# Russian translation for J-Pilot. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Bokovoy , 2001-2002. # Andrey Brindeew , 2003. # Eugene Morozov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: JPilot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 21:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:12+0300\n" "Last-Translator: Eugene Morozov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: address.c:285 address.c:549 alarms.c:382 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 #: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:89 datebook.c:390 datebook.c:397 #: datebook.c:427 datebook.c:1046 jpilot.c:1558 libplugin.c:442 #: libplugin.c:724 libplugin.c:832 libplugin.c:911 libplugin.c:952 memo.c:95 #: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:316 prefs.c:341 prefs.c:880 sync.c:252 #: sync.c:1155 sync.c:2319 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "" #: address.c:342 address.c:349 datebook.c:340 libplugin.c:179 memo.c:163 #: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:2010 utils.c:2015 utils.c:2026 #: utils.c:2031 utils.c:2042 utils.c:2047 utils.c:2059 utils.c:2064 msgid "error" msgstr "ошибка" #: address.c:409 address_gui.c:1656 datebook.c:686 libplugin.c:784 #: libplugin.c:809 memo.c:244 memo_gui.c:977 todo_gui.c:1289 #: Expense/expense.c:1122 Expense/expense.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: address_gui.c:248 datebook_gui.c:2537 memo_gui.c:166 todo_gui.c:280 #: KeyRing/keyring.c:581 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" #: address_gui.c:456 category.c:159 category.c:165 category.c:213 #: category.c:270 datebook_gui.c:368 memo_gui.c:283 sync.c:1118 sync.c:1124 #: sync.c:2294 sync.c:2514 sync.c:2520 sync.c:2637 sync.c:2903 todo_gui.c:420 #: utils.c:2758 utils.c:2807 utils.c:2813 utils.c:2886 utils.c:2892 #: utils.c:2955 utils.c:3018 utils.c:3024 utils.c:3087 utils.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: address_gui.c:534 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Файл не в формате address.dat\n" #: address_gui.c:544 datebook_gui.c:577 memo_gui.c:417 todo_gui.c:545 #: Expense/expense.c:603 Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "Различное" #: address_gui.c:681 alarms.c:289 category.c:420 category.c:899 category.c:952 #: datebook_gui.c:662 datebook_gui.c:1161 export_gui.c:353 jpilot.c:361 #: jpilot.c:406 jpilot.c:474 jpilot.c:518 jpilot.c:991 jpilot.c:1892 #: memo_gui.c:505 password.c:368 restore_gui.c:322 todo_gui.c:633 utils.c:1122 #: utils.c:1303 KeyRing/keyring.c:1531 msgid "OK" msgstr "ОК" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "No" msgstr "Нет" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Да" #: address_gui.c:705 datebook_gui.c:689 memo_gui.c:516 todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s является директорией" #: address_gui.c:707 address_gui.c:724 datebook_gui.c:691 datebook_gui.c:708 #: memo_gui.c:518 memo_gui.c:535 todo_gui.c:661 todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Ошибка открытия файла" #: address_gui.c:711 datebook_gui.c:695 memo_gui.c:522 todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Перезаписать файл %s?" #: address_gui.c:713 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:524 todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: address_gui.c:722 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:533 todo_gui.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Ошибка открытия файла" #: address_gui.c:733 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "" #: address_gui.c:798 address_gui.c:806 address_gui.c:823 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Финляндия" #: address_gui.c:1023 datebook_gui.c:982 memo_gui.c:591 todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "" #: address_gui.c:1206 address_gui.c:2629 msgid "Company/Name" msgstr "Компания/Имя" #: address_gui.c:1208 address_gui.c:2631 msgid "Name/Company" msgstr "Имя/Компания" #: address_gui.c:1305 datebook_gui.c:2615 memo_gui.c:894 todo_gui.c:1217 #: KeyRing/keyring.c:919 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "" #: address_gui.c:1448 address_gui.c:1833 address_gui.c:2359 memo_gui.c:800 #: memo_gui.c:1065 memo_gui.c:1355 todo_gui.c:1083 todo_gui.c:1491 #: todo_gui.c:1504 todo_gui.c:1948 msgid "Category is not legal\n" msgstr "" #: address_gui.c:1507 alarms.c:639 dialer.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Выполнить команду" #: address_gui.c:1751 Expense/expense.c:1594 KeyRing/keyring.c:2046 #: KeyRing/keyring.c:2137 msgid "Category: " msgstr "Категория" #: address_gui.c:1783 address_gui.c:2800 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: address_gui.c:1895 address_gui.c:2910 msgid "E-mail" msgstr "" #: address_gui.c:1897 address_gui.c:1900 address_gui.c:2911 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Бразилия" #: address_gui.c:1905 address_gui.c:1908 address_gui.c:2914 dialer.c:306 #: dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Звонить" #: address_gui.c:2133 address_gui.c:2157 msgid "-Unnamed-" msgstr "-БезНазвания-" #: address_gui.c:2230 memo_gui.c:1265 todo_gui.c:1837 msgid "0 records" msgstr "0 записей" #: address_gui.c:2233 datebook_gui.c:2414 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1840 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d записей из %d" #: address_gui.c:2604 category.c:450 category.c:496 category.c:514 #: category.c:593 category.c:786 memo_gui.c:1483 todo_gui.c:2081 #: Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "Редактирование категорий" #: address_gui.c:2635 msgid "Phone" msgstr "Тел." #: address_gui.c:2657 #, fuzzy msgid "Quick Find: " msgstr "Быстрый поиск" #: address_gui.c:2673 category.c:421 category.c:889 category.c:942 #: datebook_gui.c:1152 datebook_gui.c:1599 datebook_gui.c:4384 #: export_gui.c:344 memo_gui.c:1517 password.c:358 print_gui.c:348 #: restore_gui.c:313 todo_gui.c:2134 utils.c:1108 KeyRing/keyring.c:1521 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: address_gui.c:2673 datebook_gui.c:4384 memo_gui.c:1517 todo_gui.c:2134 #: KeyRing/keyring.c:2078 #, fuzzy msgid "Cancel the modifications" msgstr "Собрано со следующими опциями:" #: address_gui.c:2678 category.c:421 category.c:854 datebook_gui.c:4389 #: memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 Expense/expense.c:1637 #: KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: address_gui.c:2678 datebook_gui.c:4389 memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 #: Expense/expense.c:1637 KeyRing/keyring.c:2083 #, fuzzy msgid "Delete the selected record" msgstr "Удалена запись %s" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Удалить" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 #, fuzzy msgid "Undelete the selected record" msgstr "Удалена запись %s" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 #, fuzzy msgid "Copy the selected record" msgstr "Добавить