# Vietnamese Translation for J-Pilot. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Trinh Minh Thanh , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 21:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-20 22:14+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: address.c:285 address.c:549 alarms.c:382 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 #: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:89 datebook.c:390 datebook.c:397 #: datebook.c:427 datebook.c:1046 jpilot.c:1558 libplugin.c:442 #: libplugin.c:724 libplugin.c:832 libplugin.c:911 libplugin.c:952 memo.c:95 #: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:316 prefs.c:341 prefs.c:880 sync.c:252 #: sync.c:1155 sync.c:2319 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "" #: address.c:342 address.c:349 datebook.c:340 libplugin.c:179 memo.c:163 #: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:2010 utils.c:2015 utils.c:2026 #: utils.c:2031 utils.c:2042 utils.c:2047 utils.c:2059 utils.c:2064 msgid "error" msgstr "lỗi" #: address.c:409 address_gui.c:1656 datebook.c:686 libplugin.c:784 #: libplugin.c:809 memo.c:244 memo_gui.c:977 todo_gui.c:1289 #: Expense/expense.c:1122 Expense/expense.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Lỗi đọc %s\n" #: address_gui.c:248 datebook_gui.c:2537 memo_gui.c:166 todo_gui.c:280 #: KeyRing/keyring.c:581 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" #: address_gui.c:456 category.c:159 category.c:165 category.c:213 #: category.c:270 datebook_gui.c:368 memo_gui.c:283 sync.c:1118 sync.c:1124 #: sync.c:2294 sync.c:2514 sync.c:2520 sync.c:2637 sync.c:2903 todo_gui.c:420 #: utils.c:2758 utils.c:2807 utils.c:2813 utils.c:2886 utils.c:2892 #: utils.c:2955 utils.c:3018 utils.c:3024 utils.c:3087 utils.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: address_gui.c:534 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Định dạng tập tin không phải address.dat\n" #: address_gui.c:544 datebook_gui.c:577 memo_gui.c:417 todo_gui.c:545 #: Expense/expense.c:603 Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "Chưa phân loại" #: address_gui.c:681 alarms.c:289 category.c:420 category.c:899 category.c:952 #: datebook_gui.c:662 datebook_gui.c:1161 export_gui.c:353 jpilot.c:361 #: jpilot.c:406 jpilot.c:474 jpilot.c:518 jpilot.c:991 jpilot.c:1892 #: memo_gui.c:505 password.c:368 restore_gui.c:322 todo_gui.c:633 utils.c:1122 #: utils.c:1303 KeyRing/keyring.c:1531 msgid "OK" msgstr "OK" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "No" msgstr "Không" #: address_gui.c:682 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:506 todo_gui.c:634 #: utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Có" #: address_gui.c:705 datebook_gui.c:689 memo_gui.c:516 todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s là thư mục" #: address_gui.c:707 address_gui.c:724 datebook_gui.c:691 datebook_gui.c:708 #: memo_gui.c:518 memo_gui.c:535 todo_gui.c:661 todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: address_gui.c:711 datebook_gui.c:695 memo_gui.c:522 todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Có muốn ghi đè tập tin %s không?" #: address_gui.c:713 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:524 todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Muốn ghi đè?" #: address_gui.c:722 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:533 todo_gui.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: address_gui.c:733 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "" #: address_gui.c:798 address_gui.c:806 address_gui.c:823 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Phần lan" #: address_gui.c:1023 datebook_gui.c:982 memo_gui.c:591 todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "" #: address_gui.c:1206 address_gui.c:2629 msgid "Company/Name" msgstr "Công ty / Tên" #: address_gui.c:1208 address_gui.c:2631 msgid "Name/Company" msgstr "Tên / Công ty" #: address_gui.c:1305 datebook_gui.c:2615 memo_gui.c:894 todo_gui.c:1217 #: KeyRing/keyring.c:919 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "" #: address_gui.c:1448 address_gui.c:1833 address_gui.c:2359 memo_gui.c:800 #: memo_gui.c:1065 memo_gui.c:1355 todo_gui.c:1083 todo_gui.c:1491 #: todo_gui.c:1504 todo_gui.c:1948 msgid "Category is not legal\n" msgstr "" #: address_gui.c:1507 alarms.c:639 dialer.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Thực thi lệnh này" #: address_gui.c:1751 Expense/expense.c:1594 KeyRing/keyring.c:2046 #: KeyRing/keyring.c:2137 msgid "Category: " msgstr "Loại: " #: address_gui.c:1783 address_gui.c:2800 msgid "kana(" msgstr "" #: address_gui.c:1895 address_gui.c:2910 msgid "E-mail" msgstr "" #: address_gui.c:1897 address_gui.c:1900 address_gui.c:2911 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Brazil" #: address_gui.c:1905 address_gui.c:1908 address_gui.c:2914 dialer.c:306 #: dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Quay số" #: address_gui.c:2133 address_gui.c:2157 msgid "-Unnamed-" msgstr "-không tên-" #: address_gui.c:2230 memo_gui.c:1265 todo_gui.c:1837 msgid "0 records" msgstr "0 bản ghi" #: address_gui.c:2233 datebook_gui.c:2414 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1840 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d của %d bản ghi" #: address_gui.c:2604 category.c:450 category.c:496 category.c:514 #: category.c:593 category.c:786 memo_gui.c:1483 todo_gui.c:2081 #: Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "Biên soạn phân loại" #: address_gui.c:2635 msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" #: address_gui.c:2657 #, fuzzy msgid "Quick Find: " msgstr "Tìm nhanh" #: address_gui.c:2673 category.c:421 category.c:889 category.c:942 #: datebook_gui.c:1152 datebook_gui.c:1599 datebook_gui.c:4384 #: export_gui.c:344 memo_gui.c:1517 password.c:358 print_gui.c:348 #: restore_gui.c:313 todo_gui.c:2134 utils.c:1108 KeyRing/keyring.c:1521 #: KeyRing/keyring.c:2078 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: address_gui.c:2673 datebook_gui.c:4384 memo_gui.c:1517 todo_gui.c:2134 #: KeyRing/keyring.c:2078 #, fuzzy msgid "Cancel the modifications" msgstr "Đã biên dịch với các tùy chọn này:" #: address_gui.c:2678 category.c:421 category.c:854 datebook_gui.c:4389 #: memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 Expense/expense.c:1637 #: KeyRing/keyring.c:2083 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: address_gui.c:2678 datebook_gui.c:4389 memo_gui.c:1522 todo_gui.c:2139 #: Expense/expense.c:1637 KeyRing/keyring.c:2083 #, fuzzy msgid "Delete the selected