# ClamTk, Chinese language file # Copyright (C) 2004-2007 # This file is distributed under the same license as the ClamTk package. # Tao Wei 2006. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamtk, 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-21 00:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-27 14:05+0200\n" "Last-Translator: Tao Wei <(null)>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: clamtk:58 msgid "Check for signature updates" msgstr "检查签名升级" #: clamtk:62 msgid "You must be root to install updates" msgstr "您必须成为管理员才能安装升级" #: clamtk:123 msgid "\"file\" command not found!\n" msgstr "\"文件\"命令没有发现!\n" #: clamtk:176 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: clamtk:177 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: clamtk:178 msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #: clamtk:179 msgid "_Quarantine" msgstr "隔离(_Q)" #: clamtk:180 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: clamtk:183 msgid "Scan a _File" msgstr "扫描文件(_F)" #: clamtk:184 clamtk:322 msgid "Scan a file" msgstr "扫描一个文件" #: clamtk:187 msgid "Scan a _Directory" msgstr "扫描目录(_D)" #: clamtk:188 msgid "Scan a Directory" msgstr "扫描一个目录" #: clamtk:191 msgid "_Recursive Scan" msgstr "递归扫描(_R)" #: clamtk:192 msgid "Recursively scan a directory" msgstr "递归扫描目录" #: clamtk:195 msgid "E_xit" msgstr "退出(_X)" #: clamtk:196 msgid "Quit this program" msgstr "退出本程序" #: clamtk:199 msgid "_Status" msgstr "状态(_S)" #: clamtk:200 msgid "See how many files are quarantined" msgstr "查看被隔离的文件" #: clamtk:203 msgid "_Maintenance" msgstr "配置(_M)" #: clamtk:204 msgid "View files that have been quarantined" msgstr "查看被隔离的文件" #: clamtk:208 msgid "_Empty Quarantine Folder" msgstr "清空隔离的目录(_E)" #: clamtk:210 msgid "Delete all files that have been quarantined" msgstr "删除所有被隔离的文件" #: clamtk:214 msgid "System _Information" msgstr "系统信息(_I)" #: clamtk:215 msgid "Status of Antivirus programs" msgstr "反病毒程序的状态" #: clamtk:218 msgid "_Update Signatures" msgstr "升级签名(_U)" #: clamtk:219 msgid "Update your virus signatures" msgstr "升级您的病毒签名" #: clamtk:222 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: clamtk:223 msgid "About this program..." msgstr "关于本程序..." #: clamtk:229 msgid "Manage _Histories" msgstr "管理历史记录(_H)" #: clamtk:230 msgid "Select Histories to Delete" msgstr "选择历史记录来删除" #: clamtk:234 msgid "Clear _Output" msgstr "清空输出(_O)" #: clamtk:235 msgid "Clear the Display" msgstr "清空显示" #: clamtk:241 msgid "Save To Log" msgstr "保存至日志" #: clamtk:242 msgid "Save a record of this scan" msgstr "为本次扫描保存一个记录" #: clamtk:246 msgid "Scan Hidden Files (.*)" msgstr "扫描隐藏文件(.*)" #: clamtk:247 msgid "Scan the hidden files" msgstr "扫描隐藏的文件" #: clamtk:250 msgid "Display All Files" msgstr "显示所有的文件" #: clamtk:252 msgid "Display all files scanned" msgstr "显示所有扫描的文件" #: clamtk:255 clamtk:257 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "跟随符号链接" #: clamtk:261 clamtk:262 msgid "Quarantine Infected Files" msgstr "隔离感染的文件" #: clamtk:327 msgid "Scan your home directory" msgstr "扫描您的主文件夹" #: clamtk:332 msgid "Scan a directory" msgstr "扫描一个目录" #: clamtk:339 msgid "Clear the display" msgstr "清空显示" #: clamtk:347 clamtk:636 clamtk:658 clamtk:682 clamtk:715 clamtk:739 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: clamtk:358 msgid "Stop scanning now" msgstr "现在停止扫描" #: clamtk:363 msgid "Quit" msgstr "退出" #: clamtk:402 msgid "Select a file and right-click for options..." msgstr "选择一个文件并右击调出选项..." #: clamtk:412 #, perl-format msgid "File: %s Status: %s" msgstr "文件:%s 状态:%s" #: clamtk:430 msgid "Quarantine this file" msgstr "隔离这个文件" #: clamtk:440 msgid "Delete this file" msgstr "删除这个文件" #: clamtk:467 clamtk:1048 msgid "Files Scanned: " msgstr "扫描的文件: " #: clamtk:471 clamtk:1049 msgid "Viruses Found: " msgstr "发现病毒: " #: clamtk:475 clamtk:1006 clamtk:1050 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: clamtk:493 #, perl-format msgid "Unable to scan %s\n" msgstr "不能够扫描 %s\n" #: clamtk:618 clamtk:1479 msgid "File" msgstr "文件" #: clamtk:619 msgid "Status" msgstr "状态" #: clamtk:651 msgid "Select Files" msgstr "选择一个文件" #: clamtk:674 msgid "Select a Directory (directory scan)" msgstr "选择一个路径(扫描路径)" #: clamtk:707 msgid "Select a Directory (recursive scan)" msgstr "选择一个路径(递归搜索)" #: clamtk:757 msgid "Shouldn't reach this." msgstr "不能够完成这个。" #: clamtk:762 msgid "Elapsed time: " msgstr "逝去时间: " #: clamtk:794 clamtk:820 clamtk:899 #, perl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "扫描 %s..." #: clamtk:799 msgid "Not scanned (size)" msgstr "没有扫描(大小)" #: clamtk:818 msgid "couldn't fork: " msgstr "不能够分叉: " #: clamtk:849 clamtk:877 clamtk:1000 #, perl-format msgid "Files Scanned: %d" msgstr "扫描的文件:%d" #: clamtk:870 msgid "(Quarantined)" msgstr "(隔离的)" #: clamtk:881 #, perl-format msgid "Viruses Found: %d" msgstr "发现病毒:%d" #: clamtk:884 clamtk:1003 #, perl-format msgid "Viruses Found: %d" msgstr "发现病毒:%d" #: clamtk:907 msgid "Percent complete: 100" msgstr "已完成的进度:100" #: clamtk:937 #, perl-format msgid "Percent complete: %2d" msgstr "已完成的进度:%2d" #: clamtk:947 #, perl-format msgid "Elapsed time: %s" msgstr "逝去的时间:%s" #: clamtk:976 #, perl-format msgid "ClamAV Signatures: %d\n" msgstr "ClamAV 签名:%d\n" #: clamtk:978 msgid "Infected files set to be quarantined.\n" msgstr "感染的文件将被隔离。\n" #: clamtk:980 msgid "Directories Scanned:\n" msgstr "扫描的目录:\n" #: clamtk:985 #, perl-format msgid "" "\n" "Found %d possible %s (%d %s scanned).\n" "\n" msgstr "" "\n" "发现 %d 可能 %s (%d %s 扫描)。\n" "\n" #: clamtk:986 msgid "virus" msgstr "病毒" #: clamtk:986 msgid "viruses" msgstr "病毒" #: clamtk:988 msgid "file" msgstr "文件" #: clamtk:988 msgid "files" msgstr "文件" #: clamtk:992 msgid "Could not write to logfile. Check permissions." msgstr "不能够写入日志文件。请检查许可。" #: clamtk:999 #, perl-format msgid "Scanning complete (%d signatures)" msgstr "扫描结束(%d 签名)" #: clamtk:1010 msgid "No viruses found.\n" msgstr "没有发现病毒。\n" #: clamtk:1060 msgid "You must be root to install updates." msgstr "您必须成为管理员才能够安装升级。" #: clamtk:1064 msgid "Please wait, checking for updates..." msgstr "请稍候,检查升级中..." #: clamtk:1079 clamtk:1085 msgid "Unable to retrieve updates. Try again later." msgstr "不能够升级。