запись" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "New Record" msgstr "Новая запись" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 #, fuzzy msgid "Add a new record" msgstr "Добавить запись" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add Record" msgstr "Добавить запись" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 #, fuzzy msgid "Add the new record" msgstr "Добавить запись" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 #, fuzzy msgid "Commit the modifications" msgstr "Собрано со следующими опциями:" #: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4474 memo_gui.c:1574 todo_gui.c:2236 msgid "Private" msgstr "Личное" #: address_gui.c:2748 KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Name" msgstr "Имя" #: address_gui.c:2756 prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: address_gui.c:2764 Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Другое" #: address_gui.c:2772 datebook_gui.c:1350 datebook_gui.c:1599 utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Все" #: address_gui.c:2975 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Показать\n" "списком" #: address_gui.c:2983 msgid "Quick View" msgstr "Быстрый просмотр" #: alarms.c:257 datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: alarms.c:259 datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Напоминание" #: alarms.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Напоминание о встречах" #: alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Прошлые встречи" #: alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Пропущенные встречи" #: alarms.c:563 datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" #: alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "" #: alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "" #: alarms.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: category.c:192 sync.c:2551 utils.c:2834 utils.c:2922 utils.c:3044 #: utils.c:3114 #, fuzzy msgid "rename failed" msgstr "Установку %s не удалось завершить" #: category.c:229 category.c:286 sync.c:1147 sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Файл на стороне PC поврежден?\n" #: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314 #: sync.c:1192 sync.c:1212 sync.c:1272 sync.c:1283 sync.c:2372 sync.c:2399 #: sync.c:2451 sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "Функция fseek провалилась - фатальная ошибка\n" #: category.c:421 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Максимальное число категорий (16) уже использовано" #: category.c:454 msgid "Enter New Category" msgstr "Добавление новой категории" #: category.c:464 category.c:471 category.c:489 #, fuzzy msgid "Edit Categories Error" msgstr "Редактирование категорий" #: category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Перед переименованием категорию нужно выбрать" #: category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "Редактировать категорию %s нельзя.\n" #: category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Введите название новой категории" #: category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Перед удалением категорию необходимо выбрать" #: category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n" #: category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "%d записей в %s.\n" "Переместить их в %s или удалить?" #: category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "" #: category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "Категория %s не может использоваться дважды" #: category.c:813 msgid "category name" msgstr "название категории" #: category.c:838 msgid "New" msgstr "Создать" #: category.c:845 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: category.c:960 msgid "debug" msgstr "debug" #: dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "" #: dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "" #: dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "" #: dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "" #: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147 #: dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "" #: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024 #: dat.c:1148 dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "чтение файла прекращено\n" #: datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:218 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4117 #: datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "Вс" #: datebook_gui.c:219 datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: datebook_gui.c:220 datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: datebook_gui.c:221 datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Ср" #: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "Чт" #: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Сб" #: datebook_gui.c:556 datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Описание события длиннее %d символов, обрезано до %d символов\n" #: datebook_gui.c:566 datebook_gui.c:983 datebook_gui.c:2131 #: datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Файл не в формате datebook.dat\n" #: datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "" #: datebook_gui.c:1092 export_gui.c:257 jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Экспортировать все записи Datebook" #: datebook_gui.c:1128 export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: datebook_gui.c:1138 export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" #: datebook_gui.c:1300 #, fuzzy msgid "Datebook Categories" msgstr "Редактирование категорий" #: datebook_gui.c:1343 import_gui.c:533 install_gui.c:341 monthview_gui.c:545 #: search_gui.c:620 weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: datebook_gui.c:1356 datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Нет" #: datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Начало" #: datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Окончание" #: datebook_gui.c:1567 prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: datebook_gui.c:1568 prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4-й" #: datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Последний" #: datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" #: datebook_gui.c:1586 datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "" #: datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Это повторяющееся событие.