# translation of jpilot-0.99.8-pre12.po to Turkish # jpilot-0.99.8-pre12.po'nun Türkçe'ye çevirisi # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Eyüp Hakan Duran , 2002, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot-0.99.8-pre12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 21:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-17 21:55-0400\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: address.c:285 address.c:549 alarms.c:382 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 #: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:89 datebook.c:390 datebook.c:397 #: datebook.c:427 datebook.c:1046 jpilot.c:1558 libplugin.c:442 #: libplugin.c:724 libplugin.c:832 libplugin.c:911 libplugin.c:952 memo.c:95 #: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:316 prefs.c:341 prefs.c:880 sync.c:252 #: sync.c:1155 sync.c:2319 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: address.c:342 address.c:349 datebook.c:340 libplugin.c:179 memo.c:163 #: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:2010 utils.c:2015 utils.c:2026 #: utils.c:2031 utils.c:2042 utils.c:2047 utils.c:2059 utils.c:2064 msgid "error" msgstr "hata" #: address.c:409 address_gui.c:1656 datebook.c:686 libplugin.c:784 #: libplugin.c:809 memo.c:244 memo_gui.c:977 todo_gui.c:1289 #: Expense/expense.c:1122 Expense/expense.c:2127 #, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Dosya okumada hata: %s\n" #: address_gui.c:248 datebook_gui.c:2537 memo_gui.c:166 todo_gui.c:280 #: KeyRing/keyring.c:581 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" "Bu kayıt silindi.\n" "Değişiklik yapmak için silmeyi geri alınız ya da kopyalayınız.\n" #: address_gui.c:456 category.c:159 category.c:165 category.c:213 #: category.c:270 datebook_gui.c:368 memo_gui.c:283 sync.c:1118 sync.c:1124 #: sync.c:2294 sync.c:2514 sync.c:2520 sync.c:2637 sync.c:2903 todo_gui.c:420 #: utils.c:2758 utils.c:2807 utils.c:2813 utils.c:2886 utils.c:2892 #: utils.c:2955 utils.c:3018 utils.c:3024 utils.c:3087 utils.c:3094 #, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Dosya açılamadı: %s\n" #: address_gui.c:534 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Dosya adres.dat biçeminde gözükmüyor\n" #: address_gui.c:544 datebook_gui.c:577 memo_gui.c:417 todo_gui.c:545 #: Expense/expense.c:603 Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "Dosyalanmamış" #: address_gui.c:681 alarms.c:289 category.c:420 category.c:899 category.c:952 #: datebook_gui.c:662 datebook_gui.c:1161 export_gui.c:353 jpilot.c:361 #: jpilot.c:406 jpilot.c:474 jpilot.c:518 jpilot.c:991 jpilot.c:1892 #: memo_gui.c:505 password.c:368 restore_gui.c:322 todo_gui.c:633 utils.c:1122 #: utils.c:1303 KeyRing/keyring.c:1531 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "No" msgstr "Hayır" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: address_gui.c:705 datebook_gui.c:689 memo_gui.c:516 todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s bir dizin..." #: address_gui.c:707 address_gui.c:724 datebook_gui.c:691 datebook_gui.c:708 #: memo_gui.c:518 memo_gui.c:535 todo_gui.c:661 todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Dosya Açmada Hata" #: address_gui.c:711 datebook_gui.c:695 memo_gui.c:522 todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "%s dosyasının üstüne kaydetmek istiyor musunuz?" #: address_gui.c:713 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:524 todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosya Üstüne Yazılsın mı?" #: address_gui.c:722 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:533 todo_gui.c:676 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Dosya Açmada Hata: %s" #: address_gui.c:733 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "Adres ihraç edilemiyor %d\n" #: address_gui.c:798 address_gui.c:806 address_gui.c:823 msgid "Field" msgstr "Alan" #: address_gui.c:1023 datebook_gui.c:982 memo_gui.c:591 todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "Bilinmeyen ihraç türü\n" #: address_gui.c:1206 address_gui.c:2629 msgid "Company/Name" msgstr "Şirket/İsim" #: address_gui.c:1208 address_gui.c:2631 msgid "Name/Company" msgstr "İsim/Şirket" #: address_gui.c:1305 datebook_gui.c:2615 memo_gui.c:894 todo_gui.c:1217 #: KeyRing/keyring.c:919 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "Silinmiş bir kaydı değiştiremezsiniz\n" #: address_gui.c:1448 address_gui.c:1833 address_gui.c:2359 memo_gui.c:800 #: memo_gui.c:1065 memo_gui.c:1355 todo_gui.c:1083 todo_gui.c:1491 #: todo_gui.c:1504 todo_gui.c:1948 msgid "Category is not legal\n" msgstr "Kategori geçerli değil\n" #: address_gui.c:1507 alarms.c:639 dialer.c:163 #, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Komut uygulanıyor = [%s]\n" #: address_gui.c:1751 Expense/expense.c:1594 KeyRing/keyring.c:2046 #: KeyRing/keyring.c:2137 msgid "Category: " msgstr "Sınıf " #: address_gui.c:1783 address_gui.c:2800 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: address_gui.c:1895 address_gui.c:2910 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: address_gui.c:1897 address_gui.c:1900 address_gui.c:2911 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: address_gui.c:1905 address_gui.c:1908 address_gui.c:2914 dialer.c:306 #: dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Çevir" #: address_gui.c:2133 address_gui.c:2157 msgid "-Unnamed-" msgstr "-Adsız-" #: address_gui.c:2230 memo_gui.c:1265 todo_gui.c:1837 msgid "0 records" msgstr "0 kayıt" #: address_gui.c:2233 datebook_gui.c:2414 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1840 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%2$d kaydın %1$d tanesi" #: address_gui.c:2604 category.c:450 category.c:496 category.c:514 #: category.c:593 category.c:786 memo_gui.c:1483 todo_gui.c:2081 #: Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "Kategorileri Düzenle" #: address_gui.c:2635 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: address_gui.c:2657 msgid "Quick Find: " msgstr "Çabuk Bul" #: address_gui.c:2673 category.c:421 category.c:889 category.c:942 #: datebook_gui.c:1152 datebook_gui.c:1599 datebook_gui.c:4384 #: export_gui.c:344 memo_gui.c:1517 password.c:358 print_gui.c:348 #: restore_gui.c:313 todo_gui.c:2134 utils.c:1108 KeyRing/keyring.c:1521 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: address_gui.c:2673 datebook_gui.c:4384 memo_gui.c:1517 todo_gui.c:2134 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel the modifications" msgstr "Değişiklikleri iptal et" #: address_gui.c:2678 category.c:421 category.c:854 datebook_gui.c:4389 #: memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 Expense/expense.c:1637 #: KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: address_gui.c:2678 datebook_gui.c:4389 memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 #: Expense/expense.c:1637 KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete the selected record" msgstr "Seçili kaydı sil" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 msgid "Undelete" msgstr "Silmeyi geri al" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 msgid "Undelete the selected record" msgstr "Silinmiş seçili kaydı