# ClamTk, Brazilian (Portugese) language file # Copyright (C) 2004-2007 # This file is distributed under the same license as the ClamTk package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClamTk 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-20 09:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 09:30-0500\n" "Last-Translator: Bruno Diniz \n" "Language-Team: Alferes Linux team pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clamtk:58 msgid "Check for signature updates" msgstr "Checando por novas atualizações" #: clamtk:62 msgid "You must be root to install updates" msgstr "Você prescisa de privilégios de administrador atualizar manualmente" #: clamtk:123 msgid "\"file\" command not found!\n" msgstr "\"file\" command not found!\n" #: clamtk:176 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: clamtk:177 msgid "_View" msgstr "_Exibir" #: clamtk:178 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: clamtk:179 msgid "_Quarantine" msgstr "_Quarentena" #: clamtk:180 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: clamtk:183 msgid "Scan a _File" msgstr "Checar o Arquivo" #: clamtk:184 clamtk:322 msgid "Scan a file" msgstr "Checar o Arquivo" #: clamtk:187 msgid "Scan a _Directory" msgstr "Checar um _Diretório" #: clamtk:188 msgid "Scan a Directory" msgstr "Checar um Diretório" #: clamtk:191 msgid "_Recursive Scan" msgstr "Checar um Diretório _Recursivo" #: clamtk:192 msgid "Recursively scan a directory" msgstr "Checar um Diretório Recursivo" #: clamtk:195 msgid "E_xit" msgstr "Sair" #: clamtk:196 msgid "Quit this program" msgstr "Sair deste programa" #: clamtk:199 msgid "_Status" msgstr "Status" #: clamtk:200 msgid "See how many files are quarantined" msgstr "Quarentena" #: clamtk:203 msgid "_Maintenance" msgstr "Manutenção" #: clamtk:204 msgid "View files that have been quarantined" msgstr "Quarentena" #: clamtk:208 msgid "_Empty Quarantine Folder" msgstr "Limpar area de Quarentena" #: clamtk:210 msgid "Delete all files that have been quarantined" msgstr "Deletar arquivos infectados diretamente" #: clamtk:214 msgid "System _Information" msgstr "_Informação do Sistema" #: clamtk:215 msgid "Status of Antivirus programs" msgstr "Status" #: clamtk:218 msgid "_Update Signatures" msgstr "Checando por novas atualizações" #: clamtk:219 msgid "Update your virus signatures" msgstr "Checando por novas atualizações" #: clamtk:222 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: clamtk:223 msgid "About this program..." msgstr "Sobre ClamTk..." #: clamtk:229 msgid "Manage _Histories" msgstr "Manutenção de _Históricos" #: clamtk:230 msgid "Select Histories to Delete" msgstr "Manutenção de _Históricos" #: clamtk:234 msgid "Clear _Output" msgstr "Limpar Tela de Registros" #: clamtk:235 msgid "Clear the Display" msgstr "Limpar Registros do Display" #: clamtk:241 msgid "Save To Log" msgstr "Salvar em Log" #: clamtk:242 msgid "Save a record of this scan" msgstr "Salvar em Log" #: clamtk:246 msgid "Scan Hidden Files (.*)" msgstr "Escanear Arquivos Ocultos (.*)" #: clamtk:247 msgid "Scan the hidden files" msgstr "Escanear Arquivos Ocultos" #: clamtk:250 msgid "Display All Files" msgstr "Mostrar Todos os Arquivos" #: clamtk:252 msgid "Display all files scanned" msgstr "Mostrar Todos os Arquivos" #: clamtk:255 clamtk:257 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Seguir os Links" #: clamtk:261 clamtk:262 msgid "Quarantine Infected Files" msgstr "Colocar em quarentena arquivos infectados" #: clamtk:327 msgid "Scan your home directory" msgstr "Escanear seu diretorio Pessoal" #: clamtk:332 msgid "Scan a directory" msgstr "Escanear um Diretorio" #: clamtk:339 msgid "Clear the display" msgstr "Limpar Registros do Display" #: clamtk:347 clamtk:636 clamtk:658 clamtk:682 clamtk:715 clamtk:739 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde ..." #: clamtk:358 msgid "Stop scanning now" msgstr "Parar de escanear agora" #: clamtk:363 