\n" "Хотите ли Вы использовать указанные\n" "настройки только для ЭТОЙ даты или\n" "также и для ВСЕХ последующих?" #: datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Текущее" #: datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "нет" #: datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "день" #: datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "неделя" #: datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "месяц" #: datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "год" #: datebook_gui.c:2126 datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Невозможно назначить встречи с периодом повторения %d %s\n" #: datebook_gui.c:2139 msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "" "Невозможно назначить еженедельную встречу, которая не повторяется в любой " "день недели." #: datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Нет времени" #: datebook_gui.c:2631 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Неверная встреча" #: datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "Дата Окончания этой встречи\n" "предшествует дате начала." #: datebook_gui.c:2901 datebook_gui.c:4673 datebook_gui.c:4703 #: datebook_gui.c:4758 datebook_gui.c:4807 todo_gui.c:130 todo_gui.c:2227 msgid "No Date" msgstr "Нет даты" #: datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "" #: datebook_gui.c:3230 monthview_gui.c:230 weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr "" #: datebook_gui.c:4200 datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: datebook_gui.c:4206 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Ср" #: datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "Просмотреть события, запланированные на эту неделю" #: datebook_gui.c:4211 datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: datebook_gui.c:4218 #, fuzzy msgid "M" msgstr "Пн" #: datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "Просмотреть события, запланированные на этот месяц" # Make Category button #: datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "Категории" #: datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Время" #: datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "Показать задачи" #: datebook_gui.c:4343 todo_gui.c:2096 msgid "Task" msgstr "Задача" #: datebook_gui.c:4344 todo_gui.c:2097 msgid "Due" msgstr "Цель" #: datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Будильник" #: datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Дни" #: datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Для этого события не назначено время" #: datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Начинается" #: datebook_gui.c:4507 msgid "Start Time" msgstr "Время начала" #: datebook_gui.c:4525 msgid "End Time" msgstr "Время окончания" #: datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "Тэги DateBk" #: datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "День" #: datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Год" #: datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Это событие не повторится" #: datebook_gui.c:4657 datebook_gui.c:4689 datebook_gui.c:4744 #: datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "Частота повторения:" #: datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "день (дней)" #: datebook_gui.c:4665 datebook_gui.c:4697 datebook_gui.c:4752 #: datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Заканчивается:" #: datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "неделя (недель)" #: datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Повторяется:" #: datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "месяц(ы)" #: datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Повторяется:" #: datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "День недели" #: datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Дата" #: datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "год(ы)" #: dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Номеронабиратель" #: dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Префикс 1" #: dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Префикс 2" #: dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "Префикс 3" #: dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Номер телефона:" #: dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "Команда дозвона" #: dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Отмена" #: export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Просмотр файлов" #: export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "Выберите заметки для экспорта" #: export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Используйте клавиши Ctrl и Shift" #: import_gui.c:265 import_gui.c:315 import_gui.c:423 import_gui.c:509 #: jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: import_gui.c:298 install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Для перехода в скрытую директорию, наберите ее имя ниже и нажмите TAB" #: import_gui.c:307 prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Завершить" #: import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "Тип импортируемого файла" #: import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "Запись была помечена как личная" #: import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "Запись не была помечена как личная" #: import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "" #: import_gui.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Все записи в этой категории" #: import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Импортировать все" #: import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Установить" #: install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Файлы для установки" #: install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: jpilot-dump.c:95 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:97 utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:98 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:99 #, fuzzy msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr "Адресная книга" #: jpilot-dump.c:100 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:101 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:102 #, fuzzy msgid " -A dump Address book.\n" msgstr "Адресная книга" #: jpilot-dump.c:103 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr "" #: jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "" #: jpilot.c:447 monthview_gui.c:555 print_gui.c:338 weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "Печать" #: jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Этот кондуит не поддерживает печать." #: jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Этот кондуит не поддерживает импорт." #: jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Этот кондуит не поддерживает экспорт." #: jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: jpilot.c:742 msgid "Cancel Sync" msgstr "Отменить синхронизацию" #: jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Синхронизировать в любом случае" #: jpilot.c:751 jpilot.c:755 #, fuzzy msgid "Sync Problem" msgstr "Синхронизировать заметки" #: jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "" #: jpilot.c:1003 Expense/expense.c:500 KeyRing/keyring.c:1686 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: jpilot.c:1406 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/Файл/tear" #: jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/Файл/_Поиск" #: jpilot.c:1409 jpilot.c:1415 jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/Файл/sep1" #: jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/Файл/Установить" #: jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/Файл/Импорт" #: jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/Файл/Экспорт" #: jpilot.c:1413 jpilot.c:2872 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Файл/Настройки" #: jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/Файл/Печать" #: jpilot.c:1416 #, fuzzy msgid "/File/Install User" msgstr "/Файл/Установить" #: jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Файл/Восстановить Palm" #: jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/Выход" #: jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/_Просмотр" #: jpilot.c:1421 jpilot.c:1422 jpilot.c:1423 jpilot.c:1677 #, fuzzy msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи" #: jpilot.c:1422 #, fuzzy msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи" #: jpilot.c:1423 #, fuzzy msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи" #: jpilot.c:1424 #, fuzzy msgid "/View/sep1" msgstr "/Файл/sep1" #: jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Просмотр/Календарь" #: jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Просмотр/Адреса" #: jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Просмотр/Задачи" #: jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Просмотр/Заметки" #: jpilot.c:1429 jpilot.c:1563 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Дополнения" #: jpilot.c:1431 msgid "/_Web" msgstr "/_Сеть" #: jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Сеть/Netscape" #: jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Сеть/Mozilla" #: jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Сеть/Galeon" #: jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Сеть/Opera" #: jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Сеть/GnomeUrl" #: jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Сеть/Lynx" #: jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "Сеть/Links" #: jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Сеть/W3M" #: jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Сеть/Konqueror" #: jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/Справка" #: jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Справка/Программа PayBack" #: jpilot.c:1463 #, fuzzy msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Справка/J-Pilot" #: jpilot.c:1530 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/_Дополнения/%s" #: jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/Справка/%s" #: jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: jpilot.c:2190 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: jpilot.c:2237 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2241 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2245 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2340 jpilot.c:2348 #, fuzzy msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: jpilot.c:2399 #, fuzzy msgid " User: " msgstr "ID пользователя" #: jpilot.c:2541 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: jpilot.c:2626 #, fuzzy msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Показать личные записи" #: jpilot.c:2631 #, fuzzy msgid "Show private records" msgstr "Показать личные записи" #: jpilot.c:2636 #, fuzzy msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Спрятать-показать личные записи" #: jpilot.c:2641 #, fuzzy msgid "Hide private records" msgstr "Спрятать-показать личные записи" #: jpilot.c:2646 #, fuzzy msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Скрыть личные записи" #: jpilot.c:2651 #, fuzzy msgid "Mask private records" msgstr "Скрыть личные записи" #: jpilot.c:2661 #, fuzzy msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Синхронизировать Palm с десктоп" #: jpilot.c:2667 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: jpilot.c:2682 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Синхронизировать вначале Palm и десктоп,\n" "а затем выполнить архивирование" #: jpilot.c:2796 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Календарь/Сегодня" #: jpilot.c:2798 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: jpilot.c:2800 msgid "ToDo List" msgstr "Список задач" #: jpilot.c:2802 msgid "Memo Pad" msgstr "Заметки" #: jpilot.c:2854 msgid "Do it now" msgstr "" #: jpilot.c:2854 #, fuzzy msgid "Remind me later" msgstr "Напоминание" #: jpilot.c:2854 msgid "Don't tell me again!" msgstr "" #: jpilot.c:2868 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" #: jpilot.c:2871 msgid "Go to the menu \"" msgstr "" #: jpilot.c:2873 msgid "\" and change the \"" msgstr "" #: jpilot.c:2874 prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Кодировка " #: jpilot.c:2875 msgid "\"." msgstr "" #: jpilot.c:2877 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "" #: libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "" #: libplugin.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка чтения %s\n" #: libplugin.c:422 libplugin.c:451 sync.c:2879 todo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка чтения %s\n" #: libplugin.c:478 utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" #: libplugin.c:487 utils.c:1953 utils.c:1990 #, fuzzy msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: libplugin.c:493 utils.c:1959 #, fuzzy msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Невозможно добавить категорию %s удалённо.\n" #: libplugin.c:511 utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "" #: libplugin.c:524 #, fuzzy msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s\n" #: libplugin.c:685 libplugin.c:777 utils.c:1504 utils.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла" #: libplugin.c:714 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: libplugin.c:730 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: libplugin.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: log.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Невозможно открыть файл протокола.