Сей проект - первый (насколько мне известно) Open-Source переводчик. Переводчик - это довольно сложная программа, которую не очень легко заставить работать. По- этому сначала прочитайте маны, и только потом начинайте лазить своими руками. Проблеммы могут быть даже у самых пряморуких. Для облегчения вашей участи специальнно пишу readme и прочее по-русски. Документация лежит в каталоге ./doc. Читать надо в следующем порядке: 1) about.txt - Краткое описание того, что умеет программа. Прочтите, чтобы не было обидно, что программа не оправдала ваших ожиданий. 2) install.txt - Как инсталлировать программу. Я умею писать программы, но вот инсталляторы у меня не получаются. Пока добрые люди не помогут мне написать rpm, мне проще обьяснить человеку как ставить программу, чем обьяснить то же самое компьютеру. Сожелею, но это так. 3) help - каталог html-ей, которые описывают как работать с программой. Читать можно браузеом, начиная с index.html. Содержимое этих же файлов показывается при нажимании кнопки F1 при работе с программой. Вообще говоря, нельзя сказать, что "Правда" переводит очень уж хорошо. Ее можно сделать полезной в работе, но для этого надо хорошо ее знать. Все-таки это Альфа-версия. Ошибок и дыр в нем более, чем достаточно. И все эти дыры приходится затыкать прямыми и очень ловкими руками. Дальнейшее простым юзерам, наверное, не очень интересно, но программисты, наверное, прочтут с удовольствием. 1) programmer.txt - как принять участие в разработке 2) comrade.txt - список участников проекта, и указание их индивидуального вклада 3) preproc.txt - описание препроцессора (может вам понадобиться, чтобы переводить не только plain text) 4) latex - каталог, содержащий описание того, как это делалось, как это работает и как это можно улучшать и развивать. 1) idea.ps - основная идея алгоритма машинного перевода, которую использует "Правда". 2) lang.ps - язык описания грамматики. "Правда" - предельно гибкая система, и ее можно "программировать" не будучи программистом. Вплоть до того, что можно научить понимать ее другой язык (например немецкий). 3) grammar.ps - описание грамматики (по сути, алгоритма перевода с английского на русский). 3) esperanto.ps - описание алгоритма перевода с Эсперанто на русский. 4) source.ps - описание описание моих замечательных исходников (вдруг кому-то захочется баги править). 5) interface.ps - мои взгляды, на то, каким должен быть интерфейс программы-переводчика. Своего рода ЧаВо на вопросы, которые мне задают желающие присоединиться к проекту. 5) html_grammar - каталог, содержащий описание грамматики в виде гипертекста. 6) html_src - каталог, содержащий исходники в виде гипертекста (подобно тому, как это делает doxygen, но в соответсвии с моими вкусами).