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: clamtk:402 msgid "Select a file and right-click for options..." msgstr "Selectione o arquivo e clique com o botão direito para opções" #: clamtk:412 #, perl-format msgid "File: %s Status: %s" msgstr "Arquivo: %s Status: %s" #: clamtk:430 msgid "Quarantine this file" msgstr "Colocar em Quarentena" #: clamtk:440 msgid "Delete this file" msgstr "Deletar este arquivo" #: clamtk:467 clamtk:1048 msgid "Files Scanned: " msgstr "Arquivos Escaneados: " #: clamtk:471 clamtk:1049 msgid "Viruses Found: " msgstr "Virus Encontrados: " #: clamtk:475 clamtk:1006 clamtk:1050 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: clamtk:493 #, perl-format msgid "Unable to scan %s\n" msgstr "Unable to scan %s\n" #: clamtk:618 clamtk:1479 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: clamtk:619 msgid "Status" msgstr "Status" #: clamtk:651 msgid "Select Files" msgstr "Selectione o arquivo" #: clamtk:674 msgid "Select a Directory (directory scan)" msgstr "Selecione o Diretorio (escaneamento de diretorio)" #: clamtk:707 msgid "Select a Directory (recursive scan)" msgstr "Selecione o Diretorio (recursivo)" #: clamtk:757 msgid "Shouldn't reach this." msgstr "Shouldn't reach this." #: clamtk:762 msgid "Elapsed time: " msgstr "Tempo percorrido: " #: clamtk:794 clamtk:820 clamtk:899 #, perl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Scanning %s..." #: clamtk:799 msgid "Not scanned (size)" msgstr "Sem Escanear (Tamanho)" #: clamtk:818 msgid "couldn't fork: " msgstr "couldn't fork: " #: clamtk:849 clamtk:877 clamtk:1000 #, perl-format msgid "Files Scanned: %d" msgstr "Arquivos Escaneados: %d" #: clamtk:870 msgid "(Quarantined)" msgstr "(Quarentena)" #: clamtk:881 #, perl-format msgid "Viruses Found: %d" msgstr "Virus Encontrados: %d" #: clamtk:884 clamtk:1003 #, perl-format msgid "Viruses Found: %d" msgstr "Virus Encontrados: %d" #: clamtk:907 msgid "Percent complete: 100" msgstr "Os por cento terminam: 100" #: clamtk:937 #, perl-format msgid "Percent complete: %2d" msgstr "Os por cento terminam: %2d" #: clamtk:947 #, perl-format msgid "Elapsed time: %s" msgstr "Tempo percorrido: %s" #: clamtk:976 #, perl-format msgid "ClamAV Signatures: %d\n" msgstr "ClamAV Signatures: %d\n" #: clamtk:978 msgid "Infected files set to be quarantined.\n" msgstr "Colocar em quarentena arquivos infectados.\n" #: clamtk:980 msgid "Directories Scanned:\n" msgstr "Diretorios Escaneados:\n" #: clamtk:985 #, perl-format msgid "" "\n" "Found %d possible %s (%d %s scanned).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Encontrados %d %s (%d %s escanear).\n" #: clamtk:986 msgid "virus" msgstr "virus" #: clamtk:986 msgid "viruses" msgstr "viruses" #: clamtk:988 msgid "file" msgstr "arquivo" #: clamtk:988 msgid "files" msgstr "arquivos" #: clamtk:992 msgid "Could not write to logfile. Check permissions." msgstr "Impossivel escrever no arquivo de Log. Verifique as permissões." #: clamtk:999 #, perl-format msgid "Scanning complete (%d signatures)" msgstr "Escaneamento completo (%d signatures)" #: clamtk:1010 msgid "No viruses found.\n" msgstr "Nenhum Virus encontrado\n" #: clamtk:1060 msgid "You must be root to install updates." msgstr "Você prescisa de privilégios de administrador atualizar manualmente." #: clamtk:1064 msgid "Please wait, checking for updates..." msgstr "Por favor, aguarde enquanto as atualizações são checadas..." #: clamtk:1079 clamtk:1085 msgid "Unable to retrieve updates. Try again later." msgstr "Impossivel efetuar as atualizações, tente mais tarde." #: clamtk:1091 #, perl-format msgid "Your virus signatures have been updated (%d signatures)." msgstr "Sua base de virus foi atualizada com sucesso (%d signatures)." #: clamtk:1098 msgid "Your virus signatures are up-to-date." msgstr "Sua base de virus ja esta atualizada." #: clamtk:1107 msgid "No virus directory available." msgstr "Diretorio de Virus não encontrado." #: clamtk:1113 clamtk:1140 