\n" #: log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "" #: memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "" #: memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Файл не в формате memopad.dat\n" #: memo_gui.c:547 memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "" #: monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Весь месяц" #: password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Пароль Palm" #: password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Неверно, введите пароль PalmOS" #: password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Введите пароль PalmOS" #: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "" #: plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "" #: plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "" #: plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:288 plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "/_Дополнения/%s" #: plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "" #: plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "" #: prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "" #: prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "" #: prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "" #: prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "" #: prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Локализация" #: prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: prefs_gui.c:368 #, fuzzy msgid "Datebook" msgstr "календарь" #: prefs_gui.c:372 msgid "ToDo" msgstr "Список задач" #: prefs_gui.c:374 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "заметки" #: prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Будильники" #: prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "Кондуиты" #: prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Краткий формат даты " #: prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Полный формат даты " #: prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Формат времени " #: prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "Первый день недели " #: prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Файл цветовых настроек GTK+ " #: prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Порт (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #: prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "Скорость обмена по последовательному порту (не влияет на USB)" #: prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Количество архивных копий" #: prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Показывать удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)" #: prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Показывать модифицированные удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)" #: prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "" #: prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "" #: prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Подсвечивать дни со встречами в календаре" #: prefs_gui.c:551 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "Использовать тэги DateBk для заметок" #: prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "Данная сборка не поддерживает DateBk" #: prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "" #: prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "" #: prefs_gui.c:578 #, fuzzy msgid "Mail Command" msgstr "Команда дозвона" #: prefs_gui.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%t будет заменено временем напоминания" #: prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Не показывать завершенные задачи" #: prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Скрыть задачи для которых еще не пришло время" #: prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "Сохранять дату выполнения задачи" #: prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "Использовать базу данных Manana" #: prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "" #: prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Использовать Memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Открывать окна напоминаний для встреч" #: prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Выполнить команду" #: prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: выполнение произвольных команд системной оболочки может быть " "опасным!!!" #: prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Команда для напоминания" #: prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t будет заменено временем напоминания" #: prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d будет заменено датой напоминания" #: prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D заменено описанием напоминания" #: prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N заменено примечанием к напоминанию" #: prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (макрос описания) запрещен в этой сборке" #: prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%N (макрос заметки) запрещен в этой сборке" #: prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Синхронизировать календарь" #: prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Синхронизировать адресную книгу" #: prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "Синхронизировать список задач" #: prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Синхронизировать заметки" #: prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Синхронизировать заметки memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:728 msgid "Sync Manana" msgstr "Синхронизировать Manana" #: prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "Использовать J-OS (Не японскую PalmOS:WorkPad/CLIE)" #: prefs_gui.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Синхронизация %s\n" #: print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Опции печати" #: print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" #: print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Дневной отчет" #: print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Еженедельный отчет" #: print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Месячный отчет" #: print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Одна запись" #: print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Все записи в этой категории" #: print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Напечатать все записи" #: print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Одна запись на страницу" #: print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Пустые строки между записями" #: print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Команда для печати (например, lpr или cat > file.ps)" #: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "Восстановить наладонник" #: restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Чтобы восстановить Ваш наладоник:" #: restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Выберите приложения, подлежащие восстановлению (по умолчанию все)." #: restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Введите имя пользователя и пользовательский ID." #: restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Нажмите кнопку OK." #: restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Все данные на наладоннике будут перезаписаны." #: restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: search_gui.c:120 msgid "datebook" msgstr "календарь" #: search_gui.c:201 msgid "address" msgstr "адрес" #: search_gui.c:267 #, fuzzy msgid "todo" msgstr "Синхронизировать список задач" #: search_gui.c:321 msgid "memo" msgstr "заметки" #: search_gui.c:377 msgid "plugin ?" msgstr "дополнение ?" #: search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Записей не найдено" #: search_gui.c:547 search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Найти: " #: search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "С учетом регистра" #: sync.c:139 #, fuzzy msgid "open lock file failed\n" msgstr "Невозможно открыть файл протокола\n" #: sync.c:152 #, fuzzy msgid "lock failed\n" msgstr "Ошибка.