msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newpki-server\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-03 21:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-27 23:05+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Giudicelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Entity_CA.cpp:363 #: Entity_CA.cpp:364 #: Entity_CA.cpp:365 #: Entity_CA.cpp:370 #: Entity_RA.cpp:292 #: Entity_RA.cpp:294 #: Entity_RA.cpp:296 #: Entity_PKI.cpp:861 #: Entity_PKI.cpp:865 #: Entity_PKI.cpp:873 #: Entity_PKI.cpp:878 #: Entity_PKI.cpp:880 #: Entity_PUBLICATION.cpp:336 #: Entity_PUBLICATION.cpp:343 #: Entity_PUBLICATION.cpp:409 #: Entity_PUBLICATION.cpp:823 #: Entity_PUBLICATION.cpp:1016 #: Entity_PUBLICATION.cpp:1030 #: Entity_PUBLICATION.cpp:1034 #: Entity_REPOSITORY.cpp:488 #: Entity_REPOSITORY.cpp:507 #: Entity_REPOSITORY.cpp:514 #: Entity_BACKUP.cpp:200 #: Entity_KEYSTORE.cpp:198 msgid "none" msgstr "aucun" #: Entity_CA.cpp:1430 #: Entity_CA.cpp:1503 #: RaStore.cpp:503 #: EntityLog.cpp:470 #: SockServerADMIN.cpp:172 #: Entity_SERVER.cpp:362 #: Entity_PUBLICATION.cpp:438 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: NewPKIStore.cpp:375 msgid "Optimizing responder's requests table..." msgstr "Optimisation de la table des requêtes du répondeur..." #: NewPKIStore.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to optimize responder's requests table - Reason: %s" msgstr "Echec de l'optimisation de la table des reqêtes du répondeur - Raison: %s" #: NewPKIStore.cpp:385 #, c-format msgid "Optimized responder's requests table in %ld secondes" msgstr "Optimisé la table des requêtes du répondeur en %ld secondes" #: NewPKIStore.cpp:756 msgid "Optimizing requester's requests table..." msgstr "Optimisation de la table des requêtes du requéteur..." #: NewPKIStore.cpp:761 #, c-format msgid "Failed to optimize requester's requests table - Reason: %s" msgstr "Echec de l'optimisation de la table des reqêtes du reqêteur - Raison: %s" #: NewPKIStore.cpp:766 #, c-format msgid "Optimized requester's requests table in %ld secondes" msgstr "Optimisé la table des requêtes du requéteur en %ld secondes" #: CA_Handler.cpp:429 #: RaStore.cpp:456 msgid "Optimizing certificates table..." msgstr "Optimisation de la table des certificats..." #: CA_Handler.cpp:435 #: RaStore.cpp:461 #, c-format msgid "Failed to optimize certificates table - Reason: %s" msgstr "Echec de l'optimisation de la table des certificats - Raison: %s" #: CA_Handler.cpp:440 #: RaStore.cpp:466 #, c-format msgid "Optimized certificates table in %ld secondes" msgstr "Optimisé la table des certificats en %ld secondes" #: AutoSynchLDAP.cpp:109 #: AutoSynchLDAP.cpp:131 #: AutoSynchLDAP.cpp:135 #: AutoSynchLDAP.cpp:152 #: AutoSynchLDAP.cpp:167 #: AutoSynchLDAP.cpp:181 #: AutoSynchLDAP.cpp:193 #: AutoSynchLDAP.cpp:196 #: AutoSynchLDAP.cpp:223 msgid "LDAP Synchronization" msgstr "Synchronisation LDAP" #: AutoSynchLDAP.cpp:109 #, c-format msgid "Failed to get known ids: %s" msgstr "Echec lors de la récupération des ids connus: %s" #: AutoSynchLDAP.cpp:131 #, c-format msgid "Failed to search in LDAP: %s" msgstr "Echec lors de la recherche LDAP: %s" #: AutoSynchLDAP.cpp:135 #, c-format msgid "LDAP search returned %d new profile(s)" msgstr "La recherche LDAP a renvoyé %d nouveau(x) profil(s)" #: AutoSynchLDAP.cpp:152 #, c-format msgid "" "Failed to process new profile: %s\n" "Reason:%s" msgstr "" "Echec lors du traitement du profil: %s\n" "Raison:%s" #: AutoSynchLDAP.cpp:167 #, c-format msgid "Successfully processed new profile: %s" msgstr "Succès du traitement du nouveau profil: %s" #: AutoSynchLDAP.cpp:181 msgid "Waiting for LDAP Synchronization Initialization..." msgstr "En attente de l'Initialisation de la Synchronisation LDAP" #: AutoSynchLDAP.cpp:193 #: AutoSynchLDAP.cpp:223 msgid "LDAP Synchronization Stopped" msgstr "Arrêt de la Synchronisation LDAP" #: AutoSynchLDAP.cpp:196 msgid "LDAP