kurtar" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy the selected record" msgstr "Seçili kaydı kopyala" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "New Record" msgstr "Yeni Kayıt" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "Add a new record" msgstr "Yeni bir kayıt ekle" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add Record" msgstr "Kayıt Ekle" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add the new record" msgstr "Yeni kaydı ekle" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Apply Changes" msgstr "Değişiklikleri Uygula" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Commit the modifications" msgstr "Değişiklikleri onayla" #: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4474 memo_gui.c:1574 todo_gui.c:2236 msgid "Private" msgstr "Özel" #: address_gui.c:2748 KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Name" msgstr "İsim" #: address_gui.c:2756 prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Adres" #: address_gui.c:2764 Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: address_gui.c:2772 datebook_gui.c:1350 datebook_gui.c:1599 utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Tümü" #: address_gui.c:2975 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Listede\n" "Göster" #: address_gui.c:2983 msgid "Quick View" msgstr "Hızlı Görünüm" #: alarms.c:257 datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: alarms.c:259 datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Anımsat" #: alarms.c:469 #, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "%s%s dosyası açılamadı\n" #: alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Randevu Anımsatıcı" #: alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Geçmiş Randevu" #: alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Ertelenmiş Randevu" #: alarms.c:563 datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "J-Pilot Alarmı" #: alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "sonsuz döngü, kırılıyor\n" #: alarms.c:1531 #, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "%s alarmlar dosyası açılamıyor\n" #: category.c:192 sync.c:2551 utils.c:2834 utils.c:2922 utils.c:3044 #: utils.c:3114 msgid "rename failed" msgstr "yeniden adlandırma başarısız" #: category.c:229 category.c:286 sync.c:1147 sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Bozuk PC dosyası?\n" #: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314 #: sync.c:1192 sync.c:1212 sync.c:1272 sync.c:1283 sync.c:2372 sync.c:2399 #: sync.c:2451 sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek başarısız - ölümcül hata\n" #: category.c:421 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Maksimum kategori sayısı (16) zaten kullanılmış" #: category.c:454 msgid "Enter New Category" msgstr "Yeni Kategori Girin" #: category.c:464 category.c:471 category.c:489 #, fuzzy msgid "Edit Categories Error" msgstr "Kategorileri Düzenle" #: category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Yeniden adlandırmak için bir kategori seçmelisiniz" #: category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "%s kategorisini düzenleyemezsiniz.\n" #: category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Yeni Kategori Adı Girin" #: category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Silmek için bir kategori seçmelisiniz" #: category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "%s kategorisini silemezsiniz.\n" #: category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "%2$s'de %1$d adet kayıt var.\n" "Bunları %3$s'e taşımak mı, silmek mi istersiniz?" #: category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "geçersiz durum dosyası %s satır %d\n" #: category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "%s kategorisi birden fazla kullanılamaz" #: category.c:813 msgid "category name" msgstr "kategori adı" #: category.c:838 msgid "New" msgstr "Yeni" #: category.c:845 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: category.c:960 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "bilinmeyen tür =" #: dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "satır başına alan sayısı != %d, bilinmeyen biçem\n" #: dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "alan sayısı != %d, bilinmeyen biçem\n" #: dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "Bilinmeyen biçem, dosya yanlış şema içeriyor\n" #: dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "Dosya şeması:" #: dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "Olması gereken: " #: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147 #: dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "" "%1$s:%2$d Kayıt %3$d, alan %4$d: Geçersiz tür. %5$d bekleniyordu, %6$d " "bulundu\n" #: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024 #: dat.c:1148 dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "dosya okuma sonlandırıldı\n" #: datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "RandevudefteriVT'da bilinmeyen yinelemeTürü (%d) bulundu\n" #: datebook_gui.c:218 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4117 #: datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "P" #: datebook_gui.c:219 datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Pzt" #: datebook_gui.c:220 datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "S" #: datebook_gui.c:221 datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Çar" #: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "." #: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "C" #: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Cts" #: datebook_gui.c:556 datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Randevu açıklama metni > %d çok uzun, %d'e kısaltılıyor\n" #: datebook_gui.c:566 datebook_gui.c:983 datebook_gui.c:2131 #: datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Hata" #: datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Dosya randevudefteri.dat biçeminde gözükmüyor\n" #: datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "Bilinmeyen ihraç türü" #: datebook_gui.c:1092 export_gui.c:257 jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "İhraç et" #: datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Tüm Randevu Defteri Kayıtlarını İhraç Et" #: datebook_gui.c:1128 export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Farklı kaydet" #: datebook_gui.c:1138 export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: datebook_gui.c:1300 msgid "Datebook Categories" msgstr "Randevudefteri Kategorileri" #: datebook_gui.c:1343 import_gui.c:533 install_gui.c:341 monthview_gui.c:545 #: search_gui.c:620 weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: datebook_gui.c:1356 datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: datebook_gui.c:1567 prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: datebook_gui.c:1568 prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4." #: datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Son" #: datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" "Bu randevu ya ayın\n" "4'üncü %1$s'inde\n" "ya da son %2$s'inde\n" "yinelenir. Hangisini\n" "istersiniz?" #: datebook_gui.c:1586 datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "Soru?" #: datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Bu, yinelenen bir olay.