\n" #: sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "" #: sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "" #: sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "" #: sync.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr " Нажмите кнопку HotSync\n" #: sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Выход со статусом %s\n" #: sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "Завершено\n" #: sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "" #: sync.c:457 sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Проверьте настройки серийного порта\n" #: sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Синхронизация с устройством %s\n" #: sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Нажмите кнопку HotSync\n" #: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Последний пользователь-->\"%s\"\n" #: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n" #: sync.c:729 sync.c:751 sync.c:773 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr "Имя пользователя-->\"%s\"\n" #: sync.c:730 sync.c:752 sync.c:774 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr "ID пользователя-->%d\n" #: sync.c:795 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Имя пользователя \"%s\"\n" #: sync.c:796 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "ID пользователя %d\n" #: sync.c:798 sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Последний PC, использовавшийся для синхронизации = %d\n" #: sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Этот PC = %lu\n" #: sync.c:800 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Последний пользователь = [%s]\n" #: sync.c:801 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "ID последнего пользователя = %d\n" #: sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Имя пользователя = [%s]\n" #: sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "ID пользователя = %d\n" #: sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Синхронизация отменена\n" # Do not translate this text #: sync.c:843 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Восстановление компьютера завершено\n" #: sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "Проведите синхронизацию для обновления информации в J-Pilot.\n" #: sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Выполнение быстрой синхронизации.\n" #: sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Выполнение медленной синхронизации.\n" #: sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Спасибо Вам за использование J-Pilot." #: sync.c:1056 msgid "Finished.\n" msgstr "Завершено\n" #: sync.c:1092 sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Синхронизация %s\n" #: sync.c:1098 sync.c:2275 sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Запись %s сохранена." #: sync.c:1100 sync.c:2277 sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Не удалось напечатать запись %s." #: sync.c:1102 sync.c:2279 sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Не удалось удалить запись %s." #: sync.c:1104 sync.c:2281 sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Запись %s удалена." #: sync.c:1107 sync.c:2284 sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Запись %s переписана." #: sync.c:1109 sync.c:2286 sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Не удалось переписать запись %s." #: sync.c:1111 sync.c:2288 sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Не удалось удалить запись %s." #: sync.c:1113 sync.c:2290 sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Удалена запись %s" #: sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "число записей = %d\n" #: sync.c:1260 sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord завершилась неудачно\n" "Причина, возможно, в том, что запись уже была удалена с Palm\n" #: sync.c:1358 sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (ID автора '%s') не изменялась, пропускается.\n" #: sync.c:1362 sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Получение '%s' (ID автора '%s')... " #: sync.c:1369 sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Не удалось создать файл %s\n" #: sync.c:1380 sync.c:1789 #, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Не удалось выполнить архивацию базы данных %s\n" #: sync.c:1384 sync.c:1793 sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "ОК\n" #: sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Пропуск '%s' (ID автора '%s')\n" #: sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Установка %s " #: sync.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Невозможно открыть '%s': %s!\n" #: sync.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Невозможно синхронизировать '%s': файл поврежден?\n" #: sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(ID автора '%s')..." #: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Установку %s не удалось завершить" #: sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Ошибка.\n" #: sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "Установлен %s" #: sync.c:1995 sync.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: sync.c:2180 #, fuzzy msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "palm: количество записей = %d\n" #: sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "disk: количество записей = %d\n" #: sync.c:2888 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка получения app info %s\n" #: sync.c:2894 sync.c:2936 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка распаковки app info %s\n" #: sync.c:2916 sync.c:2928 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Ошибка чтения блока appinfo для %s\n" #: sync.c:3072 sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Невозможно добавить категорию %s удалённо.\n" #: sync.c:3073 sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Слишком много категорий на удалённом.\n" #: sync.c:3074 sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "Все записи на десктопе в %s перемещены на %s.\n" #: todo.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Описание события длиннее %d символов, обрезано до %d символов\n" #: todo.