msgid "Unable to open the virus directory." msgstr "Impossivel abrir o diretorio de virus." #: clamtk:1121 msgid "No items currently quarantined." msgstr "Sem items na quarentena." #: clamtk:1124 #, perl-format msgid "%d item(s) currently quarantined." msgstr "%d items na quarentena." #: clamtk:1133 msgid "There is no quarantine directory to empty." msgstr "Não á nada no diretorio de quarentena para limpar." #: clamtk:1146 msgid "There are no quarantined items to delete." msgstr "Não á nada no diretório de quarentena para deletar." #: clamtk:1153 #, perl-format msgid "Removed %d item(s)." msgstr "Deletar %d arquivo(s)." #: clamtk:1164 msgid "Quarantine directory does not exist." msgstr "Diretorio de quarentena não existe." #: clamtk:1184 msgid "Scanning Histories" msgstr "Scanear Históricos" #: clamtk:1194 msgid "Histories" msgstr "Históricos" #: clamtk:1200 msgid "View" msgstr "Exibir" #: clamtk:1204 clamtk:1485 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: clamtk:1207 clamtk:1491 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: clamtk:1213 msgid "Delete All" msgstr "Deletar Todos" #: clamtk:1238 #, perl-format msgid "Viewing %s" msgstr "Visão %s" #: clamtk:1249 #, perl-format msgid "Problems opening %s..." msgstr "Problems opening %s..." #: clamtk:1260 #, perl-format msgid "Unable to close FILE %s! %s\n" msgstr "Unable to close FILE %s! %s\n" #: clamtk:1286 #, perl-format msgid "Unable to delete %s!" msgstr "Unable to delete %s!" #: clamtk:1293 #, perl-format msgid "Deleted %s." msgstr "Deletar %s." #: clamtk:1299 msgid "Really delete all history logs?" msgstr "Deletar históricos?" #: clamtk:1317 #, perl-format msgid "Could not delete files: %s!" msgstr "Impossivel para suprimir items: %s!" #: clamtk:1321 msgid "Successfully removed history logs." msgstr "Bem sucedido." #: clamtk:1340 msgid "Unable to create personal directory - check permissions." msgstr "Unable to create personal directory - check permissions." #: clamtk:1396 #, perl-format msgid "" "\n" "Build: %s\t\n" "\n" "Signatures: %d\t\n" "(%s)\n" "\n" "GUI Version: %s\n" msgstr "" "\n" "Build: %s\t\n" "\n" "Signatures: %d\t\n" "(%s)\n" "\n" "GUI Version: %s\n" #: clamtk:1430 #, perl-format msgid "" "Warning:\n" "Your virus signatures are %d days old!" msgstr "" "Warning:\n" "Your virus signatures are %d days old!" #: clamtk:1440 msgid "" "Some distributions do not automatically edit\n" "freshclam.conf and clamd.conf under /etc.\n" "Please edit those before attempting signature updates.\n" msgstr "" "Some distributions do not automatically edit\n" "freshclam.conf and clamd.conf under /etc.\n" "Please edit those before attempting signature updates.\n" #: clamtk:1448 msgid "Couldn't create 'first_run' file...\n" msgstr "Couldn't create 'first_run' file...\n" #: clamtk:1450 #, perl-format msgid "Couldn't close FILE %s! %s\n" msgstr "Couldn't close FILE %s! %s\n" #: clamtk:1468 msgid "Quarantine" msgstr "Quarentena" #: clamtk:1488 msgid "False Positive" msgstr "Positivo Falso" #: clamtk:1517 clamtk:1533 msgid "Operation failed." msgstr "Operation failed." #: clamtk:1521 msgid "Moved to home directory." msgstr "Movido para o diretorio Pessoal." #: clamtk:1538 msgid "Deleted." msgstr "Deletar." #: clamtk:1550 clamtk:1570 #, perl-format msgid "File has been moved or deleted already." msgstr "File has been moved or deleted already." #: clamtk:1558 msgid "File has been quarantined." msgstr "File has been quarantined." #: clamtk:1560 #, perl-format msgid "%s (Quarantined)" msgstr "%s (Quarentena)" #: clamtk:1563 msgid "File could not be quarantined." msgstr "File could not be quarantined." #: clamtk:1577 msgid "Really delete this file?" msgstr "Deletar deste file?" #: clamtk:1589 msgid "File has been deleted." msgstr "File has been deleted." #: clamtk:1592 msgid "File could not be deleted." msgstr "File could not be deleted." #: clamtk:1598 msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (Deletar)"