\n" "Bu değişiklikleri yalnızca\n" "şu anki olaya mı, yoksa olayın\n" "tüm yinelemelerine mi uygulamak\n" "istersiniz?" #: datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Şu anki" #: datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "hiçbiri/yok" #: datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "gün" #: datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "hafta" #: datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "ay" #: datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "yıl" #: datebook_gui.c:2126 datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Her %d %s'de yinelenen randevunuz olamaz\n" #: datebook_gui.c:2139 msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "Haftanın herhangi bir gününde yinelenmeyen haftalık randevunuz olamaz." #: datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Zaman Yok" #: datebook_gui.c:2631 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Geçersiz Randevu" #: datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "Bu randevunun Bitiş Tarihi\n" "başlangıç tarihinden önce." #: datebook_gui.c:2901 datebook_gui.c:4673 datebook_gui.c:4703 #: datebook_gui.c:4758 datebook_gui.c:4807 todo_gui.c:130 todo_gui.c:2227 msgid "No Date" msgstr "Tarih Yok" #: datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "RandevudefteriVT ilerlemeBirimi hatası = %d\n" #: datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "RandevudefteriVT'da bilinmeyen yinelemeTürü bulundu\n" #: datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "%%a., %s" #: datebook_gui.c:3230 monthview_gui.c:230 weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr " (BUGÜN)" #: datebook_gui.c:4200 datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: datebook_gui.c:4206 msgid "W" msgstr "Çar" #: datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "Randevuları haftalık görüntüle" #: datebook_gui.c:4211 datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Ay" #: datebook_gui.c:4218 msgid "M" msgstr "Pzt" #: datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "Randevuları aylık görüntüle" #: datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "Sınıflar" #: datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "İş Listesini Göster" #: datebook_gui.c:4343 todo_gui.c:2096 msgid "Task" msgstr "Görev" #: datebook_gui.c:4344 todo_gui.c:2097 msgid "Due" msgstr "Sonlanma" #: datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Gün" #: datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Bu olayın belirli bir zamanı yok" #: datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Başlangıç: " #: datebook_gui.c:4507 msgid "Start Time" msgstr "Başlama Zamanı" #: datebook_gui.c:4525 msgid "End Time" msgstr "Bitiş Zamanı" #: datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "RandevuDf Etiketleri" #: datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "Gün" #: datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Bu olay yinelenmeyecek" #: datebook_gui.c:4657 datebook_gui.c:4689 datebook_gui.c:4744 #: datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "Yineleme Her" #: datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "Gün" #: datebook_gui.c:4665 datebook_gui.c:4697 datebook_gui.c:4752 #: datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Bitiş" #: datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "Hafta" #: datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Yineleme Günü" #: datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "Ay" #: datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Yinele:" #: datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "Haftanın günü" #: datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "Yıl" #: dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Telefon Çeviricisi" #: dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Sıfat 1" #: dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Sıfat 2" #: dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "Sıfat 3" #: dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Telefon numarası:" #: dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Dahili" #: dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "Çevir Komutu" #: dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Bitir" #: export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Dosya Gözatıcısı" #: export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "İhraç edilecek kayıtları seçiniz" #: export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Ctrl ve Shift tuşlarını kullanınız" #: import_gui.c:265 import_gui.c:315 import_gui.c:423 import_gui.c:509 #: jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "İthal et" #: import_gui.c:298 install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Gizli dizine dönüştürmek için aşağıya yazıp TAB'a basın" #: import_gui.c:307 prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "İthal Edilen Dosya Türü" #: import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "Kayıt, özel olarak işaretlenmiş" #: import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "Kayıt, özel olarak işaretlenmemiş" #: import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "İthalden önceki kategori: [%s]" #: import_gui.c:461 #, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Kaydın konacağı kategori [%s]" #: import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Tümünü İthal Et" #: import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Yükle" #: install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Yüklenecek dosyalar" #: install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Çıkar" #: jpilot-dump.c:95 #, fuzzy msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr "" " +B +M +A +T biçemi, tarih +biçemi gibi (daha fazla bilgi için -? " "kullanın).\n" #: jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr " -v sürümü gösterir ve çıkar.\n" #: jpilot-dump.c:97 utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr " -h yardımı gösterir ve çıkar.\n" #: jpilot-dump.c:98 #, fuzzy msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr " -h yardımı gösterir ve çıkar.\n" #: jpilot-dump.c:99 #, fuzzy msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr " -B randevuDefterini boşaltır.\n" #: jpilot-dump.c:100 #, fuzzy msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr " -N randevuDefterinde bugünkü randevuları boşaltır.\n" #: jpilot-dump.c:101 #, fuzzy msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr "" " -NYYYY/MM/DD randevuDefterinde YYYY/MM/DD'deki randevuları boşaltır.\n" #: jpilot-dump.c:102 msgid " -A dump Address book.\n" msgstr " -A Adres defterini boşaltır.\n" #: jpilot-dump.c:103 #, fuzzy msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr " -T İş Listesini CSV gibi boşaltır.\n" #: jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr " -M Notları boşaltır.\n" #: jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" " J-Pilot tercihleri port, yedekleme sayısı, vs.'yi almak için okunur.