record" msgstr "Đã xóa bản ghi %s." #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Xóa" #: address_gui.c:2684 datebook_gui.c:4395 memo_gui.c:1528 todo_gui.c:2145 #: KeyRing/keyring.c:2089 #, fuzzy msgid "Undelete the selected record" msgstr "Đã xóa bản ghi %s." #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: address_gui.c:2690 datebook_gui.c:4401 memo_gui.c:1534 todo_gui.c:2151 #: Expense/expense.c:1642 KeyRing/keyring.c:2095 #, fuzzy msgid "Copy the selected record" msgstr "Thêm bản ghi" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 msgid "New Record" msgstr "Bản ghi mới" #: address_gui.c:2696 datebook_gui.c:4407 memo_gui.c:1540 todo_gui.c:2157 #: Expense/expense.c:1647 KeyRing/keyring.c:2101 #, fuzzy msgid "Add a new record" msgstr "Thêm bản ghi" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 msgid "Add Record" msgstr "Thêm bản ghi" #: address_gui.c:2701 datebook_gui.c:4413 memo_gui.c:1546 todo_gui.c:2163 #: Expense/expense.c:1652 KeyRing/keyring.c:2107 #, fuzzy msgid "Add the new record" msgstr "Thêm bản ghi" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 msgid "Apply Changes" msgstr "Áp dụng thay đổi" #: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4423 memo_gui.c:1556 todo_gui.c:2173 #: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:2117 #, fuzzy msgid "Commit the modifications" msgstr "Đã biên dịch với các tùy chọn này:" #: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4474 memo_gui.c:1574 todo_gui.c:2236 msgid "Private" msgstr "Riêng tư" #: address_gui.c:2748 KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Name" msgstr "Tên" #: address_gui.c:2756 prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: address_gui.c:2764 Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Mục khác" #: address_gui.c:2772 datebook_gui.c:1350 datebook_gui.c:1599 utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Toàn bộ" #: address_gui.c:2975 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Hiển thị\n" "trong danh sách" #: address_gui.c:2983 msgid "Quick View" msgstr "Xem nhanh" #: alarms.c:257 datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Phút" #: alarms.c:259 datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Giờ" #: alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Hãy nhắc tôi" #: alarms.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Trình nhắc cuộc hẹn" #: alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Cuộc hẹn đã qua" #: alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Cuộc hẹn đã hoãn" #: alarms.c:563 datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Cuộc hẹn" #: alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "" #: alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "" #: alarms.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: category.c:192 sync.c:2551 utils.c:2834 utils.c:2922 utils.c:3044 #: utils.c:3114 #, fuzzy msgid "rename failed" msgstr "Không cài đặt được %s" #: category.c:229 category.c:286 sync.c:1147 sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Tập tin PC hỏng?\n" #: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314 #: sync.c:1192 sync.c:1212 sync.c:1272 sync.c:1283 sync.c:2372 sync.c:2399 #: sync.c:2451 sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek failed - lỗi trầm trọng\n" #: category.c:421 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Th2" #: category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "" #: category.c:454 #, fuzzy msgid "Enter New Category" msgstr "Biên soạn phân loại" #: category.c:464 category.c:471 category.c:489 #, fuzzy msgid "Edit Categories Error" msgstr "Biên soạn phân loại" #: category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "" #: category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "" #: category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "" #: category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "" #: category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "" #: category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" #: category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "" #: category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "" #: category.c:813 #, fuzzy msgid "category name" msgstr "Loại: " #: category.c:838 msgid "New" msgstr "" #: category.c:845 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "tên: " #: category.c:960 msgid "debug" msgstr "" #: dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "" #: dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "" #: dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "" #: dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "" #: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147 #: dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "" #: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024 #: dat.c:1148 dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "" #: datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:218 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4117 #: datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "CN" #: datebook_gui.c:219 datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Th2" #: datebook_gui.c:220 datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "Th3" #: datebook_gui.c:221 datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Th4" #: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "Th5" #: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "Th6" #: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Th7" #: datebook_gui.c:556 datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:566 datebook_gui.c:983 datebook_gui.c:2131 #: datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Định dạng tập tin không phải datebook.dat\n" #: datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "" #: datebook_gui.c:1092 export_gui.c:257 jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "Xuất ra" #: datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Xuất ra mọi bản ghi của Datebook" #: datebook_gui.c:1128 export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Lưu là" #: datebook_gui.c:1138 export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: datebook_gui.c:1300 #, fuzzy msgid "Datebook Categories" msgstr "Biên soạn phân loại" #: datebook_gui.c:1343 import_gui.c:533 install_gui.c:341 monthview_gui.c:545 #: search_gui.c:620 weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: datebook_gui.c:1356 datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Không phải" #: datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Bắt đầu vào