# Pidgin-Encryption Danish translation # Copyright (C) 2004, Morten Brix Pedersen # # This file is distributed under the same license as the Pidgin-Encryption package msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-encryption 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-17 21:56+0200\n" "Last-Translator: Morten Brix Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Ugyldig nøglestørrelse" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Nøgler < 512 bits er MEGET usikre" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Nøgler > 4096 bits vil skabe ekstremt\n" "store beskeder, som vil skabe problemer\n" "med beskedoverførsel" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Generér nøgler" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Ingen nøgle valgt der skal genereres igen!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "O.k." #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Krypteringsprotokol:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Nøgle størrelse:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Slet nøgle" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Konto" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Navn" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Nøgle-fingeraftryk" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Opsætning" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Acceptér nøgle automatisk hvis ingen nøgle på fil" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Acceptér konfliktende nøgler automatisk (sikkerhedsbrist)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Kryptér automatisk hvis en krypteret besked blev sendt" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Fortæl andre om din krypteringsevne" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Kryptér automatisk hvis ven har modulet" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Generér nøgle igen" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Kopiér fingeraftryk til klippebord" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Lokale nøgler" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Troværdige vennenøgler" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Nye vennenøgler" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Ugyldig Base64 data, længde %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "Denne konti nøgle er for stor til denne protokol. Kunne ikke sende." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Sidste udgående besked blev ikke modtaget korrekt- nulstiller" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Modtog krypteret besked med forkert nøgle" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Fejl i dekryptering- spørger om at afsende igen..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Anmoder om nøgle..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Ingen nøgle til at afsende besked igen. Besked tabt." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Udgående besked tabt." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-kryptering" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Krypterer samtaler med RSA-kryptering." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "RSA-kryptering med nøgler op til 4096 bits, ved at brug Mozilla NSS crypto " "biblioteket.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins, oversat til dansk af Morten Brix Pedersen" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Slå automatisk kryptering fra" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Slå automatisk kryptering til" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Opretter nyt nøglepar..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Fejl ved oprettelse af nøgle." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Konfliktende nøgler modtaget!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Fejl ved ændring af 'access mode' for fil: %s\n" "Kan ikke gemme nøgle." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Fejl (2) ved ændring af 'access mode' for fil: %s\n" "Kan ikke gemme nøgle." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Ugyldige rettigheder på nøglefil: %s\n" "Pidgin-kryptering vil ikke gemme nøgler til en fil der kan tilgås af alle " "eller en gruppe." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Pidgin-kryptering nøgle modtaget" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "%s nøgle modtaget for '%s'" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Nøgle fingeraftryk:%*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Vil du acceptere denne nøgle?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Nej" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Acceptér og gem" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Kun denne session" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "KONFLIKTENDE Pidgin-kryptering nøgle modtaget" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* ADVARSEL ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "KONFLIKTENDE %s nøgle modtaget for '%s'!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Dette kan være et man-i-midten angreb, eller\n" "det kan være nogle der prøver at forestille din ven.\n" "Du bør tjekke med din ven for at se om de har genereret\n" "denne nye nøgle før du stoler på den." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Opretter RSA nøglepar for %s" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Dette kan tage et lille stykke tid..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Kunne ikke oprette nøgle. NSS fejl: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Fejl ved tolkning af RSANSS nøgle\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Ugyldig signatur på besked (længde %d, mod %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 #, fuzzy msgid "Enable Encryption" msgstr "Pidgin-kryptering" #: state_ui.c:128 #, fuzzy msgid "Disable Encryption" msgstr "Pidgin-kryptering" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" "Den sidste besked modtaget var krypteret med Pidgin-krypterings modulet" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Outgoing Messages" #~ msgstr "Udgående besked tabt." #~ msgid "Tx: capable" #~ msgstr "Tx: egnet" #~ msgid "" #~ "Your buddy appears to have the Pidgin-Encryption plugin. Still, your next " #~ "outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Din ven ser ud til at have Pidgin-krypterings modulet. Men din næste " #~ "udgående besked vil IKKE være krypteret af Pidgin-krypterings modulet." #~ msgid "Tx: secure" #~ msgstr "Tx: sikker" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will be encrypted by the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Din næste udgående besked vil være krypteret med Pidgin-krypterings " #~ "modulet" #~ msgid "Tx: plain" #~ msgstr "Tx: almindelig" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-" #~ "Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Din næste udgående besked vil IKKE være krypteret med Pidgin-krypterings " #~ "modulet" #~ msgid "Rx: secure" #~ msgstr "Rx: sikker" #~ msgid "Rx: plain" #~ msgstr "Rx: almindelig" #~ msgid "" #~ "The last message received was NOT encrypted with the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Den sidste besked modtaget var IKKE krypteret med Pidgin-krypterings " #~ "modulet" #~ msgid "" #~ "Compiled with '%s', running with '%s'. Pidgin-Encryption will probably " #~ "not run right.\n" #~ msgstr "" #~ "Kompileret med '%s', kører med '%s'. Pidgin-kryptering vil sikkert ikke " #~ "køre ordentligt\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin-Encryption plugin was compiled with a different version of " #~ "Pidgin. You may experience problems." #~ msgstr "" #~ "Pidgin-krypterings modulet var kompileret med en anden version af Pidgin. " #~ "Du kan opleve problemer."