\n" #: jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr " -v = sürüm\n" #: jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr " -h = yardım\n" #: jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr " -d = sorun giderme kipinde çalış\n" #: jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr " -P = eklentileri yükleme.\n" #: jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" " -b = Eşzmanalyın ve daha sonra yedekleyin, ya da yalnızca eşzamanlayın.\n" #: jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr " -l = döngüle, aksi halde bir kez eşzamanla ve çık.\n" #: jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr " -p {port} = Tercihleri almaktansa bu portu kullanarak eşzamanla.\n" #: jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "Geçersiz geometri betimlemesi: \"%s\"\n" #: jpilot.c:447 monthview_gui.c:555 print_gui.c:338 weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Bu arabirim için yazdırma desteği bulunmamakta..." #: jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Bu arabirim için ithal etme desteği bulunmamakta..." #: jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Bu arabirim için ihraç etme desteği bulunmamakta..." #: jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" "Bu avuçiçi son kez eşzamanlananla aynı kullanıcı\n" "adı ya da kimliğine sahip değil. Eşzamanlamanın\n" "istenmeyen etkileri olabilir. Emin değilseniz\n" "kullanıcı kılavuzunu okuyun." #: jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" "Bu avuçiçi, NULL kullanıcı kimliğine sahip.\n" "Uygun şekilde eşzamanlanmak için her palm, kendine has bir kullanıcı\n" "kimliğine sahip olmalıdır. Eğer donanım yeniden başlatıldıysa, yeniden\n" "yüklemek için menüden yeniden yüklemeyi kullanın ya da pilot-xfer'i " "kullanın.\n" "Bir kullanıcı adı ve kimliği eklemek için install-user komut satırı aracı " "kullanın,\n" "ya da menüden kullanıcı-yükle'yi kullanın\n" "Emin değilseniz kullanıcı klavuzunu okuyun." #: jpilot.c:742 msgid "Cancel Sync" msgstr "Eşzamanlamayı iptal et" #: jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Her halukarda eşzamanla" #: jpilot.c:751 jpilot.c:755 msgid "Sync Problem" msgstr "Problemi Eşzamanla" #: jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "Eşzamanlama sürecinden bilinmeyen komut\n" #: jpilot.c:1003 Expense/expense.c:500 KeyRing/keyring.c:1686 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: jpilot.c:1406 msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/Dosya/yırt" #: jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/Dosya/_Bul" #: jpilot.c:1409 jpilot.c:1415 jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/Dosya/ayraç1" #: jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/Dosya/_Yükle" #: jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/Dosya/İthal et" #: jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/Dosya/İhraç et" #: jpilot.c:1413 jpilot.c:2872 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Dosya/Tercihler" #: jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/Dosya/_Yazdır" #: jpilot.c:1416 msgid "/File/Install User" msgstr "/Dosya/Kullanıcı Yükle" #: jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Dosya/Avuçiçini Geri Yükle" #: jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Dosya/_Çık" #: jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/_Görünüm" #: jpilot.c:1421 jpilot.c:1422 jpilot.c:1423 jpilot.c:1677 msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Gizle" #: jpilot.c:1422 msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Göster" #: jpilot.c:1423 msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Maskele" #: jpilot.c:1424 msgid "/View/sep1" msgstr "/Dosya/ayraç1" #: jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Görünüm/Randevular" #: jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Görünüm/Adresler" #: jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Görünüm/İş listesi" #: jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Görünüm/Notlar" #: jpilot.c:1429 jpilot.c:1563 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Eklentiler" #: jpilot.c:1431 msgid "/_Web" msgstr "/_Web" #: jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/Netscape" #: jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/Mozilla" #: jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/Galeon" #: jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/Opera" #: jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/GnomeUrl" #: jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/Lynx" #: jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/Links" #: jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W3M" #: jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/Konqueror" #: jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Yardım/PayBack programı" #: jpilot.c:1463 #, fuzzy msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "Yardım/J-Pilot" #: jpilot.c:1530 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/_Eklentiler/%s" #: jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Yardım/%s" #: jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Yazıtipi Seçme İletişim Kutusu" #: jpilot.c:2190 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "takvim:hafta_başı:0" #: jpilot.c:2237 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "Eklentiler yüklenmiyor.\n" #: jpilot.c:2241 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "Tüm alarmlar yok sayılıyor.\n" #: jpilot.c:2245 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "Geçmiş alarmlar yok sayılıyor.\n" #: jpilot.c:2340 jpilot.c:2348 msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Veriyolu açılamadı\n" #: jpilot.c:2399 msgid " User: " msgstr " Kullanıcı: " #: jpilot.c:2541 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: jpilot.c:2626 msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Özel kayıtları göster Ctrl-Z" #: jpilot.c:2631 msgid "Show private records" msgstr "Özel kayıtları göster" #: jpilot.c:2636 msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Özel kayıtları gizle Ctrl-Z" #: jpilot.c:2641 msgid "Hide private records" msgstr "Özel kayıtları gizle" #: jpilot.c:2646 msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Özel kayıtları maskele Ctrl-Z" #: jpilot.c:2651 msgid "Mask private records" msgstr "Özel kayıtları maskele" #: jpilot.c:2661 msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Avuçiçini masaüstüyle eşzamanlayın Ctrl-Y" #: jpilot.c:2667 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: jpilot.c:2682 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Avuçiçini masaüstüyle eşzamanlayın\n" "ve sonrasında yedekleyin" #: jpilot.c:2796 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Randevular/Bugüne Git" #: jpilot.c:2798 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: jpilot.c:2800 msgid "ToDo List" msgstr "İş Listesi" #: jpilot.c:2802 msgid "Memo Pad" msgstr "Not defteri" #: jpilot.c:2854 msgid "Do it now" msgstr "Şimdi yap" #: jpilot.c:2854 msgid "Remind me later" msgstr "Daha sonra anımsat" #: jpilot.c:2854 msgid "Don't tell me again!" msgstr "Bana bir daha söyleme!" #: jpilot.c:2868 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" "J-Pilot, GTK2 grafik araç kitini kullanıyor. Araç kitinin bu sürümü " "karakterleri kodlamada UTF-8 kullanır.