ngày" #: datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Kết thúc vào ngày" #: datebook_gui.c:1567 prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Chủ Nhật" #: datebook_gui.c:1568 prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Thứ Hai" #: datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ Ba" #: datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ Tư" #: datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Thứ Năm" #: datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Thứ Sáu" #: datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Thứ Bảy" #: datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "" #: datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Lần cuối" #: datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" #: datebook_gui.c:1586 datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "" #: datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" #: datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Hiện thời" #: datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "không phải" #: datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "ngày" #: datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "tuần" #: datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "tháng" #: datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "năm" #: datebook_gui.c:2126 datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Bạn không thể có cuộc hẹn lặp lại từng %d %s\n" #: datebook_gui.c:2139 msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "" #: datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Không có thời gian" #: datebook_gui.c:2631 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Cuộc hẹn không hợp lệ" #: datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "Ngày kết thúc lại ở trước ngày\n" "bắt đầu." #: datebook_gui.c:2901 datebook_gui.c:4673 datebook_gui.c:4703 #: datebook_gui.c:4758 datebook_gui.c:4807 todo_gui.c:130 todo_gui.c:2227 msgid "No Date" msgstr "Không có ngày" #: datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "" #: datebook_gui.c:3230 monthview_gui.c:230 weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr "" #: datebook_gui.c:4200 datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Tuần" #: datebook_gui.c:4206 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Th4" #: datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "" #: datebook_gui.c:4211 datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Tháng" #: datebook_gui.c:4218 #, fuzzy msgid "M" msgstr "Th2" #: datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "" #: datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "" #: datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "" #: datebook_gui.c:4343 todo_gui.c:2096 msgid "Task" msgstr "Tác vụ" #: datebook_gui.c:4344 todo_gui.c:2097 msgid "Due" msgstr "" #: datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Chuông" #: datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Ngày" #: datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Sự kiện này không có thời gian cụ thể" #: datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Bắt đầu vào" #: datebook_gui.c:4507 msgid "Start Time" msgstr "Thời gian bắt đầu" #: datebook_gui.c:4525 #, fuzzy msgid "End Time" msgstr "Thời gian" #: datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "" #: datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "Ngày" #: datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Năm" #: datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Sự kiện này sẽ không lặp lại" #: datebook_gui.c:4657 datebook_gui.c:4689 datebook_gui.c:4744 #: datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "Tần suất là hàng" #: datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "Ngày" #: datebook_gui.c:4665 datebook_gui.c:4697 datebook_gui.c:4752 #: datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Kết thúc vào" #: datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "Tuần" #: datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Lặp lại vào ngày:" #: datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "Tháng" #: datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Lặp lại theo:" #: datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "Ngày của tuần" #: datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Ngày giờ" #: datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "Năm" #: dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Trình quay số phone" #: dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "" #: dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "" #: dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "" #: dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Số phone:" #: dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "" #: dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "Lệnh quay số" #: dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "" #: export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Trình duyệt tập tin" #: export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "Chọn bản ghi được xuất ra" #: export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Dùng phím Ctrl và Shift" #: import_gui.c:265 import_gui.c:315 import_gui.c:423 import_gui.c:509 #: jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "Nhập vào" #: import_gui.c:298 install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "" #: import_gui.c:307 prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Hoàn thành" #: import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "" #: import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "Bản ghi được đánh dấu riêng tư" #: import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "Bản ghi không được đánh dấu riêng tư" #: import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "" #: import_gui.c:461 #, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "" #: import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Nhập toàn bộ" #: import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Bỏ qua" #: install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #: install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Tập tin sẽ được cài đặt" #: install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" #: jpilot-dump.c:95 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:97 utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:98 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:99 msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:100 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:101 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:102 msgid " -A dump Address book.