Synchronization Initialized" msgstr "La Synchronisation LDAP est Initialisée" #: AutoSynchLDAP.cpp:264 msgid "Profile has no UID" msgstr "Le profil n'a pas d'UID" #: MAIN.cpp:86 #, c-format msgid "Usage: %s -config config.conf -version\n" msgstr "Usage: %s -config config.conf -version\n" #: MAIN.cpp:88 #, c-format msgid "Usage: %s -config config.conf [-user username] [-detach] [-pidfile file] [-version]\n" msgstr "Usage: %s -config config.conf [-user utilisateur] [-detach] [-pidfile fichier] [-version]\n" #: MAIN.cpp:169 #: MAIN.cpp:672 msgid "Version" msgstr "Version" #: MAIN.cpp:332 #, c-format msgid "Failed to fork: %s" msgstr "Impossible de forker: %s" #: MAIN.cpp:351 #, c-format msgid "Failed to create PID file: %s - %s" msgstr "Impossible de créer le fichier PID %s - %s" #: Conf.cpp:210 #, c-format msgid "Could not open %s <> %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s <> %s" #: Conf.cpp:231 #, c-format msgid "Invalid configuration format %s (%s)" msgstr "Format de la configuration invalide %s (%s)" #: Conf.cpp:298 #, c-format msgid "Invalid configuration format (%s) <> Unknown value %s" msgstr "Format de la configuration invalide (%s) <> Valeur inconnue %s" #: Conf.cpp:308 #: Conf.cpp:314 #: Conf.cpp:320 #: Conf.cpp:326 #: Conf.cpp:332 #: Conf.cpp:338 #, c-format msgid "Invalid configuration format (%s) <> %s must have a value" msgstr "Format de la configuration invalide (%s) <> %s doit avoir une valeur" #: Conf.cpp:353 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: RaStore.cpp:122 msgid "" "\n" "All certificates associated with this profile \n" "must be revoked or in error state" msgstr "" "\n" "Tous les certificats associés à ce profil \n" "doivent être révoqués ou dans un état erreur" #: RaStore.cpp:259 msgid "Optimizing profiles table..." msgstr "Optimisation de la table des profils..." #: RaStore.cpp:264 #, c-format msgid "Failed to optimize profiles table - Reason: %s" msgstr "Echec de l'optimisation de la table des profils - Raison: %s" #: RaStore.cpp:269 #, c-format msgid "Optimized profiles table in %ld secondes" msgstr "Optimisé la table des profils en %ld secondes" #: RaStore.cpp:856 msgid "Received response" msgstr "Réponse reçue" #: RaStore.cpp:857 #, c-format msgid "Received response for request %ld, from ca \"%s\"." msgstr "Réponse reçue pour la requête %ld, venant de l'ac \"%s\"." #: RaStore.cpp:1435 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: RaStore.cpp:1501 #, c-format msgid "" "For: %s\n" "From: %s\n" "This is your certificate's password:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pour: %s\n" "Venant de: %s\n" "Ceci est le mot de passe de votre certificat:\n" "\n" "%s" #: RaStore.cpp:1507 msgid "Your certificate's password" msgstr "Votre mot de passe de certificat" #: RaStore.cpp:1556 #, c-format msgid "" "For: %s\n" "From: %s\n" "Your certificate has been generated." msgstr "" "Pour: %s\n" "Venant de: %s\n" "Votre certificat à été généré." #: RaStore.cpp:1559 msgid "Your certificate" msgstr "Votre certificat" #: RaStore.cpp:1901 msgid "emailAddress not found in admin certificate" msgstr "emailAddress n'a pas été trouvé dans le certificat de l'admin" #: RaStore.cpp:1950 msgid "emailAddress not found in user's DN" msgstr "emailAddress n'a pas été trouvé dans le DN de l'utilisateur" #: Entity_RA.cpp:409 msgid "Delegate profile's ownership" msgstr "Déléguer le propriété du profil" #: RepStore.cpp:201 msgid "Optimizing requests table..." msgstr "Optimisation de la table des reqêtes..." #: RepStore.