\n" "ASCII olmayan karakterleri (örneğin aksanlar) görebilmek için bir UTF-8 " "karakter kümesi seçmelisiniz.\n" "\n" #: jpilot.c:2871 msgid "Go to the menu \"" msgstr "Menüye git \"" #: jpilot.c:2873 msgid "\" and change the \"" msgstr "\" ve şunu değiştir \"" #: jpilot.c:2874 prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Karakter Kümesi" #: jpilot.c:2875 msgid "\"." msgstr "\"." #: jpilot.c:2877 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "Bir UTF-8 kodlama seçiniz" #: libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "Bilinmeyen PC başlık sürümü = %d\n" #: libplugin.c:416 #, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%1$s:%2$d Dosyayı açmada hata: %3$s\n" #: libplugin.c:422 libplugin.c:451 sync.c:2879 todo.c:391 #, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%1$s:%2$d Dosya okumada hata: %3$s\n" #: libplugin.c:478 utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" "Bu kayıt zaten silinmiş.\n" "Avuçiçinden bir sonraki eşzamanlamada silinecek.\n" #: libplugin.c:487 utils.c:1953 utils.c:1990 msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "PC kayıt dosyası açılamadı\n" #: libplugin.c:493 utils.c:1959 msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Silinecek kayıt bulunamıyor\n" #: libplugin.c:511 utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "Bilinmeyen başlık sürümü %d\n" #: libplugin.c:524 msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "PC kayıt dosyası açılamıyor\n" #: libplugin.c:685 libplugin.c:777 utils.c:1504 utils.c:1517 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Dosya açmada hata: %s\n" #: libplugin.c:714 msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "PC dosyası 1'i okumada hata\n" #: libplugin.c:730 msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "PC dosyası 2'yi okumada hata\n" #: libplugin.c:903 #, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "%s 5 okumada hata\n" #: log.c:95 #, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Günlük (log) dosyası açılamıyor, vazgeçiyorum.\n" #: log.c:102 #, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Günlük (log) dosyası açılamadı\n" #: memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "Not metni > 65535, sondan kırpılıyor\n" #: memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "İthal edilen Not %s\n" #: memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Dosya anımsatıcı.dat biçeminde gözükmüyor\n" #: memo_gui.c:547 memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "Not ihraç edilemiyor %d\n" #: monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Aylık Görünüm" #: password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Avuçiçi Parolası" #: password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Yanlış, PalmOS Parolasını Tekrar Giriniz" #: password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "PalmOS Parolasını Giriniz" #: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "sonsuz döngü" #: plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "%s%s okunurken satır 1:[%s]\n" #: plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "Yanlış sürüm\n" #: plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "Tercihler ->devreler'i kontrol edin\n" #: plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" "Açma eklentide [%s] başarısız oldu\n" " hata [%s]\n" #: plugins.c:288 plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr " eklenti geçersiz: [%s]\n" #: plugins.c:296 #, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "Eklenti:[%s]\n" #: plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "Bu eklenti sürüm (%d.%d).\n" #: plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "J-Pilot'un bu sürümüyle çalışmak için çok eski.\n" #: prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "%B %d, %Y" #: prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #: prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "%d %B, %Y" #: prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "%Y. %B. %d" #: prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "%Y %B %d" #: prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Yereller" #: prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: prefs_gui.c:368 msgid "Datebook" msgstr "Randevu defteri" #: prefs_gui.c:372 msgid "ToDo" msgstr "İş Listesi" #: prefs_gui.c:374 msgid "Memo" msgstr "Notlar" #: prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Alarmlar" #: prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "Arabirimler" #: prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Kısa tarih biçimi" #: prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Uzun tarih biçimi" #: prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Saat biçimi" #: prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "Haftanın ilk günü " #: prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "GTK renkleri dosyam " #: prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Seri Bağlantı (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #: prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "Seri Bağlantı Hızı (USB'yi etkilemez)" #: prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Arşivlenecek yedekleme sayısı " #: prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Silinmiş kayıtları göster (öntanımlı HAYIR)" #: prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Değiştirilmiş silinmiş kayıtları göster (öntanımlı HAYIR)" #: prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "Dosya yüklemek için onay sor (J-Pilot -> PDA) (öntanımlı EVET)" #: prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "Beliriveren araç ipuçlarını göster (öntanımlı EVET)" #: prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Randevulu takvim günlerini vurgula" #: prefs_gui.c:551 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "DateBK not etiketlerini kullan" #: prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "DateBk desteği bu sürümde devre dışı bırakılmıştır" #: prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "Bugünü gün, hafta ve ay gösterimlerinde işaretle" #: prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "Yıldönümlerinin kaçıncı olduğunu gün, hafta ve ay görünümlerine ekle" #: prefs_gui.c:578 msgid "Mail Command" msgstr "Gönderme Komutu" #: prefs_gui.c:592 #, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%s e-posta adresiyle değiştirildi" #: prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Tamamlanmış İşleri Gizle" #: prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Süresi henüz dolmamış İşleri gizle" #: prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "Tamamlanma Tarihini Kaydet" #: prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "Manana veritabanını kullan" #: prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "Öntanımlı mühleti kullan" #: prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Memo32'yi Kullan (pedit32)" #: prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Randevu anımsatıcıları için alarm pencereleri aç" #: prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Bu komutu çalıştır" #: prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "UYARI: Kabuk komutlarını gelişigüzel çalıştırmak tehlikeli olabilir!!!" #: prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Alarm Komutu" #: prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t, alarm saatine dönüştürüldü" #: prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d, alarm tarihine dönüştürüldü" #: prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D, alarm tanımına dönüştürüldü" #: prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N, alarm notuna dönüştürüldü" #: prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (açıklama yedeklemesi) bu sürümde devre dışı bırakılmıştır" #: prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%N (not yedeklemesi) bu sürümde devre dışı bırakılmıştır" #: prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Randevu defterini eşzamanla" #: prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Adresleri eşzamanla" #: prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "İş listesini eşzamanla" #: prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Notları eşzamanla" #: prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Memo32'yi eşzamanla (pedit32)" #: prefs_gui.c:728 msgid "Sync Manana" msgstr "Manana'yı Eşzamanla" #: prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "J-OS kullan (Japonca PalmOS değil:WorkPad/CLIE)" #: prefs_gui.c:747 #, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Eşzamanlanıyor %s (%s)" #: print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Yazdırma Seçenekleri" #: print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Kağıt Boyutu" #: print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Günlük Yazıcı çıktısı" #: print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Haftalık Yazıcı çıktısı" #: print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Aylık Yazıcı çıktısı" #: print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Bir kayıt" #: print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Bu sınıftaki tüm kayıtlar" #: print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Tüm kayıtları yazdır" #: print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Her sayfada bir kayıt" #: print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " her kayıt arasına boş satır" #: print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Yazdırma Komutu (örn:lpr, ya da cat > dosya.ps)" #: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "Avuçiçini Geri Yükle" #: restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Avuçiçini geri yüklemek için:" #: restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "" "1. Geri yüklemek istediğiniz tüm uygulamaları seçiniz. Öntanım tümünü seçer." #: restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Kullanıcı İsim ve Numarasını giriniz." #: restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Tamam düğmesine basınız." #: restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Bu işlem, halen avuçiçinde kayıtlı verilerin üzerine yazacaktır." #: restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı No" #: search_gui.c:120 msgid "datebook" msgstr "Randevu defteri" #: search_gui.c:201 msgid "address" msgstr "Adres" #: search_gui.c:267 msgid "todo" msgstr "iş listesi" #: search_gui.c:321 msgid "memo" msgstr "Notlar" #: search_gui.c:377 msgid "plugin ?" msgstr "eklenti ?" #: search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Kayıt bulunamadı" #: search_gui.c:547 search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Arama" #: search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Aranacak: " #: search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı" #: sync.c:139 msgid "open lock file failed\n" msgstr "kilit dosyası açma başarısız\n" #: sync.c:152 msgid "lock failed\n" msgstr "kilitleme başarısız\n" #: sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "eşzamanlama dosyası pid %d tarafından kilitlendi\n" #: sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "kilit açma başarısız\n" #: sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "eşzamanlama pid %d tarafından kilitlendi\n" #: sync.c:244 #, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr "" "%s: kaidedeki eşzamanlama (hotsync) düğmesine basınız ya da \"kill %d\"\n" #: sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "%s durumuyla çıkılıyor\n" #: sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "Bitti\n" #: sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "Kullanıcı bilgisi yüklemesi bitti.\n" #: sync.c:457 sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Seri bağlantıyı ve ayarlarını kontrol ediniz\n" #: sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr "%s aygıtı eşzamanlanıyor\n" #: sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Otomatik Eşzamanlama (HotSync) düğmesine basınız\n" #: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Son Eşzamanlanmış Kullanıcı Adı-->\"%s\"\n" #: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Son Eşzamanlanmış Kullanıcı No-->\"%d\"\n" #: sync.c:729 sync.c:751 sync.c:773 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr " Bu Kullanıcı Adı-->\"%s\"\n" #: sync.c:730 sync.c:752 sync.c:774 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr " Bu Kullanıcı No-->%d\n" #: sync.c:795 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Kullanıcı Adı \"%s\"\n" #: sync.c:796 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "Kullanıcı No %d\n" #: sync.c:798 sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Son Eşzamanlanan PC = %d\n" #: sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Bu PC = %lu\n" #: sync.c:800 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Son Kullanıcı Adı = [%s]\n" #: sync.c:801 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "Son Kullanıcı No = %d\n" #: sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Kullanıcı Adı = [%s]\n" #: sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "Kullanıcı No = %d\n" #: sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Eşzamanlama iptal edildi\n" #: sync.c:843 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Avuçiçinin geri yüklenmesi bitti.\n" #: sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "J-Pilot'u güncellemek için eşzamanlamalısınız.\n" #: sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Hızlı eşzamanlanıyor.\n" #: sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Yavaş eşzamanlanıyor.\n" #: sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "J-Pilot kullandığınız için teşekkürler..." #: sync.c:1056 msgid "Finished.\n" msgstr "Bitti.