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:103 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr "" #: jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr "" #: jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr "" #: jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "" #: jpilot.c:447 monthview_gui.c:555 print_gui.c:338 weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "In" #: jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Không có hỗ trợ in cho conduit này." #: jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Không có hỗ trợ nhập cho conduit này." #: jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Không có hỗ trợ xuất ra cho conduit này." #: jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: jpilot.c:742 msgid "Cancel Sync" msgstr "Bỏ qua Sync" #: jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sync bằng mọi giá" #: jpilot.c:751 jpilot.c:755 #, fuzzy msgid "Sync Problem" msgstr "Sync memo" #: jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "" #: jpilot.c:1003 Expense/expense.c:500 KeyRing/keyring.c:1686 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Về %s" #: jpilot.c:1406 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "/Tệp" #: jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/Tệp/chia tách" #: jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/Tệp/_Tìm" #: jpilot.c:1409 jpilot.c:1415 jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/Tệp/sep1" #: jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/Tệp/_Cài đặt" #: jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/Tệp/Nhập" #: jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/Tệp/Xuất" #: jpilot.c:1413 jpilot.c:2872 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Tệp/Tùy thích" #: jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/Tệp/_in" #: jpilot.c:1416 #, fuzzy msgid "/File/Install User" msgstr "/Tệp/_Cài đặt" #: jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Tệp/Khôi phục thiết bị cầm tay" #: jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Tệp/Thoát" #: jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/X_em" #: jpilot.c:1421 jpilot.c:1422 jpilot.c:1423 jpilot.c:1677 #, fuzzy msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Xem/Hiện-ẩn bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:1422 #, fuzzy msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Xem/Hiện-ẩn bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:1423 #, fuzzy msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Xem/Hiện-ẩn bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:1424 #, fuzzy msgid "/View/sep1" msgstr "/Tệp/sep1" #: jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Xem/Datebook" #: jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Xem/Addresses" #: jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Xem/Todos" #: jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Xem/Memos" #: jpilot.c:1429 jpilot.c:1563 #, fuzzy msgid "/_Plugins" msgstr "/Plugins" #: jpilot.c:1431 #, fuzzy msgid "/_Web" msgstr "/Web" #: jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/Netscape" #: jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/Mozilla" #: jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/Galeon" #: jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/Opera" #: jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/GnomeUrl" #: jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/Lynx" #: jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/Links" #: jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W3M" #: jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/Konqueror" #: jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/Trợ _giúp" #: jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "" #: jpilot.c:1463 msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "" #: jpilot.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/Plugins/%s" #: jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/Trợ _giúp/%s" #: jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: jpilot.c:2190 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: jpilot.c:2237 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2241 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2245 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "" #: jpilot.c:2340 jpilot.c:2348 #, fuzzy msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: jpilot.c:2399 #, fuzzy msgid " User: " msgstr "ID người dùng" #: jpilot.c:2541 msgid "Clear" msgstr "Xoá sạch" #: jpilot.c:2626 #, fuzzy msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Hiện bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:2631 #, fuzzy msgid "Show private records" msgstr "Hiện bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:2636 #, fuzzy msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Ẩn bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:2641 #, fuzzy msgid "Hide private records" msgstr "Ẩn bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:2646 #, fuzzy msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Ẩn bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:2651 #, fuzzy msgid "Mask private records" msgstr "Ẩn bản ghi riêng tư" #: jpilot.c:2661 #, fuzzy msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Sync thiết bị palm với máy tính" #: jpilot.c:2667 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Tháng" #: jpilot.c:2682 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Sync thiết bị palm với máy tính\n" "và sau đó thực hiện sao lưu" #: jpilot.c:2796 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Datebook/Tới mục Hôm Nay" #: jpilot.c:2798 msgid "Address Book" msgstr "" #: jpilot.c:2800 msgid "ToDo List" msgstr "" #: jpilot.c:2802 msgid "Memo Pad" msgstr "" #: jpilot.c:2854 msgid "Do it now" msgstr "" #: jpilot.c:2854 #, fuzzy msgid "Remind me later" msgstr "Hãy nhắc tôi" #: jpilot.c:2854 msgid "Don't tell me again!" msgstr "" #: jpilot.c:2868 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" #: jpilot.c:2871 msgid "Go to the menu \"" msgstr "" #: jpilot.c:2873 msgid "\" and change the \"" msgstr "" #: jpilot.c:2874 prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Bộ mã" #: jpilot.c:2875 msgid "\"." msgstr "" #: jpilot.c:2877 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "" #: libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "" #: libplugin.