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Заметка ToDo слишком длинная, обрезана до %d символов\n" #: todo.c:380 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка чтения информации о категории %s\n" #: todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Дата исполнения" #: todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Файл не в формате todo.dat\n" #: todo_gui.c:691 todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "" #: todo_gui.c:1532 msgid "Priority out of range\n" msgstr "" #: todo_gui.c:1759 #, c-format msgid "No date" msgstr "Нет даты" #: todo_gui.c:2188 msgid "Completed" msgstr "Завершена" #: todo_gui.c:2196 msgid "Priority: " msgstr "Приоритет: " #: todo_gui.c:2216 msgid "Date Due:" msgstr "Дата завершения:" #: todo_gui.c:2278 Expense/expense.c:1853 KeyRing/keyring.c:2180 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr "" #: utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr "" #: utils.c:75 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr "" #: utils.c:76 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr "" #: utils.c:77 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr "" #: utils.c:78 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr "" #: utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "" #: utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr "" #: utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" #: utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "Дата скомпилирована" #: utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Собрано со следующими опциями:" #: utils.c:110 msgid "Installed Path" msgstr "Установленный Путь" #: utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "версия pilot-link" #: utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "Поддержка USB" #: utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136 utils.c:142 utils.c:148 #: utils.c:154 msgid "yes" msgstr "да" #: utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132 utils.c:138 utils.c:144 utils.c:150 #: utils.c:156 msgid "no" msgstr "нет" #: utils.c:122 msgid "Private record support" msgstr "Поддержка личных записей" #: utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "Поддержка Datebk" #: utils.c:134 msgid "Plugin support" msgstr "Поддержка дополнений" #: utils.c:140 msgid "Manana support" msgstr "Поддерка Macana" #: utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "Поддержка NSL (иностранные языки)" #: utils.c:152 msgid "GTK2 support" msgstr "Поддержка GTK2" #: utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Сегодня %A, %x %X" #: utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Сегодня %%A, %s %s" #: utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Сохранить измененную запись?" #: utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Сохранить изменения в этой записи?" #: utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Сохранить новую запись?" #: utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Сохранить эту новую запись?" #: utils.c:1357 KeyRing/keyring.c:1580 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "" #: utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "" #: utils.c:1389 utils.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n" #: utils.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "Файл не в формате address.dat\n" #: utils.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n" #: utils.c:1461 utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "" #: utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "" #: utils.c:1483 #, fuzzy msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Ошибка открытия файла" #: utils.c:1657 #, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Невозможно найти заготовку пустого файла базы данных %s: %s\n" #: utils.c:1660 msgid " may not be installed.\n" msgstr " не был корректно установлен.\n" #: utils.c:1839 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID равен 0.\n" #: utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Сгенерирован новый PC ID, равный %lu\n" #: weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Вся неделя" #: Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "ЕС (Евро)" #: Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Франция" #: Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: Expense/expense.c:109 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "Индия" #: Expense/expense.c:112 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: Expense/expense.c:120 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "Китайская Народная Республика" #: Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: Expense/expense.c:129 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: Expense/expense.c:130 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "Соединённое Королевство" #: Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "США" #: Expense/expense.c:489 Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Затраты" #: Expense/expense.c:521 Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "Авиабилеты" #: Expense/expense.c:523 Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "Завтрак" #: Expense/expense.c:525 Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "Автобус" #: Expense/expense.c:527 Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "Обеды по работе" #: Expense/expense.c:529 Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "Аренда машины" #: Expense/expense.c:531 Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "Ужины" #: Expense/expense.c:533 Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "Развлечение" #: Expense/expense.c:535 Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "Топливо" #: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "Подарки" #: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Отель" #: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "Неожиданности" #: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Прачечная" #: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "Limo" #: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "Квартира" #: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "Обеды" #: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "Расстояние" #: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Стоянка" #: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "Почтовые расходы" #: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "Закуски" #: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "Метро" #: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "Расходники" #: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "Такси" #: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "На чай" #: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "Пошлина" #: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Поезд" #: Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Наличными" #: Expense/expense.c:593 Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "Чеком" #: Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "Кредитной картой" #: Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #: Expense/expense.c:599 Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "Предоплачено" #: Expense/expense.c:601 Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитная карта" #: Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "Master Card" #: Expense/expense.c:1678 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Категория" #: Expense/expense.c:1691 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип: " #: Expense/expense.c:1704 #, fuzzy msgid "Payment:" msgstr "Платеж: " #: Expense/expense.c:1717 #, fuzzy msgid "Currency:" msgstr "Валюта: " #: Expense/expense.c:1730 