\n" #: sync.c:1092 sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "%s Eşzamanlanıyor\n" #: sync.c:1098 sync.c:2275 sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Bir %s kaydı yazıldı." #: sync.c:1100 sync.c:2277 sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Bir %s kaydı yazılamadı." #: sync.c:1102 sync.c:2279 sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Bir %s kaydı silinemedi." #: sync.c:1104 sync.c:2281 sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Bir %s kaydı silindi." #: sync.c:1107 sync.c:2284 sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Bir %s kaydı yazıldı." #: sync.c:1109 sync.c:2286 sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Bir %s kaydı yazılamadı." #: sync.c:1111 sync.c:2288 sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Bir %s kaydı silinemedi." #: sync.c:1113 sync.c:2290 sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Bir %s kaydı silindi." #: sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "kayıt sayısı = %d\n" #: sync.c:1260 sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord başarısız\n" "Kaydın, avuçiçinden daha önceden silinmiş olmasına bağlı olabilir\n" #: sync.c:1358 sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (Oluşturucu No '%s') güncel, atlandı.\n" #: sync.c:1362 sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "'%s' alınıyor (Oluşturucu No '%s')... " #: sync.c:1369 sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Başarısız, dosya oluşturulamadı, %s\n" #: sync.c:1380 sync.c:1789 #, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Başarısız, %s veritabanı yedeklenemedi\n" #: sync.c:1384 sync.c:1793 sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "Tamam\n" #: sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "%s atlanıyor (Oluşturucu No '%s')\n" #: sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "%s yükleniyor " #: sync.c:1867 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Dosya açılamıyor: '%s': %s!\n" #: sync.c:1871 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Dosya eşzamanlanamıyor: '%s': bozulmuş dosya?\n" #: sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(Oluşturucu No '%s')..." #: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "" "\n" "Dosya açılamadı: %s\n" #: sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "%s yüklenemedi" #: sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Başarısız.\n" #: sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "%s yüklendi " #: sync.c:1995 sync.c:2001 #, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Dosya açılamadı: %s%s\n" #: sync.c:2180 msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Ev dizini okunamadı\n" #: sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "avuçiçi: kayıt sayısı = %d\n" #: sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "disk: kayıt sayısı = %d\n" #: sync.c:2888 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d uyg bilgisi almada hata %s\n" #: sync.c:2894 sync.c:2936 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d uyg bilgisi paketini açmada hata %s\n" #: sync.c:2916 sync.c:2928 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "appinfo bloğu %s için okuma sırasında hata\n" #: sync.c:3072 sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Uzak'a (remote) %s kategorisi eklenemedi.\n" #: sync.c:3073 sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Uzak'ta (remote) çok sayıda kategori.\n" #: sync.c:3074 sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "%1$s'in masa üstündeki tüm kayıtlar %2$s'e taşınacak.\n" #: todo.c:248 #, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "İş listesi açıklama metni > %d çok uzun, %d'e kısaltılıyor\n" #: todo.c:255 #, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "İş listesi notu > %1$d çok uzun, %2$d'ye kısaltılıyor\n" #: todo.c:380 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Kategori bilgisi okumada hata %s\n" #: todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Sonlanma Tarihi" #: todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Dosya işlistesi.dat biçeminde gözükmüyor\n" #: todo_gui.c:691 todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "%d iş listesi ihraç edilemiyor\n" #: todo_gui.c:1532 msgid "Priority out of range\n" msgstr "Öncelik, erim dışında\n" #: todo_gui.c:1759 #, c-format msgid "No date" msgstr "Tarih yok" #: todo_gui.c:2188 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: todo_gui.c:2196 msgid "Priority: " msgstr "Öncelik: " #: todo_gui.c:2216 msgid "Date Due:" msgstr "Sonlanma Tarihi:" #: todo_gui.c:2278 Expense/expense.c:1853 KeyRing/keyring.c:2180 msgid "Note" msgstr "Not" #: utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr " -v sürümü ve derleme seçeneklerini gösterir ve çıkar.\n" #: utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr " -d hata ayıklama bilgisini stdout'a gönderir.\n" #: utils.c:75 #, fuzzy msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr "Eklentiler yüklenmiyor.\n" #: utils.c:76 #, fuzzy msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr "" " -a bu programın son çalıştırılışından beri kaçırılmış alarmları yoksay.\n" #: utils.c:77 #, fuzzy msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr " -A tüm alarmları yoksay)); geçmiş ve gelecek.\n" #: utils.c:78 #, fuzzy msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr " -i jpilotun açılmasıyla birlikte kendini simgeleştirmesini sağlar\n" #: utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "" "PILOTPORT ve PILOTRATE çevre değişkenleri, hangi porttan ve hangi hızla\n" #: utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr "eşzamanlama yapılacağını belirler.\n" #: utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "Eğer PILOTPORT atanmamışsa, /dev/pilot'a öntanımlanır.\n" #: utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "Derleme tarihi" #: utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Şu seçeneklerle derlendi:" #: utils.c:110 msgid "Installed Path" msgstr "Yükleme Yolu" #: utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "pilot-link sürümü" #: utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "USB desteği" #: utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136 utils.c:142 utils.c:148 #: utils.c:154 msgid "yes" msgstr "evet" #: utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132 utils.c:138 utils.c:144 utils.c:150 #: utils.c:156 msgid "no" msgstr "hayır" #: utils.c:122 msgid "Private record support" msgstr "Özel kayıt desteği" #: utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "Datebk desteği" #: utils.c:134 msgid "Plugin support" msgstr "Eklenti desteği" #: utils.c:140 msgid "Manana support" msgstr "Manana desteği" #: utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "NLS desteği (yabancı diller)" #: utils.c:152 msgid "GTK2 support" msgstr "GTK2 desteği" #: utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Bugün %A, %x %X" #: utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Bugün %%A, %s %s" #: utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Değiştirilen kayıt kaydedilsin mi?" #: utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Değişiklikleri bu kayıta kaydetmek istiyor musunuz?" #: utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Yeni Kayıt kaydedilsin mi?" #: utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Bu yeni kaydı kaydetmek istiyor musunuz?" #: utils.c:1357 KeyRing/keyring.c:1580 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "HOME çevre değişkeni alınamıyor\n" #: utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "HOME çevre değişkeniniz benim için çok uzun\n" #: utils.c:1389 utils.c:1393 #, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "%s dizini oluşturulamıyor\n" #: utils.c:1399 #, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "" "%s bir dizin gibi görünmüyor.