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%s:%d Lỗi đọc %s\n" #: libplugin.c:422 libplugin.c:451 sync.c:2879 todo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%s:%d Lỗi đọc %s\n" #: libplugin.c:478 utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" #: libplugin.c:487 utils.c:1953 utils.c:1990 #, fuzzy msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: libplugin.c:493 utils.c:1959 #, fuzzy msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" #: libplugin.c:511 utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "" #: libplugin.c:524 #, fuzzy msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" #: libplugin.c:685 libplugin.c:777 utils.c:1504 utils.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: libplugin.c:714 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "Lỗi đọc %s\n" #: libplugin.c:730 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "Lỗi đọc %s\n" #: libplugin.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Lỗi đọc %s\n" #: log.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Không thể mở logfile, bỏ đi.\n" #: log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "" #: memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "" #: memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Định dạng tập tin không phải memopad.dat\n" #: memo_gui.c:547 memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "" #: monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Xem hàng tháng" #: password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Mật khẩu Palm" #: password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Sai, hãy nhập lại mật khẩu của Palm" #: password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Nhập mật khẩu của Palm" #: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "" #: plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "" #: plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "" #: plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:288 plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr "" #: plugins.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "/Plugins/%s" #: plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "" #: plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "" #: prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "" #: prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "" #: prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "" #: prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "" #: prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "" #: prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: prefs_gui.c:368 #, fuzzy msgid "Datebook" msgstr "datebook" #: prefs_gui.c:372 msgid "ToDo" msgstr "ToDo" #: prefs_gui.c:374 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "memo" #: prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Chuông" #: prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "" #: prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Định dạng ngày tháng ngắn" #: prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Định dạng ngày tháng dài" #: prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Định dạng thời gian" #: prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "Ngày thứ nhất của tuần là " #: prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Tập tin màu sắc GTK là " #: prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #: prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "" #: prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Số lượng sao lưu được cất" #: prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Hiển thị bản ghi đã xóa (mặc định là KHÔNG)" #: prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Hiển thị bản ghi đã biến đổi (mặc định là KHÔNG)" #: prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "" #: prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "" #: prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Làm nổi bật ngày trên lịch có cuộc hẹn" #: prefs_gui.c:551 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "Dùng DateBk note tags" #: prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "" #: prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "" #: prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "" #: prefs_gui.c:578 #, fuzzy msgid "Mail Command" msgstr "Lệnh quay số" #: prefs_gui.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%t được thay bằng số lần báo động" #: prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "" #: prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "" #: prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "" #: prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "" #: prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "" #: prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Dùng Memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Mở cửa sổ báo thức cho trình nhắc cuộc hẹn" #: prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Thực thi lệnh này" #: prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "Cảnh báo: thực thi lệnh shell tùy ý có thể gây nguy hiểm!!!" #: prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Lệnh báo thức" #: prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t được thay bằng số lần báo động" #: prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d được thay bằng ngày báo động" #: prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D được thay bằng mô tả báo động" #: prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N được thay bằng ghi chép báo động" #: prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "" #: prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "" #: prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Sync datebook" #: prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Sync address" #: prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "Sync todo" #: prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Sync memo" #: prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Sync memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:728 msgid "Sync Manana" msgstr "Sync Manana" #: prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "Dùng J-OS (không phải PalmOS của Nhật: WorkPad/CLIE)" #: prefs_gui.