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Месяц:" #: Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "День:" #: Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: Expense/expense.c:1788 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Сумма: " #: Expense/expense.c:1802 #, fuzzy msgid "Vendor:" msgstr "Поставщик: " #: Expense/expense.c:1816 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Город: " #: Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "Посетители" #: KeyRing/keyring.c:199 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1495 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Неверно, введите пароль для KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1497 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Введите НОВЫЙ пароль для KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1499 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Введите пароль для KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1585 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1590 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1591 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1675 KeyRing/keyring.c:1686 msgid "KeyRing" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Account" msgstr "Учетная запись" #: KeyRing/keyring.c:1973 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "Сменить\n" "пароль\n" "KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:2143 msgid "name: " msgstr "имя: " #: KeyRing/keyring.c:2150 msgid "account: " msgstr "учетная запись: " #: KeyRing/keyring.c:2157 msgid "password: " msgstr "пароль: " #: KeyRing/keyring.c:2164 msgid "last changed: " msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Generate Password" msgstr "Сгенерировать пароль" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "%s является директорией" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Перезаписать файл" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Переименовать" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Синхронизация" #, fuzzy #~ msgid "Cancel the modifications ESC" #~ msgstr "Собрано со следующими опциями:" #, fuzzy #~ msgid "Add the new record Ctrl+Enter" #~ msgstr "Спрятать-показать личные записи" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Архив" #~ msgid "Quit!" #~ msgstr "Выход!" #~ msgid "Show Preferences" #~ msgstr "Показывать настройки" #~ msgid "About Expense" #~ msgstr "О Затратах" #, fuzzy #~ msgid "About KeyRing" #~ msgstr "О Затратах" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "" #~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n" #~ " -v displays version and compile options and exits.\n" #~ " -h displays help and exits.\n" #~ " -d displays debug info to stdout.\n" #~ " -p do not load plugins.\n" #~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n" #~ " -A ignore all alarms, past and future.\n" #~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n" #~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" #~ " which port to sync on, and at what speed.\n" #~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" #~ msgstr "" #~ " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n" #~ " -v показать версию программы, параметры сборки и выйти.\n" #~ " -h показать эту справку и выйти.\n" #~ " -d выводить отладочную информацию на консоль.\n" #~ " -p не загружать дополнения.\n" #~ " -a игнорировать напоминания о событиях, пропущенных с момента последнего " #~ "запуска программы.\n" #~ " -A игнорировать все напоминания, о прошедших и будущих событиях.\n" #~ " -i свернуть jpilot в иконку сразу после запуска.\n" #~ " Переменные окружения PILOTPORT и PILOTRATE используются для указания\n" #~ " порта и скорости синхронизации.\n" #~ " При отсутствии PILOTPORT по умолчанию будет использован /dev/pilot.\n" #~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" #~ msgstr "slow_sync_application(): нехватка памяти\n" #~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n" #~ msgstr "Процедура dlp_WriteRecord провалилась\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to open '%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Невозможно открыть '%s'!\n" #~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n" #~ msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install\n" #~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n" #~ msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install.tmp\n" #~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" #~ msgstr "fast_sync_local_recs(): нехватка памяти\n" #~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n" #~ msgstr "Ошибка чтения %s : %s %d\n" #~ msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n" #~ msgstr "Описание ToDo слишком длинное, обрезано до %d символов\n" #~ msgid "/Web/Netscape/%s" #~ msgstr "/Сеть/Netscape/%s" #~ msgid "/Web/Mozilla/%s" #~ msgstr "/Сеть/Mozilla/%s" #~ msgid "/Web/Galeon/%s" #~ msgstr "/Сеть/Galeon/%s" #~ msgid "/Web/Opera/%s" #~ msgstr "/Сеть/Opera/%s" #~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgstr "/Сеть/GnomeUrl/%s" #~ msgid "/Web/Lynx/%s" #~ msgstr "/Сеть/Lynx/%s" #~ msgid "/Web/Links/%s" #~ msgstr "Сеть/Links/%s" #~ msgid "/Web/W3M/%s" #~ msgstr "/Сеть/W3M/%s" #~ msgid "/Web/Konqueror/%s" #~ msgstr "/Сеть/Konqueror/%s" #~ msgid "Serial Rate " #~ msgstr "Скорость порта " #~ msgid "Holland" #~ msgstr "Голландия" #~ msgid "U.K." #~ msgstr "Великобритания" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "США" #~ msgid "Open jpilot.org in existing" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в текущем окне" #~ msgid "Open jpilot.org in new window" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом окне" #~ msgid "Open jpilot.org in new Netscape" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Netscape" #~ msgid "Open jpilot.org in new tab" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой вкладке" #~ msgid "Open jpilot.org in new Mozilla" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Mozilla" #~ msgid "Open jpilot.org in new Galeon" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Galeon" #~ msgid "Open jpilot.org in new Opera" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Opera" #~ msgid "Gnome URL Handler for jpilot.org" #~ msgstr "Обработчик ссылок Gnome для jpilot.org" #~ msgid "Lynx jpilot.org" #~ msgstr "Lynx jpilot.org" #~ msgid "Links jpilot.org" #~ msgstr "Links jpilot.org" #~ msgid "w3m jpilot.org" #~ msgstr "w3m jpilot.org" #~ msgid "Konqueror jpilot.org" #~ msgstr "Konqueror jpilot.org" #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Невозможно открыть " #~ msgid "_to_install file\n" #~ msgstr "_to_install файл\n" #~ msgid "RTh" #~ msgstr "Чт" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Время:" #~ msgid "" #~ "%s %s was written by\n" #~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s был написан\n" #~ "Джаддом Монтгомери (c) 1999-2002\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n" #~ msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n"