请稍候重试。" #: clamtk:1091 #, perl-format msgid "Your virus signatures have been updated (%d signatures)." msgstr "您的病毒签名已经升级(%d 签名)。" #: clamtk:1098 msgid "Your virus signatures are up-to-date." msgstr "您的病毒签名是最新的" #: clamtk:1107 msgid "No virus directory available." msgstr "没有可用的病毒目录" #: clamtk:1113 clamtk:1140 msgid "Unable to open the virus directory." msgstr "不能够打开病毒目录" #: clamtk:1121 msgid "No items currently quarantined." msgstr "目前没有隔离的条目。" #: clamtk:1124 #, perl-format msgid "%d item(s) currently quarantined." msgstr "%d 条目目前被隔离。" #: clamtk:1133 msgid "There is no quarantine directory to empty." msgstr "没有可以清空的隔离目录。" #: clamtk:1146 msgid "There are no quarantined items to delete." msgstr "没有可以删除的隔离条目。" #: clamtk:1153 #, perl-format msgid "Removed %d item(s)." msgstr "移除 %d 条目。" #: clamtk:1164 msgid "Quarantine directory does not exist." msgstr "隔离的目录不存在。" #: clamtk:1184 msgid "Scanning Histories" msgstr "扫描历史" #: clamtk:1194 msgid "Histories" msgstr "历史" #: clamtk:1200 msgid "View" msgstr "视图" #: clamtk:1204 clamtk:1485 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: clamtk:1207 clamtk:1491 msgid "Delete" msgstr "删除" #: clamtk:1213 msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: clamtk:1238 #, perl-format msgid "Viewing %s" msgstr "浏览 %s" #: clamtk:1249 #, perl-format msgid "Problems opening %s..." msgstr "打开问题 %s..." #: clamtk:1260 #, perl-format msgid "Unable to close FILE %s! %s\n" msgstr "不能够关闭文件 %s!%s!\n" #: clamtk:1286 #, perl-format msgid "Unable to delete %s!" msgstr "不能够删除 %s!" #: clamtk:1293 #, perl-format msgid "Deleted %s." msgstr "已经删除 %s。" #: clamtk:1299 msgid "Really delete all history logs?" msgstr "真的想删除所有历史日志?" #: clamtk:1317 #, perl-format msgid "Could not delete files: %s!" msgstr "不能够删除文件:%s!" #: clamtk:1321 msgid "Successfully removed history logs." msgstr "成功地移除了历史日志。" #: clamtk:1340 msgid "Unable to create personal directory - check permissions." msgstr "不能够创建个人目录 - 请检查许可。" #: clamtk:1396 #, perl-format msgid "" "\n" "Build: %s\t\n" "\n" "Signatures: %d\t\n" "(%s)\n" "\n" "GUI Version: %s\n" msgstr "" "\n" "创建:%s\t\n" "\n" "签名:%d\t\n" "(%s)\n" "\n" "界面版本:%s\n" #: clamtk:1430 #, perl-format msgid "" "Warning:\n" "Your virus signatures are %d days old!" msgstr "" "警告:\n" "您的病毒签名是%d天前的!" #: clamtk:1440 msgid "" "Some distributions do not automatically edit\n" "freshclam.conf and clamd.conf under /etc.\n" "Please edit those before attempting signature updates.\n" msgstr "" "一些发行版本不能够自动地编辑位于 /etc 目录\n" "下的 freshclam.conf 和 clamd.conf 这两个文件。\n" "请在尝试升级病毒定义库之前编辑它们。\n" #: clamtk:1448 msgid "Couldn't create 'first_run' file...\n" msgstr "不能够创建'首次运行'文件...\n" #: clamtk:1450 #, perl-format msgid "Couldn't close FILE %s! %s\n" msgstr "不能够关闭文件 %s!%s\n" #: clamtk:1468 msgid "Quarantine" msgstr "隔离" #: clamtk:1488 msgid "False Positive" msgstr "误操作" #: clamtk:1517 clamtk:1533 msgid "Operation failed." msgstr "操作失败。" #: clamtk:1521 msgid "Moved to home directory." msgstr "移动到主文件夹。" #: clamtk:1538 msgid "Deleted." msgstr "删除的." #: clamtk:1550 clamtk:1570 #, perl-format msgid "File has been moved or deleted already." msgstr "文件已经被移动或者删除。" #: clamtk:1558 msgid "File has been quarantined." msgstr "文件已经被隔离。" #: clamtk:1560 #, perl-format msgid "%s (Quarantined)" msgstr "%s·(隔离的)" #: clamtk:1563 msgid "File could not be quarantined." msgstr "文件不能够被隔离。" #: clamtk:1577 msgid "Really delete this file?" msgstr "确认要删除这个文件?" #: clamtk:1589 msgid "File has been deleted." msgstr "文件已经被删除。" #: clamtk:1592 msgid "File could not be deleted." msgstr "文件不能够被删除。" #: clamtk:1598 msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s·(删除的)"