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Syncing %s\n" #: print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Tùy chọn in" #: print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Khổ giấy" #: print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "In ra hàng ngày" #: print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "In ra hàng tuần" #: print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "In ra hàng tháng" #: print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Một bản ghi" #: print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "" #: print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "In mọi bản ghi" #: print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Một bản ghi một trang" #: print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Dòng trống giữa các bản ghi" #: print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Lệnh in (ví dụ: lpr hay cat > file.ps)" #: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "Khôi phục thiết bị cầm tay" #: restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Để khôi phục thiết bị cầm tay của bạn:" #: restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Chọn chương trình bạn muốn khôi phục. Mặc định là toàn bộ." #: restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Nhập Tên Người Dùng và ID người dùng." #: restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Nhấn nút OK." #: restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Dữ liệu hiện thời có trên máy cầm tay sẽ bị ghi đè lên." #: restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Tên người dùng" #: restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "ID người dùng" #: search_gui.c:120 msgid "datebook" msgstr "datebook" #: search_gui.c:201 msgid "address" msgstr "address" #: search_gui.c:267 #, fuzzy msgid "todo" msgstr "Sync todo" #: search_gui.c:321 msgid "memo" msgstr "memo" #: search_gui.c:377 msgid "plugin ?" msgstr "plugin ?" #: search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Không thấy bản ghi" #: search_gui.c:547 search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Tìm kiếm: " #: search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: sync.c:139 #, fuzzy msgid "open lock file failed\n" msgstr "Không thể mở logfile\n" #: sync.c:152 #, fuzzy msgid "lock failed\n" msgstr "Lỗi.\n" #: sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "" #: sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "" #: sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "" #: sync.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr " Hãy nhấn nút HotSync\n" #: sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Tồn tại với trạng thái %s\n" #: sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "Đã kết thúc\n" #: sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "" #: sync.c:457 sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Hãy kiểm tra cổng serial và thiết lập\n" #: sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Syncing trên thiết bị %s\n" #: sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Hãy nhấn nút HotSync\n" #: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Tên người dùng được sync mới đây-->\"%s\"\n" #: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "ID người dùng được sync mới đây-->\"%d\"\n" #: sync.c:729 sync.c:751 sync.c:773 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr " Tên người dùng này-->\"%s\"\n" #: sync.c:730 sync.c:752 sync.c:774 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr " ID người dùng này-->%d\n" #: sync.c:795 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Tên người dùng là \"%s\"\n" #: sync.c:796 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "ID người dùng là %d\n" #: sync.c:798 sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "" #: sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "PC này = %lu\n" #: sync.c:800 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Tên người dùng mới đây = [%s]\n" #: sync.c:801 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "ID người dùng mới đây = %d\n" #: sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Tên người dùng = [%s]\n" #: sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "ID người dùng = %d\n" #: sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Sync bị bỏ qua\n" #: sync.c:843 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Kết thúc việc khôi phục thiết bị cầm tay.\n" #: sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "Có lẽ bạn cần sync để cập nhật J-Pilot.\n" #: sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Thực hiện sync nhanh.\n" #: sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Thực hiện sync chậm.\n" #: sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Cảm ơn bạn dùng J-Pilot." #: sync.c:1056 msgid "Finished.\n" msgstr "Kết thúc.\n" #: sync.c:1092 sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Syncing %s\n" #: sync.c:1098 sync.c:2275 sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Đã ghi bản ghi %s." #: sync.c:1100 sync.c:2277 sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Không ghi được bản ghi %s." #: sync.c:1102 sync.c:2279 sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Không xóa được bản ghi %s." #: sync.c:1104 sync.c:2281 sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Đã xóa bản ghi %s." #: sync.c:1107 sync.c:2284 sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Đã ghi bản ghi %s." #: sync.c:1109 sync.c:2286 sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Không ghi được bản ghi %s." #: sync.c:1111 sync.c:2288 sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Không xóa được bản ghi %s." #: sync.c:1113 sync.c:2290 sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Đã xóa bản ghi %s." #: sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "số các bản ghi = %d\n" #: sync.c:1260 sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" #: sync.c:1358 sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "" #: sync.c:1362 sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "" #: sync.c:1369 sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Lỗi, không thể tạo tập tin %s\n" #: sync.c:1380 sync.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Lỗi, không thể sao lưu cơ sở dữ liệu\n" #: sync.c:1384 sync.c:1793 sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "" #: sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Cài đặt %s " #: sync.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Không thể mở '%s'!\n" #: sync.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Không thể mở '%s'!\n" #: sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "" #: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Không cài đặt được %s" #: sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Lỗi.\n" #: sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "Đã cài đặt %s " #: sync.c:1995 sync.