\n" "Öyle olmalı(ydı).\n" #: utils.c:1405 #, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "%s dizininde dosya yazamıyorum\n" #: utils.c:1461 utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "PC başlığını dosyaya yazmada hata: next_id\n" #: utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "Sonraki kimliği dosyaya yazmada hata: next_id\n" #: utils.c:1483 msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Dosya açmada hata: next_id\n" #: utils.c:1657 #, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Boş DB dosyası bulunamadı %s: %s\n" #: utils.c:1660 msgid " may not be installed.\n" msgstr " yüklenemeyebilir.\n" #: utils.c:1839 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okumada hata" #: utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC No 0.\n" #: utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Yeni bir PC No oluşturdum: %lu\n" #: weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Haftalık Görünüm" #: Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "EU (Euro)" #: Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Fransa" #: Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: Expense/expense.c:109 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: Expense/expense.c:112 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "Kore" #: Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: Expense/expense.c:120 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "P.R.C." #: Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: Expense/expense.c:129 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: Expense/expense.c:130 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: Expense/expense.c:489 Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Gider" #: Expense/expense.c:521 Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "UçuşÜcreti" #: Expense/expense.c:523 Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "Kahvaltı" #: Expense/expense.c:525 Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "Otobüs" #: Expense/expense.c:527 Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "İşYemekleri" #: Expense/expense.c:529 Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "ArabaKiralama" #: Expense/expense.c:531 Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "AkşamYemeği" #: Expense/expense.c:533 Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" #: Expense/expense.c:535 Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "Yakıt" #: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "Armağanlar" #: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Otel" #: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "Rastlantısallar" #: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Çamaşır" #: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "Limo" #: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "Konaklama" #: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "ÖğlenYemeği" #: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "Uzaklık(mil)" #: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Parketme" #: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "PostaÜcreti" #: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "Atıştırma" #: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "Metro" #: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "Gereçler" #: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "Taksi" #: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "İpuçları" #: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "GeçişÜcretleri" #: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Tren" #: Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: Expense/expense.c:593 Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "Çek" #: Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "KrediKartı" #: Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "MasterKart" #: Expense/expense.c:599 Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "ÖncedenÖdenmiş" #: Expense/expense.c:601 Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "Gider: Bilinmeyen kategori\n" #: Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "Gider: Bilinmeyen gider türü\n" #: Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "Gider: Bilinmeyen ödeme türü\n" #: Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "Amerikan Ekspres" #: Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "Kredi Kartı" #: Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "Master Kart" #: Expense/expense.c:1678 msgid "Category:" msgstr "Sınıf:" #: Expense/expense.c:1691 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: Expense/expense.c:1704 msgid "Payment:" msgstr "Ödeme:" #: Expense/expense.c:1717 msgid "Currency:" msgstr "Para birimi:" #: Expense/expense.c:1730 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Ay:" #: Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "Gün:" #: Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #: Expense/expense.c:1788 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: Expense/expense.c:1802 msgid "Vendor:" msgstr "Satıcı:" #: Expense/expense.c:1816 msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "Katılımcılar" #: KeyRing/keyring.c:199 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "AnahtarDemeti: pack_KeyRing(): buf_size çok küçük\n" #: KeyRing/keyring.c:1495 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Yanlış, AnahtarDemeti Parolasını Tekrar Giriniz" #: KeyRing/keyring.c:1497 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "YENİ bir AnahtarDemeti Parolası Giriniz" #: KeyRing/keyring.c:1499 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "AnahtarDemeti Parolasını Giriniz" #: KeyRing/keyring.c:1585 #, fuzzy msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "HOME çevre değişkeniniz benim için çok uzun\n" #: KeyRing/keyring.c:1590 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "AnahtarDemeti: %s dosyası bulunamadı.\n" #: KeyRing/keyring.c:1591 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "AnahtarDemeti: Eşzamanlamayı deneyin.\n" #: KeyRing/keyring.c:1675 KeyRing/keyring.c:1686 msgid "KeyRing" msgstr "AnahtarDemeti" #: KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: KeyRing/keyring.c:1973 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "AnahtarDemeti\n" "Parolasını\n" "Değiştir" #: KeyRing/keyring.c:2143 msgid "name: " msgstr "isim: " #: KeyRing/keyring.c:2150 msgid "account: " msgstr "hesap: " #: KeyRing/keyring.c:2157 msgid "password: " msgstr "parola: " #: KeyRing/keyring.c:2164 msgid "last changed: " msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Generate Password" msgstr "Parola Oluştur" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dizin" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Üstüne yaz" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Answer: " #~ msgstr "Yanıt: " #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Eşzamanla" #~ msgid " -p do not load plugins.\n" #~ msgstr " -p eklentileri yükleme.\n"