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to optimize requests table - Reason: %s" msgstr "Echec de l'optimisation de la table des reqêtes - Raison: %s" #: RepStore.cpp:211 #, c-format msgid "Optimized requests table in %ld secondes" msgstr "Optimisé la table des requêtes en %ld secondes" #: RepStore.cpp:326 msgid "Optimizing responses table..." msgstr "Optimisation de la table des réponses..." #: RepStore.cpp:331 #, c-format msgid "Failed to optimize responses table - Reason: %s" msgstr "Echec de l'optimisation de la table des réponses - Raison: %s" #: RepStore.cpp:336 #, c-format msgid "Optimized responses table in %ld secondes" msgstr "Optimisé la table des réponses en %ld secondes" #: Entity.cpp:373 msgid "Entity is not initialized" msgstr "L'entité n'a pas été initialisée" #: Entity.cpp:434 #: Entity.cpp:442 msgid "No emailAddress" msgstr "Pas d'emailAddress" #: Entity.cpp:680 msgid "Type: " msgstr "Type:" #: Entity.cpp:682 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: Entity.cpp:684 msgid "" "\n" "Object: " msgstr "" "\n" "Objet: " #: Entity.cpp:686 msgid "" "\n" "User: " msgstr "" "\n" "Utilisateur: " #: Entity.cpp:688 msgid "" "\n" "Date: " msgstr "" "\n" "Date: " #: Entity.cpp:692 msgid "" "\n" "Error: " msgstr "" "\n" "Erreur: " #: Entity.cpp:696 msgid "Audit Event" msgstr "Evènemment Audit" #: Entity.cpp:804 #, c-format msgid "New personnal conf version %ld" msgstr "Nouvelle conf personnelle version %ld" #: AsynchJobs.cpp:308 msgid "Entity: " msgstr "Entité:" #: AsynchJobs.cpp:310 msgid "" "\n" "Author: " msgstr "" "\n" "Auteur: " #: AsynchJobs.cpp:419 msgid "Importing new conf" msgstr "Importation de la nouvelle conf" #: AsynchJobs.cpp:424 #, c-format msgid "Failed to import new conf: %s" msgstr "Echec lors de l'importation de la nouvelle conf: %s" #: AsynchJobs.cpp:428 msgid "New conf imported" msgstr "Nouvelle conf importée" #: AsynchJobs.cpp:445 #, c-format msgid "Importing new request %s" msgstr "Importation de la nouvelle requête %s" #: AsynchJobs.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to import new request %s : %s" msgstr "Echec lors de l'importation de la nouvelle requête %s : %s" #: AsynchJobs.cpp:456 #, c-format msgid "Successfully imported new request %s" msgstr "Succès de l'importation de la nouvelle requête %s" #: AsynchJobs.cpp:473 #, c-format msgid "Importing new response %s" msgstr "Importation de la nouvelle réponse %s" #: AsynchJobs.cpp:477 msgid "Response" msgstr "Réponse" #: AsynchJobs.cpp:478 #, c-format msgid "Failed to import new response %s : %s" msgstr "Echec lors de l'importation de la nouvelle réponse %s: %s" #: AsynchJobs.cpp:482 #, c-format msgid "Successfully imported new response %s" msgstr "Succès de l'imporation de la nouvelle réponse %s" #: AsynchJobs.cpp:587 #, c-format msgid "Connecting to repository %s (%s:%ld)" msgstr "Connexion à la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:591 #, c-format msgid "Failed to connect to repository %s (%s:%ld)" msgstr "Echec lors de la connexion à la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:594 #, c-format msgid "Connected to repository %s (%s:%ld)" msgstr "Connecté à la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:609 #, c-format msgid "Failed to sent request %ld to repository %s (%s:%ld)" msgstr "Echec de l'envoi de la requête %ld sur la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:616 #, c-format msgid "Successfully sent request %ld to repository %s (%s:%ld), still %d to go" msgstr "Réussite de l'envoi de la requête %ld sur la repository %s (%s:%ld), il en reste %d" #: AsynchJobs.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to sent deletion request %ld to repository %s (%s:%ld)" msgstr "Echec de l'envoi de la demande de suppression %ld sur la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:641 #, c-format msgid "Successfully sent deletion request %ld to repository %s (%s:%ld), still %d to go" msgstr "Réussite de l'envoi de la demande de suppression %ld à la repository %s (%s:%ld), il en reste %d" #: AsynchJobs.cpp:665 #, c-format msgid "Failed to get my responses from repository %s (%s:%ld)" msgstr "Echec lors de la récupération de mes réponses depuis la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:669 #, c-format msgid "Successfully got my responses from repository %s (%s:%ld)" msgstr "Succès