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: sync.c:2180 #, fuzzy msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Không thể mở %s\n" #: sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "palm: số bản ghi = %d\n" #: sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "đĩa: số bản ghi = %d\n" #: sync.c:2888 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d Lỗi lấy thông tin ứng dụng %s\n" #: sync.c:2894 sync.c:2936 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "" #: sync.c:2916 sync.c:2928 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "" #: sync.c:3072 sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "" #: sync.c:3073 sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "" #: sync.c:3074 sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "" #: todo.c:248 #, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "" #: todo.c:255 #, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "" #: todo.c:380 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "" #: todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "" #: todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "" #: todo_gui.c:691 todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "" #: todo_gui.c:1532 msgid "Priority out of range\n" msgstr "" #: todo_gui.c:1759 #, c-format msgid "No date" msgstr "" #: todo_gui.c:2188 msgid "Completed" msgstr "" #: todo_gui.c:2196 msgid "Priority: " msgstr "" #: todo_gui.c:2216 msgid "Date Due:" msgstr "" #: todo_gui.c:2278 Expense/expense.c:1853 KeyRing/keyring.c:2180 msgid "Note" msgstr "Ghi chép" #: utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr "" #: utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr "" #: utils.c:75 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr "" #: utils.c:76 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr "" #: utils.c:77 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr "" #: utils.c:78 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr "" #: utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "" #: utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr "" #: utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" #: utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "Ngày biên dịch" #: utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Đã biên dịch với các tùy chọn này:" #: utils.c:110 msgid "Installed Path" msgstr "" #: utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "phiên bản pilot-link" #: utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "Hỗ trợ USB" #: utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136 utils.c:142 utils.c:148 #: utils.c:154 msgid "yes" msgstr "có" #: utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132 utils.c:138 utils.c:144 utils.c:150 #: utils.c:156 msgid "no" msgstr "không" #: utils.c:122 msgid "Private record support" msgstr "Hỗ trợ bản ghi riêng tư" #: utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "" #: utils.c:134 msgid "Plugin support" msgstr "Hỗ trợ Plugin" #: utils.c:140 msgid "Manana support" msgstr "" #: utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "Hỗ trợ NLS (tiếng nước ngoài)" #: utils.c:152 msgid "GTK2 support" msgstr "Hỗ trợ GTK2" #: utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Hôm nay là %A, %x %X" #: utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Hôm nay là %%A, %s %s" #: utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Lưu bản ghi đã thay đổi?" #: utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Bạn có muốn lưu lại những thay đổi vào bản ghi này không?" #: utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Lưu lại bản ghi mới không?" #: utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Bạn có muốn lưu lại bản ghi mới này không?" #: utils.c:1357 KeyRing/keyring.c:1580 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "" #: utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "" #: utils.c:1389 utils.c:1393 #, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "" #: utils.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "Định dạng tập tin không phải address.dat\n" #: utils.c:1405 #, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "" #: utils.c:1461 utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "" #: utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "" #: utils.c:1483 #, fuzzy msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: utils.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" #: utils.c:1660 msgid " may not be installed.\n" msgstr " có lẽ không được cài đặt.\n" #: utils.c:1839 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Lỗi đọc %s\n" #: utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID là 0.\n" #: utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Đã tạo một PC ID mới. Đó là %lu\n" #: weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Xem hàng tuần" #: Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Úc" #: Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Áo" #: Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Bỉ" #: Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Đan mạch" #: Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "" #: Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Phần lan" #: Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Pháp" #: Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Đức" #: Expense/expense.c:109 #, fuzzy msgid "Hong Kong" msgstr "Hồng kông" #: Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "" #: Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "" #: Expense/expense.c:112 #, fuzzy msgid "Indonesia" msgstr "không phải" #: Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "" #: Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "Ý" #: Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Nhật" #: Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "" #: Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "" #: Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Mê hi cô" #: Expense/expense.c:120 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Thụy sĩ" #: Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "" #: Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Na uy" #: Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "" #: Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "" #: Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "" #: Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "Tây ban nha" #: Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "Thụy điển" #: Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "Thụy sĩ" #: Expense/expense.c:129 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Xe lửa" #: Expense/expense.c:130 