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Parcheggio" #: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "Posta" #: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "Snack" #: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "Metrò" #: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "Supplementi" #: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "Mance" #: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "Pedaggi" #: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Treno" #: Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Contante" #: Expense/expense.c:593 Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "Assegni" #: Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "CartaCredito" #: Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #: Expense/expense.c:599 Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "Prepagati" #: Expense/expense.c:601 Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "Spese: categoria sconosciuta\n" #: Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "Spese: tipo di spesa sconosciuto\n" #: Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "Spese: tipo di pagamento sconosciuto\n" #: Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "Carta di credito" #: Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "Master Card" #: Expense/expense.c:1678 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: Expense/expense.c:1691 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: Expense/expense.c:1704 msgid "Payment:" msgstr "Pagamento:" #: Expense/expense.c:1717 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: Expense/expense.c:1730 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Mese: " #: Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "Giorno:" #: Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Anno" #: Expense/expense.c:1788 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare: " #: Expense/expense.c:1802 msgid "Vendor:" msgstr "" #: Expense/expense.c:1816 msgid "City:" msgstr "Città:" #: Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" #: KeyRing/keyring.c:199 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size troppo piccolo\n" #: KeyRing/keyring.c:1495 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Sbagliata, reinserire la password per KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1497 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Inserire la nuova password per KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1499 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Inserire la password per KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1585 #, fuzzy msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "La variabile d'ambiente HOME è troppo lunga per jpilot\n" #: KeyRing/keyring.c:1590 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "KeyRing: file %s non trovato.\n" #: KeyRing/keyring.c:1591 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1675 KeyRing/keyring.c:1686 msgid "KeyRing" msgstr "KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Account" msgstr "Conto" #: KeyRing/keyring.c:1973 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "Cambia la\n" "password\n" "del KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:2143 msgid "name: " msgstr "nome: " #: KeyRing/keyring.c:2150 msgid "account: " msgstr "conto: " #: KeyRing/keyring.c:2157 msgid "password: " msgstr "password: " #: KeyRing/keyring.c:2164 msgid "last changed: " msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Generate Password" msgstr "Genera la password" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Sovrascrivi file" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nome del file" #~ msgid "Answer: " #~ msgstr "Risposta: " #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sincronizza" #~ msgid " -p do not load plugins.\n" #~ msgstr " -p non carica i plugin.\n"