de la récupération de mes réponses depuis la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to sent response %s to repository %s (%s:%ld)" msgstr "Echec de l'envoi de la réponse %s ) la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:699 #, c-format msgid "Successfully sent response %s to repository %s (%s:%ld), still %d to go" msgstr "Réussite de l'envoi de la réponse %s sur la repository %s (%s:%ld), il en reste %d" #: AsynchJobs.cpp:716 #, c-format msgid "Failed to get my requests from repository %s (%s:%ld)" msgstr "Echec lors de la récupération de mes requêtes depuis la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:720 #, c-format msgid "Successfully got my requests from repository %s (%s:%ld)" msgstr "Succès de la récupération de mes requêtes depuis la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:779 #, c-format msgid "Successfully got my conf and my objects from repository %s (%s:%ld)" msgstr "Succès de la récupération de ma conf et de mes objets depuis la repository %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:783 #, c-format msgid "" "Failed to get my conf and my objects from repository %s (%s:%ld)\n" "Reason:%s" msgstr "" "Echec lors de la récupération de ma conf et de mes objets depuis la repository %s (%s:%ld)\n" "Raison:%s" #: AsynchJobs.cpp:1008 #: AsynchJobs.cpp:1015 #, c-format msgid "" "Failed to push conf on entity %s (%s:%ld)\n" "Reason:%s" msgstr "" "Echec de l'envoi de la conf sur l'entité %s (%s:%ld)\n" "Raisson:%s" #: AsynchJobs.cpp:1020 #, c-format msgid "Successfully pushed conf on entity %s (%s:%ld)" msgstr "Succès de l'envoi de la conf sur l'entité %s (%s:%ld)" #: AsynchJobs.cpp:1113 #, c-format msgid "Repository certificate changed (%s)!" msgstr "Le certificat de la repository a changé (%s)!" #: SmtpClient.cpp:108 #: SmtpClient.cpp:309 msgid "SMTP Client" msgstr "Client SMTP" #: SmtpClient.cpp:108 #, c-format msgid "Successfully sent %smail to %s" msgstr "Succès de l'envoi d'un email %s à %s" #: SmtpClient.cpp:309 #, c-format msgid "" "Failed to send %smail to %s on server %s:%d\n" "%s" msgstr "" "Echec de l'envoi d'un email %s à %s sur le serveur %s:%d\n" "%s" #: SockServerADMIN.cpp:150 msgid "Other" msgstr "Autre" #: SockServerADMIN.cpp:153 #, c-format msgid "%.20d - SSL_accept failed : %d -> %s\n" msgstr "%.20d - SSL_accept a echoué : %d -> %s\n" #: SockServerADMIN.cpp:172 #, c-format msgid "" "%.20d - SSLv3 Connection from: \n" "\tissuer : %s\n" "\tsubject : %s\n" msgstr "" "%.20d - SSLv3 Connexion de: \n" "\témetteur : %s\n" "\tsujet : %s\n" #: SockServerADMIN.cpp:276 #, c-format msgid "%.20d - SSL state (%s): %s" msgstr "%.20d - Etat SSL (%s): %s" #: SockServerADMIN.cpp:281 #, c-format msgid "%.20d - SSL alert (%s): %s: %s" msgstr "%.20d - Alerte SSL (%s): %s: %s" #: Entity_SERVER.cpp:65 #: Entity_SERVER.cpp:68 #: Entity_SERVER.cpp:133 #: Entity_SERVER.cpp:138 #: Entity_SERVER.cpp:142 #: Entity_SERVER.cpp:146 #: Entity_SERVER.cpp:150 #: Entity_SERVER.cpp:158 #: Entity_SERVER.cpp:163 #: Entity_SERVER.cpp:285 #: Entity_SERVER.cpp:294 msgid "NewPKI Server" msgstr "Serveur NewPKI" #: Entity_SERVER.cpp:65 #, c-format msgid "Unloading entity %s" msgstr "Déchargement de l'entité %s" #: Entity_SERVER.cpp:68 #, c-format msgid "Successfully unloaded entity %s" msgstr "L'entité %s a été déchargée avec succès" #: Entity_SERVER.cpp:133 msgid "Creating NewPKI database..." msgstr "Création de la base de données NewPKI" #: Entity_SERVER.cpp:138 msgid "Failed to create NewPKI database" msgstr "Echec lors de la création de la base de données NewPKI" #: Entity_SERVER.cpp:142 msgid "Successfully created NewPKI database" msgstr "La base de données NewPKI a été crée avec succès" #: Entity_SERVER.cpp:146 msgid "Creating NewPKI server's SSL certificate..." msgstr "Création du certificat SSL du serveur NewPKI" #: Entity_SERVER.cpp:150 #: Entity_SERVER.cpp:158 msgid "Failed to create NewPKI server's SSL certificate" msgstr "La création du certificat SSL du serveur NewPKI a échoué" #: Entity_SERVER.cpp:163 msgid "Successfully created NewPKI server's SSL certificate" msgstr "La création du certificat SSL du serveur NewPKI a résussi" #: Entity_SERVER.cpp:226 msgid "Loading entity" msgstr "Chargement de l'entité" #: Entity_SERVER.cpp:231 #, c-format msgid "Entity failed to load: %s" msgstr "Echec lors du chargement de l'entité: %s" #: Entity_SERVER.cpp:236 msgid "Entity loaded" msgstr "Entité chargée" #: Entity_SERVER.cpp:285 #, c-format msgid "Failed to upgrade Entity %s" msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'Entité %s" #: Entity_SERVER.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to load Entity %s" msgstr "Echec lors du chargement de l'Entité %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:241 msgid "Optimizing objects table..." msgstr "Optimisation de la table des objets..." #: Entity_REPOSITORY.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to optimize objects table - Reason: %s" msgstr "Echec de l'optimisation de la table des objets - Raison: %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:251 #, c-format msgid "Optimized objects table in %ld secondes" msgstr "Optimisé la table des objets en %ld secondes" #: Entity_REPOSITORY.cpp:391 #: Entity_REPOSITORY.cpp:408 #, c-format msgid "" "Failed to push NewPKI object on repository %s (%s:%ld)\n" "Reason:%s" msgstr "" "Echec de l'envoi de l'objet NewPKI sur la repository %s (%s:%ld)\n" "Raison:%s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:427 #, c-format msgid "Successfully pushed NewPKI object on repository %s (%s:%ld)" msgstr "L'objet NewPKI a été envoyé avec succès sur la repository %s (%s:%ld)" #: Entity_REPOSITORY.cpp:903 #, c-format msgid "Requesting request object synchronization for %s" msgstr "Demande de synchronization pour l'objet requête %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:909 #, c-format msgid "Request object %s is known" msgstr "L'objet requête %s est connu" #: Entity_REPOSITORY.cpp:931 #: Entity_REPOSITORY.cpp:973 #, c-format msgid "Requesting response object deletion for %s" msgstr "Demande de la suppression de l'objet réponse %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:938 #, c-format msgid "Response object %s is known" msgstr "L'objet réponse %s est connu" #: Entity_REPOSITORY.cpp:948 #, c-format msgid "Requesting response object synchronization for %s" msgstr "Demande de synchronization pour l'objet réponse %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:984 #, c-format msgid "Importing request object %s" msgstr "Importation de l'objet requête %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:988 #, c-format msgid "Importing response object %s" msgstr "Importation de l'objet réponse %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:992 #, c-format msgid "Importing deletion for object %s" msgstr "Importation de la suppression de l'objet %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1019 #, c-format msgid "Sending request object %s" msgstr "Envoi de l'objet requête %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1042 #, c-format msgid "Sending response object %s" msgstr "Envoi de l'objet réponse %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1063 #, c-format msgid "Deleting response object %s" msgstr "Suppression de l'objet réponse %s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1069 #, c-format msgid "Reading from request: %ld" msgstr "Lecture depuis la requête: %ld" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1076 #, c-format msgid "Read %ld requests" msgstr "Lu %ld requêtes" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1078 #, c-format msgid "Reading from response: %ld" msgstr "Lecture depuis la réponse: %ld" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1085 #, c-format msgid "Read %ld responses" msgstr "Lu %ld réponses" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1116 #, c-format msgid "Requesting full synchro with respository %s (%s:%ld)" msgstr "Demande d'une synchro complète à la repository %s (%s:%ld)" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1121 #: Entity_REPOSITORY.cpp:1139 #, c-format msgid "" "Failed to synchronize objects on respository %s (%s:%ld)\n" "Reason:%s" msgstr "" "Echec de la synchronisation des objets sur la repository %s (%s:%ld)\n" "Raison:%s" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1163 #, c-format msgid "Successfully synchronized with respository %s (%s:%ld)" msgstr "Réussite de la synchronisation avec la repository %s (%s:%ld)" #: Entity_REPOSITORY.cpp:1450 #, c-format msgid "New PKI conf version %ld" msgstr "Nouvelle Conf PKI version %ld" #: SOCK_SERVER.cpp:147 #, c-format msgid "%s : Starting socket server..." msgstr "%s : Démarrage du serveur de socket..." #: SOCK_SERVER.cpp:227 #, c-format msgid "%s : Could not accept a client" msgstr "%s : Impossible d'accepter un client" #: SOCK_SERVER.cpp:282 #, c-format msgid "%s : getpeername has failed" msgstr "%s : getpeername a échoué" #: SOCK_SERVER.cpp:292 #, c-format msgid "%s : Unknown IP" msgstr "%s : Ip Inconnue" #: SOCK_SERVER.cpp:298 #, c-format msgid "%s : Connection of %s:%d" msgstr "%s : Connexion de %s:%d" #: SOCK_SERVER.cpp:304 #, c-format msgid "%s : The client has closed the connection (%s:%d)" msgstr "%s : Le client a fermé la connexion (%s:%d)" #: SOCK_SERVER.cpp:319 #, c-format msgid "%s : Stopping socket server..." msgstr "%s : Arrêt du serveur de socket..." #: SOCK_SERVER.cpp:326 msgid "Waiting for accept thread termination" msgstr "Attende de l'arrêt du thread accept" #: SOCK_SERVER.cpp:328 msgid "Accept thread terminated" msgstr "Le thread accept est arrêté" #: SOCK_SERVER.cpp:334 #, c-format msgid "Waiting for connection thread #%d termination" msgstr "Attende de l'arrêt du thread #%d" #: SOCK_SERVER.cpp:336 #, c-format msgid "Connection thread #%d terminated" msgstr "Le thread #%d est arrêté" #: SOCK_SERVER.cpp:339 #, c-format msgid "%s : Socket server is stopped" msgstr "%s : Le serveur de socket est arrété" #: SOCK_SERVER.cpp:486 #, c-format msgid "%.2ld day(s) %.2ld hour(s) %.2ld minute(s) %.2ld seconde(s)" msgstr "%.2ld jour(s) %.2ld heure(s) %.2ld minute(s) %.2ld seconde(s)" #: SOCK_SERVER.cpp:488 #, c-format msgid "" "%s : Connections statistics:\n" "\tDuration: %s\n" "\tTotal connections: %ld\n" "\tTotal sent bytes: %ld\n" "\tTotal received bytes: %ld\n" "\tAverage number of connections: %ld connections/%s\n" "\tAverage reception bandwidth: %ld bytes/%s\n" "\tAverage send bandwidth: %ld bytes/%s" msgstr "" "%s : Statistiques de connexions:\n" "\tDurée: %s\n" "\tTotal des connexions : %ld\n" "\tTotal des octets envoyés: %ld\n" "\tTotal des octets reçus: %ld\n" "\tNombre moyen de connexions: %ld connexions/%s\n" "\tDébit moyen en réception: %ld octets/%s\n" "\tDébit moyen en envoi: %ld octets/%s" #: SOCK_SERVER.cpp:493 #, c-format msgid "\tNumber of active connections: %d\n" msgstr "\tNombre de connexions actives : %d\n" #: SOCK_SERVER.cpp:496 #, c-format msgid "\tNumber of waiting connections: %d\n" msgstr "\tNombre de connexions en attentes : %d\n" #: SOCK_SERVER.cpp:527 #, c-format msgid "%s : Unknown bind host %s" msgstr "%s : Hôte bind inconnu %s" #: SOCK_SERVER.cpp:543 #, c-format msgid "%s : Could not create the socket" msgstr "%s : Impossible de créer la socket" #: SOCK_SERVER.cpp:549 #, c-format msgid "%s : Could not set socket option: SO_REUSEADDR" msgstr "%s : Impossible d'activer l'option de la socket: SO_REUSEADDR" #: SOCK_SERVER.cpp:554 #, c-format msgid "%s : Could not bind the socket" msgstr "%s : Impossible d'attacher la socket" #: SOCK_SERVER.cpp:560 #, c-format msgid "%s : Could not listen on the socket" msgstr "%s : Impossible d'écouter sur la socket" #: SOCK_SERVER.cpp:564 #, c-format msgid "%s : Socket server started" msgstr "%s : Le serveur de socket a démarré"