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Phần lan" #: Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "" #: Expense/expense.c:489 Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Chi tiêu" #: Expense/expense.c:521 Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "" #: Expense/expense.c:523 Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "Ăn sáng" #: Expense/expense.c:525 Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "Xe buýt" #: Expense/expense.c:527 Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "" #: Expense/expense.c:529 Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "Thuê xe" #: Expense/expense.c:531 Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "Ăn tối" #: Expense/expense.c:533 Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "Giải trí" #: Expense/expense.c:535 Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "Gas" #: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "Quà" #: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Khách sạn" #: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "" #: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Giặt là" #: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "" #: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "" #: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "Ăn trưa" #: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "" #: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Đỗ xe" #: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "" #: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "" #: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "" #: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "" #: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "Điện thoại" #: Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "Quà vặt" #: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "Tiền đường" #: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Xe lửa" #: Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Tiền mặt" #: Expense/expense.c:593 Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "" #: Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "Thẻ tín dụng" #: Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #: Expense/expense.c:599 Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "" #: Expense/expense.c:601 Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "" #: Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "Thẻ tín dụng" #: Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "Master Card" #: Expense/expense.c:1678 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Loại: " #: Expense/expense.c:1691 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Loại: " #: Expense/expense.c:1704 msgid "Payment:" msgstr "" #: Expense/expense.c:1717 #, fuzzy msgid "Currency:" msgstr "Tiền tệ: " #: Expense/expense.c:1730 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Ngày giờ" #: Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Tháng:" #: Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "Ngày:" #: Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Năm:" #: Expense/expense.c:1788 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Số lượng: " #: Expense/expense.c:1802 #, fuzzy msgid "Vendor:" msgstr "Người bán: " #: Expense/expense.c:1816 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Thành phố: " #: Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:199 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1495 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1497 #, fuzzy msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Nhập mật khẩu của Palm" #: KeyRing/keyring.c:1499 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1585 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1590 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1591 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1675 KeyRing/keyring.c:1686 msgid "KeyRing" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:1958 msgid "Account" msgstr "Tài khoản" #: KeyRing/keyring.c:1973 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:2143 msgid "name: " msgstr "tên: " #: KeyRing/keyring.c:2150 msgid "account: " msgstr "tài khoản: " #: KeyRing/keyring.c:2157 msgid "password: " msgstr "mật khẩu: " #: KeyRing/keyring.c:2164 msgid "last changed: " msgstr "" #: KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Generate Password" msgstr "Tạo mật khẩu" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Trợ giúp" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "%s là thư mục" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Ghi đè tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "tên: " #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sync" #, fuzzy #~ msgid "Cancel the modifications ESC" #~ msgstr "Đã biên dịch với các tùy chọn này:" #, fuzzy #~ msgid "Add the new record Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ẩn bản ghi riêng tư" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sao lưu" #~ msgid "Quit!" #~ msgstr "Thoát!" #, fuzzy #~ msgid "Show Preferences" #~ msgstr "Tùy thích" #~ msgid "About Expense" #~ msgstr "Về Chi Tiêu" #, fuzzy #~ msgid "About KeyRing" #~ msgstr "Về Chi Tiêu" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" #~ msgstr "slow_sync_application(): Hết bộ nhớ\n" #~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n" #~ msgstr "dlp_WriteRecord lỗi\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to open '%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Không thể mở '%s'!\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n" #~ msgstr "Không thể mở logfile\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n" #~ msgstr "Không thể mở logfile\n" #~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" #~ msgstr "fast_sync_local_recs(): Hết bộ nhớ\n" #~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n" #~ msgstr "Lỗi đọc tại %s : %s %d\n" #~ msgid "/Web/Netscape/%s" #~ msgstr "/Web/Netscape/%s" #~ msgid "/Web/Mozilla/%s" #~ msgstr "/Web/Mozilla/%s" #~ msgid "/Web/Galeon/%s" #~ msgstr "/Web/Galeon/%s" #~ msgid "/Web/Opera/%s" #~ msgstr "/Web/Opera/%s" #~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgid "/Web/Lynx/%s" #~ msgstr "/Web/Lynx/%s" #~ msgid "/Web/Links/%s" #~ msgstr "/Web/Links/%s" #~ msgid "/Web/W3M/%s" #~ msgstr "/Web/W3M/%s" #~ msgid "/Web/Konqueror/%s" #~ msgstr "/Web/Konqueror/%s" #~ msgid "Holland" #~ msgstr "Hà lan" #~ msgid "U.K." #~ msgstr "Anh quốc" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "Hoa kỳ" #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Không thể mở "